All language subtitles for Black.Cake.2023.S01E02.WEB.h264-ETHEL.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:02,583 [Eleanor] Previously on Black Cake... 2 00:00:02,666 --> 00:00:04,041 [Benny] Ma is dead. 3 00:00:04,125 --> 00:00:06,375 You didn't even tell me she was sick. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,041 Read the will, please. 5 00:00:08,125 --> 00:00:09,458 [Mr. Mitch] Your mother left you a message. 6 00:00:09,541 --> 00:00:12,916 She wanted you to listen to all seven recordings. 7 00:00:13,958 --> 00:00:17,708 [Eleanor on recording] Forgive me for keeping so many secrets. 8 00:00:17,791 --> 00:00:22,041 I must confess that I was not raised in an orphanage. 9 00:00:22,708 --> 00:00:25,125 Eleanor is not my real name. 10 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Covey! Wait. 11 00:00:27,166 --> 00:00:29,291 I don't have much time left before I'm off to London. 12 00:00:29,375 --> 00:00:33,458 Little Man and his brothers will bleed a man dry to settle a debt. 13 00:00:34,291 --> 00:00:35,333 Stop! 14 00:00:35,708 --> 00:00:36,791 Don't do this to me. 15 00:00:36,875 --> 00:00:38,333 The only way I can get us out of debt 16 00:00:38,416 --> 00:00:39,541 is through this marriage. 17 00:00:39,625 --> 00:00:42,125 [Eleanor] My father sold his little girl. 18 00:00:42,208 --> 00:00:45,000 [Covey] I want you to know that when I am another man's property, 19 00:00:45,083 --> 00:00:46,416 you are dead to me. 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,500 [choking] 21 00:00:48,583 --> 00:00:49,916 [body thuds] 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 [people clamoring] 23 00:00:54,791 --> 00:00:56,083 I didn't kill your brother. 24 00:00:56,166 --> 00:00:57,250 -[kicks] -[Lin grunts] 25 00:00:57,333 --> 00:00:58,416 [Winston] Then who did? 26 00:00:59,875 --> 00:01:01,000 [Bunny] Your pa came through. 27 00:01:01,083 --> 00:01:02,125 They'll kill him. 28 00:01:02,291 --> 00:01:03,833 You can't worry about him anymore. 29 00:01:03,916 --> 00:01:05,291 There's a ship leaving tonight. 30 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 You can get into England if you travel under your mother's surname. 31 00:01:08,291 --> 00:01:09,625 You'll stay at a boarding house. 32 00:01:09,708 --> 00:01:10,708 You're free. 33 00:01:10,791 --> 00:01:13,625 [Eleanor] It would take time to get used to London. 34 00:01:13,708 --> 00:01:16,041 I'm Eleanor, but you can call me Elly. 35 00:01:16,875 --> 00:01:18,625 [Eleanor] I didn't realize it then. 36 00:01:18,708 --> 00:01:20,291 But to ensure my safety, 37 00:01:21,125 --> 00:01:23,083 Elly would have to die. 38 00:01:29,458 --> 00:01:31,083 [Eleanor on recording] B and B, 39 00:01:31,250 --> 00:01:35,125 sometimes the stories we don't tell people about ourselves 40 00:01:35,208 --> 00:01:37,958 matter even more than the stories we do tell. 41 00:01:43,583 --> 00:01:44,791 All your lives, 42 00:01:45,375 --> 00:01:51,291 I told you a story about a girl with no family and no past. 43 00:01:51,958 --> 00:01:53,208 But of course, 44 00:01:53,833 --> 00:01:55,541 that's not my story. 45 00:01:57,416 --> 00:02:00,250 [sighs deeply] I'm sorry. 46 00:02:00,750 --> 00:02:03,333 Can we stop, please? 47 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 [clicks] 48 00:02:05,208 --> 00:02:08,041 [Mr. Mitch] Next chapter of your mother's life was very difficult. 49 00:02:08,125 --> 00:02:11,250 She had so many unresolved emotions, 50 00:02:11,333 --> 00:02:14,833 so much grief about her time in London. 51 00:02:14,916 --> 00:02:16,291 She needed a break. 52 00:02:17,291 --> 00:02:19,291 [insects chirring outside] 53 00:02:25,208 --> 00:02:26,541 I'm sorry, um, 54 00:02:28,125 --> 00:02:29,208 I've said too much. 55 00:02:29,291 --> 00:02:30,583 None of this makes sense. 56 00:02:30,666 --> 00:02:33,833 I mean, did Dad know any of this? Jesus. 57 00:02:35,666 --> 00:02:38,000 Ma didn't kill this Elly person, did she? 58 00:02:39,250 --> 00:02:40,333 Or Little Man? 59 00:02:40,541 --> 00:02:43,250 -I know it's very frustrating. -Frustrating! 60 00:02:43,333 --> 00:02:45,166 [Mr. Mitch] But you have to keep listening. 61 00:02:45,250 --> 00:02:46,375 This is insane! 62 00:02:47,000 --> 00:02:48,375 Ma must've lost her mind. 63 00:02:50,708 --> 00:02:53,125 The brain tumor. That's the only explanation. 64 00:02:53,208 --> 00:02:55,916 You were here. You would've known. 65 00:02:56,000 --> 00:02:57,083 Yeah, I didn't know about him. 66 00:02:58,125 --> 00:03:00,000 I didn't know Ma was pouring her heart out 67 00:03:00,083 --> 00:03:03,708 to one of Dad's old lawyer buddies in a voice recorder app. 68 00:03:03,791 --> 00:03:04,791 I was here, 69 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 -and yet I still had no idea, Benny. -[sighs] 70 00:03:12,958 --> 00:03:14,666 By! Stop! 71 00:03:14,750 --> 00:03:17,541 Please, think about what we just learned. 72 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 Ma wasn't an orphan. She had a family. 73 00:03:20,291 --> 00:03:23,125 She has a story, our story. 74 00:03:23,208 --> 00:03:25,791 We're Chinese, kind of. 75 00:03:25,875 --> 00:03:27,416 I mean, it's amazing! 76 00:03:27,500 --> 00:03:28,750 I'm sure it is. 77 00:03:29,833 --> 00:03:31,000 I can't go there. 78 00:03:31,666 --> 00:03:33,875 -I can't do this. -Yes, you can. 79 00:03:33,958 --> 00:03:35,916 We just have to keep listening. 80 00:03:36,000 --> 00:03:37,458 That's what she wanted us to do. 81 00:03:37,541 --> 00:03:39,833 And to be honest, I won't be able to go to sleep 82 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 until I find out what happened in London. 83 00:03:41,333 --> 00:03:43,791 Look at you, getting off on this like it's some 84 00:03:43,875 --> 00:03:45,125 true-crime podcast. 85 00:03:45,208 --> 00:03:46,375 Wait, I am not! 86 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 But the truth is, learning that your 87 00:03:48,291 --> 00:03:49,583 perfect mother went through some shit 88 00:03:49,666 --> 00:03:50,708 is kind of comforting 89 00:03:50,791 --> 00:03:52,041 when you spent your entire life 90 00:03:52,125 --> 00:03:54,208 feeling like you could never live up to her standards. 