All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E21_Against Corps Rules.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,543 --> 00:00:45,879 Rui ! Rui ! 2 00:00:47,255 --> 00:00:50,049 Rui ! Qu'as-tu donc fait ? 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 Tu ne dois pas sortir ! 4 00:02:24,894 --> 00:02:28,940 VIOLATION DU CODE 21e MOUVEMENT 5 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 J'ai toujours eu un corps faible. 6 00:02:34,988 --> 00:02:36,322 C'est de naissance. 7 00:02:38,074 --> 00:02:39,909 Je n'ai jamais pu courir. 8 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Rien que le fait de marcher était douloureux. 9 00:02:48,835 --> 00:02:52,171 Jusqu'à l'apparition de maître Muzan. 10 00:02:55,675 --> 00:02:59,679 Quel malheur… Je vais te guérir de cette affliction. 11 00:03:05,268 --> 00:03:08,187 Mes parents ne s'en réjouirent pas. 12 00:03:11,274 --> 00:03:15,862 J'avais un corps vigoureux, mais je devais éviter le soleil 13 00:03:16,779 --> 00:03:19,490 et me nourrir d'êtres humains. 14 00:03:24,704 --> 00:03:26,039 Qu'as-tu fait ? 15 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Comment as-tu osé, Rui ? 16 00:03:37,592 --> 00:03:41,012 Il y a longtemps, j'ai entendu une très belle histoire. 17 00:03:44,849 --> 00:03:47,310 Un père s'était sacrifié pour sauver 18 00:03:47,852 --> 00:03:49,604 son enfant qui se noyait. 19 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Ça m'avait tant ému. 20 00:03:58,112 --> 00:04:01,491 Quel bel amour familial, et quels superbes liens ! 21 00:04:02,784 --> 00:04:04,744 Le père qui s'est noyé 22 00:04:05,161 --> 00:04:07,497 a parfaitement accompli son rôle. 23 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 Et pourtant, 24 00:04:11,167 --> 00:04:12,877 le mien, au contraire… 25 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 Mon propre père a tenté 26 00:04:22,178 --> 00:04:23,554 de me tuer. 27 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 Ma mère ne cessait de pleurer 28 00:04:27,267 --> 00:04:30,019 et n'a même pas essayé de me protéger. 29 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 C'était peut-être factice. 30 00:04:47,829 --> 00:04:51,416 Nos attaches n'étaient peut-être pas authentiques. 31 00:04:53,793 --> 00:04:56,421 Pardonne-moi… 32 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Elle parle… 33 00:05:01,384 --> 00:05:03,219 Elle n'est pas morte ? 34 00:05:03,803 --> 00:05:07,849 Je n'ai pas su te donner un corps robuste… 35 00:05:08,391 --> 00:05:09,600 Je suis désolée… 36 00:05:11,477 --> 00:05:15,064 Elle a rendu l'âme sur ces paroles. 37 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 Elle est morte. 38 00:05:20,028 --> 00:05:21,946 Ne t'en fais pas, Rui. 39 00:05:22,238 --> 00:05:24,866 On mourra tous ensemble. 40 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Dans la rage causée par sa tentative, 41 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 je n'avais pas compris ses paroles, 42 00:05:31,622 --> 00:05:35,877 mais à cet instant, je réalisai soudainement son but. 43 00:05:36,169 --> 00:05:37,795 Endosser mon crime 44 00:05:38,921 --> 00:05:42,091 et mourir après moi. 45 00:05:48,806 --> 00:05:49,807 Cette nuit-là, 46 00:05:51,059 --> 00:05:55,104 j'avais brisé de mes propres mains des liens véritables. 47 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 En dépit de cela, 48 00:05:59,192 --> 00:06:02,779 sire Muzan m'avait encouragé. 49 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Ils étaient fautifs, ils n'ont pas su t'accepter tel que tu es. 50 00:06:08,659 --> 00:06:10,828 Sois fier de ta force. 