All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E20_Pretend Family.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,628
Pouvoir sanguinaire.
2
00:00:04,462 --> 00:00:05,672
Sang enflammé !
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,182
Personne ne brisera jamais
4
00:00:16,725 --> 00:00:20,145
le lien qui m'unit Ă Nezuko !
5
00:01:58,284 --> 00:02:01,955
UNE FAMILLE IMPROVISÉE
20e MOUVEMENT
6
00:02:17,053 --> 00:02:18,680
Nezuko !
7
00:02:19,097 --> 00:02:20,640
Nezuko !
8
00:02:23,226 --> 00:02:26,146
J'ai réussi… Je l'ai vaincu !
9
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
Papa nous a sauvés.
10
00:02:30,358 --> 00:02:35,446
J'ignore comment notre danse familiale
est devenue une technique de combat,
11
00:02:35,905 --> 00:02:38,575
mais ça nous a sauvé la vie.
12
00:02:39,325 --> 00:02:40,493
J'ai gagné.
13
00:02:45,373 --> 00:02:46,374
Quoi ?
14
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Je ne vois pas bien Nezuko…
15
00:02:49,794 --> 00:02:52,130
J'ai peut-être trop usé du souffle…
16
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
Mes oreilles sifflent…
17
00:02:58,303 --> 00:03:01,097
Et tout mon corps
est extrêmement douloureux…
18
00:03:02,807 --> 00:03:03,850
Je dois vite
19
00:03:04,642 --> 00:03:06,477
me rétablir…
20
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
J'ai encore
21
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
un combat Ă finir.
22
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
Je dois aller aider Inosuke.
23
00:03:15,570 --> 00:03:17,030
Plus vite que ça !
24
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
L'odeur de sang s'est accentuée…
25
00:03:24,495 --> 00:03:28,249
D'ailleurs, je n'ai pas encore
senti l'odeur de cendre…
26
00:03:29,876 --> 00:03:30,835
Il ne serait pas…
27
00:03:34,964 --> 00:03:36,966
Je l'ai pourtant décapité !
28
00:03:37,926 --> 00:03:41,888
Tu croyais m'avoir vaincu ? Mon pauvre…
29
00:03:42,180 --> 00:03:45,141
Ton petit délire t'a empli de joie ?
30
00:03:46,142 --> 00:03:49,187
Je me suis tranché la tête avec mes fils.
31
00:03:50,021 --> 00:03:52,815
Juste avant que tu m'atteignes.
32
00:03:54,108 --> 00:03:55,443
J'en ai assez.
33
00:03:55,735 --> 00:03:58,071
Je vais vous tuer, ta sœur et toi.
34
00:03:58,738 --> 00:04:02,116
Il y a longtemps
que je n'avais pas été aussi énervé.
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,703
Debout ! Lève-toi vite !
36
00:04:06,579 --> 00:04:08,164
Reprends ta respiration,
37
00:04:08,456 --> 00:04:10,833
il n'y a pas de temps Ă perdre !
38
00:04:11,209 --> 00:04:12,377
Et puis d'abord,
39
00:04:12,669 --> 00:04:14,879
pourquoi tu n'as pas brûlé aussi ?
40
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
Seuls mes fils et moi avons été affectés.
41
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
J'ignore si c'était l'œuvre de ta sœur,
42
00:04:21,636 --> 00:04:24,097
mais merci de m'avoir mis en colère.
43
00:04:25,765 --> 00:04:29,310
Je vais pouvoir vous découper
sans le moindre regret.
44
00:04:30,812 --> 00:04:34,983
Si je respire correctement,
je ne ressentirai pas la fatigue.
45
00:04:36,067 --> 00:04:38,903
Pouvoir sanguinaire.
Cage du regard assassin.
46
00:04:42,198 --> 00:04:44,867
Je dois rester calme et bien respirer.
47
00:04:45,159 --> 00:04:47,662
Pas d'empressement, et j'arriverai à …
48
00:04:49,247 --> 00:04:51,916
Impossible de bouger mes bras !
49
00:05:05,138 --> 00:05:06,306
Quelqu'un est là …
50
00:05:07,056 --> 00:05:08,516
Zen'itsu ?
51
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
Tu t'es très bien débrouillé jusque-là .
52
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
Je prends le relais.
53
00:05:20,278 --> 00:05:22,280
Encore un…
54
00:05:22,613 --> 00:05:25,658
Vous allez me foutre la paix,
bande de bâtards?
