All language subtitles for Columbo S03 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,588 ♪ I saw the light ♪ 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 ♪ I saw the light ♪ 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,092 ♪ No sorrow in sight ♪ 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,385 [girls clamoring] 5 00:00:10,594 --> 00:00:13,931 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,724 (Tommy) What did he mean, murder? 7 00:00:15,933 --> 00:00:19,102 And why am I talking to somebody from Homicide? 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,980 I appreciate it, sir, but, uh, my ears pop in an elevator. 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,107 As a matter of fact, I don't even like being this tall. 10 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 You know, I'm very happy you told me that. 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Why's that? 12 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 Well, you know, that's what started your brother-in-law thinking that 13 00:00:30,322 --> 00:00:32,241 you had something to do with murdering his sister. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,210 [brakes squeal] 15 00:00:45,629 --> 00:00:48,215 (Phil) Here, I'll park the car for you, Mr. Brown. 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,550 (Tommy) Thank you. 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 How's the box office going for tonight? 18 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 All sold out, sir. 19 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 That's great! 20 00:00:53,845 --> 00:00:55,097 Ah, thank you, sir. 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 I want you to check out the sound system, Luke. 22 00:01:02,896 --> 00:01:05,148 I want you to find me an engineer. 23 00:01:05,357 --> 00:01:06,358 Okay. 24 00:01:07,359 --> 00:01:08,652 While I'm performing, 25 00:01:08,860 --> 00:01:10,571 I want you to keep the candy hawkers 26 00:01:10,779 --> 00:01:12,447 and the picture sellers out of the aisle. 27 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 I don't want them out there 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,033 when I'm trying to do a show. 29 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 I always do. 30 00:01:16,618 --> 00:01:18,287 Yeah, you're really on the ball, ain't you, Luke? 31 00:01:18,495 --> 00:01:19,830 I try, Tommy. 32 00:01:22,749 --> 00:01:24,668 [audience applauding] 33 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 [people clamoring] 34 00:01:31,341 --> 00:01:33,010 ♪ [band playing] 35 00:01:36,096 --> 00:01:38,223 [people whistling] 36 00:01:38,432 --> 00:01:43,270 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 37 00:01:43,478 --> 00:01:48,191 ♪ No more darkness, no more night ♪ 38 00:01:48,400 --> 00:01:53,071 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 39 00:01:53,280 --> 00:01:57,200 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 40 00:01:59,202 --> 00:02:03,582 ♪ I walked in darkness and clouds covered me ♪ 41 00:02:03,790 --> 00:02:08,670 ♪ I had no idea where the way-out could be ♪ 42 00:02:08,879 --> 00:02:13,383 ♪ Then came the sunrise and rolled back the night ♪ 43 00:02:13,592 --> 00:02:17,638 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 44 00:02:19,389 --> 00:02:23,977 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 45 00:02:24,186 --> 00:02:29,066 ♪ No more darkness, no more night ♪ 46 00:02:29,274 --> 00:02:33,528 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 47 00:02:33,737 --> 00:02:37,866 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 48 00:02:39,409 --> 00:02:43,955 ♪ Just like a blind man I wandered astray ♪ 49 00:02:44,164 --> 00:02:48,960 ♪ Straight is the gate and narrow the way ♪ 50 00:02:49,169 --> 00:02:53,423 ♪ Then like the blind man that got back his sight ♪ 51 00:02:53,632 --> 00:02:59,137 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 52 00:02:59,388 --> 00:03:03,934 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 53 00:03:04,142 --> 00:03:08,522 ♪ No more darkness, no more night ♪ 54 00:03:08,730 --> 00:03:12,943 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 55 00:03:13,151 --> 00:03:17,698 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 56 00:03:17,906 --> 00:03:22,160 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 57 00:03:22,369 --> 00:03:26,873 ♪ No more darkness, no more night ♪ 58 00:03:27,082 --> 00:03:31,336 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 59 00:03:31,545 --> 00:03:35,924 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 60 00:03:37,509 --> 00:03:38,927 [audience applauding] 61 00:03:40,846 --> 00:03:42,431 [audience cheering] 62 00:03:47,811 --> 00:03:50,439 Thank you very much. Thank you. 63 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Thank you. 64 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 [girls clamoring] 65 00:04:13,754 --> 00:04:15,046 I'll be right back. 66 00:04:19,176 --> 00:04:22,304 Tommy, kiss me. Tommy boy, kiss me. 67 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Tommy, kiss me. 68 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 Please kiss me, Tommy. 69 00:04:29,728 --> 00:04:31,021 Hmm, maybe later. 70 00:04:31,229 --> 00:04:32,397 Tommy? 71 00:04:32,606 --> 00:04:34,232 [girls groaning] 72 00:04:34,483 --> 00:04:37,194 All right now. Do you all hear me? 73 00:04:37,402 --> 00:04:38,945 You're going home. 74 00:04:39,154 --> 00:04:41,615 You hear me? You all go home. 75 00:04:41,823 --> 00:04:44,242 He's not coming out and he's not asking you all in. 76 00:04:44,493 --> 00:04:45,702 So please go home. 77 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 [girls exclaiming] 78 00:04:49,080 --> 00:04:51,708 I'm asking you nicely now, go home. 79 00:04:51,917 --> 00:04:53,752 [girls exclaiming] 80 00:04:53,960 --> 00:04:56,213 Officers, you get them. Clear the crowd. 81 00:05:06,473 --> 00:05:08,850 Hurry them along officers, please. 82 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Thank you. 83 00:05:12,187 --> 00:05:13,438 [sighing] 84 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Sis. 85 00:05:14,689 --> 00:05:15,774 Yes? 86 00:05:15,982 --> 00:05:17,818 When you gonna tell me what you got on Tommy 87 00:05:18,026 --> 00:05:20,612 that makes him toe the line like that? 88 00:05:20,821 --> 00:05:23,615 Well, I'll tell you when I think it's fit for you to know. 89 00:05:23,824 --> 00:05:25,784 Shucks, Sis, if anything ever happens to you... 90 00:05:25,992 --> 00:05:28,286 Well, the good Lord will see that it doesn't. 91 00:05:28,537 --> 00:05:29,538 [sighs] 92 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 How about later? 93 00:05:31,122 --> 00:05:32,499 (man) Not so good. 94 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 It's coming out the teletype now 95 00:05:34,209 --> 00:05:36,169 from our Los Angeles weather station. 96 00:05:36,378 --> 00:05:38,296 Coastal fog moving in after midnight 97 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 and, uh, they're forecasting zero ceiling and visibility 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 in the Basin and foothills. 99 00:05:43,468 --> 00:05:46,179 But you can beat it if you take off in the next half hour. 100 00:05:46,388 --> 00:05:47,389 Thanks. 101 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 I'd like to persuade you people to come back, Mrs. Brown. 102 00:05:53,228 --> 00:05:56,523 Hell, we can sell out Tommy Brown for damn near a month here. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 I don't hold with profanity, Mr. Dodds. 104 00:05:59,943 --> 00:06:01,027 Oh, I'm sorry. 105 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 To the Lost Soul Crusade, 106 00:06:02,863 --> 00:06:06,241 "hell" and "damnation" are not words to be taken lightly. 107 00:06:06,449 --> 00:06:09,119 Yes, ma'am, but what about extending? 108 00:06:09,327 --> 00:06:11,288 We're booked into Los Angeles this week. 109 00:06:11,496 --> 00:06:13,957 And then we have special ceremonies for the groundbreaking 110 00:06:14,165 --> 00:06:16,418 at the tabernacle site on Tuesday. 111 00:06:18,670 --> 00:06:22,424 Are you folks really spending $5 million to build it? 112 00:06:22,632 --> 00:06:27,512 It'll be the finest temple to the glory of the Almighty in America. 113 00:06:27,721 --> 00:06:30,473 The first $1 million is already in escrow. 114 00:06:30,682 --> 00:06:33,018 Mrs. Brown, your end of tonight's take 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,561 is $30,000, we took in about $50,000. 116 00:06:34,769 --> 00:06:36,146 Fine. 117 00:06:36,354 --> 00:06:38,231 Will you be waiting around for it? 118 00:06:38,440 --> 00:06:39,941 Luke will. 119 00:06:40,150 --> 00:06:43,361 But I'll want to check the figures myself as soon they're ready. 120 00:06:43,612 --> 00:06:45,155 Yes, ma'am. Won't be long. 121 00:07:54,641 --> 00:07:56,518 When are we taking off? 122 00:07:56,726 --> 00:07:58,436 (Tommy) I want to talk to you. 123 00:07:58,687 --> 00:07:59,896 I'm listening. 124 00:08:00,814 --> 00:08:02,524 Alone. 125 00:08:02,732 --> 00:08:04,651 Well, now, if what you want to talk about 126 00:08:04,859 --> 00:08:06,695 is what you're all the time talking about, 127 00:08:06,903 --> 00:08:08,071 Maryann can stay. 128 00:08:12,158 --> 00:08:14,035 She's got a lot to do with it. 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,957 We got a good thing going, Edna, 130 00:08:19,165 --> 00:08:21,251 and it would be crazy to bust it up. 131 00:08:22,836 --> 00:08:24,129 Bust it up? 132 00:08:24,754 --> 00:08:26,131 I'm not aiming to. 133 00:08:26,339 --> 00:08:27,966 I am. 134 00:08:28,174 --> 00:08:30,927 You've got $1 million in escrow to build a tabernacle 135 00:08:31,136 --> 00:08:32,762 and you can't get the rest without me. 136 00:08:32,971 --> 00:08:34,597 I know that, Tommy. 137 00:08:34,806 --> 00:08:37,684 And I was thinking, maybe you and I could compromise, Edna. 138 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 You take half the money for the Crusade and I'll take half. 139 00:08:42,689 --> 00:08:45,358 Every penny goes to the Crusade 140 00:08:45,567 --> 00:08:48,236 until that tabernacle is built. 141 00:08:48,445 --> 00:08:50,447 You can push a man too far, Edna. 142 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 I'm being used and I don't like it. 143 00:08:53,199 --> 00:08:56,202 Other singers drive around in Ferraris, Rolls, 144 00:08:56,411 --> 00:08:57,704 I don't even own a car. 145 00:08:57,912 --> 00:08:59,581 It's me they come to hear, Edna. 146 00:08:59,789 --> 00:09:01,082 It's my records they buy. 147 00:09:01,291 --> 00:09:03,460 It was me who got you a parole 148 00:09:03,668 --> 00:09:06,212 to get you away from that Arkansas prison farm 149 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 or you'd still be rotting there. 150 00:09:18,058 --> 00:09:19,726 I kept my part of the deal, Edna. 151 00:09:19,934 --> 00:09:23,146 I married you and I've been faithful to you. 152 00:09:24,105 --> 00:09:25,523 Because I watch you. 153 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 You are a lustful sinner, Tommy. 154 00:09:30,278 --> 00:09:32,155 I saw the expression on your face 155 00:09:32,363 --> 00:09:34,699 when you were gonna kiss that lost child. 156 00:09:34,908 --> 00:09:37,285 If it wasn't for me you'd be using the Crusade 157 00:09:37,494 --> 00:09:39,829 to lure her to some motel right now, 158 00:09:40,038 --> 00:09:42,207 or into the back of your car if you had one. 159 00:09:42,415 --> 00:09:43,541 If I had one. 160 00:09:44,959 --> 00:09:47,295 May God forgive me 161 00:09:47,504 --> 00:09:50,381 for letting a devil help me build a temple. 162 00:09:50,590 --> 00:09:53,676 And what if your devil quits, what are you going to do? 163 00:09:54,803 --> 00:09:57,889 Why now, it would all go down the drain, 164 00:09:58,306 --> 00:10:00,100 and you and me with it. 165 00:10:00,308 --> 00:10:03,561 I seem to remember a little Bible myself, Edna. 166 00:10:03,812 --> 00:10:06,397 "Vengeance is mine, saith the Lord." 167 00:10:06,606 --> 00:10:09,025 It was also written: 168 00:10:09,234 --> 00:10:12,946 "The Lord works in mysterious ways, His wonders to perform." 169 00:10:13,571 --> 00:10:15,406 I am his instrument 170 00:10:17,534 --> 00:10:19,327 and I would punish you, Tommy. 171 00:10:20,453 --> 00:10:22,080 Maryann and me. 172 00:10:22,288 --> 00:10:25,583 Those people out there just might not believe you and Maryann. 173 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 How about those motels 174 00:10:28,461 --> 00:10:32,132 where you register as a father and daughter with Maryann? 175 00:10:45,061 --> 00:10:46,688 (Edna) How old were you then, child? 176 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 16. 177 00:10:50,525 --> 00:10:51,526 16. 178 00:10:53,653 --> 00:10:56,030 All those phony names, 179 00:10:56,239 --> 00:10:59,033 the dark glasses that haven't been seen through yet. 180 00:10:59,242 --> 00:11:01,411 Of course, you weren't so well-known then. 181 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 But your handwriting has got to be on some of those registers. 182 00:11:05,415 --> 00:11:08,585 And one of those clerks could recognize Maryann, 183 00:11:08,793 --> 00:11:10,795 and you, too, if she pointed the finger. 184 00:11:14,007 --> 00:11:16,092 Hasn't been but three years, Tommy, 185 00:11:17,010 --> 00:11:19,345 but I've read the law. 186 00:11:19,554 --> 00:11:21,639 The statute of limitations 187 00:11:21,890 --> 00:11:23,892 hasn't run out yet on the Mann Act. 188 00:11:25,935 --> 00:11:27,187 Statutory rape. 189 00:11:29,189 --> 00:11:33,026 Oh, no. You won't quit the Crusade, Tommy. 190 00:11:42,243 --> 00:11:43,786 You're a sanctimonious hypocrite 191 00:11:43,995 --> 00:11:45,914 of a bible-spouting blackmailer 192 00:11:46,122 --> 00:11:48,124 and I've given you your last chance to be fair. 193 00:11:48,333 --> 00:11:51,002 Your insults and threats don't scare me. 194 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 [knocking on door] 195 00:11:53,838 --> 00:11:55,590 Uh, Mr. Dodds is ready for you, sis. 196 00:11:55,798 --> 00:11:59,302 Right. I won't be long. 197 00:11:59,510 --> 00:12:01,930 Take your time. We can't fly now, anyway. 198 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Oh. Why not? 199 00:12:06,309 --> 00:12:08,645 Weather's bad in LA. 200 00:12:08,853 --> 00:12:10,688 Improving after midnight. 201 00:12:10,939 --> 00:12:14,567 We're not going to take a chance on leaving until after midnight. 202 00:12:14,776 --> 00:12:17,528 I'm gonna grab a couple of hours of shut-eye. 203 00:12:17,737 --> 00:12:19,948 Well, now, if you're thinking of looking for that child 204 00:12:20,156 --> 00:12:21,449 that came to the door, you forget it. 205 00:12:21,658 --> 00:12:23,159 Because I'll be right back, 206 00:12:23,368 --> 00:12:25,912 to make sure that all you're grabbing is shut-eye. 207 00:12:27,413 --> 00:12:29,165 You want me to fly back to LA with you? 208 00:12:29,374 --> 00:12:31,709 No, I want you to ride on the bus, Luke. 209 00:12:31,960 --> 00:12:33,670 There's mountains between here and LA 210 00:12:33,878 --> 00:12:37,674 and that old crate don't climb so good with four people on board. 