91 00:03:54,291 --> 00:03:55,291 Oh, I see. 92 00:03:56,875 --> 00:03:58,333 Ma was messy, hmm? 93 00:03:59,041 --> 00:04:01,333 -So are you, and that gives you comfort? -[Benny scoffs] 94 00:04:01,416 --> 00:04:02,875 [Mr. Mitch] Okay, now, uh... 95 00:04:04,166 --> 00:04:06,958 Why don't we take a break and regroup? 96 00:04:11,916 --> 00:04:14,333 Wait. Don't leave me with him. 97 00:04:14,416 --> 00:04:15,791 Why not? 98 00:04:15,875 --> 00:04:17,833 You two can chat about what a beautiful mess Ma was. 99 00:04:17,916 --> 00:04:19,208 -Don't be a dick! -[Byron] I'm not. 100 00:04:19,291 --> 00:04:20,916 I have a work thing. My boss asked me to come in. 101 00:04:21,000 --> 00:04:24,458 -For fuck's sake! Work can wait. -No, it cannot just wait. 102 00:04:25,375 --> 00:04:27,083 They're about to fill the new director's position. 103 00:04:27,166 --> 00:04:28,458 -[Benny sighs] -[Byron] I've been waiting 104 00:04:28,541 --> 00:04:30,958 almost a decade for this promotion, 105 00:04:31,166 --> 00:04:32,166 and I need to be there. 106 00:04:33,291 --> 00:04:35,291 -[phone vibrating] -[Benny scoffs] 107 00:04:36,708 --> 00:04:37,708 [sighs] 108 00:04:38,500 --> 00:04:39,750 [phone continues vibrating] 109 00:04:41,875 --> 00:04:42,958 [Benny sighs] 110 00:04:47,291 --> 00:04:48,666 Tea? 111 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 [kettle whistling] 112 00:04:56,791 --> 00:04:58,166 Can I help you find something? 113 00:04:58,250 --> 00:05:01,208 Tin milk. Ma kept it up here. 114 00:05:01,291 --> 00:05:04,666 Near the end, she had trouble reaching into the cabinets, 115 00:05:04,750 --> 00:05:07,666 so I moved some things around. 116 00:05:08,916 --> 00:05:10,083 Hmm. 117 00:05:10,916 --> 00:05:12,041 [Benny chuckles] 118 00:05:13,083 --> 00:05:15,291 I cannot imagine Ma 119 00:05:15,375 --> 00:05:16,833 needing anybody's help with anything. 120 00:05:16,916 --> 00:05:18,500 [Mr. Mitch chuckling] 121 00:05:18,583 --> 00:05:19,916 [Benny] Look at this! 122 00:05:24,000 --> 00:05:26,125 Ma gave it to me when I went off to college 123 00:05:26,208 --> 00:05:29,458 so that I'd always have a piece of home with me wherever I went. 124 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 And I always brought it home for the holidays 125 00:05:32,625 --> 00:05:34,625 so that we can make our black cake with it. 126 00:05:36,500 --> 00:05:38,125 It was our tradition. 127 00:05:38,208 --> 00:05:40,125 How did it end up back here? 128 00:05:40,208 --> 00:05:41,541 I left it. 129 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 Eight years ago. 130 00:05:45,416 --> 00:05:46,708 On Thanksgiving. 131 00:05:49,083 --> 00:05:51,208 And that was the last time I saw my family. 132 00:05:52,291 --> 00:05:53,541 There you go. 133 00:05:53,625 --> 00:05:54,791 [Benny] Oh, thanks. 134 00:06:01,916 --> 00:06:04,416 I wanted to open my own café, 135 00:06:04,500 --> 00:06:06,625 so I could serve tea just like this. 136 00:06:06,708 --> 00:06:07,875 -[chuckles] -Hm. 137 00:06:07,958 --> 00:06:11,833 I wanted to surprise Byron and Ma 138 00:06:11,916 --> 00:06:16,166 and show them that I could do something on my own. 139 00:06:16,250 --> 00:06:18,125 Eleanor was very proud of you. 140 00:06:19,166 --> 00:06:21,291 Oh, she used to go on and on about your music. 141 00:06:21,375 --> 00:06:26,250 [chuckling] Even got me to subscribe to your YouTube channel. 142 00:06:26,458 --> 00:06:27,500 [Benny laughs] 143 00:06:28,750 --> 00:06:30,250 YouTube, man. 144 00:06:30,333 --> 00:06:33,833 God! I haven't posted in so long. 145 00:06:33,916 --> 00:06:35,541 Oh, you need to pick it back up. 146 00:06:37,208 --> 00:06:38,666 Don't let that voice go to waste. 147 00:06:38,750 --> 00:06:40,083 People need to hear it. 148 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Thanks. 149 00:06:43,416 --> 00:06:44,458 I'll think about it. 150 00:06:51,375 --> 00:06:54,250 Could you tell me something else... about Ma? 151 00:06:54,333 --> 00:06:55,458 Mm. 152 00:06:55,541 --> 00:06:56,958 Was she 153 00:06:58,958 --> 00:07:00,333 afraid to die? 154 00:07:01,250 --> 00:07:03,541 Oh, well. [sighs] 155 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 I believe she was afraid to, 156 00:07:10,416 --> 00:07:13,250 to die before she finished telling her story, 157 00:07:14,291 --> 00:07:16,458 before you and your brother could hear it. 158 00:07:18,208 --> 00:07:20,125 And you know, Benny, 159 00:07:20,208 --> 00:07:22,916 watching you perform, even on the computer, 160 00:07:23,000 --> 00:07:24,875 was like getting a peek at... 161 00:07:25,500 --> 00:07:26,833 your diary. 162 00:07:26,916 --> 00:07:30,125 I think you inspired her to leave her own record. 163 00:07:30,375 --> 00:07:32,708 [♪ poignant music playing] 164 00:07:35,916 --> 00:07:38,041 You are a great listener. 165 00:07:38,125 --> 00:07:39,583 -[Mr. Mitch scoffs] -[Benny laughs] 166 00:07:39,666 --> 00:07:41,166 I'm a lawyer. [chuckles] 167 00:07:43,083 --> 00:07:44,083 It's my job. 168 00:07:46,541 --> 00:07:48,083 Is that all this is to you? 169 00:07:49,250 --> 00:07:50,291 A job? 170 00:07:50,375 --> 00:07:53,250 ♪♪ 171 00:07:59,333 --> 00:08:00,708 It's getting late. I better go. 172 00:08:00,791 --> 00:08:03,083 Are you sure? I mean, I've... I really don't mind. 173 00:08:03,166 --> 00:08:04,250 Look, uh, 174 00:08:05,250 --> 00:08:07,625 whenever Byron's ready to listen again, 175 00:08:09,375 --> 00:08:10,458 give me a call. 176 00:08:11,041 --> 00:08:12,583 Doesn't matter what time. 177 00:08:12,750 --> 00:08:14,333 I'll be here. 178 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 [door opens] 179 00:08:23,291 --> 00:08:24,500 [door closes] 180 00:08:35,958 --> 00:08:38,791 [♪ somber music playing] 181 00:09:00,125 --> 00:09:01,125 [sighs] 182 00:09:10,958 --> 00:09:11,958 [sharp exhale] 183 00:09:23,125 --> 00:09:25,791 ♪♪ 184 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 ♪♪ 185 00:09:46,666 --> 00:09:47,750 [sniffles] 186 00:09:57,333 --> 00:09:59,500 ♪♪ 187 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 [deep inhale] 188 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 [sharp exhale] 189 00:10:13,250 --> 00:10:14,458 [sniffles] 190 00:10:17,250 --> 00:10:20,250 ♪♪ 191 00:10:28,791 --> 00:10:31,166 [keypad clacking] 192 00:10:33,416 --> 00:10:34,500 [sniffles] 193 00:10:35,708 --> 00:10:38,916 [Eleanor on voicemail] Benedetta, please come home. 194 00:10:39,000 --> 00:10:40,083 [clicks play again] 195 