All language subtitles for Countrymen - S01E06 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:05,280 "Ne trahis pas, ne dévie pas du droit chemin. 2 00:00:37,160 --> 00:00:39,560 On en avait discuté ensemble. 3 00:00:40,160 --> 00:00:41,880 On a fabriqué une bombe. 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,680 Un "médicament", tu veux dire. 5 00:00:46,640 --> 00:00:49,520 Khabib, tu sais à quoi sert une bombe ? 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,080 Et quels dégâts ça fait ? 7 00:00:55,280 --> 00:00:59,760 Quand des gens en Norvège fabriquent des armes 8 00:01:00,200 --> 00:01:04,400 qui finissent par tuer des enfants au Moyen-Orient, 9 00:01:04,880 --> 00:01:06,680 ils ont les mains propres ? 10 00:01:09,240 --> 00:01:10,480 Frère Khabib... 11 00:01:10,680 --> 00:01:12,560 Laisse-moi te dire une chose. 12 00:01:15,000 --> 00:01:17,560 Beaucoup de gens fuient devant ces armes. 13 00:01:20,480 --> 00:01:23,240 Des gens terrifiés sont chassés de chez eux. 14 00:01:24,520 --> 00:01:26,280 S'ils retournent d'où ils viennent, 15 00:01:26,560 --> 00:01:30,000 ils seront tués par ces mêmes armes. 16 00:01:30,480 --> 00:01:33,480 Et ça perturbera le sommeil de personne. 17 00:01:33,840 --> 00:01:34,760 Alors... 18 00:01:35,680 --> 00:01:37,440 ça m'empêchera pas de dormir 19 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 et mes mains seront propres, inch Allah. 20 00:01:43,040 --> 00:01:44,360 Frère Khabib. 21 00:01:47,320 --> 00:01:50,240 On va planquer le médicament à l'endroit prévu. 22 00:01:50,480 --> 00:01:52,720 L'Organisation viendra le récupérer. 23 00:01:52,920 --> 00:01:54,360 On s'en tient au plan. 24 00:01:54,720 --> 00:01:56,440 On est venus ici pour ça. 25 00:01:59,040 --> 00:02:00,360 Astaghfiroullah ! 26 00:03:06,000 --> 00:03:09,720 "De chacun selon ses moyens, à chacun selon ses besoins." 27 00:03:09,880 --> 00:03:12,760 Au début, j'aidais très peu à la ferme. 28 00:03:13,000 --> 00:03:14,440 Mais depuis la subvention, 29 00:03:15,360 --> 00:03:16,960 j'avais trouvé ma place. 30 00:03:17,360 --> 00:03:20,840 J'avais peut-être pris le melon, mais je me sentais un peu 31 00:03:21,200 --> 00:03:23,920 comme le Loup de Wall Street du fromage. 32 00:03:28,120 --> 00:03:29,480 Nom d'un... 33 00:03:29,800 --> 00:03:32,760 C'est pas un fromage ordinaire, il est halal. 34 00:03:32,960 --> 00:03:37,120 Je vous envoie un échantillon. En mode "Acheter avant d'essayer". 35 00:03:37,600 --> 00:03:39,760 Je veux dire, "Essayer avant..." 36 00:03:39,960 --> 00:03:42,200 Gratuit ? Non, je suis pas le père Noël. 37 00:03:42,480 --> 00:03:45,200 Je vous envoie ça et on se rappelle. 38 00:03:45,520 --> 00:03:47,480 Parfait. Au revoir. 39 00:03:54,280 --> 00:03:55,360 Putain ! 40 00:03:56,040 --> 00:03:59,360 - Qu'est-ce qui te prend ? - Sympa, ta caisse ! 41 00:03:59,560 --> 00:04:02,160 Faut pas débouler comme ça, Bidet. 42 00:04:02,400 --> 00:04:03,520 T'as dit quoi ? 43 00:04:04,480 --> 00:04:06,680 - Déboule pas comme ça. - Excuse-moi. 44 00:04:06,920 --> 00:04:09,200 - Tu m'as fait peur. - Nouvelle caisse ? 45 00:04:09,400 --> 00:04:11,800 Il te faut un grelot. Non, je l'ai louée. 46 00:04:12,480 --> 00:04:14,600 - Tu vas où, là ? - Quoi ? 47 00:04:14,880 --> 00:04:17,480 On entre pas ici avec des chaussures de ville. 48 00:04:17,680 --> 00:04:19,400 Elles sont toutes neuves. 49 00:04:21,320 --> 00:04:23,400 C'est une connerie, cette bagnole. 50 00:04:24,560 --> 00:04:27,400 - C'est une voiture de fonction. - Ben voyons ! 51 00:04:30,320 --> 00:04:31,840 Écoute, Oline, 52 00:04:32,320 --> 00:04:35,000 on est ravis que tu gères la fabrication. 53 00:04:35,280 --> 00:04:37,680 Merci beaucoup. Tu fais du bon boulot. 54 00:04:37,880 --> 00:04:39,160 Mais cette voiture, 55 00:04:39,600 --> 00:04:42,680 je l'ai louée à mes frais. Ça ne grève pas le budget. 56 00:04:42,920 --> 00:04:45,320 J'en avais besoin, je dois voir un décideur. 57 00:04:45,560 --> 00:04:47,480 Tu pourrais parler normalement ? 58 00:04:49,680 --> 00:04:52,920 Je dois voir le directeur des achats de la laiterie Tine. 59 00:04:53,160 --> 00:04:56,280 D'où la location de voiture. C'est quoi, le souci ? 60 00:04:56,520 --> 00:04:59,680 - À toi de me le dire. - Tu dramatises, non ? 61 00:05:00,520 --> 00:05:02,880 C'est toi, le responsable du budget. 62 00:05:03,160 --> 00:05:05,600 Et j'aurais une explication à te demander. 63 00:05:09,960 --> 00:05:12,400 Bon, on verra ça pendant la réunion. 64 00:05:12,640 --> 00:05:13,720 Bien. 65 00:05:15,560 --> 00:05:16,720 Pendant la réunion ? 66 00:05:16,960 --> 00:05:18,240 C'est pas ici ? 67 00:05:19,200 --> 00:05:22,440 - On fait pas la réunion ici ? - Dans le laboratoire ? 68 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 Stop ! 69 00:05:24,000 --> 00:05:25,560 C'est la zone propre ! 70 00:05:29,520 --> 00:05:33,720 Cette vie au plus près de la nature avait transformé Tariq. 71 00:05:34,640 --> 00:05:37,200 Il voulait peut-être marquer son territoire, 72 00:05:37,920 --> 00:05:38,880 mais ce jour-là, 73 00:05:39,440 --> 00:05:41,880 il fit une découverte précieuse. 74 00:05:47,600 --> 00:05:49,040 Tu sais ce que c'est ? 75 00:05:51,760 --> 00:05:52,760 Non. 76 00:05:53,720 --> 00:05:55,040 Une truffe d'été. 77 00:05:55,760 --> 00:05:57,480 "Tuber aestivum". 78 00:05:59,360 --> 00:06:00,400 Et alors ? 79 00:06:00,760 --> 00:06:01,880 "Et alors ?" 