All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E15_Mount Natagumo.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:09,676 Tanjirô. 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 Tanjirô… 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,853 On n'entre pas chez les pourfendeurs pour se la couler douce ! 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,440 Les types comme toi sont à dégager ! 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 C'est l'heure de la purge ! 6 00:00:25,900 --> 00:00:29,946 Sous-estime pas la rage d'un pourfendeur de démons ! 7 00:02:00,078 --> 00:02:03,331 GLYCINE 8 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 Nezuko ! 9 00:02:21,015 --> 00:02:23,893 Nezuko ! 10 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 Nezuko ! 11 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Nezuko ! 12 00:02:38,408 --> 00:02:40,994 Tu vas arrêter ça, Zen'itsu ? 13 00:02:43,204 --> 00:02:45,999 Tanjirô ! 14 00:02:50,211 --> 00:02:52,755 Soyons amis, Tanjirô ! 15 00:02:53,256 --> 00:02:56,384 Zen'itsu, arrête de me suivre, s'il te plaît ! 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Allons, ne sois pas timide, Tanjirô ! 17 00:03:00,096 --> 00:03:01,472 Nezuko ! 18 00:03:01,639 --> 00:03:04,475 - Tanjirô ! - Ça suffit, Zen'itsu ! 19 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 J'ai la dalle… 20 00:03:10,815 --> 00:03:13,192 Navrée de vous déranger. 21 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 J'ai vu que vos habits sont bien sales, jeune homme. 22 00:03:24,621 --> 00:03:30,376 Donnez-les-moi à laver et mettez ceci en attendant. 23 00:03:32,587 --> 00:03:36,633 Vous verrez, c'est très doux et agréable à porter. 24 00:03:41,387 --> 00:03:45,308 Je vous prépare des tempura pour le dîner ? 25 00:03:45,642 --> 00:03:50,647 Oui, la nourriture enrobée de chapelure. 26 00:03:53,024 --> 00:03:54,984 Ne cours pas ! 27 00:03:55,151 --> 00:03:57,237 Viens là, Nezuko ! 28 00:04:02,700 --> 00:04:04,786 Qu'est-ce qui te prend ? 29 00:04:07,413 --> 00:04:11,459 Mais arrête ! Laisse-moi tranquille, Inosuke ! 30 00:04:12,710 --> 00:04:14,963 Tanjirô ! 31 00:04:17,257 --> 00:04:20,969 LE MONT NATAGUMO 15e MOUVEMENT 32 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 Vous êtes rétablis. 33 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 Nord-nord-est ! Nord-nord-est ! 34 00:04:52,792 --> 00:04:55,253 Rendez-vous au nord-nord-est ! 35 00:04:55,670 --> 00:04:58,464 Tous trois, direction le mont Natagumo ! 36 00:04:58,548 --> 00:05:00,883 Direction le mont Natagumo. 37 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Nous partons. 38 00:05:12,020 --> 00:05:13,563 Merci pour tout. 39 00:05:18,568 --> 00:05:21,029 Des étincelles pour la chance ? 40 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 Avec plaisir, merci ! 41 00:05:27,368 --> 00:05:29,370 VICTOIRE ASSURÉE 42 00:05:29,579 --> 00:05:31,622 Tu fous quoi, vieille bique ? 43 00:05:32,540 --> 00:05:33,916 T'es stupide ou quoi ? 44 00:05:35,877 --> 00:05:38,588 Ces étincelles servent à nous purifier ! 45 00:05:38,755 --> 00:05:40,298 Ça protège du danger ! 46 00:05:42,675 --> 00:05:48,014 Gardez le menton levé en toutes circonstances. 47 00:05:48,765 --> 00:05:51,017 Que la fortune vous accompagne. 48 00:06:06,866 --> 00:06:10,411 Le menton levé ? La fortune ? Elle voulait dire quoi ? 