00:10:40,166 --> 00:10:43,375 [Eleanor] Benedetta, please come home. 196 00:10:44,125 --> 00:10:45,375 [clicks play again] 197 00:10:45,458 --> 00:10:48,750 -[Benny sobbing] -Benedetta, please come home. 198 00:10:56,708 --> 00:10:59,541 ♪♪ 199 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Dale. 200 00:11:10,708 --> 00:11:14,458 Byron. I am so sorry for your loss. 201 00:11:14,541 --> 00:11:15,750 Thank you. 202 00:11:15,833 --> 00:11:17,666 And thank you for the flowers. I appreciate it. 203 00:11:17,750 --> 00:11:20,041 -Sorry, I, uh... -[door closes] 204 00:11:20,125 --> 00:11:22,541 I got stuck in the lab. 205 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 Please, sit. 206 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 -Byron. -Hey. 207 00:11:28,291 --> 00:11:31,166 [Dale] I wanted to take this opportunity to thank you both 208 00:11:31,250 --> 00:11:33,250 for all of your hard work. 209 00:11:33,333 --> 00:11:34,916 It's been a big year for us, 210 00:11:35,000 --> 00:11:38,333 thanks in no small part to Byron's recruiting efforts. 211 00:11:38,416 --> 00:11:39,833 You brought a lot of attention to our field. 212 00:11:39,916 --> 00:11:41,166 Thank you. 213 00:11:41,250 --> 00:11:45,041 You know, I have so many ideas for outreach, 214 00:11:45,125 --> 00:11:46,750 including a scholarship program 215 00:11:46,833 --> 00:11:48,541 -that will help so many... -[Marc] Well, scholarships are great, 216 00:11:48,625 --> 00:11:51,333 but telling kids that working in ocean sciences 217 00:11:51,416 --> 00:11:52,750 is gonna put 'em on TV is a little... 218 00:11:53,291 --> 00:11:55,250 It's a little bait and switch, if you ask me. 219 00:11:55,333 --> 00:11:56,875 It's not bait and switch. 220 00:11:57,500 --> 00:11:59,583 It shows them what is actually possible. 221 00:11:59,666 --> 00:12:03,041 Listen, I brought you both in here because you were the only two candidates 222 00:12:03,125 --> 00:12:04,541 we seriously considered. 223 00:12:04,625 --> 00:12:07,458 And although the public-facing work is valuable, 224 00:12:07,541 --> 00:12:09,583 we can't overlook the day-to-day in-house work 225 00:12:09,666 --> 00:12:11,750 that often doesn't get the same attention. 226 00:12:12,333 --> 00:12:15,750 In light of your contributions in that regard, Marc, 227 00:12:15,833 --> 00:12:18,041 next week, the board will formally announce you 228 00:12:18,125 --> 00:12:20,500 as the new director of the institute. 229 00:12:20,583 --> 00:12:21,583 [♪ somber music playing] 230 00:12:21,666 --> 00:12:22,666 [Marc] Oh! 231 00:12:23,291 --> 00:12:24,916 Wow. It's... 232 00:12:25,666 --> 00:12:26,833 It's an honor. Thank you. 233 00:12:27,625 --> 00:12:30,375 Byron, it was a tough decision, 234 00:12:31,416 --> 00:12:32,875 but it was unanimous. 235 00:12:33,625 --> 00:12:36,583 You will be reporting to Marc from this day forward. 236 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 Understood. 237 00:12:42,208 --> 00:12:43,583 Congratulations, Marc. 238 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 You earned it. 239 00:12:47,000 --> 00:12:48,333 Thanks, Byron. 240 00:12:53,708 --> 00:12:55,041 [door closes] 241 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 [♪ melancholic music playing] 242 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Hey. 243 00:13:16,833 --> 00:13:18,208 Oh, hey. 244 00:13:19,875 --> 00:13:21,166 I called Mr. Mitch. 245 00:13:22,083 --> 00:13:23,166 He's on his way. 246 00:13:23,625 --> 00:13:25,166 I wanna get this over with. 247 00:13:26,666 --> 00:13:27,666 Okay. 248 00:13:29,500 --> 00:13:30,708 How was your work thing? 249 00:13:32,375 --> 00:13:34,875 Should I start calling you boss? 250 00:13:37,875 --> 00:13:39,375 They haven't made a decision yet. 251 00:13:40,875 --> 00:13:41,875 I need a drink. 252 00:13:46,500 --> 00:13:50,250 Thank you for taking care of the funeral arrangements for Ma. 253 00:13:53,458 --> 00:13:55,125 And for Dad. 254 00:13:55,208 --> 00:13:56,250 [Byron] It's all good. 255 00:13:57,083 --> 00:13:58,166 Really. 256 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 I wanna help, By. 257 00:14:01,166 --> 00:14:03,416 -What can I do? -You're here. 258 00:14:05,500 --> 00:14:06,708 That's enough. 259 00:14:07,875 --> 00:14:09,500 Here's to the past. 260 00:14:10,208 --> 00:14:12,125 May it not blow up our present. 261 00:14:12,208 --> 00:14:13,375 [Benny sighs] 262 00:14:14,000 --> 00:14:15,166 [glasses clink] 263 00:14:16,791 --> 00:14:18,291 [Byron chuckles] 264 00:14:33,958 --> 00:14:35,041 [clicks] 265 00:14:35,125 --> 00:14:36,416 [Eleanor on recording] B and B, 266 00:14:36,958 --> 00:14:39,500 I'm sorry I had to take a break. 267 00:14:40,291 --> 00:14:42,041 I know this must be a shock, 268 00:14:42,125 --> 00:14:47,416 but I'm telling you this now because this is your story too. 269 00:14:48,375 --> 00:14:50,333 And hopefully, after hearing it, 270 00:14:50,958 --> 00:14:54,000 you'll share your stories with each other 271 00:14:54,083 --> 00:14:55,958 before it's too late. 272 00:14:57,791 --> 00:14:59,791 As with many stories, 273 00:15:01,041 --> 00:15:03,875 this one revolves around luck. 274 00:15:05,958 --> 00:15:08,500 I was lucky to be settling into London. 275 00:15:09,375 --> 00:15:12,875 But I was so far from everyone I cared about, 276 00:15:13,625 --> 00:15:15,583 I'm not sure I would ever see them again. 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,500 [rain falling, thunderclaps] 278 00:15:17,625 --> 00:15:19,666 [Eleanor] Along with the forged documents 279 00:15:19,750 --> 00:15:21,750 using my mum's maiden name, 280 00:15:22,833 --> 00:15:27,041 Pearl sent a note, warning me to stay away from crowds 281 00:15:27,125 --> 00:15:29,125 or anywhere I might be recognized. 282 00:15:30,916 --> 00:15:34,333 I could no longer be Covey Lyncook, 283 00:15:34,416 --> 00:15:37,583 the girl with the Chiney father and the runaway mother. 284 00:15:38,458 --> 00:15:41,041 I was Coventina Brown, 285 00:15:42,083 --> 00:15:43,333 a blank slate. 286 00:15:44,291 --> 00:15:49,041 And I would protect my new identity at any cost. 287 00:15:56,125 --> 00:15:57,708 [rain falling] 288 00:15:59,583 --> 00:16:00,750 Ready to go? 289 00:16:00,833 --> 00:16:03,125 You don't want to be late on your first day. 290 00:16:03,208 --> 00:16:04,291 Almost. 