All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E22_Master of the Mansion.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,302 --> 00:00:12,554 Réveille-toi. 2 00:00:13,596 --> 00:00:15,390 Allez, debout. 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,019 Ouvre les yeux, nom d'un chien ! 4 00:00:19,352 --> 00:00:21,438 Oh, je te cause ! 5 00:00:21,730 --> 00:00:25,108 Tu vas dormir longtemps ? Réveille-toi, bon sang ! 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 C'est lui ? 7 00:00:29,070 --> 00:00:33,533 Pour un pourfendeur qui traîne un démon, je m'attendais à un mec exubérant, 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 mais il est tout fadasse. 9 00:00:38,997 --> 00:00:43,835 Je vois, on va donc procéder au jugement de ce jeune homme ! 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,800 Il a protégé sa sœur devenue démon… 11 00:00:51,676 --> 00:00:55,346 Quel bel amour fraternel ! C'est si louable ! 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,099 Qui sont ces gens ? 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,518 T'es pas encore autorisé à parler ! 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,437 Tu sais devant qui t'es ? 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,314 Devant les piliers ! 16 00:01:08,526 --> 00:01:09,694 Les piliers ? 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,446 C'est quoi, un pilier ? 18 00:01:12,530 --> 00:01:13,865 Qu'est-ce qu'il se passe ? 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 Qui sont tous ces gens ? 20 00:01:23,374 --> 00:01:24,918 Où suis-je ? 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,256 Tu es au Q.G. des pourfendeurs. 22 00:01:31,049 --> 00:01:33,968 Tu es ici pour être jugé, 23 00:01:34,928 --> 00:01:36,846 Kamado Tanjirô. 24 00:03:10,565 --> 00:03:14,903 LE MAÎTRE 22e MOUVEMENT 25 00:03:19,407 --> 00:03:23,578 Avant de commencer le procès, explique-nous ton crime. 26 00:03:23,661 --> 00:03:25,455 Inutile de faire un procès ! 27 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 PILIER DE LA FLAMME RENGOKU KYÔJURÔ 28 00:03:29,334 --> 00:03:32,003 Protéger un démon est une violation claire du code ! 29 00:03:32,462 --> 00:03:34,339 On peut le sanctionner nous-mêmes. 30 00:03:34,756 --> 00:03:36,591 Décapitons-le avec le démon ! 31 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 PILIER DU SON UZUI TENGEN 32 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 Laissez-moi les trancher de manière somptueuse. 33 00:03:42,472 --> 00:03:45,558 Je vous montrerai une pluie de sang majestueuse. 34 00:03:45,892 --> 00:03:47,644 Ce sera grandiose. 35 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 PILIER DE L'AMOUR KANROJI MITSURI 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,064 Quoi ? 37 00:03:51,648 --> 00:03:54,692 On va tuer quelqu'un d'aussi adorable ? 38 00:03:54,984 --> 00:03:58,071 Ça me fend le cœur… Quelle tristesse… 39 00:03:58,988 --> 00:04:01,157 PILIER DE LA ROCHE HIMEJIMA GYÔMEI 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,660 Ce pauvre enfant… 41 00:04:04,369 --> 00:04:05,578 J'ai tant de peine. 42 00:04:06,412 --> 00:04:09,290 Son existence est si infortunée. 43 00:04:11,000 --> 00:04:12,085 PILIER DE LA BRUME TOKITÔ MUICHIRÔ 44 00:04:12,168 --> 00:04:14,629 À quoi ressemble ce nuage ? 45 00:04:15,964 --> 00:04:17,548 Comment ça s'appelle, déjà ? 