211 00:12:37,882 --> 00:12:40,843 Making another hint for a new plane. 212 00:12:41,052 --> 00:12:43,012 Tommy, you're wasting your breath. 213 00:12:44,389 --> 00:12:46,182 Wasting my breath when I sing, too, 214 00:12:46,391 --> 00:12:48,434 considering what I get out of it. 215 00:12:53,523 --> 00:12:57,277 Hey, Luke, take this guitar on the bus with you. 216 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 You want me to put it in with the baggage? 217 00:12:59,696 --> 00:13:02,115 No, I want you to put it on the seat right by you. 218 00:13:02,323 --> 00:13:04,117 Don't put it under anything, 219 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 and don't let that guitar get broken, Luke. 220 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Okay, Tommy. 221 00:13:34,856 --> 00:13:35,857 ♪ [music playing on radio] 222 00:13:35,982 --> 00:13:37,400 [car doors closing] 223 00:13:38,609 --> 00:13:41,029 Hi, Mr. Brown. Mrs. Brown. 224 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 (Edna) Evening. 225 00:13:43,156 --> 00:13:45,491 It sure is good to see you, sir. 226 00:13:45,700 --> 00:13:46,784 Are we all fuel led up? 227 00:13:47,035 --> 00:13:49,162 Uh, yes, sir. All systems go, Mr. Brown. 228 00:13:49,370 --> 00:13:51,622 Sure. It's good taste you got in music there. 229 00:13:51,831 --> 00:13:52,915 Uh, yes, sir. 230 00:13:53,124 --> 00:13:54,542 Oh, I sure wish I could have gotten off 231 00:13:54,751 --> 00:13:56,169 to go to that concert of yours tonight. 232 00:13:56,377 --> 00:13:58,296 What's your name? Uh, Jeff. 233 00:13:58,504 --> 00:14:00,089 Well, Jeff, next time I play Bakersfield, 234 00:14:00,298 --> 00:14:01,799 I'll get you a couple of passes. 235 00:14:02,050 --> 00:14:03,509 Oh, I sure do appreciate that, sir. 236 00:14:03,718 --> 00:14:04,927 Sure, I'll be glad to it. 237 00:14:05,136 --> 00:14:07,221 [laughing] Oh, Mr. Brown. 238 00:14:07,430 --> 00:14:09,390 All right, stow my luggage for me, will you? 239 00:14:09,599 --> 00:14:10,767 Oh, sir, right away, sir. 240 00:14:15,688 --> 00:14:18,149 (Edna) Now, now, hurry, will you? Please. 241 00:14:25,782 --> 00:14:26,783 Hey, Jeff. 242 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 Yes, sir. 243 00:14:29,494 --> 00:14:30,995 These are keys to my rent-a-car. 244 00:14:31,204 --> 00:14:32,914 It's got plenty of time left on it 245 00:14:33,122 --> 00:14:35,249 so if you'd like to drive around awhile, go ahead. 246 00:14:35,458 --> 00:14:36,709 Impress your girlfriend. 247 00:14:36,918 --> 00:14:38,419 Oh, I sure do appreciate that, sir. 248 00:14:38,628 --> 00:14:39,629 All right. 249 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 You'll do no such thing. 250 00:14:41,756 --> 00:14:45,301 You'll turn that car in right away and I've checked the mileage. 251 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Uh, yes, ma'am. 252 00:14:50,056 --> 00:14:53,309 Oh, $5. I sure do appreciate that, sir. 253 00:14:54,936 --> 00:14:56,229 All right, don't... 254 00:15:02,819 --> 00:15:06,406 Get a hand there. Watch your feet. 255 00:15:06,614 --> 00:15:07,657 There. Ah. 256 00:15:07,865 --> 00:15:09,534 [engine starting] 257 00:16:10,386 --> 00:16:13,222 Tommy, we are cold. 258 00:16:13,431 --> 00:16:15,433 Heater is busted. I got some coffee here. 259 00:16:15,641 --> 00:16:16,767 Hot coffee. 260 00:16:18,269 --> 00:16:19,479 Hold it for me, darling. 261 00:16:34,869 --> 00:16:36,204 [sighs] 262 00:16:36,412 --> 00:16:38,539 Tom, this is the most horrible coffee I've ever tasted. 263 00:16:54,514 --> 00:16:56,349 Well, it's better than nothing. 264 00:18:09,589 --> 00:18:11,215 [metallic clinking] 265 00:18:50,963 --> 00:18:52,298 [engine roaring] 266 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 [grunts] 267 00:19:26,791 --> 00:19:28,584 [car approaching] 268 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 [grunting] 269 00:21:21,864 --> 00:21:23,449 [fire crackling] 270 00:21:41,509 --> 00:21:43,093 [grunting] 271 00:22:59,879 --> 00:23:01,672 Sorry. You can't come into this area. 272 00:23:01,881 --> 00:23:04,508 I'm from the Los Angeles Police Department. 273 00:23:05,759 --> 00:23:07,720 Lt. Columbo. Who's in charge here? 274 00:23:09,138 --> 00:23:10,556 Mr. Pangborn. 275 00:23:10,764 --> 00:23:12,558 Over there, being interviewed. 276 00:23:22,109 --> 00:23:24,194 (Hal) We're speaking with Mr. Roland Pangborn 277 00:23:24,403 --> 00:23:28,073 of the air safety division of the National Transportation Safety Board. 278 00:23:28,282 --> 00:23:30,534 Mr. Pangborn is heading up the investigation of this 279 00:23:30,743 --> 00:23:33,370 very tragic air crash. 280 00:23:33,579 --> 00:23:36,790 Do you have an opinion as to the cause of the crash, Mr. Pangborn? 281 00:23:36,999 --> 00:23:39,043 (Pangborn) Well, Hal, just the statement 282 00:23:39,251 --> 00:23:41,879 the pilot made at the hospital. 283 00:23:42,087 --> 00:23:45,382 He had a total electrical system's failure, and his, uh, 284 00:23:45,633 --> 00:23:47,927 instruments and his radio were out. 285 00:23:48,135 --> 00:23:51,305 However, I will say, unofficially, 286 00:23:51,513 --> 00:23:53,265 that, uh, one of our main problems in this... 287 00:23:53,474 --> 00:23:54,475 (cameraman) Save it. 288 00:23:54,600 --> 00:23:55,768 What's the matter? 289 00:23:55,976 --> 00:23:57,645 This fellow's been wandering around in this shot 290 00:23:57,853 --> 00:23:59,772 and it's getting very distracting. Hal, I'm sorry. 291 00:23:59,980 --> 00:24:01,357 Would you mind, just for a moment, please? 292 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 I'm sorry. 293 00:24:03,025 --> 00:24:04,193 I've got you in the wide shot. 294 00:24:04,401 --> 00:24:05,903 I think we can pick him up in a single. 295 00:24:06,111 --> 00:24:07,321 Fine. 296 00:24:07,529 --> 00:24:09,281 Uh, Mr. Pangborn, you were about to give us 297 00:24:09,490 --> 00:24:11,742 an unofficial opinion of the cause of the crash. 298 00:24:11,951 --> 00:24:15,120 Uh, excuse me, this is one of the big problems we have at these crash sites: 299 00:24:15,329 --> 00:24:16,538 [Camera humming] 300 00:24:16,747 --> 00:24:18,082 Curiosity seekers. 301 00:24:19,458 --> 00:24:20,542 Hold it for a minute, will you? 302 00:24:20,751 --> 00:24:22,002 (Pangborn) Sir! 303 00:24:22,211 --> 00:24:24,046 I'll have to ask you to leave. 304 00:24:27,049 --> 00:24:30,552 L.A.P.D., Lt. Columbo. 305 00:24:30,761 --> 00:24:33,806 I just didn't want to identify myself in front of the reporter. 306 00:24:34,974 --> 00:24:35,975 Why not? 307 00:24:37,059 --> 00:24:38,519 Well, like you were saying, 308 00:24:38,727 --> 00:24:41,105 better to be unofficial until you get the facts. 309 00:24:41,313 --> 00:24:43,190 Well, just what facts have you got? 310 00:24:43,399 --> 00:24:45,859 I don't have anything, just what I read in the morning newspaper. 311 00:24:46,068 --> 00:24:48,612 I think it's a miracle this guy got out of the plane. 312 00:24:48,821 --> 00:24:50,531 You know, it was a relief to my wife. 313 00:24:50,739 --> 00:24:52,324 She's a big fan of this fellow's. 314 00:24:52,533 --> 00:24:54,576 Knows all his albums. 315 00:24:54,785 --> 00:24:56,745 Can you imagine getting out of this thing alive? 316 00:24:56,954 --> 00:24:59,248 It's unusual. But not unheard of. 317 00:24:59,456 --> 00:25:02,251 I'm not clear why there's police interest in this crash, Lieutenant. 318 00:25:02,459 --> 00:25:04,795 Ah, you see, that's what I mean, you know. 319 00:25:05,004 --> 00:25:07,923 As soon as you mention that you're from the police, 320 00:25:08,132 --> 00:25:10,467 then right away, everybody starts speculating, 321 00:25:10,676 --> 00:25:13,095 especially when you say you're from Homicide. 322 00:25:13,303 --> 00:25:14,596 Homicide? 323 00:25:14,805 --> 00:25:17,850 Why is Homicide interested in this, Lieutenant? 324 00:25:18,058 --> 00:25:19,935 We got a complaint from a member of the family, 325 00:25:20,144 --> 00:25:21,687 Mrs. Brown's brother. 326 00:25:21,895 --> 00:25:23,897 What do you mean, complaint? 327 00:25:24,106 --> 00:25:27,234 Nothing definite. Just suspicion of foul play. 328 00:25:27,443 --> 00:25:29,194 But I heard what you just said over there. 329 00:25:29,403 --> 00:25:31,613 It was electrical system failure. 330 00:25:31,822 --> 00:25:34,158 That's what the pilot said. 331 00:25:34,366 --> 00:25:38,620 And that's what you fellas will probably call the probable cause? 332 00:25:38,829 --> 00:25:41,081 Contributing. Yeah, I'd say. 333 00:25:41,290 --> 00:25:43,042 Unofficially, though. 334 00:25:43,250 --> 00:25:46,211 It'll still probably be that old, reliable standby: 335 00:25:46,420 --> 00:25:47,671 Pilot error. 336 00:25:47,880 --> 00:25:49,798 Almost always is. 337 00:25:50,007 --> 00:25:52,593 You see, Brown was not instrument-rated 338 00:25:52,801 --> 00:25:55,012 and he flew into minimal weather 339 00:25:55,220 --> 00:25:57,514 and he lost his orientation. 340 00:25:57,765 --> 00:26:01,602 Got the ship into a stall configuration and just spun in. 341 00:26:02,019 --> 00:26:04,188 But that's always been and still is, as a matter of fact, 342 00:26:04,396 --> 00:26:05,481 the number one causative factor 343 00:26:05,689 --> 00:26:08,275 in private flying accidents of this type. 344 00:26:08,484 --> 00:26:12,446 Sometimes augmented by a blood-alcohol count. 345 00:26:12,654 --> 00:26:15,032 (Hal) Mr. Pangborn, could you come back here 346 00:26:15,240 --> 00:26:17,159 just for a moment? And bring your investigating team. 347 00:26:17,367 --> 00:26:19,244 We're losing the light, it'll just take a moment. 348 00:26:19,453 --> 00:26:21,121 We'd like to get this... this film to the lab. 349 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 Why don't you finish up? 350 00:26:22,956 --> 00:26:24,708 Fellas, just come around and stand over on either side of me, 351 00:26:24,917 --> 00:26:25,918 if you will, please. 352 00:26:26,085 --> 00:26:27,169 Mr. Pangborn? 353 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 (cameraman) Bring him in. Ready? Okay, 354 00:26:28,879 --> 00:26:30,089 get ready to roll. 355 00:26:30,297 --> 00:26:32,049 Okay, that's it. Rolling. 356 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 All set? All right. Fine. 357 00:26:33,759 --> 00:26:34,968 (cameraman) Hold it. 358 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 I'm... I'm sorry. 359 00:26:37,137 --> 00:26:38,764 Look, just stand by with the lights. 360 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 You looking for something specific? 361 00:26:43,185 --> 00:26:44,978 Uh, was that checked? 362 00:26:45,187 --> 00:26:46,980 The engine? No, but it will be. 363 00:26:47,189 --> 00:26:48,398 No, I didn't mean the engine. 364 00:26:48,607 --> 00:26:50,234 What you said before, 365 00:26:50,442 --> 00:26:52,903 Mr. Brown's blood count for alcohol. 366 00:26:53,112 --> 00:26:54,571 At the hospital, at our request. 367 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 But no. He was cold sober, no drugs, nothing. 368 00:26:57,574 --> 00:26:59,159 Mmm-hmm. 369 00:26:59,368 --> 00:27:01,745 Listen, if the engine went into a stall, 370 00:27:01,954 --> 00:27:03,664 would that be considered pilot error? 371 00:27:03,872 --> 00:27:06,333 No, i-it's not the engine. 372 00:27:06,542 --> 00:27:10,921 Lieutenant, when we speak of a stall, we mean stalling the wing. 373 00:27:11,130 --> 00:27:13,507 Well, that's getting the ship into too steep a climb. 374 00:27:13,715 --> 00:27:15,551 And that is easy to do 375 00:27:15,759 --> 00:27:18,595 in tight weather with a blacked-out instrument panel. 376 00:27:18,804 --> 00:27:20,347 No, he just shouldn't have been flying 377 00:27:20,556 --> 00:27:22,933 around these mountains at low altitude 378 00:27:23,142 --> 00:27:26,979 without an instrument rating in the kind of weather we had last night. 379 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 Um, Bakersfield to LA is an hour. 380 00:27:29,565 --> 00:27:31,525 You know, by plane. 381 00:27:31,733 --> 00:27:34,611 Couldn't he have gotten that weather ahead of time? 382 00:27:34,862 --> 00:27:37,739 Told me he did when I talked to him at the hospital. 383 00:27:37,948 --> 00:27:40,534 But he'd made the flight lots of times 384 00:27:40,742 --> 00:27:42,494 and he felt he could sneak through okay. 385 00:27:42,703 --> 00:27:43,996 [sighs] 386 00:27:44,204 --> 00:27:46,790 (Hal) Mr. Pangborn, please, we're losing the light. 387 00:27:46,999 --> 00:27:48,625 Just for one moment, please, sir. 388 00:27:48,834 --> 00:27:51,211 Why don't you finish it up, get it over with? 389 00:27:53,630 --> 00:27:56,341 All right, roll it again now. Let's go. 390 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 (cameraman) Keeping it tight. 391 00:27:57,759 --> 00:27:59,011 Mr. Pangborn. 392 00:27:59,219 --> 00:28:01,180 Rolling. 393 00:28:01,388 --> 00:28:04,600 As you can see, Mr. Pangborn and his staff are very busy people 394 00:28:04,808 --> 00:28:07,394 and we have to interrupt our interview from time to time. 395 00:28:07,603 --> 00:28:10,272 However, Mr. Pangborn has rejoined us again, 396 00:28:10,480 --> 00:28:12,900 and with his permission, we'd like to continue. 397 00:28:13,108 --> 00:28:14,401 (Pangborn) Go right ahead. 398 00:28:14,610 --> 00:28:16,486 I think the public is very interested in these 399 00:28:16,695 --> 00:28:19,489 aircraft accident investigation techniques, Mr. Pangborn. 400 00:28:19,698 --> 00:28:22,159 We'd certainly like to follow through on this one. 401 00:28:22,367 --> 00:28:23,869 Would it be possible for our crew to cover 402 00:28:24,077 --> 00:28:25,662 some of your procedures? 403 00:28:25,913 --> 00:28:28,332 Oh, I think it could be arranged. 404 00:28:28,540 --> 00:28:30,834 Now, if one of our questions is out of line, sir, 405 00:28:31,043 --> 00:28:32,794 just say the word and we'll withdraw it. 406 00:28:33,587 --> 00:28:34,671 Thank you. 407 00:28:34,880 --> 00:28:36,590 I'll give you the regulation "no comment." 408 00:28:36,798 --> 00:28:38,884 That's fair enough. First, I'd like to ask 409 00:28:39,092 --> 00:28:41,678 if you have the pilot's statement, 410 00:28:41,887 --> 00:28:44,598 why is it necessary to make any investigation at all? 411 00:28:44,806 --> 00:28:46,475 Well, that's purely a routine. 412 00:28:46,683 --> 00:28:48,644 There's no reflection at all on this pilot. 413 00:28:48,852 --> 00:28:53,148 As a matter of fact, pilots are a very special breed of artists. 414 00:28:53,357 --> 00:28:56,235 You know, it's called the art of flying. 415 00:28:56,443 --> 00:28:59,029 And, uh, many of them are not really the strong or silent types 416 00:28:59,238 --> 00:29:00,697 that are generally depicted. 417 00:29:00,948 --> 00:29:03,033 Some of them are quite emotional. 418 00:29:03,242 --> 00:29:05,118 They tend to blame themselves for a crash 419 00:29:05,327 --> 00:29:08,288 even when it might have been due to circumstances beyond their control, you see. 420 00:29:08,497 --> 00:29:09,706 You mean there might have been 421 00:29:09,957 --> 00:29:11,667 some sort of mechanical failure 422 00:29:11,875 --> 00:29:13,627 that even the pilot was unaware of? 423 00:29:13,835 --> 00:29:15,170 Oh, exactly. 