80 00:06:02,520 --> 00:06:05,280 C'est un champignon rare et hors de prix. 81 00:06:05,600 --> 00:06:07,280 Et le sous-bois en est plein. 82 00:06:10,480 --> 00:06:12,840 Quelqu'un à Nordigard s'accommodait mal 83 00:06:13,200 --> 00:06:14,520 de la situation. 84 00:06:18,080 --> 00:06:19,160 Tariq ? 85 00:06:20,080 --> 00:06:21,000 J'abandonne. 86 00:06:21,400 --> 00:06:22,840 J'y arrive pas. 87 00:06:23,080 --> 00:06:25,040 On engagera un graphiste. 88 00:06:25,400 --> 00:06:28,360 Avec quoi ? On a pas encore touché l'argent. 89 00:06:28,840 --> 00:06:31,240 Il est pas question de faire un emprunt. 90 00:06:31,520 --> 00:06:33,480 - Mon frère... - C'est haram. 91 00:06:34,120 --> 00:06:36,600 C'est pas un emprunt. On va avoir l'argent. 92 00:06:36,880 --> 00:06:38,520 On demande juste une avance. 93 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Marwan nous a tout expliqué. 94 00:06:40,800 --> 00:06:43,800 Je me suis documenté sur la gastronomie moléculaire. 95 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 Si on associe un fromage classique 96 00:06:46,880 --> 00:06:48,120 avec une infusion de truffe, 97 00:06:48,400 --> 00:06:51,320 notre fromage sera une tuerie, inch Allah. 98 00:06:58,600 --> 00:06:59,640 Pardon ? 99 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 Tu sais quoi ? 100 00:07:02,080 --> 00:07:05,880 Adil et toi, vous avez totalement perdu de vue la mission. 101 00:07:06,160 --> 00:07:09,080 J'arrive pas à y croire ! 102 00:07:09,800 --> 00:07:10,760 Ressaisissez-vous. 103 00:07:11,040 --> 00:07:12,200 La bombe est prête. 104 00:07:12,480 --> 00:07:14,440 Le "médicament", enfin ! 105 00:07:14,680 --> 00:07:17,560 Ça a pris du temps, mais j'ai fini en avance. 106 00:07:17,760 --> 00:07:20,120 Sauf si tu t'es encore planté de date. 107 00:07:20,720 --> 00:07:21,840 J'y étais pour rien. 108 00:07:27,160 --> 00:07:30,040 Récapitulons pour voir si j'ai bien compris. 109 00:07:30,240 --> 00:07:31,320 Toi... 110 00:07:32,040 --> 00:07:34,560 en voyant 6/7, tu n'as pas compris 111 00:07:34,960 --> 00:07:37,280 que l'échéance était le 7 juin. 112 00:07:40,560 --> 00:07:42,280 Autrement dit, aujourd'hui. 113 00:07:42,560 --> 00:07:43,520 C'est drôle. 114 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 En fait, je l'ai vu sur Internet. 115 00:07:50,800 --> 00:07:52,360 On écrit le jour avant le mois, 116 00:07:52,680 --> 00:07:55,960 alors on pensait avoir jusqu'au 6 juillet. 117 00:07:56,240 --> 00:07:57,480 C'est ballot. 118 00:07:57,800 --> 00:07:58,960 Grave. 119 00:08:04,600 --> 00:08:06,080 On rigole pas, là. 120 00:08:07,600 --> 00:08:09,160 Le fait que je vienne ici, 121 00:08:09,400 --> 00:08:10,600 ça constitue déjà 122 00:08:11,160 --> 00:08:14,440 un risque considérable pour l'opération. 123 00:08:15,400 --> 00:08:18,440 Ne vous en faites pas, il n'y a aucun risque. 124 00:08:19,200 --> 00:08:20,320 Ne vous inquiétez pas. 125 00:08:20,600 --> 00:08:22,520 Que je m'inquiète pas ? Vraiment ? 126 00:08:22,920 --> 00:08:24,440 Faites-nous confiance. 127 00:08:25,680 --> 00:08:29,480 Je commence à me dire qu'on a fait une belle erreur. 128 00:08:29,840 --> 00:08:31,120 C'était très gênant. 129 00:08:31,440 --> 00:08:33,320 On a une mission à accomplir. 130 00:08:34,960 --> 00:08:37,760 Pour quelqu'un qui a une mission, tu te foules pas. 131 00:08:39,320 --> 00:08:40,760 T'as dit quoi ? 132 00:08:41,000 --> 00:08:42,720 Non, rien. 133 00:08:43,280 --> 00:08:45,480 Non, viens ici. 134 00:08:46,160 --> 00:08:47,120 Approche. 135 00:08:53,880 --> 00:08:55,360 T'as dit quoi ? 136 00:08:56,040 --> 00:08:58,040 J'en fais pas assez, c'est ça ? 137 00:09:01,440 --> 00:09:02,560 D'accord. 138 00:09:03,560 --> 00:09:04,840 Je fais le fromage. 139 00:09:05,120 --> 00:09:06,160 J'ai fabriqué la bombe. 140 00:09:06,400 --> 00:09:09,720 Adil s'est approvisionné en produits chimiques à l'école. 141 00:09:10,680 --> 00:09:12,440 Marwan nous a trouvé des fonds. 142 00:09:12,680 --> 00:09:15,240 Oline a aménagé le laboratoire de production. 143 00:09:15,600 --> 00:09:19,800 Même Bidet, il s'est occupé des chèvres et de la main-d'oeuvre. 144 00:09:20,200 --> 00:09:22,920 Et toi, tu as fait quoi ? 145 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 Regarde tout ce qu'on a accompli. 146 00:09:27,720 --> 00:09:31,400 Grâce à Allah, on aura un boulot, une fois le médicament livré. 147 00:09:33,240 --> 00:09:36,760 Alors lâche-moi un peu et concentre-toi sur ce logo. 148 00:09:37,040 --> 00:09:39,880 C'est tout ce qui devrait t'occuper l'esprit. 149 00:09:56,360 --> 00:09:57,640 Que se passe-t-il ? 150 00:10:02,880 --> 00:10:05,040 Khabib est un peu... 151 00:10:05,880 --> 00:10:07,120 à cran. 152 00:10:11,760 --> 00:10:14,280 Si personne se lance, j'ai un truc à vous... 153 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Attends. 154 00:10:16,440 --> 00:10:19,280 Si on parlait de l'éléphant rose ? 155 00:10:20,080 --> 00:10:23,880 - C'est pas ça, l'expression. - Les éléphants roses, je connais. 156 00:10:24,240 --> 00:10:25,760 De quoi vous parlez ? 157 00:10:26,480 --> 00:10:29,560 C'est quand on sait tous qu'il y a un truc qui cloche, 158 00:10:29,800 --> 00:10:32,080 mais personne ose aborder le sujet. 159 00:10:38,520 --> 00:10:39,960 C'est pas le cas ici. 160 00:10:41,320 --> 00:10:43,680 Bon, j'ai pas que ça à faire. 161 00:10:43,880 --> 00:10:46,640 Il y a un truc pas normal. Regarde, Marwan. 162 00:10:47,200 --> 00:10:48,680 Tu peux m'expliquer ça ? 