46 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 Nezuko… Où est-elle ? 47 00:04:23,012 --> 00:04:24,222 Dis donc… 48 00:04:24,681 --> 00:04:27,725 Où tu regardes pendant que les piliers parlent ? 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,602 Ces personnes sont 50 00:04:29,852 --> 00:04:33,731 les neuf pourfendeurs ayant le rang le plus élevé. 51 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 Les piliers… 52 00:04:38,152 --> 00:04:40,071 - Tuons-le. - Oui ! 53 00:04:40,321 --> 00:04:42,448 Oui, et somptueusement. 54 00:04:44,075 --> 00:04:44,742 Hé ! 55 00:04:45,201 --> 00:04:46,286 Nezuko… 56 00:04:46,577 --> 00:04:48,288 Où est Nezuko ? 57 00:04:49,163 --> 00:04:50,999 Nezuko ! Zen'itsu ! 58 00:04:52,041 --> 00:04:54,836 Inosuke ! Murata ! 59 00:04:55,211 --> 00:04:59,007 Réfléchissons plutôt à quoi faire de Tomioka. 60 00:05:04,595 --> 00:05:09,225 Le fait qu'il ne soit pas enchaîné me donne la migraine. 61 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 D'après Kochô, 62 00:05:11,477 --> 00:05:13,855 Tomioka a lui aussi enfreint le code. 63 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 PILIER DU SERPENT IGURO OBANAI 64 00:05:15,648 --> 00:05:18,776 Comment lui faire assumer sa responsabilité, 65 00:05:19,027 --> 00:05:21,195 le punir, lui faire payer ? 66 00:05:24,240 --> 00:05:27,327 Tu pourrais au moins dire quelque chose, Tomioka. 67 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 Par ma faute, il est lui aussi accusé… 68 00:05:35,209 --> 00:05:38,713 Iguro est toujours aussi mordant qu'un serpent. 69 00:05:39,005 --> 00:05:40,548 J'aime sa persistance ! 70 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 En se mettant à l'écart, Tomioka paraît solitaire. 71 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 C'est adorable ! 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,188 PILIER DE L'EAU TOMIOKA GIYÛ 73 00:05:55,271 --> 00:05:56,814 Laissez-le, ça ne fait rien. 74 00:05:57,065 --> 00:05:59,317 Il est venu jusqu'ici sans rien dire, 75 00:06:00,193 --> 00:06:02,612 on s'occupera de sa sanction après. 76 00:06:03,571 --> 00:06:05,782 PILIER DE L'INSECTE KOCHÔ SHINOBU 77 00:06:06,324 --> 00:06:10,495 Moi, ce que j'aimerais d'abord, c'est entendre l'histoire du petit. 78 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 Tu fais partie des pourfendeurs 79 00:06:13,790 --> 00:06:16,042 et accomplis tes missions avec un démon. 80 00:06:16,584 --> 00:06:20,129 Je voudrais vraiment que tu expliques pourquoi. 81 00:06:20,421 --> 00:06:24,550 C'est bien évidemment une violation de notre code de conduite. 82 00:06:26,135 --> 00:06:28,096 Tu le sais, n'est-ce pas ? 83 00:06:32,558 --> 00:06:34,560 Kamado Tanjirô, 84 00:06:35,019 --> 00:06:39,065 pourquoi es-tu accompagné d'un démon alors que tu es pourfendeur ? 85 00:06:40,817 --> 00:06:42,401 Peu importe son histoire. 86 00:06:44,112 --> 00:06:47,240 Prends ton temps, raconte-moi tout. 87 00:06:51,786 --> 00:06:53,996 Je… C'est ma sœur… 88 00:07:04,132 --> 00:07:06,676 Bois, tu as besoin d'eau. 89 00:07:10,972 --> 00:07:14,600 Tu es blessé au menton, fais doucement. 90 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 J'ai mis un analgésique dedans, ça t'aidera. 91 00:07:26,279 --> 00:07:29,824 Tu n'as pas été soigné, ne force pas. 92 00:07:31,492 --> 00:07:34,120 Nous t'écoutons, Kamado Tanjirô. 