55
00:05:25,950 --> 00:05:27,285
Pouvoir sanguinaire.
56
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
Fils Ă trancher rotatifs !
57
00:05:36,794 --> 00:05:39,630
Concentration intégrale. Souffle de l'eau.
58
00:05:40,339 --> 00:05:41,883
11e mouvement…
59
00:05:44,010 --> 00:05:45,053
Accalmie.
60
00:05:46,220 --> 00:05:48,014
Un 11e mouvement ?
61
00:05:48,264 --> 00:05:50,850
Quelle importance que ce soit le 11e ?
62
00:05:53,561 --> 00:05:54,395
Quoi ?
63
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
Pourquoi ? Qu'a-t-il fait ?
64
00:06:00,401 --> 00:06:02,487
Dès que les fils étaient sur lui,
65
00:06:02,862 --> 00:06:04,363
ils se sont défaits.
66
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
Pas un ne l'a touché ?
67
00:06:08,367 --> 00:06:10,787
Il a tranché mes fils les plus solides…
68
00:06:12,080 --> 00:06:13,831
C'est impossible !
69
00:06:14,123 --> 00:06:15,416
Reprends-toi ça !
70
00:06:25,760 --> 00:06:27,011
C'est pas vrai !
71
00:06:27,261 --> 00:06:28,763
J'ai tout gâché !
72
00:06:29,055 --> 00:06:32,934
J'étais pourtant la seule
à ne jamais avoir gaffé,
73
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
dans cette fausse famille !
74
00:06:46,989 --> 00:06:48,866
On la tient enfin.
75
00:06:50,034 --> 00:06:51,452
Attendez, regardez…
76
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
C'est un démon ?
77
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Un enfant…
78
00:07:03,089 --> 00:07:06,926
Mais quelle que soit son apparence,
ça reste un démon.
79
00:07:07,260 --> 00:07:09,762
Si on le laisse aller,
il dévorera des humains.
80
00:07:10,513 --> 00:07:11,681
Hé, toi…
81
00:07:11,973 --> 00:07:14,517
Tu veux que je te vienne en aide ?
82
00:07:17,103 --> 00:07:21,023
En échange,
tu pourras faire quelque chose pour moi ?
83
00:07:21,274 --> 00:07:22,608
Tout ce que tu voudras !
84
00:07:22,900 --> 00:07:25,194
Je ferai n'importe quoi, sauve-moi !
85
00:07:25,736 --> 00:07:28,614
Alors viens faire partie de ma famille.
86
00:07:28,906 --> 00:07:30,450
Oui, c'est d'accord !
87
00:07:30,741 --> 00:07:32,660
De quoi vous parlez ?
88
00:07:33,411 --> 00:07:35,037
Préparez-vous à mourir !
89
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
Bienvenue.
90
00:08:14,160 --> 00:08:17,914
Tu es toi aussi de ma famille, maintenant.
91
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
Bois.
92
00:08:36,807 --> 00:08:40,520
Dans notre famille,
nos pouvoirs nous viennent de Rui.
93
00:08:41,812 --> 00:08:43,856
On était tous faibles, avant.
94
00:08:44,106 --> 00:08:46,442
Il partage ses capacités avec nous.
95
00:08:47,068 --> 00:08:49,487
Le maître apprécie Rui,
96
00:08:49,779 --> 00:08:53,074
donc il y consent exceptionnellement.
97
00:09:04,502 --> 00:09:05,878
Tu le sens ?
98
00:09:06,546 --> 00:09:09,715
Tu n'auras plus
Ă avoir peur des chasseurs.
99
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Bien,
100
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
la touche finale…
101
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Allez, lève la tête.
102
00:09:38,995 --> 00:09:42,665
Félicitations,
tu es officiellement membre de la famille.
103
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Ce n'est qu'un faux-semblant.
104
00:10:18,576 --> 00:10:22,830
On est une famille improvisée,
sans aucun lien de sang.
105
00:10:23,205 --> 00:10:24,749
Je suis navrée !
106
00:10:25,166 --> 00:10:27,168
Je ferai mieux, Rui !
107
00:10:27,460 --> 00:10:29,754
Je m'entraînerai, pardonne-moi !
108
00:10:30,087 --> 00:10:32,965
Désolée de ne pas bien y arriver…
109
00:10:33,633 --> 00:10:36,510
Je reprends ma forme
sans m'en rendre compte…
110
00:10:45,603 --> 00:10:48,022
Je ne veux pas d'excuses, maman.