163 00:10:48,880 --> 00:10:50,600 - Quoi ? - Ça. 164 00:10:50,960 --> 00:10:53,560 Ces dépenses sans reçu ni explication. 165 00:10:53,800 --> 00:10:56,640 - Comment ça ? - Il faut que vous le sachiez. 166 00:10:56,840 --> 00:10:59,760 Marwan a validé des achats sans notre accord. 167 00:10:59,960 --> 00:11:02,760 Tu insinues que je détourne de l'argent ? 168 00:11:02,960 --> 00:11:06,080 Oui, c'est écrit : "matériel de laboratoire". 169 00:11:06,320 --> 00:11:08,480 Et tu débarques avec une voiture neuve, 170 00:11:08,680 --> 00:11:12,800 des lunettes noires et des gants à la James... à la John Wayne. 171 00:11:13,200 --> 00:11:15,360 - Tu vois ça où ? - Là. 172 00:11:16,040 --> 00:11:17,880 Cette somme devait être allouée 173 00:11:18,280 --> 00:11:20,840 à un fournisseur de matériel en Belgique. 174 00:11:22,840 --> 00:11:25,920 J'en peux plus. Vous me soûlez avec votre logo. 175 00:11:26,160 --> 00:11:28,040 Il est super, ce logo. 176 00:11:28,240 --> 00:11:31,320 - Tu veux faire quoi, Khabib ? - Tout sauf ça. 177 00:11:31,640 --> 00:11:33,040 Oui, c'est du stress. 178 00:11:33,880 --> 00:11:35,680 Surtout quand on a que ça à faire. 179 00:11:37,160 --> 00:11:38,120 T'as dit quoi ? 180 00:11:41,880 --> 00:11:43,400 Pète ça et je te démolis ! 181 00:11:43,720 --> 00:11:45,120 Personne va rien casser. 182 00:11:45,320 --> 00:11:47,200 Lâche ça, Khabib. Assieds-toi. 183 00:11:47,440 --> 00:11:49,560 Oline, on va tirer ça au clair. 184 00:11:49,960 --> 00:11:52,040 On doit se concentrer sur le fromage. 185 00:11:52,360 --> 00:11:55,800 C'est la priorité. Il y a un marché pour le fromage halal. 186 00:11:56,040 --> 00:11:56,920 À propos... 187 00:11:57,280 --> 00:11:58,520 Laisse-moi finir. 188 00:11:58,840 --> 00:11:59,760 Si on veut... 189 00:12:04,680 --> 00:12:05,720 Assis. 190 00:12:08,360 --> 00:12:11,240 On t'écoute, Bidet. Désolé de t'avoir interrompu. 191 00:12:11,480 --> 00:12:12,920 Je voulais dire 192 00:12:13,800 --> 00:12:16,520 qu'on pourra pas vendre ce fromage comme halal. 193 00:12:16,720 --> 00:12:17,880 Pourquoi ? 194 00:12:18,160 --> 00:12:21,080 Il faut d'abord obtenir la certification halal. 195 00:12:22,640 --> 00:12:25,480 Et aucun contrôleur n'est libre avant le concours. 196 00:12:25,720 --> 00:12:27,640 - C'est le seul souci ? - Oui. 197 00:12:27,840 --> 00:12:31,720 Le seul ? On ne vendra rien si c'est pas estampillé halal. 198 00:12:32,080 --> 00:12:33,080 Khabib... 199 00:12:35,120 --> 00:12:35,800 Oublie. 200 00:12:37,000 --> 00:12:38,360 S'il te plaît. 201 00:12:39,640 --> 00:12:40,560 Qu'y a-t-il ? 202 00:12:40,800 --> 00:12:41,560 Jamais. 203 00:12:41,920 --> 00:12:42,880 Pas question. 204 00:12:44,920 --> 00:12:45,880 De quoi ? 205 00:12:46,840 --> 00:12:49,440 Khabib a un contact à l'organisme certificateur. 206 00:12:49,880 --> 00:12:50,960 Tu peux régler ça ? 207 00:12:51,280 --> 00:12:52,960 C'est faux, je connais personne. 208 00:12:53,160 --> 00:12:56,400 Il veut pas être contrôlé par un homme qu'il désapprouve. 209 00:12:56,920 --> 00:12:58,640 - Exactement. - Je pige pas. 210 00:12:59,280 --> 00:13:01,240 Ces gens-là pratiquent mal l'islam. 211 00:13:01,720 --> 00:13:03,960 Ils suivent pas la sunna. 212 00:13:04,360 --> 00:13:06,160 Ce sont pas de vrais musulmans. 213 00:13:06,520 --> 00:13:08,680 Tous les musulmans ne pensent pas ça. 214 00:13:09,320 --> 00:13:11,560 C'est pas Allah qui en décidera ? 215 00:13:13,040 --> 00:13:13,960 Si. 216 00:13:15,560 --> 00:13:17,240 Si, bien entendu. 217 00:13:18,800 --> 00:13:19,880 Je dis pas le contraire. 218 00:13:20,280 --> 00:13:21,280 Non, bien sûr. 219 00:13:22,080 --> 00:13:23,720 Ce que je voulais dire... 220 00:13:27,000 --> 00:13:28,680 Astaghfiroullah ! 221 00:13:29,320 --> 00:13:30,480 Allô ? 222 00:13:31,920 --> 00:13:33,080 Un instant. 223 00:13:36,520 --> 00:13:38,640 Issam, un appel pour toi. 224 00:13:39,760 --> 00:13:42,760 Prends le message, je rappellerai. 225 00:13:42,960 --> 00:13:44,400 C'est ton frère. 226 00:13:47,320 --> 00:13:50,560 Que la paix et la grâce d'Allah soient avec toi. 227 00:13:50,840 --> 00:13:52,160 Que la paix soit avec toi. 228 00:13:52,400 --> 00:13:55,360 Tu me souhaites la paix sur un ton bien agressif. 229 00:13:55,680 --> 00:13:58,560 Commence pas ou je raccroche. 230 00:13:58,800 --> 00:14:01,160 Je plaisante, Nuh. Détends-toi. 231 00:14:01,400 --> 00:14:04,240 Mes frères m'appellent Khabib, pas Nuh. 232 00:14:04,760 --> 00:14:07,760 Ton frère t'appelle Nuh, du nom du grand prophète, 233 00:14:08,040 --> 00:14:09,720 pas du nom d'un boxeur. 234 00:14:10,280 --> 00:14:12,160 Il boxe pas, il fait du MMA. 235 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 Peu importe. 236 00:14:15,680 --> 00:14:17,480 Je t'appelle pas pour discuter de ça. 237 00:14:17,720 --> 00:14:20,800 Si tu veux parler, on parle. Sinon je raccroche. 238 00:14:21,000 --> 00:14:23,480 Nuh, je suis très heureux que... 239 00:14:27,720 --> 00:14:28,760 Alors ? 240 00:14:29,880 --> 00:14:32,840 Il m'énerve. J'ai pas envie de lui parler. 241 00:14:34,680 --> 00:14:38,840 Je parle pas couramment albanais, mais t'as pas parlé du fromage. 242 00:14:39,880 --> 00:14:42,200 T'inquiète, il va rappeler. 243 00:14:45,200 --> 00:14:47,600 Tu sais que ton numéro est masqué, hein ? 244 00:14:51,360 --> 00:14:52,640 Évidemment. 245 00:15:00,680 --> 00:15:02,120 Tiens, Anisa. 246 00:15:02,680 --> 00:15:03,840 Merci beaucoup. 247 00:15:15,680 --> 00:15:19,240 Bravo, t'es trop forte. Tu sais ce que ça veut dire ? 