51 00:06:12,413 --> 00:06:15,917 Mais je n'arrivais pas à me faire à cette idée. 52 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 Mon acte m'était insupportable. 53 00:06:23,591 --> 00:06:26,594 Je savais que tout était ma faute… 54 00:06:35,353 --> 00:06:37,230 Pourtant, chaque jour, 55 00:06:37,647 --> 00:06:40,441 mes parents me manquaient tant. 56 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 Même avec ma fausse famille, 57 00:06:44,987 --> 00:06:46,823 rien ne comblait le vide. 58 00:06:47,490 --> 00:06:49,742 Étant le plus fort, 59 00:06:50,326 --> 00:06:53,830 personne n'était en mesure de me protéger. 60 00:06:54,413 --> 00:06:56,290 Et plus je devenais fort, 61 00:06:57,250 --> 00:06:59,836 plus je perdais mes souvenirs d'humain, 62 00:07:01,212 --> 00:07:03,172 et je comprenais de moins en moins 63 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 ce que je souhaitais faire. 64 00:07:14,350 --> 00:07:18,104 Je recherchais des liens à jamais hors de ma portée, 65 00:07:18,396 --> 00:07:20,606 en tendant désespérément la main, 66 00:07:21,107 --> 00:07:22,775 sans jamais rien atteindre. 67 00:07:33,995 --> 00:07:35,413 Son petit corps 68 00:07:36,456 --> 00:07:40,418 émet une forte odeur de chagrin insoutenable. 69 00:07:46,674 --> 00:07:49,594 ONZE 70 00:07:58,186 --> 00:07:59,437 Quelle chaleur… 71 00:08:00,646 --> 00:08:03,232 Sa main est aussi agréable que le soleil. 72 00:08:06,903 --> 00:08:09,697 Ça y est, je me souviens de tout. 73 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 Je voulais demander pardon. 74 00:08:13,284 --> 00:08:14,660 "Je suis désolé. 75 00:08:15,077 --> 00:08:18,414 "Tout est ma faute. 76 00:08:20,541 --> 00:08:22,919 "Pardonnez-moi, s'il vous plaît…" 77 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 Mais après toutes les morts que j'ai causées, 78 00:08:28,049 --> 00:08:29,634 c'est l'enfer qui m'attend. 79 00:08:31,260 --> 00:08:33,554 Je ne pourrai pas aller 80 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 au même endroit que mes parents. 81 00:08:38,893 --> 00:08:40,478 Bien sûr que si. 82 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Partons ensemble, 83 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 même en enfer. 84 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Rui. 85 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Papa… 86 00:08:56,410 --> 00:08:57,495 Maman… 87 00:08:59,038 --> 00:08:59,997 Rui. 88 00:09:01,123 --> 00:09:02,792 On restera ensemble. 89 00:09:13,344 --> 00:09:16,472 Tout était ma faute ! 90 00:09:17,390 --> 00:09:18,766 Je suis désolé… 91 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Pardon… 92 00:09:21,686 --> 00:09:23,020 Pardon… 93 00:09:23,479 --> 00:09:24,814 Pardon… 94 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 Ne prends pas en pitié un démon dévoreur d'hommes. 95 00:09:51,424 --> 00:09:54,218 Peu importe son apparence enfantine. 96 00:09:54,719 --> 00:09:58,681 C'est un monstre hideux qui a vécu des dizaines d'années. 97 00:09:59,140 --> 00:10:01,976 Afin de venger les personnes tuées 98 00:10:02,810 --> 00:10:05,396 et éviter qu'il y ait plus de victimes, 99 00:10:06,022 --> 00:10:10,401 je continuerai à les décapiter impitoyablement. 100 00:10:10,985 --> 00:10:13,988 Mais ceux qui souffrent d'être des démons 101 00:10:14,405 --> 00:10:16,741 et regrettent tant leurs actes, 102 00:10:17,033 --> 00:10:18,659 je refuse de les piétiner ! 103 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 Ils étaient humains, avant ! 104 00:10:22,913 --> 00:10:25,791 Ils étaient des êtres humains, comme moi… 105 00:10:27,001 --> 00:10:29,253 Poussez-vous de là, s'il vous plaît ! 