424 00:29:15,379 --> 00:29:16,672 We'll take all of the engine, 425 00:29:16,880 --> 00:29:18,548 electronic and structural parts of the wreckage 426 00:29:18,757 --> 00:29:19,883 back to our hangar, 427 00:29:20,092 --> 00:29:21,593 and give it a thorough examination. 428 00:29:21,802 --> 00:29:24,805 We give it an X-ray, chemical analysis, 429 00:29:25,013 --> 00:29:28,684 microscopic metallurgical testing, that sort of thing. 430 00:29:28,892 --> 00:29:31,979 So, what we have is the pilot's statement 431 00:29:32,187 --> 00:29:34,106 which makes our job easier. 432 00:29:34,314 --> 00:29:37,234 A lot easier, and the situation a lot clearer. 433 00:29:37,442 --> 00:29:39,486 Well, thank you very much, Mr. Pangborn. 434 00:29:39,695 --> 00:29:41,822 This is Hal Fischer, in the Los Angeles mountains. 435 00:29:42,030 --> 00:29:43,198 Okay, that's a wrap. 436 00:29:43,407 --> 00:29:44,616 (cameraman) Got it. 437 00:29:44,825 --> 00:29:47,077 (Pangborn) He's saying he felt he could make it. 438 00:29:47,286 --> 00:29:49,454 The same old story, the same old fatal results. 439 00:29:49,663 --> 00:29:51,081 Were the two women sitting in the back? 440 00:29:51,290 --> 00:29:52,332 Right. 441 00:29:54,126 --> 00:29:56,753 Are these the seat-belts for the two backseats? 442 00:29:57,546 --> 00:30:00,007 Yeah. 443 00:30:00,215 --> 00:30:02,843 I noticed they weren't jarred open by the impact of the crash. 444 00:30:03,051 --> 00:30:04,303 They never are. 445 00:30:05,846 --> 00:30:07,764 Well, that explains it. 446 00:30:07,973 --> 00:30:10,726 Explains what? 447 00:30:10,934 --> 00:30:13,687 Why the pilot was thrown clear and the two women weren't. 448 00:30:13,895 --> 00:30:14,896 [chuckles] 449 00:30:15,105 --> 00:30:17,316 I'm sorry, I... I just don't follow. 450 00:30:17,524 --> 00:30:19,109 I noticed the pilot's seat belt. 451 00:30:20,152 --> 00:30:21,153 Yeah? 452 00:30:25,615 --> 00:30:26,742 Not fastened. 453 00:30:29,369 --> 00:30:31,204 I hadn't noticed. 454 00:30:31,413 --> 00:30:33,915 My God, you're right. 455 00:30:34,124 --> 00:30:36,668 It must have been open before the crash. 456 00:30:39,671 --> 00:30:41,423 Oh, you got one of those, too? 457 00:30:41,631 --> 00:30:43,675 Well, I'm just gonna make a note and ask Brown 458 00:30:43,884 --> 00:30:46,094 why his belt wasn't fastened. 459 00:30:46,303 --> 00:30:48,013 All right. Gee, that reminds me, 460 00:30:48,221 --> 00:30:49,931 I gotta make the same note. 461 00:30:50,140 --> 00:30:52,768 In this case, it probably saved his life. 462 00:30:52,976 --> 00:30:55,896 Generally, the pi... the passengers sitting after the cockpit 463 00:30:56,104 --> 00:30:59,941 have a better chance of survival in a crash of this type. 464 00:31:00,150 --> 00:31:01,943 You got a minute, sir? 465 00:31:02,152 --> 00:31:03,111 Yeah, sure. 466 00:31:03,111 --> 00:31:04,363 Right this way. 467 00:31:10,452 --> 00:31:12,120 What's this? 468 00:31:12,329 --> 00:31:13,663 That's a pilot's navigation kit. 469 00:31:13,872 --> 00:31:15,332 They keep their charts in it. 470 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 Uh, radio frequency, pamphlets, 471 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 lot of different things. 472 00:31:20,128 --> 00:31:21,463 Gee, that's funny. 473 00:31:22,798 --> 00:31:23,799 What? 474 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 No ashes. 475 00:31:28,011 --> 00:31:29,388 I beg your pardon? 476 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 No ashes. 477 00:31:38,480 --> 00:31:39,564 Seems empty. 478 00:31:42,109 --> 00:31:44,736 Well, he could have taken the charts out 479 00:31:44,945 --> 00:31:46,947 and laid them on the unoccupied co-pilot's seat. 480 00:31:47,155 --> 00:31:50,367 But those ashes would be in among all those other ashes. 481 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Ah, that would explain that. 482 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 You know something, Lieutenant, 483 00:31:59,543 --> 00:32:02,504 I could use a man like you on my team. 484 00:32:02,712 --> 00:32:04,756 It's really nothing but detective work. 485 00:32:04,965 --> 00:32:06,049 Oh, no, thank you very much. 486 00:32:06,258 --> 00:32:07,843 You fellas here, you have to fly. 487 00:32:08,051 --> 00:32:10,512 Sure, we're all pilots. 488 00:32:10,720 --> 00:32:12,055 Oh, no, not for me. Thank you very much. 489 00:32:12,264 --> 00:32:13,306 I wouldn't qualify for that. 490 00:32:13,515 --> 00:32:16,560 Why? We'll teach you. 491 00:32:16,768 --> 00:32:19,813 I appreciate it, sir, but, uh, my ears pop in an elevator. 492 00:32:20,021 --> 00:32:22,149 As a matter of fact, I don't even like being this tall. 493 00:32:50,510 --> 00:32:52,679 How do you do, sir? My name is Mr. Grindell. 494 00:32:52,888 --> 00:32:53,930 How do you do? 495 00:32:54,139 --> 00:32:55,932 Are you a relative of Mrs. Brown? 496 00:32:56,141 --> 00:32:57,809 No, I'm just here to see a relative... 497 00:32:58,018 --> 00:32:59,936 I see, you are a friend of the family? 498 00:33:00,187 --> 00:33:01,605 Oh, I'm sorry, you are a bit late. 499 00:33:01,813 --> 00:33:02,898 You missed a lovely service. 500 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Excuse me, sir. 501 00:33:04,274 --> 00:33:06,651 Uh, Mr. Brown sang several popular hymns. 502 00:33:06,860 --> 00:33:07,861 Rock of Ages... 503 00:33:08,028 --> 00:33:09,738 I'm not a friend of the family. 504 00:33:09,946 --> 00:33:12,741 Actually, I'm a policeman. Lt. Columbo, Homicide. 505 00:33:13,492 --> 00:33:15,118 I beg your pardon. 506 00:33:15,327 --> 00:33:17,496 I'm here to see Mr. Luke Baskin. 507 00:33:17,704 --> 00:33:19,456 Yes. He's paying his last respects 508 00:33:19,664 --> 00:33:21,458 before the bodies are... are shipped out to Nashville. 509 00:33:21,666 --> 00:33:23,710 Uh, he's taking it a bit hard, you know. 510 00:33:23,919 --> 00:33:26,505 But, uh, he will be out shortly. 511 00:33:26,713 --> 00:33:28,507 Oh. Well, maybe I'll just wait out here. 512 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 Fine. Fine. 513 00:33:31,593 --> 00:33:33,637 Lieutenant, this is one of my cards. 514 00:33:33,845 --> 00:33:36,181 We handled all the arrangements here. Uh, 515 00:33:36,973 --> 00:33:37,974 excuse me. 516 00:33:38,183 --> 00:33:39,226 Thank you. 517 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 Oh. 518 00:33:45,774 --> 00:33:49,986 Um, I'm a great admirer of the police department, you know. 519 00:33:50,195 --> 00:33:52,864 Uh, I didn't know, but I'm always glad to hear that. 520 00:33:53,073 --> 00:33:54,991 Why shouldn't you hear of it? 521 00:33:55,200 --> 00:33:56,826 [sighing] After all, you men are so ready 522 00:33:57,035 --> 00:34:00,372 to give your life, uh, to save ours. 523 00:34:00,580 --> 00:34:03,750 Well, uh, let's hope it doesn't come up too often. 524 00:34:03,959 --> 00:34:07,546 Yes, yes, yes, but it does, doesn't it? 525 00:34:07,754 --> 00:34:11,675 Especially in these violent times. Uh, it's uh... 526 00:34:11,883 --> 00:34:14,678 Just this morning a-at breakfast with my dear wife Martha, 527 00:34:14,886 --> 00:34:16,555 I glanced in the papers. 528 00:34:16,763 --> 00:34:20,100 And I... I noted that the rate of the police mortality is just... 529 00:34:20,308 --> 00:34:21,643 It's shocking. I mean it is just... 530 00:34:21,851 --> 00:34:23,895 Well, you must be aware of that. 531 00:34:24,104 --> 00:34:26,022 Well, we don't like to think about it too often. 532 00:34:26,273 --> 00:34:28,525 But one should think of it, uh, shouldn't one? 533 00:34:28,733 --> 00:34:30,652 Well, you know, I guess it's the kind of thing 534 00:34:30,860 --> 00:34:33,530 that you don't do anything about until you actually have to. 535 00:34:33,738 --> 00:34:35,699 But if you need a funeral, 536 00:34:35,907 --> 00:34:39,953 uh, then you are not in condition to do anything about it, you see. 537 00:34:40,161 --> 00:34:41,162 [laughing] 538 00:34:41,288 --> 00:34:43,206 All right, I see what you mean. 539 00:34:45,208 --> 00:34:47,377 Have you made plans for your own departure 540 00:34:47,586 --> 00:34:49,462 from this mortal sphere? 541 00:34:49,671 --> 00:34:50,672 No. Huh? 542 00:34:51,840 --> 00:34:53,842 [chuckling] No, I haven't. 543 00:34:54,050 --> 00:34:55,969 Yeah. I mean, it's not like, uh... 544 00:34:56,177 --> 00:34:58,138 It's not the kind of thing where you make a reservation 545 00:34:58,346 --> 00:34:59,764 or buy a ticket. 546 00:34:59,973 --> 00:35:01,766 Yes, but yet, 547 00:35:01,975 --> 00:35:04,894 a little foresight, for your dear ones I speak, 548 00:35:05,103 --> 00:35:08,315 uh... uh, would prevent, uh, trouble 549 00:35:08,523 --> 00:35:11,443 and, uh, expense... expense. 550 00:35:12,777 --> 00:35:14,279 Excuse me just a moment. 551 00:35:17,157 --> 00:35:19,367 Lieutenant, this is our brochure. 552 00:35:19,576 --> 00:35:22,871 Now, from here, uh, you could choose, uh, 553 00:35:23,079 --> 00:35:26,082 anything within your own means, uh... uh, from among 554 00:35:26,333 --> 00:35:28,710 a... a large variety of plans that we have here. 555 00:35:28,918 --> 00:35:30,003 Now, this, for instance... 556 00:35:30,211 --> 00:35:31,379 Well, I... I appreciate it very much 557 00:35:31,588 --> 00:35:33,632 but my wife does all the shopping in the family. 558 00:35:33,840 --> 00:35:35,383 She'd be very upset if I bought anything, 559 00:35:35,592 --> 00:35:37,636 you know, without talking to her about it first. 560 00:35:37,844 --> 00:35:39,763 Of course. Of course. 561 00:35:39,971 --> 00:35:43,516 It's very nice, husband and wife to decide in this. 562 00:35:43,725 --> 00:35:47,646 Can we, uh, make an appointment? That'd be nice. 563 00:35:47,854 --> 00:35:50,231 I couldn't talk to her about this, Mr. Grindell. 564 00:35:50,440 --> 00:35:53,985 She'd think I was working on a dangerous case. She cries easily. 565 00:35:54,194 --> 00:35:56,738 She cries when she loses at bowling, you know. 566 00:35:58,490 --> 00:36:00,325 You're a hard sell, Lieutenant, huh? 567 00:36:00,533 --> 00:36:03,328 Well, I'm sorry. Actually, you know, I was just here... 568 00:36:03,536 --> 00:36:04,579 (Luke) Oh, hi, Lieutenant. 569 00:36:04,788 --> 00:36:07,207 Oh, hello, Mr. Baskin. 570 00:36:07,415 --> 00:36:08,917 Did you find out anything? 571 00:36:09,125 --> 00:36:11,586 Uh, thank you very much, sir. 572 00:36:11,795 --> 00:36:14,673 Oh, I beg your pardon. 573 00:36:14,881 --> 00:36:15,965 Gentlemen, excuse me. 574 00:36:17,717 --> 00:36:20,303 Did you ever see Mr. Brown's navigation kit? 575 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 Sure, all the time. 576 00:36:22,305 --> 00:36:24,224 Were you familiar with its contents? 577 00:36:24,432 --> 00:36:26,893 Yeah, just a bunch of maps and charts. 578 00:36:27,102 --> 00:36:29,104 You've seen these maps and charts? 579 00:36:29,312 --> 00:36:30,814 Yeah. 580 00:36:31,022 --> 00:36:33,483 Did you see them the day of the crash? 581 00:36:33,692 --> 00:36:36,528 Uh, well, no, I didn't, uh, open the kit that day. 582 00:36:38,530 --> 00:36:40,156 You mean, you had the kit in your hand that day? 583 00:36:40,365 --> 00:36:41,616 Yeah. 584 00:36:41,825 --> 00:36:43,410 I carried it from the plane to the car. 585 00:36:43,618 --> 00:36:44,869 Was it heavy? 586 00:36:45,078 --> 00:36:46,496 No, no more than usual. 587 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Hmm. 588 00:36:48,456 --> 00:36:51,626 Did you carry it back from the car to the plane when they left? 589 00:36:52,585 --> 00:36:54,879 No, Tommy did. 590 00:36:55,088 --> 00:36:56,589 Why? You on to something, Lieutenant? 591 00:36:56,798 --> 00:36:58,591 No, I don't think so, sir. No. 592 00:36:59,968 --> 00:37:01,928 Look, I'm not very smart, 593 00:37:02,137 --> 00:37:03,138 and I don't know how he did it, 594 00:37:03,346 --> 00:37:05,056 I just know that somehow he did. 595 00:37:05,265 --> 00:37:06,266 'Cause he hated my sister. 596 00:37:06,433 --> 00:37:08,143 He never loved her. He just used her. 597 00:37:08,351 --> 00:37:10,603 Yes, sir. You've told me that. 598 00:37:10,812 --> 00:37:13,022 That doesn't explain why he would kill her. 599 00:37:13,231 --> 00:37:14,607 She had something on him. 600 00:37:15,483 --> 00:37:16,651 What? 601 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 I don't know. She wouldn't tell me. 602 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 Hmm. 603 00:37:21,406 --> 00:37:23,658 I believe you're very sincere, sir. 604 00:37:23,867 --> 00:37:26,035 But there's just no proof of anything. 605 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 Look, you don't know Tommy Brown like I do. 606 00:37:28,163 --> 00:37:29,205 You've got to question him. 607 00:37:29,456 --> 00:37:30,832 I'm going to do that. 608 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 But you must understand, it's just going to be a formality. 609 00:37:34,169 --> 00:37:37,547 Then do it. Do it now. Do it today. 610 00:37:37,756 --> 00:37:40,216 Yes, sir. I don't think that today would be the right time. 611 00:37:40,425 --> 00:37:41,760 It's too close... 612 00:37:41,968 --> 00:37:44,763 Lieutenant, I want you to see what Tommy Brown's like. 613 00:37:44,971 --> 00:37:47,098 I want you to talk to him. Would you do that for me, please, 614 00:37:47,307 --> 00:37:48,975 as a personal favor? Today? Please? 615 00:37:49,184 --> 00:37:50,185 [car door closes] 616 00:37:50,268 --> 00:37:52,645 Uh, all right. 617 00:37:52,854 --> 00:37:54,314 [car engine starting] 618 00:37:54,522 --> 00:37:56,024 I'm coming with you. 619 00:38:10,830 --> 00:38:12,165 ♪ [Tommy singing] 620 00:38:21,424 --> 00:38:23,551 ♪ And it took me back to something ♪ 621 00:38:23,760 --> 00:38:25,428 [girls laughing] ♪ that I lost somewhere ♪ 622 00:38:25,637 --> 00:38:26,805 (Luke) See what I mean, Lieutenant? 623 00:38:27,013 --> 00:38:29,390 He couldn't wait. 624 00:38:29,599 --> 00:38:32,560 Rented this place while he was still in the hospital. 625 00:38:32,769 --> 00:38:34,229 $2,000 a month. What? 626 00:38:36,356 --> 00:38:39,275 You know, there's no law against that, Mr. Baskin. 627 00:38:39,484 --> 00:38:41,361 Listen to all that going around out yonder. 628 00:38:41,569 --> 00:38:43,238 My sister ain't even in her grave yet. 629 00:38:43,446 --> 00:38:45,281 But there's no law against that, either, Mr. Baskin. 630 00:38:45,532 --> 00:38:47,909 Maybe it's not a good idea for you to see him right now. 631 00:38:48,117 --> 00:38:49,661 Why not? I'm still working for him. 632 00:38:49,869 --> 00:38:52,288 You know, I'll have to tell him you're the one who made the complaint. 633 00:38:52,497 --> 00:38:53,498 Good. 634 00:38:53,623 --> 00:38:55,208 I wanna see the look on his face when... 635 00:38:55,416 --> 00:38:58,086 Now, just a minute. Now, listen to me. 636 00:38:58,294 --> 00:39:01,297 When I talk to him, I'm gonna have to talk to him alone. 637 00:39:01,506 --> 00:39:03,299 That's the only right way to do it. 638 00:39:03,550 --> 00:39:04,801 And if you're gonna cause trouble... 