All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E15_Mount Natagumo.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:09,676
TanjirĂ´.
2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
Tanjirô…
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,853
On n'entre pas chez les pourfendeurs
pour se la couler douce !
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,440
Les types comme toi sont à dégager !
5
00:00:23,732 --> 00:00:25,692
C'est l'heure de la purge !
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,946
Sous-estime pas la rage
d'un pourfendeur de démons !
7
00:02:00,078 --> 00:02:03,331
GLYCINE
8
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
Nezuko !
9
00:02:21,015 --> 00:02:23,893
Nezuko !
10
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
Nezuko !
11
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
Nezuko !
12
00:02:38,408 --> 00:02:40,994
Tu vas arrêter ça, Zen'itsu ?
13
00:02:43,204 --> 00:02:45,999
TanjirĂ´ !
14
00:02:50,211 --> 00:02:52,755
Soyons amis, TanjirĂ´ !
15
00:02:53,256 --> 00:02:56,384
Zen'itsu, arrĂŞte de me suivre,
s'il te plaît !
16
00:02:56,551 --> 00:02:59,762
Allons, ne sois pas timide, TanjirĂ´ !
17
00:03:00,096 --> 00:03:01,472
Nezuko !
18
00:03:01,639 --> 00:03:04,475
- TanjirĂ´ !
- Ça suffit, Zen'itsu !
19
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
J'ai la dalle…
20
00:03:10,815 --> 00:03:13,192
Navrée de vous déranger.
21
00:03:18,740 --> 00:03:23,369
J'ai vu que vos habits
sont bien sales, jeune homme.
22
00:03:24,621 --> 00:03:30,376
Donnez-les-moi Ă laver
et mettez ceci en attendant.
23
00:03:32,587 --> 00:03:36,633
Vous verrez, c'est très doux
et agréable à porter.
24
00:03:41,387 --> 00:03:45,308
Je vous prépare
des tempura pour le dîner ?
25
00:03:45,642 --> 00:03:50,647
Oui, la nourriture enrobée de chapelure.
26
00:03:53,024 --> 00:03:54,984
Ne cours pas !
27
00:03:55,151 --> 00:03:57,237
Viens lĂ , Nezuko !
28
00:04:02,700 --> 00:04:04,786
Qu'est-ce qui te prend ?
29
00:04:07,413 --> 00:04:11,459
Mais arrĂŞte !
Laisse-moi tranquille, Inosuke !
30
00:04:12,710 --> 00:04:14,963
TanjirĂ´ !
31
00:04:17,257 --> 00:04:20,969
LE MONT NATAGUMO
15e MOUVEMENT
32
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
Vous êtes rétablis.
33
00:04:49,580 --> 00:04:52,625
Nord-nord-est ! Nord-nord-est !
34
00:04:52,792 --> 00:04:55,253
Rendez-vous au nord-nord-est !
35
00:04:55,670 --> 00:04:58,464
Tous trois, direction le mont Natagumo !
36
00:04:58,548 --> 00:05:00,883
Direction le mont Natagumo.
37
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Nous partons.
38
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
Merci pour tout.
39
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
Des étincelles pour la chance ?
40
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
Avec plaisir, merci !
41
00:05:27,368 --> 00:05:29,370
VICTOIRE ASSURÉE
42
00:05:29,579 --> 00:05:31,622
Tu fous quoi, vieille bique ?
43
00:05:32,540 --> 00:05:33,916
T'es stupide ou quoi ?
44
00:05:35,877 --> 00:05:38,588
Ces étincelles servent à nous purifier !
45
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
Ça protège du danger !
46
00:05:42,675 --> 00:05:48,014
Gardez le menton levé
en toutes circonstances.
47
00:05:48,765 --> 00:05:51,017
Que la fortune vous accompagne.
48
00:06:06,866 --> 00:06:10,411
Le menton levé ? La fortune ?
Elle voulait dire quoi ?