291 00:16:09,625 --> 00:16:12,666 Coventina, your sneakers will fall apart in this rain! 292 00:16:12,750 --> 00:16:14,250 You better put your wellies on. 293 00:16:14,333 --> 00:16:17,083 -These are the only shoes I have. -You're from the mountains. 294 00:16:17,166 --> 00:16:18,708 How could you have left your boots behind? 295 00:16:18,791 --> 00:16:22,041 Oh, I guess I must've packed in a dash, didn't I? 296 00:16:22,708 --> 00:16:24,750 Don't worry. I'll manage. 297 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 Not without proper rain gear. 298 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 But we'll deal with that later. 299 00:16:31,750 --> 00:16:33,041 Let's go. 300 00:16:33,125 --> 00:16:35,208 ♪♪ 301 00:16:35,291 --> 00:16:36,958 I'll walk you to the bus stop. 302 00:16:37,041 --> 00:16:41,375 From there, you'll catch any Route 2 bus north. 2, 2A, 2B. 303 00:16:41,458 --> 00:16:43,583 Switch at Victoria Station. 304 00:16:43,666 --> 00:16:47,750 From there, you'll catch a Route 24 bus headed north towards Hampstead. 305 00:16:47,833 --> 00:16:51,166 Your stop is Chalk Farm Road near Primrose Hill. 306 00:16:51,250 --> 00:16:53,458 Ooh, and there's a great sweet shop near there. 307 00:16:59,500 --> 00:17:00,666 This isn't your bus. 308 00:17:00,750 --> 00:17:03,416 You're looking for a Route 2 bus, remember? 309 00:17:03,500 --> 00:17:04,833 You look nervous. 310 00:17:04,916 --> 00:17:06,666 Don't be nervous. You'll do great. 311 00:17:13,750 --> 00:17:15,583 [knocking at door] 312 00:17:20,833 --> 00:17:23,416 Good day, ma'am. I'm Coventina Brown, 313 00:17:23,500 --> 00:17:25,666 your new nanny from the boarding house. 314 00:17:26,583 --> 00:17:29,625 I know that I'm two minutes late, and I apologize. 315 00:17:29,708 --> 00:17:30,750 It won't happen again. 316 00:17:33,875 --> 00:17:35,625 Fresh off the boat, are you? 317 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 They usually send us girls who've been here a bit longer, 318 00:17:39,583 --> 00:17:40,916 but we'll see how things go. 319 00:17:43,791 --> 00:17:47,000 Well, don't just stand there. Come inside and remove those wet garments. 320 00:17:51,958 --> 00:17:54,791 ♪♪ 321 00:17:56,625 --> 00:17:59,166 Your job is to manage the children's affairs 322 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 and make sure they look presentable. 323 00:18:02,416 --> 00:18:04,833 You are to be presentable as well. 324 00:18:09,958 --> 00:18:12,583 That's Jing. She's been with us for years. 325 00:18:13,666 --> 00:18:17,208 Mr. Quintrell and I are very... forward-thinkers. 326 00:18:27,375 --> 00:18:28,875 -[child hooting] -[Mrs. Quintrell clapping] 327 00:18:29,958 --> 00:18:33,333 Theo, Pepper, this is Ms. Coventina Brown. 328 00:18:33,958 --> 00:18:35,416 She is here to take care of you 329 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 but not your toys. You will put them away 330 00:18:37,583 --> 00:18:38,666 yourselves, won't you? 331 00:18:38,750 --> 00:18:40,000 [Children] Yes, Mummy. 332 00:18:40,083 --> 00:18:42,125 Good. Now come greet her. 333 00:18:42,875 --> 00:18:44,583 Pleased to meet you. 334 00:18:44,666 --> 00:18:46,083 Please to meet you too, Theo. 335 00:18:55,916 --> 00:18:57,041 Thank you. 336 00:18:57,833 --> 00:19:00,375 [Eleanor] I was learning to play my new part. 337 00:19:00,458 --> 00:19:03,541 And I was lucky to find comfort in a few places. 338 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 Although every time I thought I could relax, 339 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 a new threat would turn up where I least expected. 340 00:19:11,625 --> 00:19:12,916 [indistinct chatter] 341 00:19:13,958 --> 00:19:17,083 New girl, come to the docks with us. 342 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 It's Coventina. And what's at the docks? 343 00:19:22,208 --> 00:19:24,916 A boat from home arrives every Friday night, silly. 344 00:19:25,000 --> 00:19:27,250 Same boat you come on a few weeks ago. 345 00:19:27,333 --> 00:19:29,083 A new boat arrives every week? 346 00:19:29,166 --> 00:19:32,166 -Yeah, and we're the welcome party! -Mm-hmm. 347 00:19:32,250 --> 00:19:33,333 [girls laughing] 348 00:19:33,416 --> 00:19:34,833 How lovely. 349 00:19:35,583 --> 00:19:38,291 Are you expecting family, friends? 350 00:19:38,375 --> 00:19:40,583 No. That's the fun of it. 351 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 There is no passengers list. 352 00:19:42,875 --> 00:19:45,000 You never know who's going to be there. 353 00:19:45,083 --> 00:19:46,541 Could be your soulmate. 354 00:19:46,625 --> 00:19:49,250 -Or your worst enemy. -Mm-hmm. 355 00:19:49,333 --> 00:19:50,500 [girls laughing] 356 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 [Edwina] Go clean up. 357 00:19:53,083 --> 00:19:56,083 Put on something with a little... personality. 358 00:19:56,750 --> 00:19:59,166 You look like a drowned rat. [chuckles] 359 00:19:59,250 --> 00:20:01,041 Thank you for inviting me, but... 360 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 [exhales] I've had a long day. 361 00:20:03,791 --> 00:20:05,333 Maybe next time. 362 00:20:05,416 --> 00:20:06,416 [Lorna scoffs] 363 00:20:07,833 --> 00:20:09,708 -I told you she weren't gonna come. -Mm. 364 00:20:23,291 --> 00:20:25,666 [Eleanor] I wanted to see the big city. 365 00:20:26,500 --> 00:20:29,541 I wanted to gossip about boys and clothes. 366 00:20:31,375 --> 00:20:33,000 But it was too dangerous. 367 00:20:34,333 --> 00:20:38,500 The thought of Little Man's brothers showing up on one of those boats 368 00:20:38,583 --> 00:20:40,375 was too much for me to bear. 369 00:20:41,458 --> 00:20:42,583 Why push my luck? 370 00:20:43,916 --> 00:20:45,000 [sighs] 371 00:20:46,041 --> 00:20:48,875 ♪♪ 372 00:20:54,083 --> 00:20:55,375 [knocker clangs] 373 00:20:58,666 --> 00:21:00,666 [women chatting indistinctly] 374 00:21:03,166 --> 00:21:04,625 [Eleanor] I kept my head down 375 00:21:05,791 --> 00:21:07,583 and tried to do what I was told. 376 00:21:14,291 --> 00:21:17,708 I tried to focus on each day as it came 377 00:21:18,291 --> 00:21:20,333 and not let myself dwell on the past. 378 00:21:20,416 --> 00:21:24,125 [♪ "Easy Come Easy Go" by The Pioneers playing] 379 00:21:28,416 --> 00:21:32,500 ♪ Bum-bum, bum-ba-dum-da-dum, bum-bum ♪ 380 00:21:32,583 --> 00:21:35,333 [people chattering] 381 00:21:39,916 --> 00:21:42,041 [Eleanor] But as the months wore on, 382 00:21:42,958 --> 00:21:46,000 the loneliness became unbearable. 