639 00:39:05,009 --> 00:39:07,595 I won't. I promise you, I won't do that. 640 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 Okay. 641 00:39:11,391 --> 00:39:14,102 ♪ When Sunday mornin' comin' down ♪ 642 00:39:15,103 --> 00:39:16,938 [people laughing] 643 00:39:17,146 --> 00:39:19,107 [people chattering] 644 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 ♪ In the park I saw a daddy ♪ 645 00:39:22,235 --> 00:39:26,239 ♪ With a laughin' little girl that he was swingin' ♪ 646 00:39:30,451 --> 00:39:34,038 ♪ And I stopped beside a Sunday school ♪ 647 00:39:34,247 --> 00:39:37,083 ♪ And listened to the songs that they were singin' ♪ 648 00:39:41,963 --> 00:39:44,173 ♪ Then I went on down the road ♪ 649 00:39:44,382 --> 00:39:45,508 That's Mr. Brown? 650 00:39:45,717 --> 00:39:46,718 That's him. 651 00:39:46,843 --> 00:39:48,887 ♪ A lonely bell was ringin' ♪ 652 00:39:53,391 --> 00:39:56,185 ♪ And it echoed through the canyon ♪ 653 00:39:56,394 --> 00:40:00,815 ♪ Like a disappearin' dream of yesterday ♪ 654 00:40:03,067 --> 00:40:06,654 ♪ On a Sunday mornin' sidewalk ♪ 655 00:40:08,531 --> 00:40:12,619 ♪ I'm wishing, Lord, that I was stoned ♪ 656 00:40:14,537 --> 00:40:17,916 ♪ 'Cause there's somethin' about a Sunday ♪ 657 00:40:18,875 --> 00:40:20,126 This looks good. 658 00:40:20,335 --> 00:40:21,544 Help yourself. 659 00:40:21,753 --> 00:40:22,754 Think it's all right? 660 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Oh, sure. 661 00:40:26,049 --> 00:40:27,342 I missed lunch. 662 00:40:27,550 --> 00:40:28,676 Make yourself at home. 663 00:40:31,387 --> 00:40:32,597 ♪ Half as lonesome as the sound ♪ 664 00:40:32,805 --> 00:40:33,806 What is that? 665 00:40:33,890 --> 00:40:34,891 Chili. 666 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 Yeah, looks good. 667 00:40:37,518 --> 00:40:38,770 Have some. 668 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 Think it's all right? 669 00:40:40,063 --> 00:40:41,064 Hmm. 670 00:40:43,358 --> 00:40:47,779 ♪ And Sunday mornin' comin' down ♪ 671 00:40:49,614 --> 00:40:51,324 [people applauding] 672 00:40:58,873 --> 00:41:01,668 Say, that's delicious. I never tasted chili like that before. 673 00:41:01,876 --> 00:41:03,920 That's a special recipe. Made out of squirrel meat. 674 00:41:04,128 --> 00:41:05,630 That good, ain't it? 675 00:41:07,340 --> 00:41:08,341 Hmm. 676 00:41:09,217 --> 00:41:10,426 Yeah, that explains it. 677 00:41:10,677 --> 00:41:12,887 Hey, Luke. I thought you were ridin' back with us. 678 00:41:13,096 --> 00:41:14,263 Where have you been? 679 00:41:14,472 --> 00:41:15,473 I've been to get the cops 680 00:41:15,598 --> 00:41:17,600 to find out how you killed Edna. 681 00:41:19,811 --> 00:41:21,396 You gone crazy? 682 00:41:21,604 --> 00:41:24,107 You did it. You know you did it. You killed both of them. 683 00:41:24,315 --> 00:41:25,692 You're fired! Get out of here! 684 00:41:25,900 --> 00:41:27,235 [grunts] 685 00:41:27,443 --> 00:41:29,821 You crazy? Get him out of here! 686 00:41:30,029 --> 00:41:31,656 What's the matter with you? 687 00:41:31,864 --> 00:41:33,074 Give me that. 688 00:41:34,033 --> 00:41:35,076 You crazy? 689 00:41:37,161 --> 00:41:39,122 [groaning] Get him out. 690 00:41:40,373 --> 00:41:41,374 [panting] 691 00:41:42,792 --> 00:41:44,460 Boy. 692 00:41:44,711 --> 00:41:47,088 Mr. Brown, I'm terribly sorry about this. 693 00:41:48,214 --> 00:41:49,632 Who are you? 694 00:41:49,841 --> 00:41:52,593 I'm Lt. Columbo, I'm from the L.A.P.D., Homicide. 695 00:41:53,261 --> 00:41:54,846 Homicide? 696 00:41:55,054 --> 00:41:56,347 What's he been telling you about me? 697 00:41:56,556 --> 00:41:58,266 Well, if we could just talk privately. 698 00:41:58,474 --> 00:41:59,851 There's nothing to get excited about. 699 00:42:00,059 --> 00:42:02,687 Just wanna ask some routine questions. 700 00:42:02,895 --> 00:42:03,980 [panting] 701 00:42:06,315 --> 00:42:07,984 There ain't no need for everything to stop. 702 00:42:08,192 --> 00:42:09,736 I'll be right back. 703 00:42:09,944 --> 00:42:12,280 Let me see that guitar. If he's busted that guitar, 704 00:42:12,488 --> 00:42:14,032 I'll bust his neck. 705 00:42:15,450 --> 00:42:17,493 Come on in here. 706 00:42:17,744 --> 00:42:19,120 Nothing to get excited about, folks. 707 00:42:19,328 --> 00:42:20,329 [people murmuring] 708 00:42:20,496 --> 00:42:22,457 Mr. Brown will be right out. 709 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 What did he mean, murder? 710 00:42:29,881 --> 00:42:33,593 And why am I talking to somebody from Homicide? 711 00:42:33,801 --> 00:42:35,386 I feel terrible about this, sir. 712 00:42:35,595 --> 00:42:37,388 I mean, an awful thing that was. 713 00:42:37,597 --> 00:42:39,682 And, uh, there was just no way for me to prevent 714 00:42:39,891 --> 00:42:42,643 your brother-in-law from coming here. Maybe I could have anticipated... 715 00:42:42,852 --> 00:42:44,896 Okay! Just tell me what's it all about. What's he saying? 716 00:42:45,104 --> 00:42:47,273 It's nothing to get excited about, sir, believe me. 717 00:42:47,482 --> 00:42:50,526 You just have to understand that, uh, when a member of the family 718 00:42:50,777 --> 00:42:53,321 makes a complaint, well, we just have to go through 719 00:42:53,529 --> 00:42:55,907 certain formalities, ask questions, and, uh, 720 00:42:56,115 --> 00:42:57,617 make out a report... 721 00:42:57,825 --> 00:42:59,952 And I guess this, all this, looks kind of bad, huh? 722 00:43:00,161 --> 00:43:03,289 This... this big house. This party going on and everything? 723 00:43:03,498 --> 00:43:07,085 No, sir. No, sir. It's kind of refreshing. 724 00:43:07,293 --> 00:43:09,128 You see, in my line of work, homicide, 725 00:43:09,337 --> 00:43:12,131 somebody is always, well, dead. 726 00:43:12,340 --> 00:43:14,175 That's the only way to put it. 727 00:43:14,383 --> 00:43:15,968 I mean, they don't even call us in 728 00:43:16,177 --> 00:43:18,721 unless that's what it is, somebody dead. 729 00:43:18,930 --> 00:43:20,681 So, naturally, I see a lot of grief. 730 00:43:20,890 --> 00:43:23,017 Now look, Lieutenant, 731 00:43:23,226 --> 00:43:26,813 I'm not gonna try to tell you that Edna and I didn't quarrel. 732 00:43:27,021 --> 00:43:30,191 You can't... You can't go through a day with Edna without quarreling. 733 00:43:30,399 --> 00:43:32,026 You didn't know Edna. 734 00:43:32,235 --> 00:43:34,529 The Crusade. I was all for the Crusade. 735 00:43:34,737 --> 00:43:36,489 It's just that I thought a little something 736 00:43:36,697 --> 00:43:38,825 ought to go to me for what I do, you know. 737 00:43:39,033 --> 00:43:41,077 I give it full, I give it all my time. 738 00:43:41,285 --> 00:43:43,162 The dirty hotel rooms... 739 00:43:43,371 --> 00:43:44,789 Mr. Brown. The dirty dressing rooms, 740 00:43:44,997 --> 00:43:45,998 the stale coffee... 741 00:43:46,082 --> 00:43:48,167 Mr. Brown. 742 00:43:48,376 --> 00:43:50,378 I'm not here to pry into your personal life. 743 00:43:50,586 --> 00:43:53,714 My personal life is an open book. 744 00:43:53,923 --> 00:43:55,758 Everybody knows I've done time. 745 00:43:55,967 --> 00:43:57,552 Yes, sir. 746 00:43:57,760 --> 00:44:00,179 But what you've done since you've gotten out 747 00:44:00,388 --> 00:44:02,723 has been an inspiration to a lot of people. 748 00:44:05,434 --> 00:44:08,020 Then what are you bugging me for? 749 00:44:08,229 --> 00:44:10,481 Well, like I said, just ask a few routine questions. 750 00:44:10,690 --> 00:44:12,275 Well, I can come back another time 751 00:44:12,483 --> 00:44:13,693 when you're more settled. 752 00:44:15,319 --> 00:44:17,155 Go ahead. Ask your questions. 753 00:44:17,363 --> 00:44:18,906 Are you sure it's all right? 754 00:44:19,115 --> 00:44:20,741 Get it over with. 755 00:44:20,950 --> 00:44:22,160 You don't mind? 756 00:44:22,368 --> 00:44:24,036 Go right ahead. 757 00:44:24,245 --> 00:44:26,539 I'll try and make it very fast. 758 00:44:26,747 --> 00:44:30,209 I was up there at the crash site and I was talking to, uh, 759 00:44:30,418 --> 00:44:32,253 that fellow Mr. Pangborn, up there. 760 00:44:32,461 --> 00:44:34,297 You want some coffee? 761 00:44:34,505 --> 00:44:36,007 No, thank you very much. 762 00:44:36,215 --> 00:44:37,550 We were both wondering 763 00:44:40,678 --> 00:44:42,346 why your seat belt wasn't fastened 764 00:44:42,555 --> 00:44:43,556 at the time of the crash. 765 00:44:45,224 --> 00:44:46,559 Oh, that? 766 00:44:48,060 --> 00:44:49,187 Well, 767 00:44:51,230 --> 00:44:53,900 you see, when the power went off, the lights went out. 768 00:44:54,108 --> 00:44:56,235 And I reached across to the glove compartment 769 00:44:56,444 --> 00:44:57,737 to try to get a flashlight. 770 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 And to do that, I had to unbuckle my seat belt. 771 00:45:01,073 --> 00:45:02,825 That's when I lost control. 772 00:45:08,039 --> 00:45:10,291 Well, that explains it. 773 00:45:10,499 --> 00:45:12,043 I'll tell Mr. Pangborn that 774 00:45:12,251 --> 00:45:14,045 so that he won't bother you about it, too. 775 00:45:14,253 --> 00:45:15,296 Thanks. 776 00:45:16,672 --> 00:45:18,132 What else can I tell you now? 777 00:45:18,341 --> 00:45:19,759 You have a pencil? 778 00:45:19,967 --> 00:45:21,010 No. 779 00:45:21,219 --> 00:45:22,470 That's all right, I'll remember. 780 00:45:22,678 --> 00:45:24,055 Oh, here we are. 781 00:45:27,350 --> 00:45:28,559 The navigation kit. 782 00:45:29,810 --> 00:45:30,853 What about it? 783 00:45:31,062 --> 00:45:33,981 There were no ashes in it, you see. 784 00:45:34,190 --> 00:45:38,069 So, we were, uh, we were wondering what happened to the charts 785 00:45:38,277 --> 00:45:39,987 and, uh, and the maps that were in it. 786 00:45:40,196 --> 00:45:41,864 Well, when the power went off, 787 00:45:42,073 --> 00:45:44,575 the defroster quit working, you see. 788 00:45:44,784 --> 00:45:48,246 So, I slid open the window to try to see where I was goin' 789 00:45:48,454 --> 00:45:51,082 and the suction s-s-sucked all the maps and papers 790 00:45:51,290 --> 00:45:53,000 and everything right out of the window. 791 00:45:55,211 --> 00:45:56,420 Big suction. 792 00:45:58,130 --> 00:45:59,882 I'll tell that to Mr. Pangborn, too. 793 00:46:00,091 --> 00:46:01,217 We were both wondering. 794 00:46:02,718 --> 00:46:04,595 Thanks. I... I appreciate that. 795 00:46:04,804 --> 00:46:06,305 That does it. 796 00:46:06,514 --> 00:46:07,848 You sure made me move, Mr. Brown. 797 00:46:08,057 --> 00:46:10,685 I never asked questions this fast before in my life. 798 00:46:10,893 --> 00:46:12,436 I always think it's kind of impolite 799 00:46:12,645 --> 00:46:14,855 to keep firing questions at people. 800 00:46:15,064 --> 00:46:17,024 If that's your job, that's what you ought to do. 801 00:46:17,233 --> 00:46:18,526 Mmm-hmm. 802 00:46:18,734 --> 00:46:20,236 Sorry about what happened out there. 803 00:46:20,444 --> 00:46:22,029 And I sure hope your guitar is all right. It's a beauty. 804 00:46:22,238 --> 00:46:23,239 Yeah. 805 00:46:24,782 --> 00:46:26,117 ♪ [playing] 806 00:46:28,577 --> 00:46:31,580 Not another guitar in the world with a tone like that. 807 00:46:31,789 --> 00:46:34,000 It's a great guitar. Handmade. 808 00:46:35,918 --> 00:46:37,837 When I take an airliner, 809 00:46:38,045 --> 00:46:40,298 I get an extra seat and sit it right beside me. 810 00:46:41,549 --> 00:46:42,508 No kidding. 811 00:46:42,508 --> 00:46:44,260 Yeah. 812 00:46:44,468 --> 00:46:47,054 Lucky thing it wasn't on that plane with you last night. 813 00:46:47,263 --> 00:46:49,640 Yeah, I know, that was a break, all right. 814 00:46:49,849 --> 00:46:52,268 I'd been worried about that. 815 00:46:52,476 --> 00:46:53,894 Worried about crashing with it? 816 00:46:54,687 --> 00:46:56,647 No, about, uh, 817 00:46:56,856 --> 00:46:59,317 about it coming unglued, or cracking it 818 00:46:59,525 --> 00:47:03,112 at high altitudes in an unpressurized plane. 819 00:47:03,321 --> 00:47:05,448 Look at this guitar. You see the... 820 00:47:05,656 --> 00:47:07,950 It's put together with a very special glue. 821 00:47:08,159 --> 00:47:11,078 Different pieces of wood. It looks like one piece, but feel that belly. 822 00:47:11,287 --> 00:47:13,289 Feel how smooth it is on that back there. 823 00:47:13,497 --> 00:47:16,083 Well, the changes in pressure and altitude 824 00:47:16,292 --> 00:47:17,710 can affect a good guitar like that. 825 00:47:17,918 --> 00:47:19,712 Ruin the tone. 826 00:47:21,005 --> 00:47:23,049 So I told Luke to put it on the bus. 827 00:47:24,467 --> 00:47:26,218 You know, I'm very happy you told me that. 828 00:47:27,094 --> 00:47:28,637 Why's that? 829 00:47:28,846 --> 00:47:31,349 Well, you know, that's what started your brother-in-law thinking that 830 00:47:31,557 --> 00:47:33,392 you had something to do with murdering his sister. 831 00:47:33,601 --> 00:47:35,811 The fact that you parted with your guitar. 832 00:47:36,062 --> 00:47:38,230 He said that was the first time you ever did that. 833 00:47:38,439 --> 00:47:40,232 Then I'm glad I told you, too. 834 00:47:42,151 --> 00:47:43,402 That winds it up. 835 00:47:43,611 --> 00:47:45,821 We'll probably just go along with Mr. Pangborn's report. 836 00:47:46,030 --> 00:47:47,656 Hmm. 837 00:47:47,865 --> 00:47:50,826 Mr. Pangborn's report will make me look bad enough. 838 00:47:51,035 --> 00:47:53,037 That's a lousy piece of flying I did. 839 00:47:53,245 --> 00:47:54,789 Well, let's hope I stumble onto something 840 00:47:54,997 --> 00:47:57,124 so it doesn't look so much like pilot error. 841 00:47:57,333 --> 00:47:58,751 And if I do, I'll let you know. 842 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 You're not finished? 843 00:48:00,795 --> 00:48:03,005 Oh, just a couple of things for my own report down at headquarters. 844 00:48:03,214 --> 00:48:04,965 Nothing to worry you about, Mr. Brown. 845 00:48:05,174 --> 00:48:06,175 Thank you very much. 846 00:48:06,300 --> 00:48:07,802 You're welcome. 847 00:48:08,010 --> 00:48:10,262 I appreciate your taking the time. 848 00:48:10,471 --> 00:48:12,723 Glad to. Let me know when I can help you. 849 00:48:40,084 --> 00:48:41,752 [grunting] 850 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Right this way, sir. 851 00:48:46,006 --> 00:48:48,342 Just step right on that seat, Lieutenant. 852 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 Sir. 853 00:48:54,098 --> 00:48:56,308 Just step right on the seat there, sir. 854 00:49:09,321 --> 00:49:11,240 Just watch your step, sir. 855 00:49:15,411 --> 00:49:17,204 You all right, Lieutenant? 856 00:49:18,789 --> 00:49:20,082 [clears throat] 857 00:49:22,126 --> 00:49:23,335 Thank you, sir. 858 00:49:26,797 --> 00:49:28,048 [clears throat] 859 00:49:29,091 --> 00:49:30,426 ♪ [radio playing] 860 00:49:38,058 --> 00:49:39,393 Excuse me, uh... 861 00:49:41,061 --> 00:49:43,898 Uh, excuse me. 862 00:49:44,106 --> 00:49:46,275 Yes, sir. 863 00:49:46,484 --> 00:49:49,361 Uh, I'm looking for someone who might have been around 864 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 the night Tommy Brown took off. 865 00:49:51,405 --> 00:49:52,698 Who are you? 866 00:49:52,907 --> 00:49:54,283 That's a good question. 867 00:49:54,492 --> 00:49:56,619 Uh, police. 