106 00:10:30,755 --> 00:10:33,174 Ce ne sont pas des monstres hideux. 107 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 Ce sont des êtres misérables, 108 00:10:36,260 --> 00:10:37,803 à l'existence malheureuse ! 109 00:10:51,275 --> 00:10:52,193 Tu… 110 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Tiens ? 111 00:11:06,666 --> 00:11:09,919 Pourquoi m'empêchez-vous de travailler, M. Tomioka ? 112 00:11:10,753 --> 00:11:14,256 Vous qui disiez qu'on ne peut s'entendre avec les démons, 113 00:11:14,548 --> 00:11:16,008 que signifie ceci ? 114 00:11:17,259 --> 00:11:18,427 C'est cela qui fait 115 00:11:19,011 --> 00:11:21,305 que tout le monde vous déteste. 116 00:11:39,115 --> 00:11:42,952 L'antidote de dame Kochô est vraiment très efficace. 117 00:11:43,327 --> 00:11:47,790 Oui, surtout qu'elle l'a préparé en un instant en voyant la situation. 118 00:11:48,416 --> 00:11:50,042 Une véritable experte. 119 00:11:51,127 --> 00:11:52,336 Quant à lui… 120 00:11:53,462 --> 00:11:55,131 Ah oui, lui aussi. 121 00:11:55,506 --> 00:11:57,800 En terrassant le démon, 122 00:11:58,050 --> 00:12:00,594 il a légèrement ralenti le poison. 123 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Voilà, ça devrait aller. 124 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 Tout se déroule bien. 125 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 On va pouvoir sauver tout le monde. 126 00:12:09,437 --> 00:12:12,189 Ceci dit, j'ai bien hâte d'en finir 127 00:12:12,481 --> 00:12:14,525 afin de partir d'ici au plus vite. 128 00:12:14,817 --> 00:12:16,735 Je suis bien d'accord, 129 00:12:17,653 --> 00:12:19,738 cet endroit empeste. 130 00:12:28,038 --> 00:12:31,417 M. Tomioka, veuillez vous écarter, je vous prie. 131 00:12:33,627 --> 00:12:34,920 Non, 132 00:12:35,713 --> 00:12:37,590 personne ne me déteste. 133 00:12:41,719 --> 00:12:43,679 Je suis navrée, 134 00:12:43,929 --> 00:12:46,599 je ne pensais pas que vous l'ignoriez. 135 00:12:46,849 --> 00:12:49,977 Pardonnez-moi mes paroles déplacées. 136 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Petit. 137 00:12:56,817 --> 00:12:57,568 Oui ? 138 00:12:57,860 --> 00:13:00,446 C'est un démon que tu protèges, là. 139 00:13:00,696 --> 00:13:02,948 Éloigne-t'en, c'est dangereux. 140 00:13:03,324 --> 00:13:07,036 Non, vous vous trompez ! Enfin, c'est bien un démon, 141 00:13:07,328 --> 00:13:09,580 mais c'est ma petite sœur ! 142 00:13:09,872 --> 00:13:11,957 C'est ma sœur, et… 143 00:13:12,374 --> 00:13:16,420 Oh non, c'est vrai ? La pauvre… 144 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 Alors, pour éviter qu'elle ne souffre, 145 00:13:20,424 --> 00:13:23,135 je vais utiliser un poison doux pour la tuer. 146 00:13:26,347 --> 00:13:27,348 Tu peux bouger ? 147 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 Utilise toute ta volonté pour bouger. 148 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Enfuis-toi avec ta sœur. 149 00:13:34,730 --> 00:13:35,814 M. Tomioka… 150 00:13:36,982 --> 00:13:39,568 Désolé ! Je vous remercie ! 151 00:13:41,904 --> 00:13:44,740 N'est-ce pas une violation du code de conduite ? 152 00:13:56,835 --> 00:13:59,380 Mon corps entier hurle de douleur ! 153 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Je voudrais crier, mais je dois me retenir ! 154 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Courage ! Courage ! Courage ! 155 00:14:10,474 --> 00:14:14,353 Vais-je devoir quitter l'armée des pourfendeurs ? 156 00:14:14,979 --> 00:14:16,480 C'est ma petite sœur, 157 00:14:16,772 --> 00:14:19,817 mais on m'interdira de garder un démon près de moi. 158 00:14:24,196 --> 00:14:26,448 Vous ne plaisantiez pas, M. Tomioka. 