49
00:06:10,912 --> 00:06:13,039
Il ne sait vraiment rien de rien…
50
00:06:14,082 --> 00:06:17,794
C'est difficile d'expliquer
le sens d'une expression…
51
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Garder le menton levé…
52
00:06:20,171 --> 00:06:22,381
Il s'agit de connaître sa propre place,
53
00:06:22,548 --> 00:06:27,595
de n'en tirer aucune honte
et d'agir comme il se doit.
54
00:06:29,097 --> 00:06:32,850
Et après ça, elle a souhaité
qu'il ne nous arrive rien.
55
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Comment ça, sa propre place ?
56
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
Qu'est-ce qui ferait honte ?
57
00:06:38,397 --> 00:06:39,315
Eh bien…
58
00:06:39,482 --> 00:06:42,610
Et concrètement, c'est quoi,
agir comme il se doit ?
59
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Pourquoi elle souhaite
qu'il ne nous arrive rien ?
60
00:06:46,072 --> 00:06:49,450
On la connaît même pas,
de quoi elle se mĂŞle ?
61
00:06:50,576 --> 00:06:52,954
Elle connaît pas sa propre place !
62
00:06:55,998 --> 00:06:57,125
Il accélère !
63
00:06:58,793 --> 00:07:00,753
J'arriverai le premier !
64
00:07:01,295 --> 00:07:04,048
Attendez-moi !
65
00:07:14,392 --> 00:07:15,393
Un instant !
66
00:07:15,643 --> 00:07:17,228
Ne bougez plus !
67
00:07:18,146 --> 00:07:20,523
Qu'y a-t-il, Zen'itsu ?
68
00:07:20,773 --> 00:07:25,111
J'ai trop peur !
On y est presque, je flippe !
69
00:07:25,945 --> 00:07:29,449
Pourquoi il s'assoit ?
Il me dégoûte, ce type…
70
00:07:29,657 --> 00:07:32,034
Tu peux parler, tronche de sanglier !
71
00:07:32,285 --> 00:07:35,872
Vous ne sentez rien émaner
de cette montagne, vous ?
72
00:07:44,881 --> 00:07:47,675
Mais on ne va pas rester assis ici…
73
00:07:47,884 --> 00:07:49,969
Y a pas à dire, il me répugne.
74
00:07:50,052 --> 00:07:51,512
N'importe quoi !
75
00:07:51,596 --> 00:07:55,183
Je suis tout Ă fait normal,
c'est vous les dingues !
76
00:08:02,732 --> 00:08:05,776
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Explique.
77
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Quelle est cette odeur ?
78
00:08:09,113 --> 00:08:12,909
TanjirĂ´ ? Non, revenez,
ne me laissez pas tout seul !
79
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
Ne m'abandonnez pas !
80
00:08:29,091 --> 00:08:30,343
Au secours…
81
00:08:31,052 --> 00:08:34,889
L'uniforme des pourfendeurs !
Il s'est passé quelque chose !
82
00:08:36,265 --> 00:08:37,308
Attendez !
83
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
Ça va ? Qu'est-il arrivé ?
84
00:08:45,024 --> 00:08:49,278
J'ai été attrapé aussi ! Aidez-moi !
85
00:09:06,629 --> 00:09:07,630
J'y vais.
86
00:09:10,883 --> 00:09:12,677
Je passe devant.
87
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Tu peux continuer à trembler derrière moi.
88
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
J'ai les crocs.
89
00:09:19,350 --> 00:09:20,560
Inosuke…
90
00:09:21,894 --> 00:09:23,813
Il a mal compris l'expression…
91
00:10:32,173 --> 00:10:33,424
C'est quoi ça ?
92
00:10:42,350 --> 00:10:43,809
Des toiles d'araignées…
93
00:10:46,479 --> 00:10:49,857
Y en a partout ! C'est collant !
94
00:10:50,107 --> 00:10:51,192
Oui…
95
00:10:52,860 --> 00:10:53,819
Inosuke.
96
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
Qu'est-ce que t'as ?
97
00:10:56,030 --> 00:10:57,073
Merci.
98
00:10:58,741 --> 00:11:02,328
C'est rassurant que tu sois venu avec moi.
99
00:11:04,497 --> 00:11:08,042
L'odeur provenant d'ici
est sinistre et menaçante,
100
00:11:08,250 --> 00:11:10,878
ça m'a à moitié paralysé.