111
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Joue bien ton rôle de mère.
112
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
Oui, je sais, Rui.
113
00:10:59,075 --> 00:11:03,329
On cherchait juste des camarades
par peur des chasseurs de démons.
114
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
Aucun de nous
115
00:11:07,041 --> 00:11:10,544
n'avait l'intention de jouer
à une famille insensée.
116
00:11:11,253 --> 00:11:14,799
Ceux qui contrarient ou désobéissent à Rui
117
00:11:15,091 --> 00:11:18,386
se font découper, voler leur conscience,
118
00:11:18,761 --> 00:11:20,971
ou sont mĂŞme pendus sous le soleil.
119
00:11:21,847 --> 00:11:23,307
J'en ai plus qu'assez.
120
00:11:25,059 --> 00:11:27,728
On va dire que je n'ai rien entendu…
121
00:11:28,020 --> 00:11:30,314
Je sais que tu n'es pas stupide,
122
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
comparée aux autres.
123
00:11:34,860 --> 00:11:36,487
On s'enfuit ensemble ?
124
00:11:38,948 --> 00:11:41,158
Il n'y a qu'à toi que je peux dire ça.
125
00:11:42,076 --> 00:11:46,247
Tu es la seule que je considère
comme ma véritable petite sœur.
126
00:11:54,839 --> 00:11:59,385
Demain, Rui doit partir
pour une entrevue avec le maître.
127
00:11:59,885 --> 00:12:02,221
Profitons-en pour nous enfuir.
128
00:12:38,174 --> 00:12:39,675
Quel gâchis…
129
00:13:03,282 --> 00:13:06,410
Tous les autres sont stupides,
mais pas moi !
130
00:13:06,702 --> 00:13:09,205
Et pourtant, j'ai échoué aussi !
131
00:13:12,374 --> 00:13:14,502
Rui ! Rui !
132
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
Maman a été tuée !
133
00:13:17,087 --> 00:13:19,298
Et notre grand frère aussi, je crois…
134
00:13:19,590 --> 00:13:20,716
Qu'est-ce qu'on fait ?
135
00:13:21,217 --> 00:13:23,469
Les chasseurs ne sont plus très loin…
136
00:13:25,054 --> 00:13:26,263
Rui ?
137
00:13:28,098 --> 00:13:30,100
Il vaudrait mieux partir, non ?
138
00:13:32,770 --> 00:13:33,729
Attends !
139
00:13:36,482 --> 00:13:38,150
Tu sais parfaitement
140
00:13:39,276 --> 00:13:43,322
que je déteste quand
votre ancienne apparence refait surface.
141
00:13:47,076 --> 00:13:50,788
Qu'est-ce que tu regardes ?
Ce n'est pas un spectacle.
142
00:13:53,874 --> 00:13:58,087
J'ai eu de la chance
qu'il me coupe juste le visage.
143
00:13:59,755 --> 00:14:00,589
Un démon !
144
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
Quoi ?
145
00:14:07,179 --> 00:14:09,765
Tu ne pourras jamais trancher ça.
146
00:14:10,057 --> 00:14:14,270
Mes cocons de fils sont souples,
mais très solides.
147
00:14:16,814 --> 00:14:20,818
Tout d'abord,
l'acide va faire fondre tes vĂŞtements.
148
00:14:21,277 --> 00:14:23,237
Puis ce sera ton tour.
149
00:14:23,529 --> 00:14:27,116
Une fois bien tendre, je te dévorerai.
150
00:14:28,284 --> 00:14:29,702
C'est vraiment épatant !
151
00:14:29,994 --> 00:14:32,705
Les fils sortent de tes paumes ?
152
00:14:34,039 --> 00:14:35,332
Bonsoir.
153
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
La lune est magnifique, ce soir.
154
00:14:53,100 --> 00:14:56,812
Apparemment,
tu ne veux pas qu'on soit amies.
155
00:14:57,146 --> 00:15:00,816
Non, attends, je t'en supplie !
156
00:15:01,191 --> 00:15:04,570
Ce n'est pas moi, on me force à obéir !
157
00:15:04,862 --> 00:15:07,615
Si je résiste, je finis en morceaux !
158
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
C'est vrai ? Quelle tristesse…
159
00:15:12,745 --> 00:15:15,664
Je vais t'aider. Devenons amies !