383 00:21:51,291 --> 00:21:53,250 [♪ distant music, chattering] 384 00:21:57,708 --> 00:21:59,708 [♪ melancholic music playing] 385 00:22:11,666 --> 00:22:15,583 It was getting harder and harder to remain invisible. 386 00:22:16,666 --> 00:22:18,333 I needed to be seen, 387 00:22:19,083 --> 00:22:20,708 and I thought maybe, 388 00:22:21,833 --> 00:22:23,333 just maybe, 389 00:22:24,083 --> 00:22:25,208 there was a way. 390 00:22:26,916 --> 00:22:29,333 If I wanted to be seen, 391 00:22:30,000 --> 00:22:32,375 to be held, to be me, 392 00:22:33,083 --> 00:22:34,375 I could skip my stop 393 00:22:35,541 --> 00:22:37,000 and ride up to the university 394 00:22:37,083 --> 00:22:39,375 where I thought Gibbs might be studying. 395 00:22:40,708 --> 00:22:42,083 But if I saw him, 396 00:22:43,333 --> 00:22:44,625 what would I say? 397 00:22:45,833 --> 00:22:48,083 It was too dangerous. 398 00:22:48,833 --> 00:22:49,875 And yet, 399 00:22:50,458 --> 00:22:52,500 I had to do something. 400 00:22:55,166 --> 00:22:57,958 And so I remembered Bunny's advice, 401 00:22:58,625 --> 00:23:00,666 and I let my mind drift back 402 00:23:00,750 --> 00:23:03,416 to the tastes andflavors of home. 403 00:23:08,166 --> 00:23:09,666 [stove sizzling] 404 00:23:21,916 --> 00:23:22,916 What this? 405 00:23:23,875 --> 00:23:25,708 You're supposed to make fish and chips today. 406 00:23:25,791 --> 00:23:28,000 I thought I'd make something special. 407 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 A recipe from home. 408 00:23:36,833 --> 00:23:37,916 [slurps] 409 00:23:40,083 --> 00:23:41,375 This is Chinese soup. 410 00:23:42,625 --> 00:23:44,083 How did you learn to make it? 411 00:23:44,166 --> 00:23:47,125 My grandmother had a Chinese neighbor. 412 00:23:48,666 --> 00:23:50,083 I should finish cooking. 413 00:23:50,708 --> 00:23:53,250 Children will turn if they don't eat soon. 414 00:23:55,833 --> 00:23:59,916 [Eleanor] I was determined to keep my memories of home alive. 415 00:24:00,625 --> 00:24:02,208 And although it was a risk, 416 00:24:02,291 --> 00:24:04,416 it was one I was willing to take. 417 00:24:05,250 --> 00:24:08,000 ♪♪ 418 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 [rain falling] 419 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 What is it? 420 00:24:16,166 --> 00:24:17,250 Fish soup. 421 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 I know it's not fish and chips, 422 00:24:19,291 --> 00:24:20,833 but I think you're going to love 423 00:24:20,916 --> 00:24:23,333 how it just melts in your mouth. 424 00:24:24,125 --> 00:24:27,250 Blegh! Yuck! Gross! 425 00:24:27,333 --> 00:24:30,208 [Eleanor] But the truth was finally sinking in, 426 00:24:30,291 --> 00:24:32,541 I could never go back again. 427 00:24:32,625 --> 00:24:34,708 I wanted fish and chips, you know? 428 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 [door opening] 429 00:24:43,250 --> 00:24:45,500 [Covey sniffling] 430 00:24:56,208 --> 00:24:58,250 [Covey continues sniffling] 431 00:25:00,375 --> 00:25:01,458 Coventina. 432 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Are you okay? 433 00:25:04,125 --> 00:25:05,125 [crying] I'm fine. 434 00:25:06,166 --> 00:25:07,875 Just pretend I'm not here, all right? 435 00:25:07,958 --> 00:25:09,750 I will do no such thing. 436 00:25:09,833 --> 00:25:11,541 Please, I've had a bad day, is all. 437 00:25:11,625 --> 00:25:13,375 I really don't want to talk about it. 438 00:25:15,416 --> 00:25:16,916 Would it make you feel better 439 00:25:17,000 --> 00:25:19,625 if I told you I had a pretty dreadful day myself? 440 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 It might. 441 00:25:26,375 --> 00:25:27,416 Well... 442 00:25:28,375 --> 00:25:29,791 I hate to say it, 443 00:25:29,875 --> 00:25:33,375 but this nursing program isn't what I had hoped. 444 00:25:33,458 --> 00:25:36,500 I'm spending my days cleaning bedpans and commodes 445 00:25:36,583 --> 00:25:38,416 instead of treating patients. 446 00:25:38,500 --> 00:25:43,083 And I'm having a hard time seeing myself doing that for the rest of my life. 447 00:25:43,333 --> 00:25:44,708 That's dreadful, Elly. 448 00:25:46,000 --> 00:25:47,375 You work so hard. 449 00:25:48,125 --> 00:25:51,083 If your laundry pile didn't grow, I would've thought you never came home. 450 00:25:55,541 --> 00:26:00,208 I know how lonely it can be when you first arrive from the islands. 451 00:26:03,000 --> 00:26:04,916 I miss the colors of the fruit trees, 452 00:26:05,625 --> 00:26:06,791 the people, 453 00:26:09,375 --> 00:26:10,375 and the sea. 454 00:26:12,666 --> 00:26:15,125 I wouldn't go a day without swimming in it back home. 455 00:26:16,208 --> 00:26:19,541 Your grandmother would drive you down the mountain to the beach every day? 456 00:26:20,708 --> 00:26:23,208 Yes. She knew how much it meant to me, 457 00:26:24,208 --> 00:26:25,916 especially after my mum passed. 458 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 She sounds wonderful. 459 00:26:34,958 --> 00:26:36,291 When I'm homesick, 460 00:26:41,625 --> 00:26:43,000 I turn to these. 461 00:26:47,833 --> 00:26:48,833 [shells rattling] 462 00:26:49,541 --> 00:26:51,000 Cockleshells. 463 00:26:51,083 --> 00:26:52,375 From home. 464 00:26:53,000 --> 00:26:54,458 The orphanage where I grew up. 465 00:26:54,541 --> 00:26:55,916 The orphanage? 466 00:26:56,000 --> 00:26:58,166 My parents died when I was quite young. 467 00:26:59,291 --> 00:27:02,583 Elly... I'm so sorry. I didn't know. 468 00:27:02,666 --> 00:27:04,708 It's not something I like to share. 469 00:27:05,333 --> 00:27:07,291 People hear you're an orphan, they pity you. 470 00:27:07,375 --> 00:27:08,916 They make judgments. 471 00:27:09,000 --> 00:27:11,583 Being the new girl is hard enough without all of that. 472 00:27:15,125 --> 00:27:18,458 It took me months to settle into my life at the orphanage, 473 00:27:19,083 --> 00:27:21,666 and it will take you time to settle in here. 474 00:27:21,750 --> 00:27:23,458 You have to find ways to cope. 475 00:27:24,083 --> 00:27:26,208 How did you... cope? 476 00:27:26,291 --> 00:27:28,125 By distracting myself. 477 00:27:29,250 --> 00:27:31,750 I would dig in the garden for hours. 