248 00:15:20,000 --> 00:15:20,960 Non. 249 00:15:21,600 --> 00:15:23,800 Je te le dis ou tu chercheras ? 250 00:15:24,040 --> 00:15:25,280 Je chercherai. 251 00:15:25,800 --> 00:15:27,400 Tu fais quoi, avec Khabib ? 252 00:15:27,600 --> 00:15:30,840 Il m'apprend à conduire le tracteur 253 00:15:31,320 --> 00:15:33,360 et à m'occuper des moutons. 254 00:15:33,600 --> 00:15:35,320 - Des moutons ? - Non, des chèvres. 255 00:15:35,600 --> 00:15:37,840 Oui, des chèvres. Vous en avez beaucoup. 256 00:15:38,080 --> 00:15:39,120 Oui. 257 00:15:39,880 --> 00:15:41,360 Vous êtes perdues ? 258 00:15:41,600 --> 00:15:42,640 Attends. 259 00:15:45,600 --> 00:15:46,640 Pardon ? 260 00:15:48,480 --> 00:15:50,160 Vous êtes perdues ? 261 00:15:50,800 --> 00:15:53,240 - Non, on se promène. - Je vois. 262 00:15:54,440 --> 00:15:56,400 C'est une propriété privée. 263 00:15:57,240 --> 00:15:59,560 Désolée. On ne savait pas. 264 00:16:01,200 --> 00:16:02,680 Vous saviez pas, hein ? 265 00:16:03,320 --> 00:16:04,320 Non. 266 00:16:06,680 --> 00:16:09,600 - On s'en va. - Ça vaut mieux, oui. 267 00:16:15,720 --> 00:16:16,960 Passons à la Résistance 268 00:16:17,320 --> 00:16:20,240 et aux actions de sabotage dans le Telemark. 269 00:16:32,240 --> 00:16:34,080 - Quoi ? - Rien. 270 00:16:35,000 --> 00:16:36,240 Tu as l'air captivé. 271 00:16:36,480 --> 00:16:38,760 - C'est fascinant. - C'est vrai. 272 00:16:42,560 --> 00:16:44,720 La bataille de l'eau lourde, ça te parle ? 273 00:16:45,000 --> 00:16:46,920 Oui, c'était au programme d'histoire. 274 00:16:47,160 --> 00:16:50,200 J'ai aussi vu le film. Mais ce musée est génial. 275 00:16:53,360 --> 00:16:55,520 C'est un peu une fierté nationale. 276 00:16:55,760 --> 00:16:56,880 Vraiment ? 277 00:16:57,080 --> 00:16:59,440 On prétend avoir sauvé le monde deux fois. 278 00:16:59,920 --> 00:17:03,880 D'abord, en empêchant Hitler de fabriquer l'arme atomique. 279 00:17:04,360 --> 00:17:07,400 Ensuite, en inventant l'engrais chimique. 280 00:17:10,520 --> 00:17:13,280 Le monde peut produire en masse de la nourriture. 281 00:17:13,680 --> 00:17:14,800 Cool, non ? 282 00:17:15,280 --> 00:17:16,960 Oui, c'est super cool. 283 00:17:18,240 --> 00:17:21,800 En fait, je voulais te parler d'un truc. 284 00:17:22,040 --> 00:17:25,200 J'adore ta soeur, on s'éclate bien ensemble, mais... 285 00:17:25,400 --> 00:17:27,640 Désolé, j'ai encore rien trouvé d'autre. 286 00:17:27,800 --> 00:17:30,600 J'ai été pris par la fabrication du fromage. 287 00:17:31,120 --> 00:17:33,800 - Tu parlais pas de ça ? - Non. 288 00:17:34,040 --> 00:17:36,760 En fait, on se marre bien toutes les deux, 289 00:17:37,120 --> 00:17:41,360 on aime bien traîner ensemble, même si on discute pas trop. 290 00:17:41,600 --> 00:17:42,520 D'accord. 291 00:17:43,280 --> 00:17:44,360 Mais j'aime bien 292 00:17:44,680 --> 00:17:45,800 le silence. 293 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 Elle s'est mise à faire le ménage ? 294 00:17:59,920 --> 00:18:03,000 Je cherche un endroit où elle pourrait s'installer, 295 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 mais elle peut pas cohabiter avec des hommes. 296 00:18:06,200 --> 00:18:08,440 Oui, je comprends, mais le souci, 297 00:18:08,680 --> 00:18:11,400 c'est qu'elle m'empêche de dormir. 298 00:18:11,640 --> 00:18:13,640 - Quoi ? - C'est compliqué à expliquer. 299 00:18:13,880 --> 00:18:15,960 - Je veux pas d'histoires. - Dis-moi. 300 00:18:16,200 --> 00:18:20,440 La nuit, elle parle à quelqu'un et ça m'empêche de dormir. 301 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Elle a le droit, 302 00:18:22,000 --> 00:18:24,600 mais elle parle comme ça toutes les nuits. 303 00:18:24,800 --> 00:18:28,200 Beaucoup. Et longtemps. Elle arrête pas de parler. 304 00:18:28,440 --> 00:18:30,440 Je sais pas à qui, c'est bizarre. 305 00:18:30,680 --> 00:18:33,200 J'ai essayé les bouchons d'oreilles... 306 00:18:34,720 --> 00:18:35,720 Salut. 307 00:18:37,000 --> 00:18:38,560 Kiki est trop rigolote. 308 00:18:38,760 --> 00:18:40,200 Il est monté direct. 309 00:18:40,400 --> 00:18:43,080 Je savais pas vraiment quoi faire. 310 00:18:44,920 --> 00:18:45,880 Alors... 311 00:18:47,160 --> 00:18:48,640 Tu fais quoi, là ? 312 00:18:48,840 --> 00:18:50,680 Touche pas à mes affaires ! 313 00:18:51,000 --> 00:18:51,920 Tu fais quoi ? 314 00:19:00,400 --> 00:19:02,560 Je répète un numéro. 315 00:19:03,560 --> 00:19:04,760 De stand-up. 316 00:19:05,280 --> 00:19:06,880 J'ai pris des cours 317 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 et j'ai écrit un petit sketch que je répète. 318 00:19:10,000 --> 00:19:12,280 C'est ça qu'Ingeborg a entendu. 319 00:19:14,480 --> 00:19:16,320 Tu racontes des blagues ? 320 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 C'est super, ça a l'air sympa. 321 00:19:18,840 --> 00:19:21,480 Alors c'était ça ? Le stand-up, c'est cool. 322 00:19:21,720 --> 00:19:24,640 Je sais pas ce que tu imaginais, mais... 323 00:19:25,000 --> 00:19:27,200 On discutera plus tard de stand-up. 324 00:19:27,680 --> 00:19:28,680 Continuez. 325 00:19:36,000 --> 00:19:38,360 Tu veux faire rire les gens ? 326 00:19:39,280 --> 00:19:41,040 C'est pas comme la musique. 327 00:19:41,600 --> 00:19:43,640 J'ai arrêté de faire de la musique 328 00:19:43,920 --> 00:19:47,720 justement pour éviter les lieux que tu t'apprêtes à fréquenter. 329 00:19:47,960 --> 00:19:50,360 Je peux éviter les bars et les pubs. 330 00:19:50,600 --> 00:19:52,360 Et tu te produiras où ? 