93 00:07:38,166 --> 00:07:40,168 Le démon est ma petite sœur. 94 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 Ma famille a été attaquée durant mon absence, 95 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 et à mon retour, tous étaient morts… 96 00:07:46,591 --> 00:07:50,011 Ma sœur a été changée en démon, mais elle n'a mangé personne. 97 00:07:50,928 --> 00:07:53,181 Et ça n'arrivera jamais. 98 00:07:54,432 --> 00:07:57,477 Je vous assure qu'elle ne fera de mal à personne ! 99 00:07:58,060 --> 00:08:00,938 Évite ce genre de paroles irresponsables. 100 00:08:01,230 --> 00:08:03,983 Il est normal de protéger sa famille, 101 00:08:04,275 --> 00:08:06,486 ça ne te rend pas crédible. 102 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Pas à mes yeux, en tout cas. 103 00:08:10,865 --> 00:08:13,117 Le démon l'a envoûté. 104 00:08:13,743 --> 00:08:17,580 Tuons vite ce pauvre enfant pour le libérer du sort. 105 00:08:18,539 --> 00:08:19,874 Non, écoutez-moi ! 106 00:08:20,291 --> 00:08:23,711 Je suis devenu pourfendeur afin de la soigner ! 107 00:08:24,003 --> 00:08:27,298 Ça fait plus de deux ans qu'elle est un démon, 108 00:08:27,548 --> 00:08:30,259 et elle n'a pas mangé une seule personne ! 109 00:08:30,801 --> 00:08:34,138 Ta petite histoire tourne en rond, imbécile. 110 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 Elle n'a mangé personne et ne le fera jamais ? 111 00:08:38,309 --> 00:08:41,395 Au lieu de jacter, fais-nous une démonstration. 112 00:08:46,567 --> 00:08:48,569 C'est quoi déjà, cet oiseau ? 113 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 Je ne sais plus… 114 00:08:51,572 --> 00:08:52,990 Dites, 115 00:08:53,449 --> 00:08:55,743 le doute subsiste malgré tout. 116 00:08:56,118 --> 00:09:00,456 Cela m'étonnerait que le maître ne connaisse pas la situation. 117 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Peut-on se permettre de le sanctionner nous-mêmes ? 118 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Attendons au moins qu'il arrive… 119 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 Ma sœur… 120 00:09:15,638 --> 00:09:18,015 Ma sœur combat à mes côtés ! 121 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 Elle sait protéger les gens comme une pourfendeuse ! 122 00:09:22,478 --> 00:09:23,688 Alors… 123 00:09:24,564 --> 00:09:28,317 C'est que ça devient plutôt rigolo, par ici. 124 00:09:31,362 --> 00:09:34,490 C'est lui, l'abruti qui se traîne un démon ? 125 00:09:40,037 --> 00:09:42,498 On peut savoir ce que tu comptais faire ? 126 00:09:42,873 --> 00:09:44,083 PILIER DU VENT SHINAZUGAWA SANEMI 127 00:09:45,167 --> 00:09:49,088 Shinazugawa ! Il a encore plus de cicatrices, quelle classe ! 128 00:09:49,672 --> 00:09:54,552 Ne faites pas ça, messire Shinazugawa ! Lâchez cette boîte, je vous prie ! 129 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 Shinobu est en colère, c'est rare. 130 00:10:02,518 --> 00:10:03,936 Ça lui va bien. 131 00:10:04,895 --> 00:10:08,316 Ne faites pas n'importe quoi, M. Shinazugawa. 132 00:10:09,150 --> 00:10:11,152 T'as dit quoi sur le démon, gamin ? 133 00:10:12,445 --> 00:10:16,240 Elle sait protéger les gens comme une pourfendeuse ? 134 00:10:16,574 --> 00:10:18,492 Laisse-moi te dire… 135 00:10:19,660 --> 00:10:22,079 C'est des foutaises, pauvre tache ! 136 00:10:29,712 --> 00:10:32,256 Quiconque blesse ma sœur, 137 00:10:32,506 --> 00:10:35,468 pilier ou non, le paiera très cher ! 138 00:10:40,139 --> 00:10:42,350 Ah oui ? Très bien. 139 00:10:44,393 --> 00:10:47,855 Arrête ! Le maître va arriver ! 