478 00:27:32,458 --> 00:27:34,250 It's where I found these shells. 479 00:27:34,333 --> 00:27:35,750 It was the most curious thing, 480 00:27:35,833 --> 00:27:38,416 because the orphanage was nowhere near the sea, 481 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 and yet there they were. 482 00:27:40,375 --> 00:27:41,791 How you think they got there? 483 00:27:41,875 --> 00:27:43,083 Time. 484 00:27:43,166 --> 00:27:44,750 Millions of years ago, 485 00:27:44,833 --> 00:27:47,041 the island was underwater, 486 00:27:47,125 --> 00:27:49,333 and as the earth erupted and shifted, 487 00:27:49,416 --> 00:27:52,083 Jamaica rose up with the shells. 488 00:27:52,166 --> 00:27:53,208 [slight chuckle] 489 00:27:53,750 --> 00:27:56,250 I fell in love with geology after reading about that, 490 00:27:56,333 --> 00:28:00,500 and the idea that everything is connected to everything else 491 00:28:01,125 --> 00:28:02,958 if you only go back far enough. 492 00:28:04,875 --> 00:28:08,250 You lit up just now, speaking about geology. 493 00:28:08,333 --> 00:28:11,416 If nursing doesn't excite you, why not study that? 494 00:28:12,833 --> 00:28:14,708 They were recruiting girls from the islands 495 00:28:14,791 --> 00:28:16,291 into this nursing program. 496 00:28:17,291 --> 00:28:18,708 It was my way out. 497 00:28:19,875 --> 00:28:21,625 And I didn't know until recently 498 00:28:21,708 --> 00:28:25,000 that there's a university in Edinburgh that specializes in geology, 499 00:28:25,083 --> 00:28:26,791 but it's too late now. 500 00:28:28,000 --> 00:28:30,333 It's never too late to pursue your dreams. 501 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 So you say. 502 00:28:33,291 --> 00:28:35,041 But is nannying yours? 503 00:28:36,541 --> 00:28:37,583 No. 504 00:28:39,125 --> 00:28:40,125 Swimming was. 505 00:28:40,958 --> 00:28:42,000 Is. 506 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 I think. 507 00:28:44,708 --> 00:28:46,083 I don't know anymore. 508 00:28:46,625 --> 00:28:47,708 Well then, 509 00:28:48,458 --> 00:28:49,458 look at us. 510 00:28:50,541 --> 00:28:51,750 Aren't we pathetic? 511 00:28:51,833 --> 00:28:53,291 [both laugh] 512 00:28:54,833 --> 00:28:56,833 [♪ poignant music playing] 513 00:29:08,083 --> 00:29:09,458 My mum left this to me. 514 00:29:10,125 --> 00:29:13,166 The stone reminds me of the sea so much, 515 00:29:13,250 --> 00:29:14,708 it hurts to even look at it. 516 00:29:14,791 --> 00:29:16,125 It's beautiful. 517 00:29:17,083 --> 00:29:18,500 And rare. 518 00:29:18,583 --> 00:29:20,041 Don't hide it away. 519 00:29:20,750 --> 00:29:23,291 If it comforts you, wear it. 520 00:29:23,875 --> 00:29:25,208 Here, let me. 521 00:29:35,541 --> 00:29:38,875 See? Maybe remembering doesn't have to hurt. 522 00:29:38,958 --> 00:29:41,958 ♪♪ 523 00:29:50,208 --> 00:29:52,208 [thunder rumbling] 524 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 [♪ light music playing] 525 00:30:08,375 --> 00:30:11,375 ♪♪ 526 00:30:25,208 --> 00:30:27,166 [Eleanor] Elly gave me hope. 527 00:30:27,875 --> 00:30:30,000 She gave me permission to be me, 528 00:30:32,166 --> 00:30:35,208 permission to find ways to feel connected to home 529 00:30:35,291 --> 00:30:38,625 -[♪ "Ride Away" by The Revlons playing] -without jeopardizing my safety. 530 00:30:40,250 --> 00:30:42,541 ♪ Oh, no, no, ride away ♪ 531 00:30:43,208 --> 00:30:46,125 ♪ Oh-oh-oh-oh, oh ♪ 532 00:30:46,208 --> 00:30:47,625 ♪ Ride away ♪ 533 00:30:48,333 --> 00:30:50,208 ♪ Oh... ♪ 534 00:30:51,625 --> 00:30:54,875 Congratulations. You did it. [chuckles] 535 00:30:56,291 --> 00:30:58,125 I am officially Nurse Elly. 536 00:30:58,791 --> 00:31:01,708 Why do I feel like I'm celebrating the death of a dream? 537 00:31:01,791 --> 00:31:03,291 Stop it. We're celebrating the fact 538 00:31:03,375 --> 00:31:05,625 that you're done living in a library, 539 00:31:05,708 --> 00:31:07,541 and you finally have time for a little fun. 540 00:31:07,625 --> 00:31:09,375 I can certainly drink to that. 541 00:31:09,458 --> 00:31:11,583 Ooh, Coventina! 542 00:31:11,666 --> 00:31:13,500 I didn't know you could bake. 543 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 [Elly] Careful, she put so much rum in there, 544 00:31:15,166 --> 00:31:17,250 you'll surely get drunk off the fumes. 545 00:31:17,333 --> 00:31:18,416 -Ooh! -[Elly and Lorna laugh] 546 00:31:18,500 --> 00:31:19,625 Come, let's dance. 547 00:31:21,416 --> 00:31:22,416 [Edwina] Coventina! 548 00:31:25,166 --> 00:31:26,750 Here's an early Christmas gift. 549 00:31:26,833 --> 00:31:28,250 This is Delroy. 550 00:31:28,333 --> 00:31:29,500 He's from Moorton, 551 00:31:29,625 --> 00:31:31,500 right by where you're from in the mountains. 552 00:31:31,583 --> 00:31:33,833 We probably know some of the same people back home. 553 00:31:33,916 --> 00:31:35,833 It's a small world, isn't it? 554 00:31:36,375 --> 00:31:37,583 When did you get into town? 555 00:31:37,666 --> 00:31:38,875 Just last week. 556 00:31:38,958 --> 00:31:41,250 But I have a job lined up already in the new year. 557 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 So he can afford to take a girl out on a proper date. 558 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 [Delroy] Coventina, which school did you go to in Maryville? 559 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 My aunt's a teacher over at Stanton. 560 00:31:50,500 --> 00:31:53,291 Oh, that's where I went, Stanton. 561 00:31:54,791 --> 00:31:56,666 [chuckles] I didn't realize it was co-ed. 562 00:31:57,250 --> 00:31:59,791 Just since the last few years, yes. 563 00:31:59,875 --> 00:32:02,500 Oh, hm. Well, you must know my aunt. 564 00:32:02,583 --> 00:32:04,333 She goes by Mrs. B at the school. 565 00:32:04,916 --> 00:32:07,666 Sure. Of course. She was wonderful. 566 00:32:07,750 --> 00:32:09,875 [Delroy laughs] 567 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 I was always terrified of her. 568 00:32:11,625 --> 00:32:13,166 She was so strict with us. 569 00:32:13,250 --> 00:32:15,791 Mm. Maybe she was nice around the girls. 570 00:32:17,166 --> 00:32:18,250 [chuckles] 571 00:32:18,333 --> 00:32:20,791 You know what? I need a drink. 572 00:32:20,875 --> 00:32:22,000 Can I get you one? 573 00:32:22,583 --> 00:32:24,083 Sure. Whatever you're having. 