160
00:15:15,998 --> 00:15:18,751
Tu veux bien m'aider ?
161
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
Oui. Mais pour qu'on puisse
bien s'entendre,
162
00:15:22,379 --> 00:15:24,632
tu dois répondre à quelques questions.
163
00:15:26,425 --> 00:15:28,302
Jolie jeune fille,
164
00:15:28,636 --> 00:15:31,180
combien de personnes as-tu tuées ?
165
00:15:32,473 --> 00:15:33,432
Cinq.
166
00:15:37,603 --> 00:15:41,023
Mais c'étaient les ordres,
je ne pouvais pas désobéir.
167
00:15:41,357 --> 00:15:44,068
Ce n'est pas la peine de mentir.
168
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Je t'assure que je sais tout.
169
00:15:46,445 --> 00:15:49,823
Ta technique pour enfermer
un de nos soldats
170
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
était sublime.
171
00:15:51,992 --> 00:15:54,244
Tu as dévoré 80 personnes, non ?
172
00:15:54,787 --> 00:15:56,705
Je n'ai pas mangé autant.
173
00:15:56,997 --> 00:15:59,124
Je n'en ai tué que cinq.
174
00:15:59,458 --> 00:16:02,294
Je suis arrivée par l'ouest.
175
00:16:03,003 --> 00:16:05,631
C'est lĂ -bas, jeune fille.
176
00:16:06,006 --> 00:16:07,675
Sur le flanc ouest,
177
00:16:07,967 --> 00:16:11,220
j'ai vu nombre de tes cocons
pendus aux arbres.
178
00:16:11,804 --> 00:16:13,931
Et tous ceux qui y étaient enfermés
179
00:16:14,264 --> 00:16:16,642
se sont retrouvés liquéfiés.
180
00:16:16,976 --> 00:16:18,227
Rien que lĂ -bas,
181
00:16:18,477 --> 00:16:21,063
il y avait 14 cocons.
182
00:16:22,022 --> 00:16:25,150
Ça fait 14 personnes décédées.
183
00:16:25,651 --> 00:16:27,945
Je ne suis pas fâchée.
184
00:16:28,237 --> 00:16:31,740
Je veux juste m'assurer du nombre exact.
185
00:16:32,157 --> 00:16:34,702
Ça t'avancera à quoi de savoir ça ?
186
00:16:35,160 --> 00:16:39,581
C'est pour que tu puisses renaître
après un châtiment approprié.
187
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Un châtiment ?
188
00:16:41,041 --> 00:16:43,919
Après ça, on pourra bien s'entendre.
189
00:16:44,211 --> 00:16:47,715
Si personne n'était puni
pour avoir pris des vies,
190
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
les morts ne reposeraient pas en paix.
191
00:16:51,385 --> 00:16:53,345
Je t'arracherai les yeux
192
00:16:53,929 --> 00:16:57,349
et je t'ouvrirai le ventre
pour en sortir tes entrailles.
193
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
Mais je ne te torturerai
194
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
qu'en fonction du nombre
de gens que tu as tués.
195
00:17:02,771 --> 00:17:06,233
Et après avoir supporté
toute cette douleur,
196
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
tes crimes te seront pardonnés.
197
00:17:09,194 --> 00:17:10,946
Faisons de notre mieux.
198
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Ne t'en fais pas !
199
00:17:13,240 --> 00:17:14,783
Tu es un démon,
200
00:17:15,075 --> 00:17:18,620
donc tu ne mourras pas
et n'auras pas de séquelles !
201
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
Te fous pas de moi !
202
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
Crève, sale garce !
203
00:17:30,841 --> 00:17:33,886
Je vois qu'on ne pourra jamais s'entendre.
204
00:17:35,095 --> 00:17:37,014
C'est bien dommage.
205
00:18:14,676 --> 00:18:17,513
Souffle de l'insecte, danse des papillons.
206
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
Papillonnage.
207
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
Mon cou n'a pas été tranché !
208
00:18:26,980 --> 00:18:28,774
Malgré ce sabre…
209
00:18:29,108 --> 00:18:30,234
Je vois,
210
00:18:30,526 --> 00:18:34,863
elle est trop petite et n'a pas assez
de force pour me décapiter.
211
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
La victoire sera mienne.
212
00:18:56,510 --> 00:18:58,637
Il ne faut pas te croire sauvée
213
00:18:58,929 --> 00:19:01,014
juste parce que ton cou est intact.