868 00:49:56,827 --> 00:49:58,370 Yes, sir. That'd be Jeff. 869 00:49:58,579 --> 00:50:00,581 He was on duty that night. 870 00:50:00,789 --> 00:50:02,041 Thank you very much. 871 00:50:09,131 --> 00:50:10,382 [sighing] 872 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Excuse me. 873 00:50:15,054 --> 00:50:15,971 Yeah? 874 00:50:16,013 --> 00:50:18,098 Uh, L.A.P.D. 875 00:50:21,894 --> 00:50:23,145 Yes, sir. 876 00:50:23,354 --> 00:50:26,315 I'm investigating the Tommy Brown airplane crash. 877 00:50:26,524 --> 00:50:27,858 Oh, yeah. 878 00:50:28,067 --> 00:50:30,361 I sure was sorry to hear about that. 879 00:50:30,569 --> 00:50:31,779 You're a fan of his? 880 00:50:34,865 --> 00:50:37,076 Yes, sir. You? 881 00:50:37,284 --> 00:50:39,745 Uh, well, my wife more than me, 882 00:50:39,954 --> 00:50:41,497 but I'm getting there. 883 00:50:41,705 --> 00:50:43,123 I was wondering, 884 00:50:43,332 --> 00:50:45,417 could you give me any information about that flight? 885 00:50:45,626 --> 00:50:47,795 Oh, well, I, uh, I saw them off, 886 00:50:48,003 --> 00:50:49,922 but I don't know anything about that crash. 887 00:50:50,130 --> 00:50:51,549 Right. Of course. 888 00:50:51,757 --> 00:50:54,176 You know, we've got to check out all these small little details. 889 00:50:54,385 --> 00:50:56,512 They don't mean nothing. So, uh, 890 00:50:56,720 --> 00:50:59,098 now what did you... You say you saw them off. What did you do? 891 00:50:59,306 --> 00:51:01,934 Well, you know, I helped with the luggage, uh, 892 00:51:02,142 --> 00:51:04,353 pulled out the chocks, that sort of thing. 893 00:51:04,562 --> 00:51:05,563 Luggage. 894 00:51:06,730 --> 00:51:07,982 What luggage? 895 00:51:08,190 --> 00:51:10,484 Well, um, 896 00:51:10,693 --> 00:51:13,445 the ladies had a couple overnight bags. 897 00:51:13,654 --> 00:51:16,365 And uh, Mr. Brown didn't have nothing but his navigation kit. 898 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Some gum? 899 00:51:17,908 --> 00:51:19,743 No. Thank you very much. 900 00:51:19,952 --> 00:51:21,161 You handled the luggage? 901 00:51:21,370 --> 00:51:22,663 Uh, yes, sir. 902 00:51:22,871 --> 00:51:25,749 Put it in the luggage compartment back of the cabin. 903 00:51:28,460 --> 00:51:30,170 Did you, uh... 904 00:51:30,379 --> 00:51:32,047 You notice anything unusual about the luggage? 905 00:51:33,799 --> 00:51:34,925 Unusual? 906 00:51:36,760 --> 00:51:38,929 Was it extra heavy or light, anything like that? 907 00:51:39,138 --> 00:51:41,140 Oh. Um, no. 908 00:51:42,641 --> 00:51:43,767 Just luggage. 909 00:51:46,645 --> 00:51:49,231 And the navigation kit, was it heavy or light? 910 00:51:49,440 --> 00:51:51,150 Oh, I don't know about that. 911 00:51:51,358 --> 00:51:53,444 Mr. Brown put that aboard himself. 912 00:51:54,570 --> 00:51:55,571 In the cabin? 913 00:51:55,696 --> 00:51:56,989 Yes, sir. 914 00:51:57,197 --> 00:51:58,866 Um, on the co-pilot's seat. 915 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 [clanking] 916 00:52:01,535 --> 00:52:02,745 [chuckles] 917 00:52:02,953 --> 00:52:04,622 Wouldn't do much good in the luggage compartment 918 00:52:04,830 --> 00:52:06,373 unless you was a bird. 919 00:52:06,582 --> 00:52:07,666 [Jeff laughs] 920 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 I guess so. 921 00:52:12,171 --> 00:52:13,714 So the only thing that was in the cabin 922 00:52:13,922 --> 00:52:15,758 was the passengers and the navigation kit? 923 00:52:15,966 --> 00:52:17,801 Yeah. That's it. 924 00:52:18,010 --> 00:52:19,970 Oh, well, the thermos bottle. 925 00:52:20,179 --> 00:52:22,431 That's probably nothing. 926 00:52:22,640 --> 00:52:25,100 W-W-What do you mean, thermos bottle? 927 00:52:25,309 --> 00:52:28,228 Most pilots carry a thermos of coffee aboard. 928 00:52:28,437 --> 00:52:30,397 Was the thermos bottle in the navigation kit? 929 00:52:30,606 --> 00:52:31,815 Uh, no, sir. 930 00:52:32,024 --> 00:52:33,817 Most likely wouldn't be enough room for it, 931 00:52:34,026 --> 00:52:35,569 with all the charts and stuff. 932 00:52:35,778 --> 00:52:38,530 No, Mr. Brown just, uh, put it on the co-pilot's seat 933 00:52:38,739 --> 00:52:39,740 next to the kit. 934 00:52:41,283 --> 00:52:42,326 You've been a big help. 935 00:52:42,534 --> 00:52:43,535 I have? 936 00:52:49,083 --> 00:52:50,542 ♪ [playing] 937 00:52:54,046 --> 00:52:55,047 That's nice. 938 00:52:59,885 --> 00:53:02,554 Tina, I'd like you to take the arrangements 939 00:53:02,763 --> 00:53:03,972 down to the arranger. 940 00:53:04,181 --> 00:53:06,600 Be sure we get them back in time, all right? 941 00:53:12,439 --> 00:53:15,776 Then I want you to make me out a big, long list 942 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 of things that I can do for you 943 00:53:18,779 --> 00:53:20,989 for being so nice to Tommy Brown. 944 00:53:23,784 --> 00:53:25,119 You afraid of me? 945 00:53:26,995 --> 00:53:28,330 Uh, no. 946 00:53:28,539 --> 00:53:31,125 Every time I get close, you start backing up. 947 00:53:31,333 --> 00:53:33,544 I... I guess I'm just afraid of myself. 948 00:53:33,752 --> 00:53:34,795 Is that all? 949 00:53:39,299 --> 00:53:41,510 It's just so soon about your wife. 950 00:53:41,719 --> 00:53:42,720 Hmm. 951 00:53:43,887 --> 00:53:45,097 I understand. 952 00:53:45,305 --> 00:53:46,515 But do you understand 953 00:53:46,724 --> 00:53:48,851 that Edna and I didn't love each other, ever? 954 00:53:49,059 --> 00:53:50,060 Don't say that. 955 00:53:50,185 --> 00:53:51,770 [doorbell chiming] 956 00:53:51,979 --> 00:53:53,772 Come on in, it ain't locked. 957 00:53:58,944 --> 00:54:00,988 Lt. Columbo. 958 00:54:01,196 --> 00:54:02,990 Come right in, rest yourself. 959 00:54:04,158 --> 00:54:05,617 I'm not interrupting anything? 960 00:54:05,826 --> 00:54:07,453 No. Come in. 961 00:54:07,661 --> 00:54:10,330 Hey, Tina, you better take care of those errands, okay? 962 00:54:10,539 --> 00:54:13,208 And don't forget the last thing on the list. 963 00:54:14,543 --> 00:54:16,211 What can I get you, Lieutenant? 964 00:54:16,462 --> 00:54:18,046 How about some brandy or bourbon? 965 00:54:19,423 --> 00:54:21,300 No, you look more like a beer man. 966 00:54:21,508 --> 00:54:22,843 Thank you, sir, but I'm on duty. 967 00:54:23,051 --> 00:54:24,678 Oh, yeah. I almost forgot. 968 00:54:32,436 --> 00:54:34,480 Hey, you hop around pretty good on that. 969 00:54:34,688 --> 00:54:37,900 Well, it takes more than a busted leg to keep me down. 970 00:54:38,108 --> 00:54:39,109 That lovely girl. 971 00:54:39,318 --> 00:54:40,360 Who? Tina? 972 00:54:40,569 --> 00:54:42,529 She really is. She's beautiful. 973 00:54:42,738 --> 00:54:45,866 And she's been a great help to me through this time. 974 00:54:46,074 --> 00:54:48,243 She admires you a lot. I could see that. 975 00:54:49,620 --> 00:54:50,996 Now, come on, Lieutenant, 976 00:54:51,205 --> 00:54:53,207 don't tell me they got you back out here 977 00:54:53,415 --> 00:54:55,667 chasing after Luke's daydream. 978 00:54:55,876 --> 00:54:58,212 I'm afraid so, sir. 979 00:54:58,420 --> 00:55:00,464 If it was up to me, I'd forget about it. 980 00:55:00,672 --> 00:55:02,800 I'd go on to something else. 981 00:55:03,008 --> 00:55:05,177 You know what the problem is? 982 00:55:05,385 --> 00:55:07,137 You're a celebrity. 983 00:55:07,346 --> 00:55:09,765 Because of you, my boss, he won't let me close up this case 984 00:55:09,973 --> 00:55:11,225 until I've covered everything. 985 00:55:11,433 --> 00:55:14,353 Every loose end has got to be tied up. 986 00:55:14,561 --> 00:55:16,855 It'll make you crazy. So that's the problem. 987 00:55:17,064 --> 00:55:19,900 That's a crying shame, it really is. 988 00:55:20,108 --> 00:55:22,027 A man with your talent... 989 00:55:22,236 --> 00:55:24,404 Real killers loose out there. 990 00:55:24,613 --> 00:55:26,573 And they got you chasing smoke. 991 00:55:28,200 --> 00:55:30,661 What are you going to do? That's the job, right? 992 00:55:30,869 --> 00:55:32,955 You take the good with the bad. 993 00:55:33,163 --> 00:55:34,414 Uh, that reminds me. 994 00:55:34,623 --> 00:55:36,291 Uh, you could help me clear up some things. 995 00:55:36,542 --> 00:55:38,001 Sure. I'd be glad to. 996 00:55:38,210 --> 00:55:40,462 But let me get you something to eat. You look hungry to me. 997 00:55:40,671 --> 00:55:42,631 Oh, no, please. Thank you very much. I just had lunch. 998 00:55:42,840 --> 00:55:44,508 How about some coffee? 999 00:55:45,509 --> 00:55:46,718 I had it with my lunch. 1000 00:55:48,428 --> 00:55:50,013 You're shaming me now, Lieutenant. 1001 00:55:50,222 --> 00:55:52,641 You just won't let me do anything for you. 1002 00:55:52,850 --> 00:55:55,269 Well, actually, sir, there is something you can do for me. 1003 00:55:55,477 --> 00:55:57,312 Uh, you can answer a few of these questions. 1004 00:55:57,563 --> 00:55:59,398 Sure. I'd be glad to. 1005 00:55:59,606 --> 00:56:00,941 First of all, uh, 1006 00:56:03,527 --> 00:56:04,862 the thermos. 1007 00:56:09,074 --> 00:56:10,617 The one you took on the plane. 1008 00:56:10,826 --> 00:56:12,286 What about it? 1009 00:56:12,494 --> 00:56:14,746 Would you mind telling me, sir, what you had in it? 1010 00:56:14,955 --> 00:56:16,290 Just some coffee. 1011 00:56:17,583 --> 00:56:18,792 Coffee. 1012 00:56:20,460 --> 00:56:23,088 Why? What does that matter? 1013 00:56:23,297 --> 00:56:25,257 Well, they couldn't find it. 1014 00:56:25,465 --> 00:56:26,842 The thermos. 1015 00:56:27,050 --> 00:56:28,635 At the crash site, couldn't find it. 1016 00:56:28,844 --> 00:56:30,512 I checked with Mr. Pangborn. 1017 00:56:30,721 --> 00:56:31,805 So? 1018 00:56:34,182 --> 00:56:37,477 Well, you see, everything else in the plane was accounted for. 1019 00:56:37,686 --> 00:56:38,937 Well, does it really matter 1020 00:56:39,146 --> 00:56:40,939 what happened to a thermos bottle? 1021 00:56:41,148 --> 00:56:43,150 Oh, I'm sure it doesn't make a difference at all, 1022 00:56:43,358 --> 00:56:47,029 but, you see, uh, like I was saying earlier, 1023 00:56:47,237 --> 00:56:50,198 see that's the kind of loose end that, uh, 1024 00:56:50,407 --> 00:56:52,367 I got to tie up, those tiny little things. 1025 00:56:52,576 --> 00:56:54,661 Otherwise, it won't let me close the book on this case. 1026 00:56:54,870 --> 00:56:56,246 Yeah. I understand. 1027 00:56:56,455 --> 00:56:58,290 T-T-That's my problem. 1028 00:56:59,666 --> 00:57:01,501 I see what you mean. 1029 00:57:01,710 --> 00:57:02,920 Well, we'll just have to come up 1030 00:57:03,128 --> 00:57:04,880 with the right answer for them. 1031 00:57:05,088 --> 00:57:06,256 You know, something to make them happy. 1032 00:57:06,465 --> 00:57:07,466 Yes. 1033 00:57:10,260 --> 00:57:13,221 I... I, uh, I just don't know what to write. 1034 00:57:13,430 --> 00:57:16,391 Uh, I'll help you all I can. 1035 00:57:16,600 --> 00:57:18,727 Well, if you could come up with something, sir, 1036 00:57:18,936 --> 00:57:20,687 I'd certainly appreciate it. 1037 00:57:20,896 --> 00:57:23,190 Hey, why don't you just tell them that the thermos burned up 1038 00:57:23,398 --> 00:57:26,068 in the plane crash, like it probably did. 1039 00:57:26,276 --> 00:57:27,986 Well, you know, I thought about that. 1040 00:57:28,195 --> 00:57:29,738 But, uh, I checked with the lab. 1041 00:57:29,947 --> 00:57:33,033 And, uh, you see, a thermos wouldn't be consumed by fire. 1042 00:57:33,241 --> 00:57:34,493 It's metal inside and glass. 1043 00:57:34,701 --> 00:57:35,744 Yeah. 1044 00:57:37,663 --> 00:57:40,248 That's a tough one, all right. 1045 00:57:40,457 --> 00:57:44,795 [stammering] Yes. I just can't come up with an answer. 1046 00:57:45,003 --> 00:57:46,588 Well, you think about this. 1047 00:57:48,048 --> 00:57:50,384 I was thrown clear in the crash. 1048 00:57:50,592 --> 00:57:51,843 I got a busted leg out of the deal. 1049 00:57:52,052 --> 00:57:53,220 But I was thrown clear. 1050 00:57:53,428 --> 00:57:54,930 And something as light as a thermos 1051 00:57:55,138 --> 00:57:56,682 could be thrown hundreds of feet. 1052 00:57:56,890 --> 00:57:58,767 Maybe it was thrown clear. 1053 00:57:58,976 --> 00:58:00,310 Thrown clear? 1054 00:58:00,519 --> 00:58:01,520 Yeah. 1055 00:58:03,647 --> 00:58:04,773 Not bad. 1056 00:58:06,608 --> 00:58:07,609 Not bad. 1057 00:58:09,194 --> 00:58:10,320 Thrown clear. 1058 00:58:11,530 --> 00:58:12,531 [laughs] 1059 00:58:12,698 --> 00:58:14,282 I knew sooner or later, 1060 00:58:14,491 --> 00:58:16,326 I was going to get to help you some way. 1061 00:58:16,535 --> 00:58:17,536 Not bad. 1062 00:58:18,787 --> 00:58:20,664 Yeah. I think they'll buy that. 1063 00:58:21,540 --> 00:58:22,874 Okay. 1064 00:58:23,083 --> 00:58:24,251 Listen. Thanks a lot. 1065 00:58:24,459 --> 00:58:25,752 You're welcome. Glad to help. 1066 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Yeah. You've been a big help. 1067 00:58:28,046 --> 00:58:29,631 Appreciate the time. 1068 00:58:29,840 --> 00:58:30,841 Okay. 1069 00:58:31,633 --> 00:58:32,634 All right. 1070 00:58:34,136 --> 00:58:35,137 Oh. 1071 00:58:37,639 --> 00:58:39,558 I don't know what's the matter with me. 1072 00:58:39,766 --> 00:58:41,351 [clicking tongue] 1073 00:58:41,560 --> 00:58:43,603 You know, the last time I was here, I forgot to ask the question, too. 1074 00:58:43,812 --> 00:58:45,981 What's the matter with me? Um, 1075 00:58:46,189 --> 00:58:48,900 where did you first learn how to fly? 1076 00:58:49,109 --> 00:58:52,070 Lieutenant, I thought you knew my whole life history by now. 1077 00:58:52,279 --> 00:58:54,072 Oh, no. No, uh. 1078 00:58:54,281 --> 00:58:56,908 You know, people think we have all kinds of records on microfilms. 1079 00:58:57,117 --> 00:58:58,994 All we got to do is push a button and... 1080 00:58:59,202 --> 00:59:01,121 Well, don't you? 1081 00:59:01,329 --> 00:59:04,082 Yes, we do, but not everything. 1082 00:59:04,291 --> 00:59:07,794 Well, I learned to fly over 20 years ago 1083 00:59:08,003 --> 00:59:09,838 in the Air Force, a little. 1084 00:59:10,047 --> 00:59:11,256 I learned to fly a little. 1085 00:59:11,465 --> 00:59:12,507 A little. 1086 00:59:12,758 --> 00:59:14,885 Well, I got to admit. I washed out of cadets. 1087 00:59:15,093 --> 00:59:17,220 [laughing] Washed right flat out. 1088 00:59:19,473 --> 00:59:22,309 Of course, I got a civilian private license after the Korean War. 1089 00:59:23,977 --> 00:59:25,270 Were you in that one? 1090 00:59:25,479 --> 00:59:26,855 Yeah. Were you? 1091 00:59:27,064 --> 00:59:28,523 Yeah. I was in that one. 1092 00:59:28,732 --> 00:59:30,233 But not in the Air Force. 1093 00:59:30,442 --> 00:59:32,527 No kidding. Let me guess what you were in. 1094 00:59:32,778 --> 00:59:33,820 [chuckling] 1095 00:59:34,446 --> 00:59:35,530 M.P. 1096 00:59:36,448 --> 00:59:37,783 K.P. mostly. 1097 00:59:37,991 --> 00:59:39,117 [laughing] 1098 00:59:42,621 --> 00:59:45,123 Where'd they put you after you washed out as a cadet? 1099 00:59:45,332 --> 00:59:47,000 Oh, man, you know the service. Whatever bad 1100 00:59:47,209 --> 00:59:49,044 was going around, that's what I got. 1101 00:59:49,252 --> 00:59:51,254 Picking up butts, latrine duty, 1102 00:59:51,463 --> 00:59:52,964 running errands for the C.O., whatever. 