140 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Pardon… 141 00:11:12,630 --> 00:11:13,798 Enfoiré… 142 00:11:14,924 --> 00:11:17,635 Tomioka a tenté d'arrêter Shinazugawa, 143 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 et le gamin a réussi à lui mettre un coup. 144 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Si vous ne différenciez pas bon et mauvais démon, 145 00:11:25,643 --> 00:11:27,645 quittez votre poste de pilier ! 146 00:11:28,646 --> 00:11:30,648 Pour qui tu te prends ? 147 00:11:33,317 --> 00:11:35,152 Je vais te défoncer ! 148 00:11:39,031 --> 00:11:41,867 Le maître fait son entrée. 149 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 Merci d'être venus… 150 00:11:59,760 --> 00:12:02,221 mes chers enfants. 151 00:12:04,348 --> 00:12:07,059 Le maître fait son entrée. 152 00:12:41,677 --> 00:12:43,095 Bonjour à tous. 153 00:12:43,762 --> 00:12:45,890 Il fait un temps magnifique. 154 00:12:47,766 --> 00:12:49,727 Le ciel est-il bleu ? 155 00:12:50,352 --> 00:12:52,146 Je suis si heureux de constater 156 00:12:52,396 --> 00:12:57,193 que les mêmes piliers sont présents pour notre réunion semestrielle. 157 00:12:58,861 --> 00:13:01,780 Des cicatrices ? Non, une maladie, plutôt ? 158 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 C'est lui, le maître ? 159 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 Il est rapide ! Je n'ai pas pu réagir… 160 00:13:11,332 --> 00:13:12,208 Bon sang… 161 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 Rien n'est plus important que de vous voir en bonne forme. 162 00:13:28,891 --> 00:13:32,353 Nous vous souhaitons félicité perpétuelle. 163 00:13:33,687 --> 00:13:35,523 Merci, Sanemi. 164 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 C'est moi qui voulais 165 00:13:39,818 --> 00:13:42,238 saluer le maître… 166 00:13:44,156 --> 00:13:45,616 Sauf votre respect, 167 00:13:46,033 --> 00:13:51,163 avant de commencer, envisageriez-vous de nous donner des précisions 168 00:13:51,455 --> 00:13:54,625 quant au soldat Kamado Tanjirô accompagné d'un démon ? 169 00:13:56,293 --> 00:13:58,921 Il paraissait vulgaire et instable, 170 00:13:59,171 --> 00:14:01,423 mais il est parfaitement courtois ! 171 00:14:02,925 --> 00:14:03,926 En effet. 172 00:14:04,426 --> 00:14:07,012 Navré de vous avoir surpris ainsi. 173 00:14:08,055 --> 00:14:11,892 J'avais déjà approuvé la présence de Tanjirô et Nezuko. 174 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 J'aimerais que vous les acceptiez aussi. 175 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 Même si tel est votre souhait, 176 00:14:26,156 --> 00:14:28,325 je ne peux m'y résoudre… 177 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Je suis somptueusement contre. 178 00:14:32,454 --> 00:14:35,666 Les pourfendeurs ne s'allieront pas aux démons. 179 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 Je me plierai à toutes vos exigences, maître ! 180 00:14:41,005 --> 00:14:42,590 Moi, ça m'est égal. 181 00:14:43,799 --> 00:14:45,467 J'oublierai vite. 182 00:14:52,892 --> 00:14:55,477 Je n'ai pas confiance en eux. 183 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 Et j'exècre les démons. 184 00:14:59,273 --> 00:15:01,525 Je vous respecte profondément, 185 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 mais c'est inconcevable ! 186 00:15:03,903 --> 00:15:05,821 Je m'y oppose totalement ! 