159 00:14:26,907 --> 00:14:29,827 Un pilier qui protège un démon… 160 00:14:33,122 --> 00:14:34,832 Vous y comptiez peut-être, 161 00:14:35,082 --> 00:14:38,711 mais je ne vais pas vous laisser gagner du temps ici. 162 00:14:39,086 --> 00:14:41,171 Je vous souhaite une bonne soirée. 163 00:14:52,474 --> 00:14:54,894 Pensez-vous me rattraper ainsi ? 164 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Vous pouvez très bien essayer de m'arrêter, 165 00:15:06,780 --> 00:15:09,700 mais n'oubliez pas que je ne suis pas seule. 166 00:15:17,124 --> 00:15:20,169 Je ne dois pas m'arrêter ! Il faut que je bouge ! 167 00:15:20,419 --> 00:15:23,047 Je dois fuir le plus loin possible ! 168 00:15:30,512 --> 00:15:32,431 Mince, c'était quoi ? 169 00:15:32,973 --> 00:15:34,892 J'étais concentré sur ma course… 170 00:15:35,809 --> 00:15:36,852 Nezuko ! 171 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Un pourfendeur ? 172 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 Sauve-toi, Nezuko ! 173 00:15:47,488 --> 00:15:49,198 Pars très loin ! 174 00:15:49,448 --> 00:15:51,784 Ne laisse personne t'attraper ! Vite… 175 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Elle a rétréci à la taille d'une enfant… 176 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Elle fuit sans même chercher à m'attaquer. 177 00:16:17,977 --> 00:16:19,061 Comment ça se fait ? 178 00:16:22,606 --> 00:16:24,316 Inutile de réfléchir. 179 00:16:24,566 --> 00:16:27,152 Je dois juste exécuter les ordres. 180 00:16:30,239 --> 00:16:31,573 M. Tomioka. 181 00:16:31,991 --> 00:16:34,118 Vous m'écoutez, M. Tomioka ? 182 00:16:34,994 --> 00:16:38,706 Je cherche à tuer le démon, mon attaque était légitime 183 00:16:38,998 --> 00:16:41,417 et ne sera pas considérée comme un délit. 184 00:16:42,167 --> 00:16:45,045 Vous, par contre, vous transgressez le code. 185 00:16:45,629 --> 00:16:48,048 Vous entravez une chasse au démon. 186 00:16:48,632 --> 00:16:50,300 Quelle en est la raison ? 187 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 Pourquoi ne dites-vous rien ? 188 00:16:56,974 --> 00:16:58,851 C'est mon dernier avertissement, 189 00:16:59,101 --> 00:17:01,145 vous devriez vous expliquer. 190 00:17:07,276 --> 00:17:10,195 C'était il y a deux ans, il me semble. 191 00:17:10,529 --> 00:17:13,866 Lâchez-moi avant de vous lancer dans une longue histoire. 192 00:17:14,158 --> 00:17:15,659 Vous le faites exprès ? 193 00:17:16,035 --> 00:17:19,705 Vous m'en voulez d'avoir dit que vous étiez détesté ? 194 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Un message ! Un message ! 195 00:17:28,255 --> 00:17:30,299 Ordres venant du quartier général ! 196 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 Capturez Tanjirô et Nezuko 197 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 et emmenez-les au Q.G. ! 198 00:17:38,932 --> 00:17:41,560 Capturez Tanjirô et le démon Nezuko 199 00:17:41,852 --> 00:17:44,521 et emmenez-les au quartier général ! 200 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 Tanjirô a un manteau à carreaux 201 00:17:48,275 --> 00:17:49,860 et une cicatrice au front ! 202 00:17:50,152 --> 00:17:52,654 Nezuko le démon a un bâillon en bambou. 203 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 Tu es Nezuko ? 204 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 Amenez-les ! Amenez-les ! 205 00:18:04,374 --> 00:18:08,504 Tanjirô a un manteau à carreaux et une cicatrice au front ! 206 00:18:09,088 --> 00:18:12,007 Nezuko le démon a un bâillon en bambou. 207 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 Amenez-les ! Amenez-les ! 208 00:18:18,722 --> 00:18:20,057 Il a une cicatrice au front. 209 00:18:20,390 --> 00:18:21,767 Parfait, on l'emmène. 