331 00:19:52,600 --> 00:19:55,880 Dans des écoles, des séminaires. Y a plein de possibilités. 332 00:19:56,160 --> 00:19:57,960 Oui, on est en Norvège. 333 00:19:58,200 --> 00:19:59,760 Le pays des possibilités. 334 00:20:01,120 --> 00:20:04,440 C'est pour ça que t'es pas allée au Pakistan avec maman ? 335 00:20:08,360 --> 00:20:09,440 Et merde ! 336 00:20:10,280 --> 00:20:12,400 Moi, au moins, je jure pas. 337 00:20:13,800 --> 00:20:15,960 Pourquoi elle ferait pas de stand-up ? 338 00:20:16,240 --> 00:20:18,200 Tu me fais pas confiance ou quoi ? 339 00:20:18,920 --> 00:20:21,240 Je vois pas en quoi c'est gênant. 340 00:20:21,520 --> 00:20:24,480 Sans vouloir te vexer, c'est ma petite soeur. 341 00:20:24,720 --> 00:20:27,120 Laisse-moi gérer à ma manière. 342 00:20:27,440 --> 00:20:29,400 Si tu me fais pas confiance, tant pis. 343 00:20:29,600 --> 00:20:31,320 Je peux retourner à Oslo. 344 00:20:32,640 --> 00:20:33,760 Quoi ? 345 00:20:34,000 --> 00:20:36,360 Quel humour ! Elle devrait faire du stand-up. 346 00:20:36,560 --> 00:20:39,320 Tu sais où tu vas aller ? Dans la remise. 347 00:20:39,520 --> 00:20:43,200 La remise ? Dans tes rêves ! Je retourne pas là-bas. 348 00:20:44,520 --> 00:20:46,200 - Ça va, là-haut ? - Comment ça ? 349 00:20:46,440 --> 00:20:47,720 - Tu débloques. - Pardon ? 350 00:20:47,960 --> 00:20:50,240 - Elle va penser quoi ? - Je m'en fous. 351 00:20:50,480 --> 00:20:53,840 - Ce sera la remise ou ici ! - Ce sera Oslo ou ici ! 352 00:20:54,840 --> 00:20:57,800 Vous avez répété ou quoi ? C'était super synchro. 353 00:20:58,000 --> 00:20:59,360 Donc tu restes ici ? 354 00:20:59,560 --> 00:21:02,120 Tu restes quelque temps chez moi ? 355 00:21:02,440 --> 00:21:03,400 Ici ? 356 00:21:05,160 --> 00:21:07,240 - Allô ? - Bonjour. 357 00:21:07,480 --> 00:21:09,440 Bonjour, c'est Marwan. 358 00:21:09,880 --> 00:21:14,480 Désolé de pas avoir rappelé avant, mais d'ici, c'est compliqué. 359 00:21:14,680 --> 00:21:15,640 C'est ennuyeux. 360 00:21:15,920 --> 00:21:19,160 On envisage le pire quand un indic rompt le contact. 361 00:21:19,360 --> 00:21:21,880 - Vous savez ce qu'on se dit ? - Non. 362 00:21:22,160 --> 00:21:26,400 Qu'il a changé de camp et nous dissimule la vérité. 363 00:21:26,840 --> 00:21:28,360 C'est pas le cas. 364 00:21:28,600 --> 00:21:31,120 Désolé pour la dernière fois. Il y a eu... 365 00:21:31,360 --> 00:21:33,120 un malentendu. J'ai disjoncté. 366 00:21:33,360 --> 00:21:36,120 Vous devez respecter votre part du contrat 367 00:21:36,360 --> 00:21:37,960 pour qu'on respecte la nôtre. 368 00:21:38,160 --> 00:21:40,040 Oui. C'est ce que je fais. 369 00:21:40,240 --> 00:21:42,640 On s'intéresse à la ferme et aussi au réseau. 370 00:21:42,880 --> 00:21:46,000 Sont-ils en contact avec la Belgique ou les Pays-Bas ? 371 00:21:46,440 --> 00:21:48,360 - Pas que je sache. - Marwan... 372 00:21:48,560 --> 00:21:51,320 Réunions, appels, voyages, tout est important. 373 00:21:52,120 --> 00:21:55,800 "C'était pour un fournisseur de matériel en Belgique." 374 00:21:56,160 --> 00:21:58,000 Vous devez nous fournir des infos. 375 00:21:58,320 --> 00:22:00,160 On fixera bientôt un rendez-vous. 376 00:22:44,120 --> 00:22:45,040 Salam alikoum. 377 00:22:45,240 --> 00:22:48,360 Que la paix et la bénédiction d'Allah soit sur vous. 378 00:22:48,560 --> 00:22:51,040 Je m'appelle Issam. Vous êtes ? 379 00:22:51,240 --> 00:22:54,040 Je suis pas un des vôtres. On m'appelle Bidet. 380 00:22:54,240 --> 00:22:56,320 - Baudet ? - Non. Bidet. 381 00:22:57,720 --> 00:22:59,200 Salam alikoum. 382 00:23:00,120 --> 00:23:01,800 Alikoum salam, Nuh. 383 00:23:05,280 --> 00:23:07,080 Je m'en occupe, Bidet. 384 00:23:09,960 --> 00:23:11,160 Comment ça va ? 385 00:23:12,000 --> 00:23:13,200 Tu es en forme ? 386 00:23:14,960 --> 00:23:16,080 Je vais bien. 387 00:23:17,400 --> 00:23:18,360 Khabib ! 388 00:23:19,360 --> 00:23:22,040 - Je vais te montrer un truc. - Pas maintenant. 389 00:23:22,240 --> 00:23:24,800 - S'il te plaît ! - Non, plus tard. 390 00:23:25,080 --> 00:23:27,160 Je peux attendre, pas de souci. 391 00:23:27,920 --> 00:23:29,680 Plus tard, je t'ai dit. 392 00:23:29,920 --> 00:23:31,240 S'il te plaît. 393 00:23:31,480 --> 00:23:33,120 - Kiki. - Oui ? 394 00:23:33,600 --> 00:23:34,880 Plus tard, j'ai dit. 395 00:23:35,680 --> 00:23:36,640 Va voir Marwan. 396 00:23:36,880 --> 00:23:38,480 Elle est mignonne. 397 00:23:42,240 --> 00:23:44,520 Elle ressemble à Fatima, tu trouves pas ? 398 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 Nuh. 399 00:23:49,480 --> 00:23:50,440 Nuh ! 400 00:23:51,680 --> 00:23:55,000 On ne va donc pas réussir à discuter ? 401 00:23:56,240 --> 00:23:57,880 Qu'Allah nous guide. 402 00:23:59,320 --> 00:24:01,880 Que tu veuilles ou non me parler, 403 00:24:03,120 --> 00:24:05,080 tu m'as manqué. 404 00:24:06,440 --> 00:24:07,960 On est frères, non ? 405 00:24:09,320 --> 00:24:10,560 De sang, oui. 406 00:24:11,600 --> 00:24:13,120 Mais pas de foi ? 407 00:24:17,400 --> 00:24:20,520 Alors pourquoi tu veux que je contrôle ton fromage ? 408 00:24:21,680 --> 00:24:23,680 - Demande à quelqu'un d'autre. - Écoute. 409 00:24:24,400 --> 00:24:25,400 J'ai pas... 410 00:24:26,320 --> 00:24:27,840 J'ai pas besoin de toi. 411 00:24:37,600 --> 00:24:38,720 Tu fais quoi ici, 412 00:24:39,120 --> 00:24:40,080 Martin ? 413 00:24:40,280 --> 00:24:41,160 Arrête. 414 00:24:41,400 --> 00:24:43,560 - Tu te rappelles ? - Et comment ! 