101
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Merci.
102
00:11:17,259 --> 00:11:21,514
Vous verrez, c'est très doux
et agréable à porter.
103
00:11:21,680 --> 00:11:26,352
Gardez le menton levé
en toutes circonstances.
104
00:11:26,560 --> 00:11:28,521
Que la fortune vous accompagne.
105
00:11:32,441 --> 00:11:33,359
Inosuke !
106
00:11:38,572 --> 00:11:39,490
Allons voir.
107
00:11:41,283 --> 00:11:45,454
POURFENDRE
108
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Je suis lĂ en renfort.
109
00:11:51,836 --> 00:11:55,047
Je suis Kamado TanjirĂ´, rang Mizunoto.
110
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Mizunoto…
111
00:11:57,508 --> 00:11:59,051
Mizunoto ?
112
00:11:59,510 --> 00:12:01,887
Pourquoi ils n'ont pas envoyé un pilier ?
113
00:12:02,138 --> 00:12:05,891
Tous les Mizunoto se font avoir,
ça ne sert à rien !
114
00:12:07,560 --> 00:12:09,854
- Inosuke !
- Boucle-la !
115
00:12:10,062 --> 00:12:11,814
Le truc qui sert Ă rien,
116
00:12:12,022 --> 00:12:15,192
c'est ta pauvre petite existence !
117
00:12:15,401 --> 00:12:19,029
Explique la situation,
et que ça saute, microbe !
118
00:12:19,238 --> 00:12:23,325
Il va pas bien, ce type ?
Je suis plus gradé que lui !
119
00:12:23,701 --> 00:12:26,829
On a reçu des ordres de nos corbeaux,
120
00:12:27,746 --> 00:12:29,832
et on est venus ici Ă dix.
121
00:12:33,210 --> 00:12:35,588
Mais peu de temps après notre arrivée,
122
00:12:35,963 --> 00:12:37,131
les autres…
123
00:12:54,940 --> 00:12:57,359
…ont commencé à s'entretuer…
124
00:13:09,330 --> 00:13:10,498
Et moi…
125
00:13:13,834 --> 00:13:14,919
Je…
126
00:13:21,342 --> 00:13:23,427
Merci d'ĂŞtre revenu en vitesse.
127
00:13:24,595 --> 00:13:28,557
Presque tous mes enfants ont été tués ?
128
00:13:29,642 --> 00:13:32,561
Peut-être est-ce une lune démoniaque.
129
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Je vais être obligé d'envoyer des piliers.
130
00:13:41,779 --> 00:13:42,488
GiyĂ».
131
00:13:44,823 --> 00:13:45,741
Shinobu.
132
00:13:48,702 --> 00:13:49,578
Ă€ vos ordres.
133
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Démons et humains
pourraient cohabiter paisiblement.
134
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Ne croyez-vous pas, Tomioka ?
135
00:13:57,962 --> 00:14:01,674
C'est impossible, tant que les démons
dévoreront les humains.
136
00:14:04,385 --> 00:14:06,762
Est-ce qu'ils me détestent, en fait ?
137
00:14:08,556 --> 00:14:12,393
Qui abandonnerait un camarade
au milieu de la route ?
138
00:14:12,851 --> 00:14:15,104
Ils auraient dĂ» me convaincre d'y aller.
139
00:14:15,771 --> 00:14:19,984
Même moi, ils réussiraient
Ă me persuader de les suivre.
140
00:14:20,943 --> 00:14:22,444
Mais au lieu de ça,
141
00:14:22,820 --> 00:14:25,698
ils se sont rués
Ă toute vitesse vers le danger.
142
00:14:26,949 --> 00:14:29,076
Sans penser Ă ce que je ressentirais.
143
00:14:36,834 --> 00:14:40,087
Rien ne sert de languir.
Va aider tes amis.
144
00:14:42,464 --> 00:14:44,383
Tu as la belle vie, toi.
145
00:14:44,800 --> 00:14:47,595
Tu ne connais pas ce genre de soucis.