49 00:06:10,912 --> 00:06:13,039 Il ne sait vraiment rien de rien… 50 00:06:14,082 --> 00:06:17,794 C'est difficile d'expliquer le sens d'une expression… 51 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Garder le menton levé… 52 00:06:20,171 --> 00:06:22,381 Il s'agit de connaître sa propre place, 53 00:06:22,548 --> 00:06:27,595 de n'en tirer aucune honte et d'agir comme il se doit. 54 00:06:29,097 --> 00:06:32,850 Et après ça, elle a souhaité qu'il ne nous arrive rien. 55 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Comment ça, sa propre place ? 56 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 Qu'est-ce qui ferait honte ? 57 00:06:38,397 --> 00:06:39,315 Eh bien… 58 00:06:39,482 --> 00:06:42,610 Et concrètement, c'est quoi, agir comme il se doit ? 59 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Pourquoi elle souhaite qu'il ne nous arrive rien ? 60 00:06:46,072 --> 00:06:49,450 On la connaît même pas, de quoi elle se mêle ? 61 00:06:50,576 --> 00:06:52,954 Elle connaît pas sa propre place ! 62 00:06:55,998 --> 00:06:57,125 Il accélère ! 63 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 J'arriverai le premier ! 64 00:07:01,295 --> 00:07:04,048 Attendez-moi ! 65 00:07:14,392 --> 00:07:15,393 Un instant ! 66 00:07:15,643 --> 00:07:17,228 Ne bougez plus ! 67 00:07:18,146 --> 00:07:20,523 Qu'y a-t-il, Zen'itsu ? 68 00:07:20,773 --> 00:07:25,111 J'ai trop peur ! On y est presque, je flippe ! 69 00:07:25,945 --> 00:07:29,449 Pourquoi il s'assoit ? Il me dégoûte, ce type… 70 00:07:29,657 --> 00:07:32,034 Tu peux parler, tronche de sanglier ! 71 00:07:32,285 --> 00:07:35,872 Vous ne sentez rien émaner de cette montagne, vous ? 72 00:07:44,881 --> 00:07:47,675 Mais on ne va pas rester assis ici… 73 00:07:47,884 --> 00:07:49,969 Y a pas à dire, il me répugne. 74 00:07:50,052 --> 00:07:51,512 N'importe quoi ! 75 00:07:51,596 --> 00:07:55,183 Je suis tout à fait normal, c'est vous les dingues ! 76 00:08:02,732 --> 00:08:05,776 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Explique. 77 00:08:06,694 --> 00:08:08,154 Quelle est cette odeur ? 78 00:08:09,113 --> 00:08:12,909 Tanjirô ? Non, revenez, ne me laissez pas tout seul ! 79 00:08:12,992 --> 00:08:14,702 Ne m'abandonnez pas ! 80 00:08:29,091 --> 00:08:30,343 Au secours… 81 00:08:31,052 --> 00:08:34,889 L'uniforme des pourfendeurs ! Il s'est passé quelque chose ! 82 00:08:36,265 --> 00:08:37,308 Attendez ! 83 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Ça va ? Qu'est-il arrivé ? 84 00:08:45,024 --> 00:08:49,278 J'ai été attrapé aussi ! Aidez-moi ! 85 00:09:06,629 --> 00:09:07,630 J'y vais. 86 00:09:10,883 --> 00:09:12,677 Je passe devant. 87 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Tu peux continuer à trembler derrière moi. 88 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 J'ai les crocs. 89 00:09:19,350 --> 00:09:20,560 Inosuke… 90 00:09:21,894 --> 00:09:23,813 Il a mal compris l'expression… 91 00:10:32,173 --> 00:10:33,424 C'est quoi ça ? 92 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Des toiles d'araignées… 93 00:10:46,479 --> 00:10:49,857 Y en a partout ! C'est collant ! 94 00:10:50,107 --> 00:10:51,192 Oui… 95 00:10:52,860 --> 00:10:53,819 Inosuke. 96 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 Qu'est-ce que t'as ? 97 00:10:56,030 --> 00:10:57,073 Merci. 