415 00:24:43,760 --> 00:24:45,040 - C'était drôle. - Non. 416 00:24:45,320 --> 00:24:46,240 Mais si ! 417 00:24:47,040 --> 00:24:49,840 Tu aimais pas qu'on t'appelle Martin ? 418 00:24:50,120 --> 00:24:52,240 Si, j'adorais. Ça se voyait pas ? 419 00:24:53,000 --> 00:24:54,040 Excuse-moi. 420 00:24:57,080 --> 00:24:59,320 Bon, sérieusement, tu voulais me parler ? 421 00:24:59,600 --> 00:25:01,680 Je voulais discuter d'un truc. 422 00:25:02,280 --> 00:25:04,160 - De quoi ? - Un truc personnel. 423 00:25:05,000 --> 00:25:07,440 - Je peux entrer ? - Ça va pas être possible. 424 00:25:07,760 --> 00:25:08,680 Pourquoi ? 425 00:25:09,240 --> 00:25:12,080 Tu le sais très bien. Alors tu veux me dire quoi ? 426 00:25:18,760 --> 00:25:19,760 Je t'écoute. 427 00:25:21,080 --> 00:25:24,320 En fait, je voulais t'en parler depuis ton arrivée. 428 00:25:26,160 --> 00:25:27,840 Je sais pas trop comment. 429 00:25:28,400 --> 00:25:30,160 N'aie pas peur. Lance-toi. 430 00:25:33,320 --> 00:25:35,240 Y a pas 36 façons de s'y prendre. 431 00:25:35,480 --> 00:25:37,600 Ton frère a un comportement bizarre. 432 00:25:38,400 --> 00:25:40,160 - Tu as dit quoi ? - Et toi ? 433 00:25:41,280 --> 00:25:43,120 36 façons de faire quoi ? 434 00:25:43,960 --> 00:25:44,920 Tu as dit quoi ? 435 00:25:45,200 --> 00:25:48,720 Toi, tu as dit : "Y a pas 36 façons de s'y prendre." 436 00:25:48,960 --> 00:25:50,840 Tu disais quoi au sujet de mon frère ? 437 00:25:51,080 --> 00:25:52,880 Quel rapport avec nous deux ? 438 00:25:58,200 --> 00:26:00,600 Je suis curieux de savoir de quoi tu parlais. 439 00:26:00,840 --> 00:26:02,320 Tu voulais me dire quoi ? 440 00:26:07,480 --> 00:26:10,200 Je trouve que ton frère a un comportement bizarre. 441 00:26:10,440 --> 00:26:13,120 - C'est pas nouveau. - Mais avec cette barbe... 442 00:26:14,240 --> 00:26:15,680 ses nouveaux amis, 443 00:26:15,960 --> 00:26:18,080 Tariq, ses vêtements... 444 00:26:20,840 --> 00:26:23,280 Tu sais s'ils ont voyagé en Europe ? 445 00:26:25,240 --> 00:26:28,880 À t'entendre, on croirait qu'on est des terroristes. 446 00:26:29,120 --> 00:26:31,600 Tais-toi. Dis pas des choses comme ça. 447 00:26:31,840 --> 00:26:33,960 Alors c'est quoi, ces questions ? 448 00:26:34,200 --> 00:26:36,840 Je me demandais s'ils étaient allés en Belgique, 449 00:26:37,120 --> 00:26:39,120 en France ou en Allemagne. 450 00:26:39,520 --> 00:26:40,520 Ça te dit rien ? 451 00:26:40,760 --> 00:26:42,720 OK, changeons de sujet. 452 00:26:43,920 --> 00:26:47,960 Si tu veux dire un truc à mon frère, dis-le-lui. 453 00:26:48,520 --> 00:26:50,720 Jette pas des cailloux sur ma fenêtre. 454 00:26:51,280 --> 00:26:52,240 Ça marche. 455 00:26:52,480 --> 00:26:54,520 - Si on parlait... - Relax, Martin. 456 00:26:54,640 --> 00:26:56,600 - Attends... - Parle à mon frère. 457 00:26:57,280 --> 00:26:58,760 J'ai eu tort... 458 00:26:59,440 --> 00:27:01,320 - C'est clair. - Excuse-moi. 459 00:27:06,160 --> 00:27:07,560 Tu as bientôt fini ? 460 00:27:09,080 --> 00:27:10,560 Oui, inch Allah. 461 00:27:13,080 --> 00:27:15,240 Je sais que tu veux pas me parler, 462 00:27:15,440 --> 00:27:17,960 mais pourquoi tu as décidé de devenir paysan ? 463 00:27:19,240 --> 00:27:21,600 Je sais pas. Pour mener une vie plus simple. 464 00:27:22,720 --> 00:27:25,640 Pour les odeurs ? Ça te rappelle l'Albanie ? 465 00:27:28,120 --> 00:27:30,760 Ton parfum sent plus fort que les chèvres. 466 00:27:31,040 --> 00:27:33,280 J'en ai un flacon. Tu le veux ? 467 00:27:33,520 --> 00:27:34,840 Non, merci. 468 00:27:35,080 --> 00:27:36,360 J'ai pas besoin... 469 00:27:37,040 --> 00:27:40,720 d'une barbe bien taillée ni de parfum. 470 00:27:41,120 --> 00:27:43,400 Si on peut appeler ça une barbe ! 471 00:27:43,960 --> 00:27:47,560 Prendre soin de soi et de sa barbe est conforme à la sunna. 472 00:27:49,480 --> 00:27:51,440 Selon ton madhhab, oui. 473 00:27:51,760 --> 00:27:52,640 Qu'Allah me pardonne. 474 00:27:53,120 --> 00:27:56,440 Ma barbe va nous dresser l'un contre l'autre ? 475 00:27:56,880 --> 00:28:00,240 Ne devrions-nous pas regarder ce que nous avons en commun ? 476 00:28:00,480 --> 00:28:01,960 Continue l'inspection. 477 00:28:06,480 --> 00:28:08,600 Il manque encore trop de choses 478 00:28:08,800 --> 00:28:11,120 pour que je puisse la valider. 479 00:28:13,080 --> 00:28:14,520 C'est n'importe quoi. 480 00:28:15,480 --> 00:28:18,600 On respecte à la lettre les critères halal. 481 00:28:20,200 --> 00:28:21,680 Entre nous, mon frère, 482 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 peu importe quel madhhab nous suivons. 483 00:28:25,800 --> 00:28:29,040 Tu choisis la vengeance au lieu de la réconciliation. 484 00:28:29,800 --> 00:28:32,560 Je choisis le droit chemin. 485 00:28:33,240 --> 00:28:35,400 Comment sais-tu que c'est le droit chemin 486 00:28:36,880 --> 00:28:39,840 alors que les plus érudits n'osent pas l'affirmer ? 487 00:28:40,640 --> 00:28:41,720 Tu sais quoi ? 488 00:28:42,240 --> 00:28:44,920 J'en sais rien. Je sais pas grand-chose. 489 00:28:46,160 --> 00:28:47,320 C'est toi qui sais tout. 490 00:28:48,000 --> 00:28:50,280 J'ai jamais dit que je savais tout. 491 00:28:50,520 --> 00:28:52,920 En fait, tu crois tout savoir. 492 00:28:53,360 --> 00:28:56,200 Au moins, Allah sait ce que j'ai dans le coeur. 493 00:28:56,800 --> 00:28:58,680 Et moi, je dis que ton apparence 494 00:28:59,120 --> 00:29:00,560 n'est pas correcte. 