187 00:15:06,196 --> 00:15:09,074 Notre armée est là pour annihiler les démons. 188 00:15:09,366 --> 00:15:12,369 Je souhaite que Tomioka et Kamado soient sanctionnés. 189 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 La lettre. 190 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Bien. 191 00:15:26,717 --> 00:15:29,803 La présente missive a été envoyée 192 00:15:30,095 --> 00:15:33,015 par l'ancien pilier Urokodaki Sakonji. 193 00:15:33,724 --> 00:15:35,809 Je vais vous en lire un passage. 194 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 "Je vous prie d'accepter que Tanjirô reste accompagné 195 00:15:41,398 --> 00:15:43,108 "de sa sœur devenue démon. 196 00:15:44,193 --> 00:15:46,570 "Nezuko possède un esprit très fort 197 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 "et a conservé sa conscience humaine." 198 00:15:50,407 --> 00:15:52,826 Même affamée, elle n'a dévoré personne, 199 00:15:53,077 --> 00:15:56,830 et ce durant plus de deux années. 200 00:15:57,164 --> 00:15:59,500 Cela semble difficile à croire, 201 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 mais c'est la stricte vérité. 202 00:16:02,169 --> 00:16:05,547 Si Nezuko venait à attaquer quelqu'un, 203 00:16:05,798 --> 00:16:07,633 Kamado Tanjirô… 204 00:16:07,925 --> 00:16:11,261 "Urokodaki Sakonji et Tomioka Giyû 205 00:16:11,512 --> 00:16:13,639 "s'ouvriront le ventre pour s'excuser." 206 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Ça excusera quoi de s'ouvrir le ventre ? 207 00:16:35,160 --> 00:16:37,830 Crevez donc si ça vous chante ! 208 00:16:38,747 --> 00:16:41,166 Ça ne nous garantit rien du tout ! 209 00:16:41,625 --> 00:16:43,460 Shinazugawa a raison ! 210 00:16:43,752 --> 00:16:46,171 Si elle tue, ce sera irrémédiable. 211 00:16:46,463 --> 00:16:48,173 Les morts ne reviendront pas ! 212 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 Oui, je comprends. 213 00:16:52,845 --> 00:16:53,512 Alors… 214 00:16:53,846 --> 00:16:54,638 Maître ! 215 00:16:56,432 --> 00:16:59,184 Rien ne garantit qu'elle n'attaquera personne. 216 00:16:59,476 --> 00:17:01,270 On ne peut le certifier. 217 00:17:03,397 --> 00:17:04,690 Néanmoins, 218 00:17:05,816 --> 00:17:09,695 rien ne garantit non plus qu'elle attaquera quelqu'un. 219 00:17:12,239 --> 00:17:14,450 Pendant plus de deux ans, 220 00:17:14,742 --> 00:17:17,453 Nezuko n'a dévoré personne, 221 00:17:17,745 --> 00:17:21,206 et trois personnes mettent leur vie en jeu pour elle. 222 00:17:21,749 --> 00:17:23,542 Afin de réfuter cela, 223 00:17:23,792 --> 00:17:27,629 il faudrait présenter des arguments supérieurs. 224 00:17:30,966 --> 00:17:33,218 Y êtes-vous préparés ? 225 00:17:36,597 --> 00:17:40,851 De plus, j'ai une information pour vous, mes enfants. 226 00:17:42,436 --> 00:17:45,814 Tanjirô a rencontré Kibutsuji par hasard. 227 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 C'est impossible ! 228 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 Aucun pilier n'a jamais été en contact avec lui ! 229 00:17:52,821 --> 00:17:53,906 Il l'a vu ? 230 00:17:54,448 --> 00:17:56,575 Comment était-il ? Était-il fort ? 231 00:17:56,909 --> 00:17:58,285 Où était-ce ? 232 00:17:58,827 --> 00:17:59,912 Tu l'as combattu ? 233 00:18:00,704 --> 00:18:04,083 Que faisait-il ? As-tu localisé leur Q.G. ? 234 00:18:04,374 --> 00:18:05,375 Réponds ! 235 00:18:05,834 --> 00:18:08,212 Boucle-la, j'ai demandé en premier ! 