1103 00:59:55,175 --> 00:59:57,385 Oh, man, that service life was something. 1104 00:59:59,554 --> 01:00:01,014 Anything else? 1105 01:00:01,223 --> 01:00:03,809 [telephone ringing] No, sir. That should about do it. Thank you. 1106 01:00:04,017 --> 01:00:05,727 Go ahead. You can take that. I'm finished. 1107 01:00:05,936 --> 01:00:07,020 Thank you, sir. 1108 01:00:08,772 --> 01:00:09,773 Yeah, hello. 1109 01:00:11,358 --> 01:00:12,359 All right. Put him on. 1110 01:00:14,069 --> 01:00:15,320 Hello, Sid, this is Tommy. 1111 01:00:17,697 --> 01:00:19,116 No. You heard right, Sid. 1112 01:00:20,283 --> 01:00:22,119 We're stopping the project. 1113 01:00:22,327 --> 01:00:24,287 We're stopping the building on the tabernacle. 1114 01:00:25,580 --> 01:00:27,207 I don't know. Can't say. 1115 01:00:29,000 --> 01:00:30,794 Just pay everybody off up to date. 1116 01:00:31,002 --> 01:00:32,504 Tell them we'll get back to them, okay? 1117 01:00:33,797 --> 01:00:35,173 Right. Bye. 1118 01:00:42,806 --> 01:00:43,932 (Columbo) Excuse me, sir. 1119 01:00:48,186 --> 01:00:50,605 Lieutenant, if that police career of yours 1120 01:00:50,814 --> 01:00:51,857 ever fizzles out, 1121 01:00:52,065 --> 01:00:55,402 you could always make it as a cat burglar. 1122 01:00:55,610 --> 01:00:58,238 Oh, sorry. You know what happened. 1123 01:00:58,446 --> 01:01:00,282 I saw this note that I made here 1124 01:01:00,490 --> 01:01:01,741 that I meant to ask you about. 1125 01:01:01,950 --> 01:01:03,451 Ask away, little buddy. 1126 01:01:03,660 --> 01:01:05,245 You know, the reason I think I forgot 1127 01:01:05,453 --> 01:01:07,247 was because it was filed under "pilot." 1128 01:01:08,373 --> 01:01:09,916 You know, for pilot error. 1129 01:01:10,125 --> 01:01:11,585 Mmm-hmm. What about it? 1130 01:01:12,169 --> 01:01:14,171 Uh, 1131 01:01:14,379 --> 01:01:16,965 did you call in for the weather before you made that flight? 1132 01:01:17,174 --> 01:01:19,593 I sure did. Every pilot does. 1133 01:01:19,801 --> 01:01:21,887 Well, according to the Bakersfield Weather Bureau, 1134 01:01:22,095 --> 01:01:24,514 they anticipated a low ceiling in Los Angeles. 1135 01:01:24,723 --> 01:01:27,142 If you'd left an hour earlier, you would have missed it. 1136 01:01:27,350 --> 01:01:28,643 Well, you see, I left later 1137 01:01:28,852 --> 01:01:31,605 because of the audiences at Bakersfield. 1138 01:01:31,813 --> 01:01:33,523 They just wouldn't let me off-stage. 1139 01:01:33,732 --> 01:01:35,567 They love that music in Bakersfield. 1140 01:01:35,775 --> 01:01:38,153 Oh, they sure do. I know that for a fact. 1141 01:01:39,362 --> 01:01:42,032 But your brother-in-law, 1142 01:01:42,240 --> 01:01:43,909 he told me that you took a nap. 1143 01:01:44,117 --> 01:01:46,244 Yeah, I always take a nap before I fly late at night, 1144 01:01:46,453 --> 01:01:47,787 especially after a performance. 1145 01:01:47,996 --> 01:01:49,414 I was wiped out. 1146 01:01:49,623 --> 01:01:53,001 I know those desk jockeys downtown are about to 1147 01:01:53,210 --> 01:01:55,503 drive you crazy giving you a bad time. 1148 01:01:55,712 --> 01:01:58,757 I know how bad you hate to keep asking all those stupid questions 1149 01:01:58,965 --> 01:02:00,300 that they send you out here to ask. 1150 01:02:00,508 --> 01:02:02,886 I want you to tell them one thing for me. 1151 01:02:03,094 --> 01:02:05,305 All those loose ends that they think 1152 01:02:05,513 --> 01:02:08,183 they are tying up are going to go nowhere, you see, 1153 01:02:08,391 --> 01:02:12,854 because Tommy Brown was on that plane himself when it crashed 1154 01:02:13,063 --> 01:02:14,481 and if I'd been up to no good, 1155 01:02:14,689 --> 01:02:17,901 I wouldn't risk my own neck in the process. 1156 01:02:18,109 --> 01:02:21,196 I'm going to make that point very clear to them, sir. 1157 01:02:22,113 --> 01:02:23,156 [clearing throat] 1158 01:02:24,991 --> 01:02:26,660 Hey, Columbo, I want you tell those people 1159 01:02:26,868 --> 01:02:28,828 down at your office one thing for me, 1160 01:02:29,037 --> 01:02:30,664 that I got nothing to hide. 1161 01:02:32,749 --> 01:02:35,835 And I guess you overheard me on the phone. 1162 01:02:36,044 --> 01:02:39,130 Overheard you on the phone? Oh, no, sir. No. 1163 01:02:39,339 --> 01:02:41,549 But I knew you were stopping the project. 1164 01:02:41,758 --> 01:02:44,344 I spoke to the architects this morning. 1165 01:02:44,552 --> 01:02:46,346 However, it's very helpful to know your reasoning. 1166 01:02:46,554 --> 01:02:47,555 Thank you. 1167 01:02:59,901 --> 01:03:00,986 (Columbo) One of ours, sir? 1168 01:03:02,070 --> 01:03:03,071 Colonel. 1169 01:03:04,072 --> 01:03:05,865 Oh, sorry. 1170 01:03:06,074 --> 01:03:09,160 747. I'd like to land one of these babies. 1171 01:03:09,369 --> 01:03:11,371 This must be quite a letdown for you. 1172 01:03:12,247 --> 01:03:13,248 What is? 1173 01:03:13,331 --> 01:03:15,417 R.O.T.C. 1174 01:03:16,042 --> 01:03:17,836 There's a job to be done, Lieutenant, 1175 01:03:18,044 --> 01:03:19,296 and I'm the man to do it. 1176 01:03:20,922 --> 01:03:21,923 Brown. 1177 01:03:22,048 --> 01:03:23,049 Brown. 1178 01:03:24,092 --> 01:03:25,093 Brown, Thomas. 1179 01:03:27,304 --> 01:03:29,347 Oh, sure. 1180 01:03:29,556 --> 01:03:31,725 Never forget the lads who served under me. 1181 01:03:31,933 --> 01:03:33,476 If not by name, by face. 1182 01:03:40,066 --> 01:03:43,403 He's out of Vietnam, but I remember the face. 1183 01:03:43,611 --> 01:03:46,072 He served in your outfit in Korea. 1184 01:03:46,281 --> 01:03:47,282 Oh. 1185 01:03:48,575 --> 01:03:50,076 What's happened to him? 1186 01:03:50,285 --> 01:03:51,745 He's Tommy Brown now. 1187 01:03:53,413 --> 01:03:54,414 Tommy Brown. 1188 01:03:55,623 --> 01:03:56,624 He's a big star. 1189 01:03:56,833 --> 01:03:57,792 Really? 1190 01:03:57,792 --> 01:03:59,252 Made it in the movies, huh? 1191 01:03:59,461 --> 01:04:01,087 No, sir. Country and Western music. 1192 01:04:01,296 --> 01:04:03,006 Entertainment. He's very big. 1193 01:04:03,214 --> 01:04:04,591 Oh. 1194 01:04:04,799 --> 01:04:07,802 Not that, uh, twist stuff? That degenerate... 1195 01:04:08,053 --> 01:04:09,137 No, sir. Folk music. 1196 01:04:09,346 --> 01:04:10,555 Tommy Brown, he's a singer. 1197 01:04:10,764 --> 01:04:11,890 Good. 1198 01:04:12,098 --> 01:04:14,559 Just as long as he isn't a pilot. 1199 01:04:14,768 --> 01:04:17,437 Washed out as a cadet as I recall. 1200 01:04:17,645 --> 01:04:20,106 Transferred to my outfit. 1201 01:04:20,315 --> 01:04:23,193 Did you read about that private plane crash the other night? 1202 01:04:23,401 --> 01:04:24,402 Oh, yeah. 1203 01:04:25,111 --> 01:04:26,529 He was the pilot. 1204 01:04:26,738 --> 01:04:28,031 The guy that got thrown clear? 1205 01:04:28,239 --> 01:04:29,282 Yes, sir. 1206 01:04:29,491 --> 01:04:31,701 Never made the connection. 1207 01:04:31,910 --> 01:04:33,370 What did he do in your outfit, sir? 1208 01:04:33,578 --> 01:04:34,954 Parachute rigging. 1209 01:04:42,504 --> 01:04:45,340 You mean he ran a machine which rigged the parachute. 1210 01:04:45,548 --> 01:04:47,342 (Colonel) Not on your life, Lieutenant. 1211 01:04:47,550 --> 01:04:48,802 It was done by hand. 1212 01:04:49,010 --> 01:04:50,595 A man folds his own. 1213 01:04:50,804 --> 01:04:52,764 Some things in life don't change, Lieutenant. 1214 01:04:52,972 --> 01:04:54,391 Yes, sir. 1215 01:04:54,599 --> 01:04:56,142 May I use your telephone? 1216 01:04:58,269 --> 01:04:59,646 Keep it short. Will you? 1217 01:04:59,854 --> 01:05:02,107 Never know when there might be an alert. Absolutely. 1218 01:05:12,575 --> 01:05:14,536 I want the Medical Examiner's office. 1219 01:05:15,703 --> 01:05:16,704 Lt. Columbo. 1220 01:05:18,039 --> 01:05:19,040 Columbo. 1221 01:05:20,250 --> 01:05:21,376 I'll wait. 1222 01:05:21,584 --> 01:05:24,421 It's really for official business. 1223 01:05:24,629 --> 01:05:26,297 Do they still make them out of silk? 1224 01:05:26,506 --> 01:05:27,507 Speaking to me? 1225 01:05:27,674 --> 01:05:29,092 "Hit the silk." Is that just an... 1226 01:05:29,300 --> 01:05:30,635 It's just an expression. 1227 01:05:30,844 --> 01:05:32,470 The old barnstorming days. 1228 01:05:33,805 --> 01:05:36,057 Nylon. 60 square yards of it, 1229 01:05:36,266 --> 01:05:38,309 and a parachute personnel standard M-4. 1230 01:05:38,518 --> 01:05:39,853 How fast does that bring a man down? 1231 01:05:40,061 --> 01:05:41,312 20 feet per second. Average. 1232 01:05:41,521 --> 01:05:43,356 Isn't that pretty fast? 1233 01:05:43,565 --> 01:05:45,358 There's a proper way to land, Lieutenant. 1234 01:05:45,567 --> 01:05:47,735 Hello? The Medical Examiner. 1235 01:05:48,903 --> 01:05:49,904 Lt. Columbo. 1236 01:05:51,906 --> 01:05:53,575 How big is this flag? 1237 01:05:53,783 --> 01:05:55,493 It's not a flag, Lieutenant, it's a banner. 1238 01:05:55,702 --> 01:05:58,037 Eagles and stars rampant on a field of blue. 1239 01:05:58,246 --> 01:06:01,040 The official emblem of the United States Air Force. 1240 01:06:01,249 --> 01:06:02,292 How big is it? 1241 01:06:03,251 --> 01:06:04,836 27 square feet, why? 1242 01:06:05,044 --> 01:06:06,629 How much is that in square yards? 1243 01:06:06,838 --> 01:06:08,381 You ought to know that, Lieutenant. 1244 01:06:08,590 --> 01:06:09,924 Three square yards. 1245 01:06:15,805 --> 01:06:17,432 A parachute is 60 square yards? 1246 01:06:17,640 --> 01:06:19,142 Right. 1247 01:06:19,350 --> 01:06:21,436 20 times bigger than this? 1248 01:06:21,644 --> 01:06:23,021 That's elementary, Lieutenant. 1249 01:06:23,229 --> 01:06:24,397 Hello. 1250 01:06:25,231 --> 01:06:26,357 Yes, I am. 1251 01:06:28,359 --> 01:06:29,360 Hello? 1252 01:06:31,029 --> 01:06:32,947 Doctor. Yes. 1253 01:06:34,073 --> 01:06:35,909 This is Lt. Columbo. 1254 01:06:36,117 --> 01:06:38,870 I want to order an autopsy 1255 01:06:39,078 --> 01:06:41,039 on two deceased, already interred. 1256 01:06:42,999 --> 01:06:47,629 Mrs. Edna Brown and Miss Maryann Cobb. 1257 01:06:49,297 --> 01:06:53,927 ♪ Just like a blind man I wandered astray ♪ 1258 01:06:54,135 --> 01:06:58,681 ♪ Straight is the gate and narrow the way ♪ 1259 01:06:58,890 --> 01:07:03,353 ♪ Then like the blind man that got back his sight ♪ 1260 01:07:03,561 --> 01:07:07,649 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 1261 01:07:08,399 --> 01:07:10,485 Hey, Columbo. 1262 01:07:10,693 --> 01:07:13,238 Come on in. Join the session. 1263 01:07:13,446 --> 01:07:15,406 I didn't ruin on the record or anything? 1264 01:07:15,615 --> 01:07:17,867 There was no light on so I just came in. 1265 01:07:18,076 --> 01:07:21,079 Playback. It's a concert we did last night. 1266 01:07:22,372 --> 01:07:23,748 How do you like it? 1267 01:07:23,957 --> 01:07:25,208 Oh, good. 1268 01:07:25,416 --> 01:07:27,252 ♪ Praise the Lord ♪ 1269 01:07:27,460 --> 01:07:29,254 We were there. 1270 01:07:29,462 --> 01:07:31,089 At the concert? 1271 01:07:31,297 --> 01:07:33,758 My wife and I. We were there. 1272 01:07:33,967 --> 01:07:36,594 ♪ Clouds covered me. I had no idea ♪ 1273 01:07:36,803 --> 01:07:38,012 Hey! Hey! 1274 01:07:38,221 --> 01:07:40,807 You're really coming on, Lieutenant. 1275 01:07:41,015 --> 01:07:46,479 ♪ Then came the sunrise and rolled back the night ♪ 1276 01:07:46,688 --> 01:07:49,691 Bring it down a couple of points there, will you, Bill? 1277 01:07:51,442 --> 01:07:53,987 ♪ I saw the light ♪ 1278 01:07:54,195 --> 01:07:56,364 ♪ I saw the light ♪ 1279 01:07:56,573 --> 01:08:01,035 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1280 01:08:01,244 --> 01:08:05,373 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1281 01:08:05,582 --> 01:08:06,874 ♪ Praise the Lord ♪ 1282 01:08:07,083 --> 01:08:08,585 What's the matter? 1283 01:08:08,793 --> 01:08:11,045 ♪ I saw the light ♪ 1284 01:08:11,296 --> 01:08:13,047 ♪ Just like a blind man ♪ 1285 01:08:13,298 --> 01:08:15,049 You opened your concert with that song. 1286 01:08:15,300 --> 01:08:17,552 Yeah, I closed my show with that song, too. 1287 01:08:18,386 --> 01:08:20,054 Number one on the charts. 1288 01:08:20,263 --> 01:08:22,599 Hey, there you go, Lieutenant. 1289 01:08:22,807 --> 01:08:25,059 ♪ That got back his sight ♪ 1290 01:08:25,310 --> 01:08:27,270 You don't like it? 1291 01:08:27,478 --> 01:08:28,688 ♪ I saw the light ♪ 1292 01:08:28,896 --> 01:08:32,275 No, oh, it's very good, very popular. 1293 01:08:32,483 --> 01:08:35,570 You know, I hear it coming out of cars, out of storefronts. 1294 01:08:35,778 --> 01:08:37,488 One kid had it coming out of his pocket. 1295 01:08:37,697 --> 01:08:39,407 Right here. 1296 01:08:39,616 --> 01:08:43,411 But, uh, the sound is different here. 1297 01:08:43,620 --> 01:08:45,246 And I noticed last night at the concert... 1298 01:08:45,455 --> 01:08:46,956 (Tommy) Yeah, live audience. 1299 01:08:47,165 --> 01:08:49,417 That's why the different sound, it's recorded live. 1300 01:08:49,626 --> 01:08:51,085 The one you've been hearing around town 1301 01:08:51,294 --> 01:08:53,630 is a studio recording we did a while back. 1302 01:08:53,838 --> 01:08:54,964 Oh. 1303 01:08:55,173 --> 01:08:56,507 Oh, that explains it. 1304 01:08:58,760 --> 01:09:01,512 You know, little buddy, there's a question I'd like to ask you. 1305 01:09:01,721 --> 01:09:05,099 You ordered my wife's body dug up, right? 1306 01:09:05,308 --> 01:09:06,643 That's correct, sir. Both bodies. 1307 01:09:06,851 --> 01:09:08,394 And autopsies performed? 1308 01:09:09,228 --> 01:09:10,313 Yes, sir. 1309 01:09:10,521 --> 01:09:11,898 Expecting to find what? 1310 01:09:13,775 --> 01:09:15,860 Mr. Brown, I don't think this is the... 1311 01:09:16,069 --> 01:09:18,571 That's quite all right, if you don't mind answering that question. 1312 01:09:18,780 --> 01:09:20,990 Just what were you expecting to find? 1313 01:09:21,908 --> 01:09:23,201 I don't know. 1314 01:09:23,409 --> 01:09:25,411 It's not an unusual police procedure. 1315 01:09:25,620 --> 01:09:27,413 After an air crash? 1316 01:09:27,622 --> 01:09:30,500 Very often, to find out if the pilot had a heart attack 1317 01:09:30,708 --> 01:09:32,669 or to find out if there was any evidence of drug... 1318 01:09:32,877 --> 01:09:35,797 Lieutenant, I was the pilot and I'm very much alive. 1319 01:09:37,006 --> 01:09:38,466 Yes, sir. 1320 01:09:38,675 --> 01:09:41,260 And that air safety guy, what's his name? 1321 01:09:42,220 --> 01:09:43,346 Mr. Pangborn? 1322 01:09:43,554 --> 01:09:46,474 He ordered all kinds of blood tests run. 1323 01:09:46,683 --> 01:09:48,142 Yes, sir, they were all negative 1324 01:09:48,351 --> 01:09:50,603 and the EKG, your heart, that was normal. 1325 01:09:50,812 --> 01:09:52,438 Which should make you feel very good. 1326 01:09:52,647 --> 01:09:55,066 And the autopsy showed nothing unusual? 1327 01:09:56,109 --> 01:09:57,610 No, sir. Nothing unusual. 1328 01:09:59,153 --> 01:10:02,073 I think I could have told you that, Lieutenant. 1329 01:10:02,281 --> 01:10:04,325 Of course, when I say nothing unusual, 1330 01:10:04,534 --> 01:10:06,703 what I mean is that, uh, 1331 01:10:06,911 --> 01:10:09,747 under, you know, normal circumstances, 1332 01:10:09,956 --> 01:10:11,791 there would be nothing unusual. 1333 01:10:11,999 --> 01:10:14,335 Just what are you trying to say, Lieutenant? 