214
00:19:01,265 --> 00:19:04,977
Certains d'entre nous combattent
Ă l'aide de poisons.
215
00:19:10,524 --> 00:19:13,986
Je suis KochĂ´ Shinobu,
le pilier de l'insecte.
216
00:19:15,028 --> 00:19:17,364
Je suis le seul pilier
217
00:19:17,656 --> 00:19:20,242
qui ne puisse décapiter un démon,
218
00:19:20,534 --> 00:19:22,953
mais j'ai créé un poison qui les tue,
219
00:19:23,203 --> 00:19:25,080
donc je suis plutôt douée.
220
00:19:26,915 --> 00:19:28,000
Excuse-moi,
221
00:19:28,500 --> 00:19:31,044
les morts, ça n'entend plus !
222
00:19:31,628 --> 00:19:32,963
Quelle étourdie !
223
00:19:39,970 --> 00:19:41,680
Tu vas bien ?
224
00:19:41,972 --> 00:19:44,183
Oui, je suis vivant…
225
00:19:44,474 --> 00:19:47,060
Où est le démon ?
226
00:19:48,478 --> 00:19:50,898
Vous ne l'achevez pas ?
227
00:19:51,690 --> 00:19:54,151
Mon poison de glycines l'a tuée.
228
00:19:54,443 --> 00:19:57,529
Elle est déjà morte et va se décomposer.
229
00:19:58,405 --> 00:20:01,742
Je m'y connais beaucoup en pharmacologie.
230
00:20:02,117 --> 00:20:05,787
Tes habits ont fondu,
mais ton corps est indemne.
231
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
C'est rassurant !
232
00:20:11,293 --> 00:20:12,294
Et maintenant,
233
00:20:12,586 --> 00:20:17,507
je suis curieuse de savoir
où est le démon qui la contrôlait.
234
00:20:18,800 --> 00:20:21,720
Mais M. Tomioka m'a peut-être devancée.
235
00:20:22,763 --> 00:20:25,432
Nezuko… Nezuko…
236
00:20:28,352 --> 00:20:30,562
Je vais les tuer !
237
00:20:30,854 --> 00:20:33,815
Je les tuerai coûte que coûte, ces deux…
238
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
les frère et sœur !
239
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
Que souhaites-tu faire, Rui ?
240
00:20:42,115 --> 00:20:44,159
Qu'est-ce qu'une famille pour toi ?
241
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
Je l'ignore.
242
00:20:46,828 --> 00:20:50,207
Je n'ai aucun souvenir de ma vie d'humain.
243
00:20:51,583 --> 00:20:55,629
C'est pour ça que tu as fait semblant
de former une famille ?
244
00:20:56,505 --> 00:21:01,301
Je pensais que mes souvenirs reviendraient
en retrouvant des liens familiaux.
245
00:21:03,303 --> 00:21:05,847
De véritables attaches…
246
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Mais oui, c'est ça,
247
00:21:13,939 --> 00:21:14,940
je…
248
00:21:18,777 --> 00:21:19,778
Nezuko !
249
00:22:54,122 --> 00:22:55,123
ANNONCE
250
00:22:55,207 --> 00:22:58,043
C'est beau d'avoir créé
un poison tueur de démon !
251
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
J'étudie la pharmacologie.
252
00:23:00,837 --> 00:23:04,341
ĂŠtre pourfendeur,
ce n'est pas juste agiter un sabre.
253
00:23:04,633 --> 00:23:06,051
Je comprends.
254
00:23:06,301 --> 00:23:08,637
Je vais vous murmurer une rumeur.
255
00:23:08,929 --> 00:23:10,889
Le poison est enduit dans le fourreau,
256
00:23:11,181 --> 00:23:15,018
et seuls mon forgeron et moi
connaissons les détails.
257
00:23:15,310 --> 00:23:18,063
Je veux un sabre spécial
et une promotion !
258
00:23:18,355 --> 00:23:22,526
Commence peut-ĂŞtre par apprendre
Ă conserver tes habits.
259
00:23:22,776 --> 00:23:24,236
Des paroles pleines de venin…
260
00:23:24,569 --> 00:23:26,947
Prochain épisode, "Violation du code".
261
00:23:27,197 --> 00:23:30,325
Il est important d'avoir un but.
Travaillons dur !
262
00:23:30,408 --> 00:23:31,326
Ă€ SUIVRE
263
00:23:31,409 --> 00:23:32,911
Sous-titres : Adam Plaza
17542