236 00:18:08,504 --> 00:18:10,631 Parle-nous de sa force ! 237 00:18:20,057 --> 00:18:24,728 Kibutsuji a envoyé des démons à la poursuite de Tanjirô. 238 00:18:25,479 --> 00:18:28,774 Ce n'est peut-être que pour le faire taire, 239 00:18:29,024 --> 00:18:33,487 mais maintenant qu'il s'est montré, ne laissons pas l'occasion passer. 240 00:18:34,988 --> 00:18:37,157 Peut-être que lui aussi a senti 241 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 que Nezuko avait quelque chose d'inhabituel. 242 00:18:44,123 --> 00:18:45,874 Comprenez-vous ? 243 00:18:49,878 --> 00:18:51,922 Non, ça me dépasse, maître. 244 00:18:52,464 --> 00:18:55,843 Je veux bien épargner les humains, mais pas le démon ! 245 00:18:56,135 --> 00:18:59,304 Vous savez très bien tout ce qu'on a vécu 246 00:18:59,388 --> 00:19:01,765 et combien ont été sacrifiés ! 247 00:19:02,558 --> 00:19:04,184 Je ne peux y consentir… 248 00:19:12,651 --> 00:19:16,196 Hein ? Quoi ? Mais que fait-il ? 249 00:19:16,572 --> 00:19:18,574 Il va salir le beau jardin ! 250 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Maître ! 251 00:19:20,993 --> 00:19:22,911 Je vais vous prouver 252 00:19:23,245 --> 00:19:25,622 à quel point les démons sont ignobles. 253 00:19:26,290 --> 00:19:27,332 Sanemi… 254 00:19:31,295 --> 00:19:34,214 Hé, le démon ! C'est l'heure du repas. 255 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 Viens grailler. 256 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 Te retiens pas. 257 00:19:52,649 --> 00:19:54,651 Montre ta véritable nature. 258 00:19:55,068 --> 00:19:57,154 Que je puisse te trancher ici même ! 259 00:19:57,654 --> 00:19:59,156 Nezuko ! 260 00:19:59,865 --> 00:20:02,701 Shinazugawa, tu es en plein soleil. 261 00:20:03,577 --> 00:20:06,330 Mets-toi à l'ombre si tu veux qu'elle sorte. 262 00:20:07,831 --> 00:20:09,124 Maître, 263 00:20:09,416 --> 00:20:12,252 veuillez me pardonner, je me permets de monter. 264 00:20:21,178 --> 00:20:22,763 Arrêtez ! 265 00:20:25,557 --> 00:20:27,476 Sors de là, démon ! 266 00:20:28,435 --> 00:20:31,313 Du délicieux sang humain t'attend ! 267 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 Je ne peux pas respirer… 268 00:20:33,649 --> 00:20:34,858 Je suis bloqué… 269 00:21:06,473 --> 00:21:09,142 Ne… zuko… 270 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 ANNONCE 271 00:22:55,373 --> 00:22:58,710 Shinazugawa s'est pris un coup de boule par un nouveau. 272 00:22:59,002 --> 00:23:00,545 C'était un beau coup ! 273 00:23:00,796 --> 00:23:02,589 Oui, le son était sublime ! 274 00:23:02,839 --> 00:23:05,509 Ça a dû faire mal. Prions pour eux. 275 00:23:05,759 --> 00:23:08,678 Ce jeune est courageux de tenir tête à un pilier ! 276 00:23:08,970 --> 00:23:12,974 Dites ce que vous voulez. Sans Tomioka, j'aurais pu l'éviter. 277 00:23:13,225 --> 00:23:14,976 - L'excuse. - Pardon ? 278 00:23:15,268 --> 00:23:17,020 Ne changez jamais. 279 00:23:17,270 --> 00:23:19,397 Je vais vous murmurer une rumeur. 280 00:23:19,689 --> 00:23:22,776 Le salut au maître est effectué par le plus rapide, 281 00:23:23,068 --> 00:23:26,363 donc on était tous agités avant qu'il n'arrive. 282 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 Prochain épisode, "La réunion des piliers". 283 00:23:30,742 --> 00:23:31,660 À SUIVRE 284 00:23:31,743 --> 00:23:32,911 Sous-titres : Adam Plaza 19421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.