146
00:14:48,846 --> 00:14:51,098
AĂŻe, arrĂŞte, tu me fais mal !
147
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
Mais t'es vraiment horrible,
comme oiseau !
148
00:14:54,184 --> 00:14:56,604
Vilain piaf grossier !
149
00:14:57,104 --> 00:14:59,398
Nezuko est un démon adorable,
150
00:14:59,481 --> 00:15:01,609
mais toi, t'es une vraie brute !
151
00:15:04,069 --> 00:15:06,697
Il est parti avec Nezuko !
152
00:15:07,239 --> 00:15:10,117
Pourquoi il a embarqué
ma précieuse Nezuko ?
153
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
Ça ne se fait pas, Tanjirô !
154
00:15:12,786 --> 00:15:16,081
N'emmène pas une fille
au cœur du danger, imbécile !
155
00:15:16,457 --> 00:15:20,085
Nezuko !
156
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Quel est ce bruit ?
157
00:15:31,639 --> 00:15:32,514
Ça recommence.
158
00:15:33,933 --> 00:15:35,517
Je reconnais ce son.
159
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
C'est après l'avoir entendu
160
00:15:37,519 --> 00:15:40,522
que mes camarades
ont commencé à s'entretuer.
161
00:15:41,774 --> 00:15:43,025
D'où ça provient ?
162
00:16:25,818 --> 00:16:27,611
Ils sont tous débiles.
163
00:16:27,987 --> 00:16:31,156
Ils savent pas que
se battre entre nous est interdit.
164
00:16:31,490 --> 00:16:33,742
Non, leurs mouvements sont anormaux.
165
00:16:34,118 --> 00:16:36,078
Quelque chose les manipule !
166
00:16:36,412 --> 00:16:37,371
Très bien.
167
00:16:38,622 --> 00:16:40,290
Alors je vais les déchiqueter !
168
00:16:40,666 --> 00:16:41,625
Ne fais pas ça !
169
00:16:42,001 --> 00:16:44,795
Certains d'entre eux sont encore vivants.
170
00:16:45,129 --> 00:16:48,716
Et on ne doit pas profaner
les cadavres de nos semblables !
171
00:16:50,342 --> 00:16:54,096
Tu vas arrĂŞter de tout m'interdire ?
172
00:17:08,861 --> 00:17:12,156
Un étrange effluve doux émane de son dos !
173
00:17:19,413 --> 00:17:21,832
Ils sont manipulés par des fils !
174
00:17:22,291 --> 00:17:23,208
Coupe-les !
175
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
J'avais remarqué ça avant toi.
176
00:17:34,636 --> 00:17:37,848
Où se trouve le démon
qui tire les ficelles ?
177
00:17:40,684 --> 00:17:44,396
Quelle est cette forte odeur
apparue soudainement ?
178
00:17:48,400 --> 00:17:49,318
Mais ce sont…
179
00:17:59,119 --> 00:17:59,995
Des araignées ?
180
00:18:00,370 --> 00:18:02,706
Ce sont elles qui attachent les fils ?
181
00:18:03,373 --> 00:18:04,500
Comment ça se fait ?
182
00:18:13,342 --> 00:18:16,261
Allez, mes petites marionnettes.
183
00:18:16,762 --> 00:18:19,473
Dansez jusqu'à vous en démembrer.
184
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Couper les fils ne suffit pas.
185
00:18:22,226 --> 00:18:25,395
Les araignées les replacent. Il faut…
186
00:18:26,688 --> 00:18:29,316
La mĂŞme forte odeur !
Qu'est-ce que c'est ?
187
00:18:29,691 --> 00:18:31,401
Le vent l'amène par ici.
188
00:18:35,614 --> 00:18:39,034
Alors si on massacre
toutes les araignées, c'est bon ?
189
00:18:39,409 --> 00:18:43,038
Oublie, elles sont petites
et sûrement très nombreuses.
190
00:18:43,497 --> 00:18:45,999
Il faut trouver le démon
qui les contrĂ´le !
191
00:18:50,921 --> 00:18:52,172
Laisse tomber, Inosuke !