98 00:10:58,741 --> 00:11:02,328 C'est rassurant que tu sois venu avec moi. 99 00:11:04,497 --> 00:11:08,042 L'odeur provenant d'ici est sinistre et menaçante, 100 00:11:08,250 --> 00:11:10,878 ça m'a à moitié paralysé. 101 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 Merci. 102 00:11:17,259 --> 00:11:21,514 Vous verrez, c'est très doux et agréable à porter. 103 00:11:21,680 --> 00:11:26,352 Gardez le menton levé en toutes circonstances. 104 00:11:26,560 --> 00:11:28,521 Que la fortune vous accompagne. 105 00:11:32,441 --> 00:11:33,359 Inosuke ! 106 00:11:38,572 --> 00:11:39,490 Allons voir. 107 00:11:41,283 --> 00:11:45,454 POURFENDRE 108 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Je suis là en renfort. 109 00:11:51,836 --> 00:11:55,047 Je suis Kamado Tanjirô, rang Mizunoto. 110 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Mizunoto… 111 00:11:57,508 --> 00:11:59,051 Mizunoto ? 112 00:11:59,510 --> 00:12:01,887 Pourquoi ils n'ont pas envoyé un pilier ? 113 00:12:02,138 --> 00:12:05,891 Tous les Mizunoto se font avoir, ça ne sert à rien ! 114 00:12:07,560 --> 00:12:09,854 - Inosuke ! - Boucle-la ! 115 00:12:10,062 --> 00:12:11,814 Le truc qui sert à rien, 116 00:12:12,022 --> 00:12:15,192 c'est ta pauvre petite existence ! 117 00:12:15,401 --> 00:12:19,029 Explique la situation, et que ça saute, microbe ! 118 00:12:19,238 --> 00:12:23,325 Il va pas bien, ce type ? Je suis plus gradé que lui ! 119 00:12:23,701 --> 00:12:26,829 On a reçu des ordres de nos corbeaux, 120 00:12:27,746 --> 00:12:29,832 et on est venus ici à dix. 121 00:12:33,210 --> 00:12:35,588 Mais peu de temps après notre arrivée, 122 00:12:35,963 --> 00:12:37,131 les autres… 123 00:12:54,940 --> 00:12:57,359 …ont commencé à s'entretuer… 124 00:13:09,330 --> 00:13:10,498 Et moi… 125 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Je… 126 00:13:21,342 --> 00:13:23,427 Merci d'être revenu en vitesse. 127 00:13:24,595 --> 00:13:28,557 Presque tous mes enfants ont été tués ? 128 00:13:29,642 --> 00:13:32,561 Peut-être est-ce une lune démoniaque. 129 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Je vais être obligé d'envoyer des piliers. 130 00:13:41,779 --> 00:13:42,488 Giyû. 131 00:13:44,823 --> 00:13:45,741 Shinobu. 132 00:13:48,702 --> 00:13:49,578 À vos ordres. 133 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 Démons et humains pourraient cohabiter paisiblement. 134 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Ne croyez-vous pas, Tomioka ? 135 00:13:57,962 --> 00:14:01,674 C'est impossible, tant que les démons dévoreront les humains. 136 00:14:04,385 --> 00:14:06,762 Est-ce qu'ils me détestent, en fait ? 137 00:14:08,556 --> 00:14:12,393 Qui abandonnerait un camarade au milieu de la route ? 138 00:14:12,851 --> 00:14:15,104 Ils auraient dû me convaincre d'y aller. 139 00:14:15,771 --> 00:14:19,984 Même moi, ils réussiraient à me persuader de les suivre. 140 00:14:20,943 --> 00:14:22,444 Mais au lieu de ça, 141 00:14:22,820 --> 00:14:25,698 ils se sont rués à toute vitesse vers le danger. 142 00:14:26,949 --> 00:14:29,076 Sans penser à ce que je ressentirais. 143 00:14:36,834 --> 00:14:40,087 Rien ne sert de languir. Va aider tes amis. 144 00:14:42,464 --> 00:14:44,383 Tu as la belle vie, toi. 145 00:14:44,800 --> 00:14:47,595 Tu ne connais pas ce genre de soucis. 146 00:14:48,846 --> 00:14:51,098 Aïe, arrête, tu me fais mal ! 