574 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 Why you lying? 575 00:32:31,583 --> 00:32:33,791 Uh... Um... 576 00:32:33,875 --> 00:32:35,333 And I know you don't drink. 577 00:32:35,416 --> 00:32:38,416 [chuckles] You're so nervous around boys. 578 00:32:38,500 --> 00:32:40,875 It's kinda cute, actually. 579 00:32:41,541 --> 00:32:44,458 You're right. I just never know what to say. 580 00:32:44,541 --> 00:32:46,083 Doesn't matter what you say. 581 00:32:46,166 --> 00:32:48,166 They just wanna hear themselves talk. 582 00:32:48,250 --> 00:32:50,250 But Delroy is sweet, 583 00:32:50,333 --> 00:32:53,583 and he might make you less homesick, if you catch my drift. 584 00:32:54,458 --> 00:32:57,750 I don't know. He's not the kinda guy I usually go for. 585 00:32:58,666 --> 00:32:59,916 Well, if you don't like him, 586 00:33:00,000 --> 00:33:01,666 maybe you'll like one of his friends. 587 00:33:01,750 --> 00:33:03,666 He said he knows a few boys coming in next week, 588 00:33:03,750 --> 00:33:05,250 and they're from the same town as him. 589 00:33:09,375 --> 00:33:10,375 What is it? 590 00:33:11,250 --> 00:33:13,291 What aren't you telling us, Coventina? 591 00:33:13,375 --> 00:33:16,166 Oh, stop trying to pawn that boy off on her, Edwina! 592 00:33:16,250 --> 00:33:17,833 You're a bad influence on us all. 593 00:33:21,041 --> 00:33:24,875 Edwina is a fast girl. Don't let her pressure you. 594 00:33:24,958 --> 00:33:26,375 Come on, let's dance. 595 00:33:27,291 --> 00:33:30,291 [♪ "Have a Good Time" by The Skatalites playing] 596 00:33:42,458 --> 00:33:46,708 ♪ Goodbye, I hate to see you go... ♪ 597 00:33:47,750 --> 00:33:50,791 [Eleanor] My luck was not going to hold out much longer. 598 00:33:51,625 --> 00:33:54,875 I had to take fate into my own hands. 599 00:33:54,958 --> 00:33:56,958 [heavy breaths] 600 00:34:01,708 --> 00:34:02,708 [door opens] 601 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 [Elly chuckles] 602 00:34:18,541 --> 00:34:19,625 Oh! 603 00:34:20,125 --> 00:34:21,208 You're awake? 604 00:34:21,291 --> 00:34:22,416 I couldn't sleep. 605 00:34:22,500 --> 00:34:24,583 I've been thinking and... 606 00:34:29,666 --> 00:34:31,916 Before you're stuck in a job you hate, 607 00:34:33,541 --> 00:34:35,000 what if you rolled the dice 608 00:34:35,083 --> 00:34:38,250 and studied geology at that university in Edinburgh? 609 00:34:38,333 --> 00:34:40,375 [chuckling] Oh, you can't be serious. 610 00:34:40,458 --> 00:34:42,541 I start nursing after Christmas! 611 00:34:42,625 --> 00:34:44,666 You need to follow your passion. 612 00:34:44,750 --> 00:34:47,500 And... And you won't be alone. I'll go with you. 613 00:34:47,583 --> 00:34:49,666 Why would you want to go to Scotland? 614 00:34:49,750 --> 00:34:52,625 You'd have to find a new job, a new place to live. 615 00:34:52,708 --> 00:34:55,375 We've saved enough money to get by for a while. 616 00:34:57,583 --> 00:34:59,083 You owe it to that little girl 617 00:34:59,166 --> 00:35:01,208 who spent hours digging in a garden. 618 00:35:02,833 --> 00:35:04,541 The girl who found those cockleshells. 619 00:35:08,125 --> 00:35:10,750 If she had the opportunity to pursue her dreams, 620 00:35:12,708 --> 00:35:14,583 what would she do, Elly? 621 00:35:14,666 --> 00:35:17,666 ♪♪ 622 00:35:19,250 --> 00:35:21,541 [train horn blaring] 623 00:35:30,500 --> 00:35:32,041 [indistinct chatter] 624 00:35:33,333 --> 00:35:34,625 Almost there. [chuckles] 625 00:35:35,291 --> 00:35:37,500 We'll ring in the new year with our new lives. 626 00:35:37,583 --> 00:35:38,666 [both giggle] 627 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Coventina, 628 00:35:46,666 --> 00:35:49,208 when I told you about my past, 629 00:35:49,291 --> 00:35:51,291 I was afraid that you might judge me, 630 00:35:52,500 --> 00:35:53,750 but you listened. 631 00:35:55,291 --> 00:35:58,416 Thank you for making me feel safe enough to share 632 00:35:59,250 --> 00:36:01,208 and for encouraging me to leave. 633 00:36:02,833 --> 00:36:04,250 I should be thanking you. 634 00:36:05,583 --> 00:36:07,625 When you opened up to me about your childhood, 635 00:36:08,500 --> 00:36:10,083 I was at my lowest. 636 00:36:11,833 --> 00:36:14,625 It was my 18th birthday, and... 637 00:36:15,291 --> 00:36:17,166 I'd never felt so alone. 638 00:36:17,250 --> 00:36:20,250 Coventina! If I'd known, we would've celebrated proper! 639 00:36:21,000 --> 00:36:23,791 Don't be sorry. You gave me the best gift. 640 00:36:23,875 --> 00:36:25,583 You gave me permission to be me. 641 00:36:26,166 --> 00:36:28,750 I wouldn't want you to be anything else. 642 00:36:32,500 --> 00:36:33,583 Elly... 643 00:36:35,375 --> 00:36:36,833 I'm not from the mountains. 644 00:36:37,791 --> 00:36:40,958 I grew up by the sea in Portland Parish. 645 00:36:42,500 --> 00:36:44,750 That explains the lack of rain gear. 646 00:36:46,875 --> 00:36:47,916 And the swimming. 647 00:36:49,000 --> 00:36:51,333 I swam so that one day 648 00:36:51,416 --> 00:36:53,750 I could compete around the world. 649 00:36:55,625 --> 00:36:56,708 And now... 650 00:36:57,875 --> 00:37:01,583 Well, it's... it's hard to explain. 651 00:37:04,875 --> 00:37:05,875 It's okay. 652 00:37:06,416 --> 00:37:10,000 Whatever it is, you don't need to tell me today. 653 00:37:10,750 --> 00:37:11,750 Or ever. 654 00:37:12,583 --> 00:37:14,583 But... when you're ready, 655 00:37:16,000 --> 00:37:17,041 I'll be here. 656 00:37:17,125 --> 00:37:19,166 [Waiter] Tea. Here we are, dear. 657 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 Thank you. 658 00:37:30,375 --> 00:37:33,541 I wish they served tea with tin milk like they do back home. 659 00:37:37,666 --> 00:37:40,083 [Elly] Edwina and the girls will never notice. 660 00:37:40,166 --> 00:37:41,833 [both laughing] 661 00:37:57,500 --> 00:37:58,541 To Scotland. 662 00:37:58,625 --> 00:38:00,750 [train horn blaring] 663 00:38:00,833 --> 00:38:02,000 [wheels screeching] 664 00:38:02,083 --> 00:38:04,000 [thudding in slow-motion] 665 00:38:04,083 --> 00:38:06,875 [♪ dramatic music playing] 666 00:38:10,041 --> 00:38:13,041 [people screaming] 667 00:38:25,625 --> 00:38:28,625 [♪ tense music playing] 668 00:38:31,375 --> 00:38:34,375 [people screaming, groaning] 669 00:38:50,875 --> 00:38:51,958 [winces] 670 00:38:56,333 --> 00:38:58,041 [indistinct shouting] 671 00:39:03,250 --> 00:39:05,083 [Eleanor] As I waited to die, 672 00:39:05,166 --> 00:39:09,000 I wondered what stories Pa had been telling himself 673 00:39:09,083 --> 00:39:10,500 to get through the day 674 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 since I died the first time, 675 00:39:13,291 --> 00:39:16,250 and what stories would he have to tell everyone else 676 00:39:16,875 --> 00:39:19,875 when news of the train crash reached the island, 677 00:39:20,791 --> 00:39:23,875 when my death was no longer speculation. 