1334 01:10:15,169 --> 01:10:16,587 Barbiturates, sir. 1335 01:10:18,589 --> 01:10:21,426 We found evidence of barbiturates in both women. 1336 01:10:22,635 --> 01:10:24,178 And, uh, 1337 01:10:24,429 --> 01:10:26,264 according to their religious beliefs, 1338 01:10:26,472 --> 01:10:30,017 they were prohibited from taking any drugs or stimulants. 1339 01:10:30,226 --> 01:10:32,645 That's true. But they used to get airsick. 1340 01:10:32,854 --> 01:10:35,064 So they took an airsickness pill. 1341 01:10:35,273 --> 01:10:38,401 Yes, sir. But these barbiturates were sleeping pills. 1342 01:10:38,609 --> 01:10:39,861 Sleeping pills work 1343 01:10:40,069 --> 01:10:42,196 just like airsickness pills sometimes, Lieutenant. 1344 01:10:43,364 --> 01:10:44,574 Oh, really? Yeah. 1345 01:10:47,076 --> 01:10:48,077 Oh. 1346 01:10:49,620 --> 01:10:51,581 Oh, I didn't know that. 1347 01:10:51,789 --> 01:10:54,000 Well, that must explain that. Oh, thank you very much. 1348 01:10:54,208 --> 01:10:56,836 (man) Tommy, gonna feed you the eight-track now. 1349 01:10:57,044 --> 01:10:58,212 ♪ [music playing] 1350 01:10:58,421 --> 01:11:00,131 Hey, Bill, kill it. 1351 01:11:00,339 --> 01:11:01,966 [music stops] 1352 01:11:03,426 --> 01:11:04,719 Anything else, Lieutenant? 1353 01:11:04,927 --> 01:11:06,095 No, sir. 1354 01:11:06,304 --> 01:11:08,014 Oh, uh... 1355 01:11:10,683 --> 01:11:12,685 Could I have a tape of that concert? 1356 01:11:12,894 --> 01:11:15,146 Be in the stores, a couple of months. 1357 01:11:15,354 --> 01:11:18,566 No, what I meant was could I have an advance copy? 1358 01:11:21,110 --> 01:11:22,111 Why not? 1359 01:11:23,196 --> 01:11:24,322 Thank you very much. 1360 01:12:04,403 --> 01:12:06,280 May I... 1361 01:12:06,531 --> 01:12:08,616 Are your hands clean? Let me see. 1362 01:12:10,618 --> 01:12:11,828 Oh, all right. 1363 01:12:15,456 --> 01:12:16,707 (Columbo) This is nylon, isn't it? 1364 01:12:16,916 --> 01:12:18,376 Yes. 1365 01:12:18,584 --> 01:12:21,254 I prefer cotton. But people today, even our own people, 1366 01:12:21,462 --> 01:12:23,756 just don't want anything that requires care. 1367 01:12:23,965 --> 01:12:25,842 Listen, I was wondering if you could help me. 1368 01:12:26,050 --> 01:12:27,969 My name is Lt. Columbo. 1369 01:12:28,177 --> 01:12:29,971 I'm from the Los Angeles Police Department. 1370 01:12:30,179 --> 01:12:31,931 Columbo, that's an Italian name. 1371 01:12:32,139 --> 01:12:33,558 Yes, ma'am, it is. 1372 01:12:33,766 --> 01:12:35,309 Uh, could you tell me how much fabric... 1373 01:12:35,518 --> 01:12:37,186 My husband was half Italian. 1374 01:12:37,395 --> 01:12:39,272 And a wonderfully warm man, too. 1375 01:12:39,480 --> 01:12:41,941 Just the way Italians are supposed to be. 1376 01:12:42,149 --> 01:12:44,277 Can you tell me, ma'am, how many yards... 1377 01:12:44,485 --> 01:12:45,945 And he was a naturally good singer, too. 1378 01:12:46,153 --> 01:12:47,697 Of course, he was thin 1379 01:12:47,905 --> 01:12:49,907 and he had this little blonde moustache. 1380 01:12:50,116 --> 01:12:52,493 But he was half Scandinavian, so... Yes. 1381 01:12:52,702 --> 01:12:55,162 Lt. Columbo, are you with the Army? 1382 01:12:56,998 --> 01:12:58,749 Los Angeles Police Department. 1383 01:12:58,958 --> 01:13:00,126 Oh. 1384 01:13:00,334 --> 01:13:01,961 Have we done something? 1385 01:13:02,169 --> 01:13:04,338 No, ma'am. Not that I know of, no. 1386 01:13:04,589 --> 01:13:07,341 I'm just here... I'm just part of an investigation. 1387 01:13:07,550 --> 01:13:09,886 Well, of what? Are you with the vice squad? 1388 01:13:10,094 --> 01:13:13,222 I don't remember having a good time. 1389 01:13:13,431 --> 01:13:15,641 No, ma'am. No, I'm not with the vice squad. 1390 01:13:15,850 --> 01:13:18,477 I just wanted to ask you about some of these lovely robes 1391 01:13:18,686 --> 01:13:20,021 that you and the ladies... 1392 01:13:20,229 --> 01:13:22,481 You want to know how many yards it takes to make a robe. 1393 01:13:22,690 --> 01:13:23,858 Listen, that depends. 1394 01:13:24,066 --> 01:13:25,234 Now, you take Helen there, 1395 01:13:25,443 --> 01:13:27,570 it takes her four yards of material to make a robe. 1396 01:13:27,778 --> 01:13:29,530 It only takes me two. 1397 01:13:29,739 --> 01:13:31,991 What does she do? She makes the bigger sizes, does she? 1398 01:13:32,199 --> 01:13:33,659 Makes mistakes, that what she does. 1399 01:13:33,868 --> 01:13:34,869 The poor little thing. 1400 01:13:35,077 --> 01:13:36,495 Once she did two left sides 1401 01:13:36,704 --> 01:13:38,748 and wondered why it wouldn't button up. 1402 01:13:38,956 --> 01:13:42,126 Oh, she's a darling woman, but she is not a good seamstress. 1403 01:13:42,335 --> 01:13:43,753 Let me ask you something, dear. 1404 01:13:43,961 --> 01:13:46,172 You think I could take a look at this? 1405 01:13:46,380 --> 01:13:47,715 Well, if you're careful. 1406 01:13:47,924 --> 01:13:49,008 Just for a minute. 1407 01:13:49,216 --> 01:13:51,886 Certainly. But be careful. Thank you very much. 1408 01:13:52,094 --> 01:13:53,554 May I, please? Sure. 1409 01:13:53,763 --> 01:13:55,097 Just go over that. 1410 01:13:58,643 --> 01:14:01,103 Oh, what are you doing? 1411 01:14:01,312 --> 01:14:04,148 How many square yards in a roll like this? 1412 01:14:04,357 --> 01:14:06,525 Uh, be careful now, don't let it go all the way to the end 1413 01:14:06,734 --> 01:14:07,985 or you'll soil it... 1414 01:14:08,194 --> 01:14:10,196 Well, you know, I'm curious about the yardage. 1415 01:14:10,404 --> 01:14:12,615 You certainly are. 1416 01:14:12,823 --> 01:14:16,786 Could you show me what 60 square yards of this would look like? 1417 01:14:16,994 --> 01:14:20,039 In the first place, this is not a roll, this is a bolt. 1418 01:14:21,499 --> 01:14:24,168 60 square yards, wait a minute there. 1419 01:14:24,377 --> 01:14:27,421 That's 10 yards by 6 yards. 1420 01:14:27,630 --> 01:14:30,967 That's 30 feet by 18 feet. 1421 01:14:31,175 --> 01:14:32,843 This can't be 60 square yards. 1422 01:14:33,052 --> 01:14:35,137 It isn't even 20. 1423 01:14:36,472 --> 01:14:37,682 Do you have more? 1424 01:14:37,890 --> 01:14:39,433 Oh, yes, yes, we have a reserve. 1425 01:14:39,642 --> 01:14:40,851 We are like the industrious ants. 1426 01:14:41,060 --> 01:14:42,269 You know that story. 1427 01:14:42,478 --> 01:14:45,231 I kept a reserve stock against rising prices. 1428 01:14:45,439 --> 01:14:47,149 Just a minute, I'll show it to you. 1429 01:14:49,735 --> 01:14:53,322 Dear, oh, dear, I meant to reorder... 1430 01:14:56,450 --> 01:14:58,202 Do you find yourself forgetting? 1431 01:14:59,412 --> 01:15:01,288 Sometimes, ma'am, yes, I do. 1432 01:15:02,206 --> 01:15:04,417 Could you tell me, 1433 01:15:04,625 --> 01:15:06,836 do you remember how much you meant to reorder? 1434 01:15:07,044 --> 01:15:08,254 Oh, it's always the same. 1435 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 How much is that? 1436 01:15:10,047 --> 01:15:13,217 Three bolts of nylon, white, 1A-447. 1437 01:15:13,426 --> 01:15:15,219 And how many yards in a bolt, 20? 1438 01:15:15,428 --> 01:15:18,014 No, 15. 1439 01:15:18,222 --> 01:15:22,351 15, so there's only 45 yards missing. 1440 01:15:22,560 --> 01:15:26,313 Only 45 square yards missing, out of sheer forgetfulness. 1441 01:15:26,522 --> 01:15:28,149 And the prices have surely risen 1442 01:15:28,357 --> 01:15:31,027 four or five cents a yard. 1443 01:15:31,235 --> 01:15:34,071 Why do I do that? Forget, I mean. 1444 01:15:35,197 --> 01:15:37,283 Is it what they say it is? 1445 01:15:37,491 --> 01:15:38,701 Is it old age? 1446 01:15:38,909 --> 01:15:41,787 No. No. It's not that. 1447 01:15:41,996 --> 01:15:43,998 Who knows what it is, but it's not that. Listen. 1448 01:15:44,206 --> 01:15:45,666 I want to thank you very, very much. 1449 01:15:45,875 --> 01:15:46,959 You're welcome. 1450 01:15:47,168 --> 01:15:48,377 I appreciate talking to you. 1451 01:15:48,586 --> 01:15:49,879 It was nice to meet you. 1452 01:15:51,797 --> 01:15:52,798 Oh, my. 1453 01:16:18,616 --> 01:16:20,743 Now, Lieutenant, let's see that navigation kit. 1454 01:16:42,056 --> 01:16:43,641 It fits. 1455 01:16:43,849 --> 01:16:46,102 Of course, there's no harness attached to this. 1456 01:16:46,310 --> 01:16:49,021 You wouldn't get it in with a conventional chute harness. 1457 01:16:49,230 --> 01:16:50,356 What about an unconventional one? 1458 01:16:50,564 --> 01:16:51,899 (man) What do you mean? 1459 01:16:52,108 --> 01:16:53,192 Something homemade. 1460 01:16:53,400 --> 01:16:54,819 Something homemade? 1461 01:16:55,027 --> 01:16:56,570 Yeah, it's possible. 1462 01:16:58,489 --> 01:16:59,782 What do you think? 1463 01:16:59,990 --> 01:17:01,450 You know as well as I do 1464 01:17:01,659 --> 01:17:03,410 that the diameter of a standard chute 1465 01:17:03,619 --> 01:17:05,579 is substantially larger than that. 1466 01:17:05,830 --> 01:17:07,748 Anybody jumping in that would have 1467 01:17:07,957 --> 01:17:10,751 a much faster rate of descent than normal. 1468 01:17:10,960 --> 01:17:13,671 Tight chutes in a parachute like this, he goes down faster, right? 1469 01:17:13,879 --> 01:17:15,589 At least 20o!o faster. 1470 01:17:16,757 --> 01:17:17,883 Fatally faster? 1471 01:17:18,092 --> 01:17:19,176 Not necessarily. 1472 01:17:19,385 --> 01:17:20,928 The guy would probably break something, 1473 01:17:21,137 --> 01:17:23,514 an arm, a leg or pelvis, or something. 1474 01:17:23,722 --> 01:17:25,057 Be awful risky. 1475 01:17:26,725 --> 01:17:28,102 So is murder. 1476 01:17:28,310 --> 01:17:29,603 I know what you're getting at, 1477 01:17:29,812 --> 01:17:31,188 but I don't see how you can ever prove 1478 01:17:31,397 --> 01:17:33,858 the guy jumped without finding the chute. 1479 01:17:36,068 --> 01:17:37,069 Neither do I. 1480 01:17:37,194 --> 01:17:38,237 You see? 1481 01:17:38,445 --> 01:17:39,822 And if it was premeditated, 1482 01:17:40,030 --> 01:17:42,241 he'd certainly have destroyed the chute. 1483 01:17:42,449 --> 01:17:44,368 Yeah, but how you gonna destroy a parachute? 1484 01:17:44,577 --> 01:17:46,328 I mean, you can't risk burning it. 1485 01:17:46,537 --> 01:17:48,622 You'll see the flames no matter where he landed. 1486 01:17:48,873 --> 01:17:51,709 Okay, so he hid it somewhere. 1487 01:17:51,917 --> 01:17:53,502 Buried it. What are you gonna do? 1488 01:17:53,711 --> 01:17:55,629 Dig up that whole mountain? 1489 01:17:59,550 --> 01:18:01,552 Thank you very much. Come on. 1490 01:18:08,184 --> 01:18:09,518 Your people... 1491 01:18:09,727 --> 01:18:11,395 You never found that thermos bottle, did you? 1492 01:18:11,604 --> 01:18:12,605 No. 1493 01:18:13,063 --> 01:18:14,899 Hmm. 1494 01:18:15,107 --> 01:18:17,985 So, it must have been thrown out sometime during the flight. 1495 01:18:18,194 --> 01:18:19,195 Could be. 1496 01:18:19,987 --> 01:18:21,155 Mmm. 1497 01:18:21,363 --> 01:18:22,615 If the pilot jumped, 1498 01:18:22,823 --> 01:18:24,950 just before he crashed the plane, 1499 01:18:25,159 --> 01:18:27,077 he would land not too far from the crash site. 1500 01:18:27,286 --> 01:18:29,121 Right? Right. 1501 01:18:29,330 --> 01:18:30,623 But there's no indication 1502 01:18:30,831 --> 01:18:32,666 that he even took a parachute aboard. 1503 01:18:32,917 --> 01:18:35,169 There is an indication, Mr. Pangborn. 1504 01:18:35,377 --> 01:18:38,047 That empty navigation kit. 1505 01:18:38,255 --> 01:18:40,674 That wouldn't hold a conventional chute. 1506 01:18:40,925 --> 01:18:43,135 How about an unconventional chute? 1507 01:18:43,344 --> 01:18:44,762 Well, all I can say is 1508 01:18:44,970 --> 01:18:48,182 he'd have to be one expert chute man. 1509 01:18:48,390 --> 01:18:50,851 He was. I checked his military record. 1510 01:18:51,060 --> 01:18:52,770 After he washed out as a flying cadet 1511 01:18:52,978 --> 01:18:54,772 he became a parachute rigger. 1512 01:18:59,360 --> 01:19:01,111 Well, it will still be an awful lot of mountain 1513 01:19:01,320 --> 01:19:03,656 to search for anything hidden or buried. 1514 01:19:03,864 --> 01:19:06,408 A lot of mountain. Who could find it? 1515 01:19:09,286 --> 01:19:10,579 The guy that hid it. 1516 01:19:12,539 --> 01:19:14,416 (Columbo) Well, it was the original version. 1517 01:19:14,625 --> 01:19:16,585 That's what I hear coming out of the radio. 1518 01:19:16,794 --> 01:19:19,380 And then there's the version that you recorded yesterday in the studio. 1519 01:19:19,588 --> 01:19:20,589 ♪ I saw the light ♪ 1520 01:19:20,631 --> 01:19:22,341 This is the original version. 1521 01:19:22,549 --> 01:19:24,009 ♪ I saw the light ♪ 1522 01:19:24,218 --> 01:19:26,971 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1523 01:19:27,179 --> 01:19:28,180 Mmm-hmm. 1524 01:19:28,681 --> 01:19:30,057 [music stops] 1525 01:19:31,892 --> 01:19:33,852 Now this is... is the new version. 1526 01:19:35,354 --> 01:19:36,689 I hope I got it. 1527 01:19:37,773 --> 01:19:39,108 I know I had it. 1528 01:19:41,193 --> 01:19:42,194 I got it. 1529 01:19:43,654 --> 01:19:44,738 [clattering] 1530 01:19:46,073 --> 01:19:47,491 Bear with me, sir. 1531 01:19:49,660 --> 01:19:50,911 ♪ I saw the light ♪ 1532 01:19:51,120 --> 01:19:52,162 This is the new version. 1533 01:19:52,955 --> 01:19:54,415 Mmm-hmm. 1534 01:19:54,623 --> 01:19:57,084 ♪ No more darkness ♪ 1535 01:19:57,293 --> 01:19:58,294 [clicking] 1536 01:20:00,296 --> 01:20:02,923 I noticed that the arrangement was changed. 1537 01:20:03,132 --> 01:20:05,050 You got a good ear for music. 1538 01:20:05,259 --> 01:20:06,260 Well, you know I'm Italian. 1539 01:20:06,468 --> 01:20:07,720 Yeah, I know. 1540 01:20:07,928 --> 01:20:09,763 Anyway, I spoke to your arranger. 1541 01:20:09,972 --> 01:20:11,223 Nick Solecanto? 1542 01:20:11,432 --> 01:20:13,475 Yeah, that's him. 1543 01:20:13,684 --> 01:20:14,852 You know, he's Italian, too. 1544 01:20:15,060 --> 01:20:16,228 Yeah, I know. 1545 01:20:19,315 --> 01:20:22,860 So I asked him was there a special reason 1546 01:20:23,068 --> 01:20:24,778 for you changing the arrangements? 1547 01:20:24,987 --> 01:20:26,780 He said yes. 1548 01:20:26,989 --> 01:20:29,658 Maryann was a soprano, Tina is a contralto. 1549 01:20:29,867 --> 01:20:31,994 Well, now, I could have told you that myself. 1550 01:20:32,202 --> 01:20:34,330 I know, sir. But I was afraid that my next question 1551 01:20:34,538 --> 01:20:36,749 might be a little embarrassing to you. 1552 01:20:38,250 --> 01:20:39,668 I asked Mr. Solecanto: 1553 01:20:39,877 --> 01:20:43,088 "How long does it take to change an arrangement like that?" 1554 01:20:43,297 --> 01:20:44,340 He said about a week. 1555 01:20:44,548 --> 01:20:46,133 And you wondered how I knew 1556 01:20:46,342 --> 01:20:47,801 I was going to need a new arrangement 1557 01:20:48,052 --> 01:20:50,763 a week before Maryann was killed, right? 1558 01:20:52,056 --> 01:20:53,390 Yes, sir. 1559 01:20:53,599 --> 01:20:55,142 That was the embarrassing question. 1560 01:20:55,351 --> 01:20:57,394 Not embarrassing at all, Columbo. 1561 01:20:57,603 --> 01:20:59,146 I knew it because I knew 1562 01:20:59,355 --> 01:21:01,774 I was going to replace Maryann with Tina. 1563 01:21:01,982 --> 01:21:03,817 I liked her voice better in the solos. 