147 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 Mais t'es vraiment horrible, comme oiseau ! 148 00:14:54,184 --> 00:14:56,604 Vilain piaf grossier ! 149 00:14:57,104 --> 00:14:59,398 Nezuko est un démon adorable, 150 00:14:59,481 --> 00:15:01,609 mais toi, t'es une vraie brute ! 151 00:15:04,069 --> 00:15:06,697 Il est parti avec Nezuko ! 152 00:15:07,239 --> 00:15:10,117 Pourquoi il a embarqué ma précieuse Nezuko ? 153 00:15:10,451 --> 00:15:12,453 Ça ne se fait pas, Tanjirô ! 154 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 N'emmène pas une fille au cœur du danger, imbécile ! 155 00:15:16,457 --> 00:15:20,085 Nezuko ! 156 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Quel est ce bruit ? 157 00:15:31,639 --> 00:15:32,514 Ça recommence. 158 00:15:33,933 --> 00:15:35,517 Je reconnais ce son. 159 00:15:35,851 --> 00:15:37,436 C'est après l'avoir entendu 160 00:15:37,519 --> 00:15:40,522 que mes camarades ont commencé à s'entretuer. 161 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 D'où ça provient ? 162 00:16:25,818 --> 00:16:27,611 Ils sont tous débiles. 163 00:16:27,987 --> 00:16:31,156 Ils savent pas que se battre entre nous est interdit. 164 00:16:31,490 --> 00:16:33,742 Non, leurs mouvements sont anormaux. 165 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Quelque chose les manipule ! 166 00:16:36,412 --> 00:16:37,371 Très bien. 167 00:16:38,622 --> 00:16:40,290 Alors je vais les déchiqueter ! 168 00:16:40,666 --> 00:16:41,625 Ne fais pas ça ! 169 00:16:42,001 --> 00:16:44,795 Certains d'entre eux sont encore vivants. 170 00:16:45,129 --> 00:16:48,716 Et on ne doit pas profaner les cadavres de nos semblables ! 171 00:16:50,342 --> 00:16:54,096 Tu vas arrêter de tout m'interdire ? 172 00:17:08,861 --> 00:17:12,156 Un étrange effluve doux émane de son dos ! 173 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Ils sont manipulés par des fils ! 174 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 Coupe-les ! 175 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 J'avais remarqué ça avant toi. 176 00:17:34,636 --> 00:17:37,848 Où se trouve le démon qui tire les ficelles ? 177 00:17:40,684 --> 00:17:44,396 Quelle est cette forte odeur apparue soudainement ? 178 00:17:48,400 --> 00:17:49,318 Mais ce sont… 179 00:17:59,119 --> 00:17:59,995 Des araignées ? 180 00:18:00,370 --> 00:18:02,706 Ce sont elles qui attachent les fils ? 181 00:18:03,373 --> 00:18:04,500 Comment ça se fait ? 182 00:18:13,342 --> 00:18:16,261 Allez, mes petites marionnettes. 183 00:18:16,762 --> 00:18:19,473 Dansez jusqu'à vous en démembrer. 184 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Couper les fils ne suffit pas. 185 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 Les araignées les replacent. Il faut… 186 00:18:26,688 --> 00:18:29,316 La même forte odeur ! Qu'est-ce que c'est ? 187 00:18:29,691 --> 00:18:31,401 Le vent l'amène par ici. 188 00:18:35,614 --> 00:18:39,034 Alors si on massacre toutes les araignées, c'est bon ? 189 00:18:39,409 --> 00:18:43,038 Oublie, elles sont petites et sûrement très nombreuses. 190 00:18:43,497 --> 00:18:45,999 Il faut trouver le démon qui les contrôle ! 191 00:18:50,921 --> 00:18:52,172 Laisse tomber, Inosuke ! 