495 00:29:00,840 --> 00:29:02,520 Le Prophète, paix soit sur Lui, 496 00:29:02,760 --> 00:29:05,280 évoque le temps de la jâhilîya. Tu connais ? 497 00:29:05,560 --> 00:29:07,120 Oui, je sais ce que c'est. 498 00:29:07,520 --> 00:29:09,680 L'ère de l'ignorance préislamique. 499 00:29:09,880 --> 00:29:11,800 Je te dis que je connais. 500 00:29:18,520 --> 00:29:21,560 Un jour, un marchand arrive pour faire du commerce. 501 00:29:22,440 --> 00:29:24,040 La Mecque est un lieu d'échanges. 502 00:29:25,040 --> 00:29:27,560 Tu contrôles le fromage ou tu donnes un cours ? 503 00:29:27,880 --> 00:29:30,120 Pourquoi tu m'interromps ? 504 00:29:32,440 --> 00:29:35,280 Mais cet homme se fait dévaliser. 505 00:29:35,680 --> 00:29:37,520 Il n'a plus rien, nulle part où aller. 506 00:29:38,680 --> 00:29:40,160 Il reste sur la place 507 00:29:40,360 --> 00:29:42,880 et se met à crier pour réclamer justice. 508 00:29:44,600 --> 00:29:46,600 Personne ne lui prête attention. 509 00:29:47,800 --> 00:29:50,720 Finalement, la tribu des Quraych tient conseil. 510 00:29:52,200 --> 00:29:55,800 Un accord est conclu, et la tribu s'engage à protéger 511 00:29:56,040 --> 00:29:59,480 tous les gens qui viendront à La Mecque faire du commerce. 512 00:30:00,760 --> 00:30:04,120 "Si j'avais vécu à cette époque, a dit le Prophète, 513 00:30:04,760 --> 00:30:06,280 j'aurais pris part à ce conseil." 514 00:30:08,120 --> 00:30:11,360 Même si c'était encore l'ère de l'ignorance, 515 00:30:11,640 --> 00:30:14,920 même si ces gens n'avaient pas de religion, 516 00:30:15,200 --> 00:30:18,240 ils savaient distinguer le bien du mal. 517 00:30:20,040 --> 00:30:21,280 C'est quel hadith ? 518 00:30:21,760 --> 00:30:23,240 C'est quoi, ta source ? 519 00:30:23,480 --> 00:30:26,120 Mon imam. Je ne sais plus précisément. 520 00:30:27,400 --> 00:30:30,560 Tu es là à prêcher pour que je lise davantage, 521 00:30:31,360 --> 00:30:34,520 et tu sais même pas si ce hadith est authentique. 522 00:30:34,720 --> 00:30:35,760 Réponds-moi. 523 00:30:36,240 --> 00:30:38,760 Poser des questions, ça, tu sais faire. 524 00:30:39,800 --> 00:30:41,320 J'en ai une pour toi. 525 00:30:43,160 --> 00:30:45,680 Comment tu as pu oublier si vite ? 526 00:30:48,960 --> 00:30:49,880 Réponds. 527 00:30:57,960 --> 00:30:59,920 Tu termines pas l'inspection ? 528 00:31:03,680 --> 00:31:04,800 Issam ? 529 00:31:06,840 --> 00:31:09,560 En vérité, vous n'êtes pas en conformité. 530 00:31:10,600 --> 00:31:12,600 Comment tu as pu oublier si vite ? 531 00:31:14,480 --> 00:31:15,720 De quoi tu parles ? 532 00:31:16,960 --> 00:31:20,400 Comment tu peux oublier ta soeur aussi vite 533 00:31:20,760 --> 00:31:23,960 et m'exhorter à vivre avec ceux qui nous haïssent ? 534 00:31:24,280 --> 00:31:27,680 Ceux qui ont largué des bombes sur nos têtes, notre école ? 535 00:31:28,440 --> 00:31:32,160 Là où il y avait des enfants, où ta propre soeur est morte. 536 00:31:32,640 --> 00:31:33,920 Réponds-moi. 537 00:31:35,120 --> 00:31:36,360 Tu sais quoi ? 538 00:31:37,280 --> 00:31:38,600 Non, laisse tomber. 539 00:31:39,880 --> 00:31:40,840 Attends. 540 00:31:42,120 --> 00:31:43,720 Réponds à ma question. 541 00:31:47,360 --> 00:31:49,080 Jamais je n'oublierai. 542 00:31:50,800 --> 00:31:52,320 Mais je lâche prise. 543 00:31:54,240 --> 00:31:57,880 Je lutte jour après jour contre le Mal. 544 00:32:00,000 --> 00:32:01,960 Avec bienveillance, inch Allah. 545 00:32:03,440 --> 00:32:05,280 Tu veux savoir 546 00:32:06,000 --> 00:32:08,840 pourquoi je suis obsédé par nos différences ? 547 00:32:09,080 --> 00:32:12,200 Mon combat et le tien sont diamétralement opposés. 548 00:32:15,600 --> 00:32:17,480 Fais ce que tu as à faire 549 00:32:17,720 --> 00:32:19,200 et rentre chez toi. 550 00:32:20,320 --> 00:32:22,000 Je veux plus jamais te voir. 551 00:32:52,480 --> 00:32:54,000 Ce que je voulais... 552 00:32:56,160 --> 00:32:57,600 Il est où ? 553 00:32:58,400 --> 00:32:59,440 Khabib ! 554 00:33:00,920 --> 00:33:02,520 Qu'est-ce qu'il a ? 555 00:33:03,640 --> 00:33:05,160 Salam alikoum, frère Khabib. 556 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Bien. 557 00:33:10,080 --> 00:33:11,960 Merci d'être venus si vite. 558 00:33:12,200 --> 00:33:14,480 Tu as parlé d'une réunion de crise. 559 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 Qu'y a-t-il ? 560 00:33:16,160 --> 00:33:20,000 Je me vois dans l'obligation de vous informer... 561 00:33:23,440 --> 00:33:25,000 que notre fromage est... 562 00:33:26,320 --> 00:33:29,840 Frappe pas la table quand tu parles. Frappe après. 563 00:33:30,880 --> 00:33:33,800 On la refait, OK ? Les gars, on la refait ! 564 00:33:34,520 --> 00:33:37,840 ... que notre fromage est retenu pour le Concours national. 565 00:33:38,120 --> 00:33:39,360 T'es sérieux ? 566 00:33:39,520 --> 00:33:41,400 En voilà une bonne nouvelle ! 567 00:33:43,960 --> 00:33:47,480 Petit cachottier. Je l'aurais parié. Tape-m'en cinq ! 568 00:33:49,040 --> 00:33:50,400 Oui, tope là ! 569 00:33:51,960 --> 00:33:54,480 C'est vrai, c'est une super nouvelle. 570 00:33:55,200 --> 00:33:57,160 Mais ça changera rien. 571 00:33:57,400 --> 00:33:59,920 On aura pas la certification halal. 572 00:34:00,680 --> 00:34:01,880 Comment ça ? 573 00:34:02,840 --> 00:34:04,600 J'ai déjà le certificat. 574 00:34:05,680 --> 00:34:06,600 Loué soit Allah. 575 00:34:06,840 --> 00:34:10,080 Ton frère me l'a déposé hier, avant de repartir. 576 00:34:11,320 --> 00:34:12,560 Un type très sympa. 