1564 01:21:04,068 --> 01:21:05,402 That's exactly what I thought. 1565 01:21:05,611 --> 01:21:07,780 As a matter of fact, I like her better myself. 1566 01:21:07,988 --> 01:21:10,115 But I wanted to hear your explanation. 1567 01:21:10,324 --> 01:21:11,408 That's it. 1568 01:21:12,534 --> 01:21:13,577 Finished. 1569 01:21:13,786 --> 01:21:16,538 That definitely closes the book on you, sir. 1570 01:21:16,747 --> 01:21:18,457 I'm glad to hear it. 1571 01:21:18,665 --> 01:21:20,167 My superiors will have to agree 1572 01:21:20,376 --> 01:21:22,586 that I've been pretty thorough on this case. 1573 01:21:22,795 --> 01:21:24,338 Mmm-hmm. You really have. 1574 01:21:25,339 --> 01:21:27,383 Um, 1575 01:21:27,591 --> 01:21:29,551 there's just one other thing, sir. 1576 01:21:29,760 --> 01:21:30,761 What's that? 1577 01:21:30,969 --> 01:21:33,013 I'll explain it to you in a minute. 1578 01:21:33,222 --> 01:21:35,516 May I use your telephone? 1579 01:21:35,724 --> 01:21:36,850 Go right ahead. 1580 01:21:43,440 --> 01:21:44,525 ♪ [playing] 1581 01:22:13,762 --> 01:22:16,014 Milt? Columbo here. 1582 01:22:16,223 --> 01:22:18,892 Did you get in touch with that Boy Scout troop? 1583 01:22:20,602 --> 01:22:24,440 Yeah, tomorrow's okay, but they gotta start early. 1584 01:22:24,648 --> 01:22:26,483 How about the Forest Ranger patrol 1585 01:22:26,692 --> 01:22:28,652 on the sheriff's Mountain Squad? 1586 01:22:30,529 --> 01:22:32,281 They'll start tomorrow, first thing? 1587 01:22:33,615 --> 01:22:34,658 Good. 1588 01:22:36,034 --> 01:22:37,035 Fine. 1589 01:22:38,662 --> 01:22:39,872 See you later. 1590 01:22:45,252 --> 01:22:47,337 Did that have something to do with me? 1591 01:22:50,048 --> 01:22:52,134 Yes, sir. It did. 1592 01:22:52,342 --> 01:22:54,344 But I hesitate to mention it. 1593 01:22:54,553 --> 01:22:56,722 Go right ahead. 1594 01:22:56,930 --> 01:23:00,476 Sir, did you drink any of that coffee 1595 01:23:00,684 --> 01:23:01,852 that was in that thermos bottle 1596 01:23:02,060 --> 01:23:03,103 that you took on the flight? 1597 01:23:03,312 --> 01:23:04,354 No. 1598 01:23:04,563 --> 01:23:06,356 I didn't think so. 1599 01:23:06,565 --> 01:23:10,360 And if my hunch is correct, you're a very lucky man. 1600 01:23:10,569 --> 01:23:12,070 What hunch? 1601 01:23:12,279 --> 01:23:14,031 The barbiturates that turned up 1602 01:23:14,239 --> 01:23:16,325 in the autopsy on those two women were a lot more 1603 01:23:16,533 --> 01:23:19,286 than anyone would ever take for airsickness. 1604 01:23:19,495 --> 01:23:21,705 They were almost a lethal dose 1605 01:23:21,914 --> 01:23:24,458 certainly enough to knock somebody out. 1606 01:23:24,666 --> 01:23:25,667 No kidding? 1607 01:23:26,793 --> 01:23:29,171 If they were in that coffee, 1608 01:23:29,379 --> 01:23:31,256 they could have been put there by somebody 1609 01:23:31,465 --> 01:23:34,551 who wanted to put you to sleep at the controls. 1610 01:23:34,760 --> 01:23:37,471 Maybe somebody wanted to kill you. 1611 01:23:37,679 --> 01:23:39,598 Now, why would anybody want to kill me? 1612 01:23:39,806 --> 01:23:42,476 Mr. Brown, I don't know. But you are a celebrity. 1613 01:23:42,684 --> 01:23:44,895 And there are a lot of crackpots in the world. 1614 01:23:45,103 --> 01:23:47,898 And there is just no accounting for people's reactions. 1615 01:23:48,106 --> 01:23:51,151 And sometimes I even wonder about my wife. 1616 01:23:51,360 --> 01:23:52,986 Not that she is a crackpot, 1617 01:23:53,237 --> 01:23:55,948 but, uh, when she is listening to your records, 1618 01:23:56,156 --> 01:23:57,449 uh, the way she carries on. 1619 01:23:57,658 --> 01:23:58,742 [laughs] 1620 01:24:00,869 --> 01:24:02,955 But not like she wants to kill me. 1621 01:24:03,163 --> 01:24:05,082 No, sir, just the opposite. 1622 01:24:05,916 --> 01:24:07,501 It's no laughing matter. 1623 01:24:08,752 --> 01:24:11,588 This can be serious. 1624 01:24:11,797 --> 01:24:14,675 Look, the only fingerprints that should be on that thermos 1625 01:24:14,883 --> 01:24:16,760 are yours, your wife's, and the girl's, right? 1626 01:24:16,969 --> 01:24:18,303 Right. 1627 01:24:18,512 --> 01:24:20,264 But if some guy thought he was going to 1628 01:24:20,472 --> 01:24:21,640 put you to sleep at the controls 1629 01:24:21,848 --> 01:24:24,017 and kill you in a plane crash, 1630 01:24:24,268 --> 01:24:26,895 he might have gotten careless with his fingerprints. 1631 01:24:27,104 --> 01:24:29,189 He might have left them on that thermos bottle 1632 01:24:29,398 --> 01:24:30,691 when he spiked the coffee. 1633 01:24:32,359 --> 01:24:35,862 Lieutenant, man, you got some kind of imagination. 1634 01:24:36,071 --> 01:24:37,072 You know that? 1635 01:24:37,114 --> 01:24:38,907 [laughs] 1636 01:24:39,116 --> 01:24:42,661 Still, when I get a hunch down here and I ignore it, 1637 01:24:42,869 --> 01:24:44,663 I always regret it. 1638 01:24:44,871 --> 01:24:46,623 I am gonna put a police guard on you 1639 01:24:46,832 --> 01:24:49,918 until I find that thermos bottle. 1640 01:24:50,127 --> 01:24:52,296 You might never find that thermos. 1641 01:24:52,504 --> 01:24:54,756 We're gonna find it. You might be right. 1642 01:24:54,965 --> 01:24:56,675 It could've been thrown a long distance away 1643 01:24:56,883 --> 01:24:58,594 when that plane crashed. 1644 01:24:58,802 --> 01:25:01,138 But between those Boy Scouts, those Forest Rangers, 1645 01:25:01,346 --> 01:25:03,056 and the Sheriff's Squad, 1646 01:25:03,265 --> 01:25:06,393 we are gonna comb every inch of that mountainside. 1647 01:25:06,602 --> 01:25:08,395 We'll comb it and comb it, 1648 01:25:09,646 --> 01:25:12,441 and then comb it some more, till we find it. 1649 01:25:13,191 --> 01:25:14,526 In the meantime, 1650 01:25:15,902 --> 01:25:17,654 you're getting a police guard. 1651 01:25:19,990 --> 01:25:22,200 Now, that's nice of you. I really appreciate that. 1652 01:25:22,409 --> 01:25:24,369 But it won't be necessary, Lieutenant. 1653 01:25:24,578 --> 01:25:25,954 I'm leaving on a concert tour. 1654 01:25:26,163 --> 01:25:27,164 You're leaving, sir? 1655 01:25:27,247 --> 01:25:28,498 I sure am. 1656 01:25:31,209 --> 01:25:32,210 When are you leaving? 1657 01:25:32,419 --> 01:25:33,879 This afternoon. 1658 01:25:35,339 --> 01:25:37,007 For how long? 1659 01:25:37,215 --> 01:25:40,344 For months. I open tomorrow night in San Francisco. 1660 01:25:40,552 --> 01:25:42,262 You are going to be gone for months? 1661 01:25:42,471 --> 01:25:45,015 Mmm-hmm. I sure am. Why, what's the matter? 1662 01:25:46,308 --> 01:25:48,977 Nothing, sir. No, uh... 1663 01:25:49,186 --> 01:25:51,480 I just wasn't prepared for that, uh... 1664 01:25:56,026 --> 01:25:58,362 Well, it's surely been nice knowing you, Lieutenant. 1665 01:25:58,570 --> 01:26:00,405 I've enjoyed talking with you, 1666 01:26:00,614 --> 01:26:02,366 and I wish you the best of luck. 1667 01:26:02,574 --> 01:26:04,034 Same to you, sir. 1668 01:26:10,499 --> 01:26:12,209 What time is your plane? 1669 01:26:12,417 --> 01:26:13,502 4:05. 1670 01:26:15,420 --> 01:26:16,755 Have a good trip, sir. 1671 01:26:16,963 --> 01:26:18,215 Thank you. 1672 01:26:32,854 --> 01:26:34,523 Where to, Lieutenant? 1673 01:26:36,483 --> 01:26:39,361 Just pull around the bend and park. 1674 01:26:39,569 --> 01:26:42,447 He says he's going out of town. I don't believe him. 1675 01:26:43,365 --> 01:26:45,117 Yeah. 1676 01:26:45,325 --> 01:26:48,453 I planted a seed that has to take. 1677 01:26:48,662 --> 01:26:50,706 He is gonna do something in the mountains first. 1678 01:26:50,914 --> 01:26:52,666 Pull around the bend and park. 1679 01:26:52,874 --> 01:26:54,418 [car engine starts] 1680 01:27:05,429 --> 01:27:06,430 All set, Tommy. 1681 01:27:06,596 --> 01:27:07,848 Hey, thanks a lot, Chris. 1682 01:27:08,056 --> 01:27:09,558 [engine starting] See you in San Francisco. 1683 01:27:09,766 --> 01:27:10,934 Take it easy. 1684 01:28:06,323 --> 01:28:08,241 Looks like he's going, all right. 1685 01:28:33,600 --> 01:28:35,101 [people chattering] 1686 01:28:57,958 --> 01:28:59,125 Hey, Columbo! 1687 01:29:01,586 --> 01:29:03,046 [laughing] 1688 01:29:03,255 --> 01:29:05,632 Hey, what are you doing here? Come here. 1689 01:29:07,342 --> 01:29:08,510 [laughs] 1690 01:29:13,139 --> 01:29:14,766 What are you doing out here? 1691 01:29:14,975 --> 01:29:17,394 I followed you, sir, to be honest with you. 1692 01:29:17,602 --> 01:29:18,895 You see, I told my superiors 1693 01:29:19,104 --> 01:29:20,939 that someone might be out to get you. 1694 01:29:21,147 --> 01:29:22,649 If anything happens to you here in LA, 1695 01:29:22,858 --> 01:29:24,317 it's going to be my neck. 1696 01:29:24,526 --> 01:29:26,403 I thought it was my neck you were interested in. 1697 01:29:26,611 --> 01:29:27,696 Oh, of course, yours, too. 1698 01:29:27,904 --> 01:29:28,905 [laughs] 1699 01:29:29,072 --> 01:29:30,574 But the fact is I'm not going to rest easy 1700 01:29:30,782 --> 01:29:33,118 until I actually see you on the plane. 1701 01:29:35,662 --> 01:29:37,330 I sure do appreciate that. 1702 01:29:37,581 --> 01:29:38,790 That's mighty nice of you. 1703 01:29:38,999 --> 01:29:40,000 [laughs] 1704 01:29:50,969 --> 01:29:52,762 [security alarm rings] 1705 01:29:52,971 --> 01:29:55,015 You must have some metal on you, sir. 1706 01:29:56,683 --> 01:29:58,310 If you'll just put it in this tray here 1707 01:29:58,518 --> 01:29:59,811 and come through again. 1708 01:30:00,020 --> 01:30:01,021 Okay. 1709 01:30:01,062 --> 01:30:02,814 [security alarm rings] Hmm. 1710 01:30:03,023 --> 01:30:05,734 ♪ And the beer I had for breakfast ♪ 1711 01:30:06,902 --> 01:30:07,944 ♪ [humming] 1712 01:30:08,153 --> 01:30:09,529 ♪ It wasn't bad ♪ 1713 01:30:10,238 --> 01:30:11,489 ♪ [humming] 1714 01:30:13,074 --> 01:30:14,075 ♪ For dessert ♪ 1715 01:30:15,118 --> 01:30:16,828 [chuckles] 1716 01:30:17,037 --> 01:30:18,997 ♪ Then I fumbled in the closet ♪ 1717 01:30:19,205 --> 01:30:20,206 Thank you, sir. 1718 01:30:20,290 --> 01:30:21,291 You are welcome. 1719 01:30:21,333 --> 01:30:22,667 ♪ [humming] 1720 01:30:26,171 --> 01:30:27,547 Hey, Columbo. 1721 01:30:29,883 --> 01:30:31,968 Keep law and order while I'm gone. 1722 01:30:33,595 --> 01:30:34,763 I'll try, sir. 1723 01:30:35,639 --> 01:30:37,223 [laughs] 1724 01:30:37,432 --> 01:30:39,935 ♪ [humming] 1725 01:30:40,143 --> 01:30:42,771 ♪ Stumbled down the stairs to meet the day ♪ 1726 01:30:42,979 --> 01:30:43,980 Hey! 1727 01:30:46,399 --> 01:30:48,109 Tell your wife hello for me. 1728 01:30:48,777 --> 01:30:50,195 [laughs] 1729 01:30:50,403 --> 01:30:54,115 ♪ On a Sunday morning sidewalk ♪ 1730 01:30:54,324 --> 01:30:56,993 ♪ I'm wishing, Lord, that I was stoned ♪ 1731 01:30:59,704 --> 01:31:00,956 [security alarm rings] 1732 01:31:01,164 --> 01:31:02,582 Hey, mister. 1733 01:31:02,791 --> 01:31:05,001 Oh, L.A.P.D. 1734 01:31:27,899 --> 01:31:29,651 [plane engine roaring] 1735 01:31:30,402 --> 01:31:31,903 Did he go, sir? 1736 01:31:32,570 --> 01:31:33,571 He went. 1737 01:31:39,494 --> 01:31:41,037 That's him, in that one. 1738 01:31:43,498 --> 01:31:44,874 Well, you can't win them all, Lieutenant. 1739 01:31:45,083 --> 01:31:47,043 I guess not. 1740 01:31:47,252 --> 01:31:48,461 I gotta call in. 1741 01:31:55,719 --> 01:31:56,720 Unit 10. 1742 01:33:07,999 --> 01:33:09,042 [rustling] 1743 01:33:37,070 --> 01:33:38,071 [grunting] 1744 01:34:30,165 --> 01:34:33,376 Do you want me to drive you back? 1745 01:34:33,585 --> 01:34:34,961 [crickets chirping] 1746 01:34:36,671 --> 01:34:38,464 I sent the officer who brought me up here 1747 01:34:38,673 --> 01:34:41,050 back down for dinner. 1748 01:34:41,259 --> 01:34:43,928 I figured you and I would be driving back together. 1749 01:34:45,555 --> 01:34:47,307 Nobody followed me up here. 1750 01:34:47,515 --> 01:34:48,641 I made sure of that. 1751 01:34:48,850 --> 01:34:50,602 That's right, sir. 1752 01:34:50,810 --> 01:34:54,147 I was waiting for you up there on that rock. 1753 01:34:54,355 --> 01:34:56,149 I gave you an hour to fly to San Francisco 1754 01:34:56,357 --> 01:34:58,318 on that commuter. 1755 01:34:58,526 --> 01:35:00,236 I gave you half an hour for a layoff, 1756 01:35:00,445 --> 01:35:02,655 and another hour to fly back, 1757 01:35:02,906 --> 01:35:04,324 and an hour to drive up here. 1758 01:35:08,077 --> 01:35:10,121 You knew I was coming up here? 1759 01:35:10,330 --> 01:35:11,789 I knew. 1760 01:35:11,998 --> 01:35:16,085 Then I didn't know, and then I knew. 1761 01:35:16,294 --> 01:35:19,464 When I planted that seed about searching for the thermos bottle, 1762 01:35:19,672 --> 01:35:21,841 I called the Rangers and the Boy Scouts, 1763 01:35:22,050 --> 01:35:24,052 I knew it was gonna worry you and you'd come out here 1764 01:35:24,260 --> 01:35:25,511 and look for the parachute. 1765 01:35:25,720 --> 01:35:27,513 But when you went to the airport, 1766 01:35:27,722 --> 01:35:29,599 and you got on the plane, 1767 01:35:29,807 --> 01:35:31,643 and when I saw that plane fly away, 1768 01:35:31,851 --> 01:35:33,144 I thought you were gone. 1769 01:35:34,812 --> 01:35:36,522 Then I heard the keys. 1770 01:35:38,524 --> 01:35:40,151 Little tinkle of keys. 1771 01:35:41,819 --> 01:35:43,988 When you emptied your pockets at the airport, 1772 01:35:44,197 --> 01:35:46,366 your keys were with your pen, 1773 01:35:46,574 --> 01:35:49,035 your lighter and something else. 1774 01:35:49,244 --> 01:35:51,621 But I remembered the keys had a tag, 1775 01:35:53,122 --> 01:35:54,123 that tag. 1776 01:35:56,125 --> 01:35:57,418 Car rental tag. 1777 01:36:00,088 --> 01:36:01,089 Then I knew. 1778 01:36:02,423 --> 01:36:04,842 A man drives a rented car, 1779 01:36:05,051 --> 01:36:07,595 he takes his keys with him on an airplane, 1780 01:36:07,804 --> 01:36:09,931 doesn't turn them in at the airport, 1781 01:36:10,139 --> 01:36:12,141 I got to figure he's coming back. 1782 01:36:45,967 --> 01:36:48,761 Aren't you afraid being up here alone with a killer? 1783 01:36:51,014 --> 01:36:53,141 No, sir. 1784 01:36:53,349 --> 01:36:55,560 No, sir. I had a feeling that sooner or later... 1785 01:36:55,768 --> 01:37:00,690 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪ 1786 01:37:00,898 --> 01:37:03,526 Sooner or later you would have confessed even if I hadn't caught you. 1787 01:37:03,735 --> 01:37:05,653 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 1788 01:37:05,862 --> 01:37:07,780 Yeah, you are right, Lieutenant. I would have... 1789 01:37:07,989 --> 01:37:09,282 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1790 01:37:09,490 --> 01:37:12,285 because it was getting to me, and I'm glad it's over. 1791 01:37:12,493 --> 01:37:13,745 Listen... 1792 01:37:13,953 --> 01:37:15,788 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1793 01:37:16,039 --> 01:37:19,167 any man that can sing like that can't be all bad. 1794 01:37:19,375 --> 01:37:24,130 ♪ I saw the light, I saw the light ♪ 1795 01:37:24,339 --> 01:37:28,926 ♪ No more darkness, no more night ♪ 1796 01:37:29,135 --> 01:37:33,556 ♪ Now I'm so happy, no sorrow in sight ♪ 1797 01:37:33,765 --> 01:37:38,227 ♪ Praise the Lord, I saw the light ♪130106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.