192
00:18:52,548 --> 00:18:54,508
Inosuke, si jamais tu as
193
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
une capacité
permettant de trouver le démon,
194
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
sers-t'en !
195
00:18:59,555 --> 00:19:01,557
Il y a une odeur très bizarre,
196
00:19:01,890 --> 00:19:03,934
ça bloque complètement mon odorat !
197
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
Moi, je vais avec, euh…
198
00:19:06,895 --> 00:19:07,855
Je suis Murata !
199
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
M. Murata…
200
00:19:09,481 --> 00:19:12,901
M. Murata, on va s'occuper
des pourfendeurs manipulés !
201
00:19:13,277 --> 00:19:14,153
Alors toi, Inosuke…
202
00:19:28,959 --> 00:19:32,713
Ne venez pas déranger
notre vie de famille tranquille.
203
00:19:36,091 --> 00:19:37,050
Il flotte ?
204
00:19:37,426 --> 00:19:39,887
Non, il se tient sur des fils.
205
00:19:40,470 --> 00:19:41,680
Leur vie de famille ?
206
00:19:42,472 --> 00:19:45,934
Maman va très vite vous tuer.
207
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Sa mère ?
208
00:19:59,489 --> 00:20:00,782
Bordel !
209
00:20:01,325 --> 00:20:03,327
OĂą tu vas ? Viens te battre !
210
00:20:04,494 --> 00:20:05,579
Inosuke !
211
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Pourquoi il s'est montré ?
212
00:20:08,790 --> 00:20:11,668
Ce n'est pas ce démon
qui les manipule tous !
213
00:20:12,002 --> 00:20:13,587
Alors pour commencer…
214
00:20:13,962 --> 00:20:17,132
Oui, oui, ça va, j'ai compris !
215
00:20:17,925 --> 00:20:20,219
Je dois débusquer le démon.
216
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
Tu me l'as déjà dit, Grand Front !
217
00:20:26,225 --> 00:20:29,311
Souffle de la bĂŞte, 7e mouvement.
218
00:20:29,937 --> 00:20:32,064
Détection.
219
00:20:59,675 --> 00:21:02,344
Je l'ai trouvé, il est là -bas !
220
00:21:08,976 --> 00:21:11,311
Je ne laisserai personne nous déranger.
221
00:21:12,771 --> 00:21:16,608
On continuera
Ă vivre heureux tous les cinq.
222
00:21:17,651 --> 00:21:21,655
Personne ne pourra briser notre lien.
223
00:22:54,206 --> 00:22:56,374
ANNONCE
224
00:22:56,500 --> 00:22:59,086
Nezuko ! TanjirĂ´ !
225
00:22:59,169 --> 00:23:00,087
Vous ĂŞtes lĂ ?
226
00:23:00,170 --> 00:23:02,255
Calme-toi et écoute ce qui se passe !
227
00:23:02,339 --> 00:23:05,592
C'est dangereux pour Nezuko !
Cherche toi aussi, au lieu de piailler !
228
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
Mais calme-toi !
229
00:23:06,927 --> 00:23:09,346
Laissez-moi vous murmurer une rumeur !
230
00:23:09,429 --> 00:23:13,809
En réalité, je m'appelle Ukogi,
comme ma variété de riz préférée.
231
00:23:13,892 --> 00:23:16,019
Mais il ne me donne que des graines…
232
00:23:16,103 --> 00:23:19,106
Pourquoi tu t'énerves ?
Mange et calme-toi.
233
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Une boulette de riz Ukogi !
234
00:23:20,607 --> 00:23:23,652
Dès que tu as fini,
cherche Nezuko, elle est en danger.
235
00:23:23,735 --> 00:23:24,319
Il est vraiment inquiet.
236
00:23:24,402 --> 00:23:25,403
Nezuko !
237
00:23:25,487 --> 00:23:27,114
C'est ce qui le rend charmant.
238
00:23:27,405 --> 00:23:30,742
Prochain épisode,
"Faire passer les autres avant soi".
239
00:23:30,826 --> 00:23:31,952
Ă€ SUIVRE
240
00:23:32,035 --> 00:23:32,994
Sous-titres : Adam Plaza
15900