192 00:18:52,548 --> 00:18:54,508 Inosuke, si jamais tu as 193 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 une capacité permettant de trouver le démon, 194 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 sers-t'en ! 195 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 Il y a une odeur très bizarre, 196 00:19:01,890 --> 00:19:03,934 ça bloque complètement mon odorat ! 197 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Moi, je vais avec, euh… 198 00:19:06,895 --> 00:19:07,855 Je suis Murata ! 199 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 M. Murata… 200 00:19:09,481 --> 00:19:12,901 M. Murata, on va s'occuper des pourfendeurs manipulés ! 201 00:19:13,277 --> 00:19:14,153 Alors toi, Inosuke… 202 00:19:28,959 --> 00:19:32,713 Ne venez pas déranger notre vie de famille tranquille. 203 00:19:36,091 --> 00:19:37,050 Il flotte ? 204 00:19:37,426 --> 00:19:39,887 Non, il se tient sur des fils. 205 00:19:40,470 --> 00:19:41,680 Leur vie de famille ? 206 00:19:42,472 --> 00:19:45,934 Maman va très vite vous tuer. 207 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 Sa mère ? 208 00:19:59,489 --> 00:20:00,782 Bordel ! 209 00:20:01,325 --> 00:20:03,327 Où tu vas ? Viens te battre ! 210 00:20:04,494 --> 00:20:05,579 Inosuke ! 211 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Pourquoi il s'est montré ? 212 00:20:08,790 --> 00:20:11,668 Ce n'est pas ce démon qui les manipule tous ! 213 00:20:12,002 --> 00:20:13,587 Alors pour commencer… 214 00:20:13,962 --> 00:20:17,132 Oui, oui, ça va, j'ai compris ! 215 00:20:17,925 --> 00:20:20,219 Je dois débusquer le démon. 216 00:20:20,594 --> 00:20:22,346 Tu me l'as déjà dit, Grand Front ! 217 00:20:26,225 --> 00:20:29,311 Souffle de la bête, 7e mouvement. 218 00:20:29,937 --> 00:20:32,064 Détection. 219 00:20:59,675 --> 00:21:02,344 Je l'ai trouvé, il est là-bas ! 220 00:21:08,976 --> 00:21:11,311 Je ne laisserai personne nous déranger. 221 00:21:12,771 --> 00:21:16,608 On continuera à vivre heureux tous les cinq. 222 00:21:17,651 --> 00:21:21,655 Personne ne pourra briser notre lien. 223 00:22:54,206 --> 00:22:56,374 ANNONCE 224 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Nezuko ! Tanjirô ! 225 00:22:59,169 --> 00:23:00,087 Vous êtes là ? 226 00:23:00,170 --> 00:23:02,255 Calme-toi et écoute ce qui se passe ! 227 00:23:02,339 --> 00:23:05,592 C'est dangereux pour Nezuko ! Cherche toi aussi, au lieu de piailler ! 228 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Mais calme-toi ! 229 00:23:06,927 --> 00:23:09,346 Laissez-moi vous murmurer une rumeur ! 230 00:23:09,429 --> 00:23:13,809 En réalité, je m'appelle Ukogi, comme ma variété de riz préférée. 231 00:23:13,892 --> 00:23:16,019 Mais il ne me donne que des graines… 232 00:23:16,103 --> 00:23:19,106 Pourquoi tu t'énerves ? Mange et calme-toi. 233 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Une boulette de riz Ukogi ! 234 00:23:20,607 --> 00:23:23,652 Dès que tu as fini, cherche Nezuko, elle est en danger. 235 00:23:23,735 --> 00:23:24,319 Il est vraiment inquiet. 236 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 Nezuko ! 237 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 C'est ce qui le rend charmant. 238 00:23:27,405 --> 00:23:30,742 Prochain épisode, "Faire passer les autres avant soi". 239 00:23:30,826 --> 00:23:31,952 À SUIVRE 240 00:23:32,035 --> 00:23:32,994 Sous-titres : Adam Plaza 15900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.