577 00:34:13,200 --> 00:34:14,680 Il m'a demandé de te dire... 578 00:34:15,760 --> 00:34:17,040 C'était quoi, déjà ? 579 00:34:18,760 --> 00:34:20,640 De méditer sur ses paroles. 580 00:35:39,440 --> 00:35:40,720 Fatima ! 581 00:35:42,120 --> 00:35:43,520 Fatima ! 582 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 C'est ça que tu voulais me montrer ? 583 00:36:03,040 --> 00:36:05,120 Oui. Ça t'a plu ? 584 00:36:28,560 --> 00:36:30,240 Arrête de pleurer ! 585 00:36:57,040 --> 00:36:58,400 Lâche-moi. 586 00:37:05,440 --> 00:37:06,680 Debout. 587 00:37:08,720 --> 00:37:09,880 On y va. 588 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Khabib ! 589 00:37:42,880 --> 00:37:46,240 Il risque d'y avoir pas mal de monde. 590 00:37:46,480 --> 00:37:47,960 Salam alikoum. 591 00:37:54,960 --> 00:37:56,000 Tout va bien ? 592 00:37:56,640 --> 00:37:57,880 Oui, ça va. 593 00:37:58,800 --> 00:38:00,800 - Voilà le certificat. - Super. 594 00:38:01,560 --> 00:38:02,960 Il est un peu... 595 00:38:04,160 --> 00:38:06,520 - Il est tombé par terre. - C'est rien. 596 00:38:11,760 --> 00:38:15,000 Cette année, il y aura un fromage halal au concours. 597 00:38:15,720 --> 00:38:17,000 Bravo. 598 00:38:19,120 --> 00:38:20,920 Du coup, il faudra un stand. 599 00:38:21,400 --> 00:38:24,560 Avec le fromage, des serviettes en papier. 600 00:38:24,760 --> 00:38:25,840 Des serviettes, oui. 601 00:38:26,040 --> 00:38:28,480 Et des dépliants sur... 602 00:38:28,720 --> 00:38:30,280 Je vais régler un truc. 603 00:38:31,440 --> 00:38:33,080 "Nous partons en Belgique, 604 00:38:33,400 --> 00:38:36,720 où un terroriste présumé a été interpelé par Interpol. 605 00:38:37,120 --> 00:38:38,920 Ces images de Bruxelles 606 00:38:39,120 --> 00:38:43,000 montrent l'aéroport en partie fermé suite à cette arrestation. 607 00:38:47,640 --> 00:38:51,600 L'homme d'une trentaine d'années s'apprêtait à quitter la Belgique. 608 00:38:51,880 --> 00:38:55,080 Il serait membre d'un réseau suspecté d'avoir planifié 609 00:38:55,440 --> 00:38:58,640 des actions terroristes à l'échelle internationale. 610 00:38:58,960 --> 00:39:02,120 Selon la police belge, l'homme aurait récemment 611 00:39:02,480 --> 00:39:03,920 séjourné en Norvège. 612 00:39:04,160 --> 00:39:05,480 La Sécurité intérieure 613 00:39:05,920 --> 00:39:08,080 prend cette affaire très au sérieux. 614 00:39:08,320 --> 00:39:12,160 Notre reporter à Bruxelles nous en dit plus sur le suspect." 615 00:39:13,240 --> 00:39:15,640 "Le terroriste présumé, d'origine syrienne, 616 00:39:15,880 --> 00:39:17,400 a grandi en Belgique. 617 00:39:17,720 --> 00:39:20,880 Il se serait radicalisé très récemment, 618 00:39:21,040 --> 00:39:23,080 d'après un représentant de la famille 619 00:39:23,240 --> 00:39:25,600 interrogé devant le commissariat bruxellois." 620 00:39:25,840 --> 00:39:26,960 Tout va bien ? 621 00:39:27,880 --> 00:39:28,840 Oui. 622 00:39:29,080 --> 00:39:31,760 Tu es toute pâle. Tu avais l'air ailleurs. 623 00:39:32,000 --> 00:39:33,080 Pas du tout. 624 00:39:33,640 --> 00:39:35,880 "Un porte-parole d'Europol..." 625 00:39:38,600 --> 00:39:41,280 C'est ça, leur activité secrète à la ferme ? 626 00:39:42,880 --> 00:39:46,280 "Médicament", c'était le nom de code d'un fromage ? 627 00:39:46,480 --> 00:39:49,120 La recette est secrète, alors ils sont devenus... 628 00:39:50,560 --> 00:39:53,480 À cause de l'espionnage industriel et tout ça, 629 00:39:53,800 --> 00:39:57,000 ils sont paranos. C'est leur secret de fabrication. 630 00:39:57,200 --> 00:39:58,400 Ils ont bien bossé. 631 00:39:58,600 --> 00:40:02,480 Ils sont sélectionnés au concours du meilleur fromage. 632 00:40:03,680 --> 00:40:04,840 Un fromage halal local ? 633 00:40:05,240 --> 00:40:09,480 Voilà. Je suis désolé d'avoir flippé à cause des photos. 634 00:40:09,720 --> 00:40:11,400 J'ai imaginé le pire. 635 00:40:11,600 --> 00:40:16,160 Les manuels, les croquis, tout ça, c'était pour le fromage. 636 00:40:16,800 --> 00:40:19,000 Il faut se méfier des apparences. 637 00:40:21,760 --> 00:40:22,760 Elles sont trompeuses. 638 00:40:26,240 --> 00:40:27,280 On le confisque. 639 00:40:28,280 --> 00:40:30,800 Je sais ce que vous pensez. 640 00:40:32,080 --> 00:40:35,200 Mais je connais Adil et ses amis. Ils sont pacifiques. 641 00:40:35,600 --> 00:40:37,920 "Un porte-parole d'Europol a déclaré 642 00:40:38,160 --> 00:40:40,560 que les États membres allaient se coordonner 643 00:40:40,800 --> 00:40:42,560 pour localiser et démanteler..." 644 00:41:02,000 --> 00:41:05,920 Salam alikoum, on a appris la malheureuse arrestation. 645 00:41:06,200 --> 00:41:07,440 C'est de votre faute. 646 00:41:08,000 --> 00:41:10,360 C'est de votre faute si Anwar a été arrêté. 647 00:41:11,200 --> 00:41:13,880 - Quoi ? - Vous avez compromis nos plans. 648 00:41:14,360 --> 00:41:17,520 Je sais, j'en suis désolé, mais j'ai essayé... 649 00:41:17,720 --> 00:41:20,880 Vous pensez peut-être qu'on peut remplacer Anwar ? 650 00:41:21,240 --> 00:41:22,880 Ça va prendre du temps. 651 00:41:23,280 --> 00:41:25,080 Vous devriez le savoir. 652 00:41:25,320 --> 00:41:27,360 Vous avez planqué le médicament. 653 00:41:27,640 --> 00:41:29,680 Vous déclencherez le dispositif. 654 00:41:29,920 --> 00:41:31,600 Non, je vous appelais pour... 655 00:41:31,840 --> 00:41:33,160 Plus le droit à l'erreur. 656 00:41:35,640 --> 00:41:38,800 - C'était pas notre accord. - On envoie les coordonnées. 47106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.