210 00:18:22,976 --> 00:18:26,063 Son menton semble fêlé, non ? 211 00:18:27,439 --> 00:18:29,399 Ça fait de la peine de le ligoter. 212 00:18:33,737 --> 00:18:34,822 C'est qui, ça ? 213 00:18:35,114 --> 00:18:38,283 Je ne sais pas… C'est pas un démon, hein ? 214 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 C'est un humain ? 215 00:18:40,869 --> 00:18:42,913 Il porte l'uniforme de notre armée. 216 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 C'est un masque ! C'est un humain ! 217 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Parfait, emmenons-le. 218 00:18:51,505 --> 00:18:53,674 Il est grièvement blessé, lui aussi… 219 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 Pourquoi est-il ficelé ? 220 00:18:58,720 --> 00:19:00,722 J'ai rien pu faire… 221 00:19:02,307 --> 00:19:03,767 À moi seul, 222 00:19:04,059 --> 00:19:06,436 je n'ai pas su vaincre un démon… 223 00:19:08,897 --> 00:19:12,401 En fait, je suis peut-être pas si fort que ça… 224 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 TRAITÉ 225 00:19:21,535 --> 00:19:23,787 Ils m'ont entièrement saucissonné… 226 00:19:25,122 --> 00:19:26,498 Qui sont-ils ? 227 00:19:27,040 --> 00:19:30,210 Ils nettoient efficacement les lieux. 228 00:19:30,752 --> 00:19:32,129 Et cette fille, 229 00:19:32,462 --> 00:19:34,798 c'est celle de la sélection finale. 230 00:19:35,299 --> 00:19:38,927 Elle a le même accessoire que celle qui m'a soigné. 231 00:19:40,095 --> 00:19:41,263 Au domaine des papillons aussi ? 232 00:19:41,889 --> 00:19:43,807 Oui, tous les blessés. 233 00:19:44,600 --> 00:19:48,228 Je vais chasser les démons du coin, œuvrez sans crainte. 234 00:19:49,229 --> 00:19:53,692 J'ai entendu parler d'une certaine équipe de nettoyage, les Furtifs. 235 00:19:54,359 --> 00:19:57,779 Ils passent après les combats de pourfendeurs. 236 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Ils seraient composés 237 00:20:00,616 --> 00:20:03,952 de ceux qui ne manient pas bien le sabre. 238 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 Le jour se lève. 239 00:20:58,632 --> 00:20:59,925 Réveille-toi. 240 00:21:00,884 --> 00:21:02,511 Allez, debout. 241 00:21:03,262 --> 00:21:06,306 Ouvre les yeux, nom d'un chien ! 242 00:21:06,723 --> 00:21:08,809 Oh, je te parle ! 243 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Tu vas dormir longtemps ? 244 00:21:10,852 --> 00:21:12,437 Réveille-toi, bon sang ! 245 00:21:16,733 --> 00:21:18,485 Tu es devant les piliers ! 246 00:22:54,081 --> 00:22:54,915 ANNONCE 247 00:22:54,998 --> 00:22:58,835 On a beaucoup de missions communes, en ce moment. 248 00:22:59,961 --> 00:23:01,713 Vous pourriez me répondre. 249 00:23:01,963 --> 00:23:05,801 Êtes-vous encore fâché que j'aie dit que les gens vous détestaient ? 250 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Allons, dites quelque chose ! 251 00:23:09,596 --> 00:23:11,389 Je vais murmurer une rumeur. 252 00:23:11,640 --> 00:23:15,852 Kochô n'aime pas les animaux poilus, comme les chats ou les chiens. 253 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 Vous ouvrez la bouche juste pour dire ça ? 254 00:23:19,106 --> 00:23:21,191 Tu ne réfutes pas. C'est donc vrai ? 255 00:23:21,441 --> 00:23:24,361 Ces remarques inutiles vous rendent détestable. 256 00:23:24,611 --> 00:23:26,029 - Je… - Ne me dites pas 257 00:23:26,321 --> 00:23:28,031 que personne ne vous déteste. 258 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 Prochain épisode, "Le maître". 259 00:23:31,159 --> 00:23:31,910 À SUIVRE 260 00:23:31,993 --> 00:23:32,911 Sous-titres : Adam Plaza 17290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.