678 00:39:23,958 --> 00:39:26,916 We are a community in mourning, 679 00:39:28,125 --> 00:39:30,750 to have lost not one but two 680 00:39:30,833 --> 00:39:33,875 of our very own this past year. 681 00:39:33,958 --> 00:39:37,625 While we may have many unanswered questions, 682 00:39:37,708 --> 00:39:40,083 we must take comfort 683 00:39:40,166 --> 00:39:44,916 that God will see to it that Sister Covey Lyncook 684 00:39:45,000 --> 00:39:49,958 and Brother Clarence Henry did not die in vain. 685 00:39:50,041 --> 00:39:53,083 We must honor their legacies, 686 00:39:53,166 --> 00:39:56,583 and that is how we can honor God. 687 00:39:56,666 --> 00:39:58,333 [congregation quietly murmurs] 688 00:39:58,416 --> 00:39:59,583 [Pastor Dennis] Let us pray. 689 00:40:00,375 --> 00:40:03,375 [♪ mournful choral music playing] 690 00:40:11,541 --> 00:40:15,250 Losing your best friend can feel like losing a limb. 691 00:40:18,208 --> 00:40:20,458 That's how I felt when Matilda left. 692 00:40:23,375 --> 00:40:27,791 But at least we know where Covey is now, Bunny. 693 00:40:30,666 --> 00:40:32,541 You don't have to wonder anymore. 694 00:40:36,125 --> 00:40:38,791 I'm not wondering anything, Pearl. 695 00:40:41,791 --> 00:40:42,791 It's over. 696 00:40:44,666 --> 00:40:47,500 [indistinct chatter] 697 00:40:50,625 --> 00:40:52,583 You've been following me around for months. 698 00:40:52,666 --> 00:40:55,250 My daughter, your prime suspect, is dead. 699 00:40:55,333 --> 00:40:56,416 Case closed. 700 00:40:57,000 --> 00:40:59,833 That's where you're wrong. This case is still open. 701 00:40:59,916 --> 00:41:01,583 She was never the only suspect. 702 00:41:02,166 --> 00:41:04,041 She couldn't have acted alone, and the fact that she turned up 703 00:41:04,125 --> 00:41:06,291 overseas using her mother's maiden name 704 00:41:06,375 --> 00:41:09,791 makes it pretty clear to me that someone helped her escape. 705 00:41:14,791 --> 00:41:16,208 But don't worry, Lyncook. 706 00:41:16,291 --> 00:41:17,916 You're not the only one we're looking at. 707 00:41:29,583 --> 00:41:30,583 You okay? 708 00:41:31,208 --> 00:41:32,208 I'm fine. 709 00:41:32,916 --> 00:41:35,541 That is what you've been saying since we get the news about Covey. 710 00:41:36,791 --> 00:41:38,500 Your behavior says otherwise. 711 00:41:39,125 --> 00:41:41,375 I'm tired of all the questions and the pitiful looks 712 00:41:41,458 --> 00:41:42,791 and the gossip. 713 00:41:42,875 --> 00:41:44,916 I said I'm fine, and I meant it! 714 00:41:45,958 --> 00:41:46,958 Leonard. 715 00:41:48,250 --> 00:41:50,666 You've not come by my ways since the wedding. 716 00:41:50,750 --> 00:41:53,166 I'm sorry, Lin, for your loss, for everything, 717 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 but I need to go after Bunny. 718 00:41:54,500 --> 00:41:56,166 She's not the same without Covey. 719 00:41:58,000 --> 00:41:59,958 Yeah, I understand. 720 00:42:00,666 --> 00:42:02,541 I could've used a friend myself these past few months. 721 00:42:02,625 --> 00:42:05,583 I wanted to reach out, but people are so desperate for gossip. 722 00:42:06,166 --> 00:42:08,083 Quick to accuse anyone who was close to Covey. 723 00:42:08,166 --> 00:42:09,291 Yeah, I'm well aware. 724 00:42:11,000 --> 00:42:13,083 And are you aware that people have been saying 725 00:42:13,166 --> 00:42:15,458 Bunny was too close to Covey? 726 00:42:16,166 --> 00:42:18,625 I don't need to tell you how dangerous that is. 727 00:42:18,708 --> 00:42:20,208 -I'm sorry, Leonard... -You should be. 728 00:42:20,416 --> 00:42:22,416 You invited danger into all of our lives 729 00:42:22,500 --> 00:42:23,833 when you married Covey off, 730 00:42:23,916 --> 00:42:26,208 but I won't let you ruin Bunny's life too. 731 00:42:32,833 --> 00:42:35,333 [Bunny panting] 732 00:42:38,958 --> 00:42:40,958 -[waves crashing] -[birds squawking] 733 00:42:49,958 --> 00:42:53,541 [♪ somber music playing] 734 00:42:55,833 --> 00:42:57,458 [softly weeping] 735 00:43:02,958 --> 00:43:04,250 Bunny, what is it? 736 00:43:09,875 --> 00:43:11,708 You can't keep it all inside. 737 00:43:14,958 --> 00:43:17,041 I haven't been able to swim since she left. 738 00:43:17,125 --> 00:43:19,375 I need to swim in the harbor race, Daddy. 739 00:43:19,458 --> 00:43:20,875 It was our dream. I... 740 00:43:21,791 --> 00:43:23,291 [voice breaking] I can't give up on it. 741 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Okay. 742 00:43:30,708 --> 00:43:31,708 Okay. 743 00:43:33,708 --> 00:43:35,166 How can I help you? 744 00:43:35,250 --> 00:43:36,625 I don't know. 745 00:43:38,166 --> 00:43:40,541 Covey pushed me. She made me better. I... 746 00:43:42,708 --> 00:43:43,791 I need her. 747 00:43:52,416 --> 00:43:54,250 Do you remember Jimmy Paterson? 748 00:43:54,833 --> 00:43:57,375 He's a coach now and a fine young man. 749 00:43:59,125 --> 00:44:01,083 He ask about you all the time. 750 00:44:02,916 --> 00:44:04,625 I think he'd be good for you. 751 00:44:04,708 --> 00:44:07,083 Are you setting me up with a coach or on a date? 752 00:44:07,166 --> 00:44:10,583 I won't be around forever to protect you. 753 00:44:12,083 --> 00:44:13,541 Please think about it. 754 00:44:20,125 --> 00:44:21,875 [Eleanor] My marriage to Little Man 755 00:44:21,958 --> 00:44:25,583 changed the course of all our lives. 756 00:44:27,208 --> 00:44:29,125 And although I'd always hoped 757 00:44:29,208 --> 00:44:31,416 that by going along with his plan 758 00:44:31,500 --> 00:44:33,333 I was protecting Pa, 759 00:44:34,041 --> 00:44:36,125 I wonder whether it was all for nothing, 760 00:44:36,208 --> 00:44:39,041 and whether his choices ever caught up to him. 761 00:44:39,125 --> 00:44:40,166 [Winston/Percival singing] ♪ You done stole my belongings ♪ 762 00:44:40,250 --> 00:44:43,625 ♪ And give to your China man ♪ 763 00:44:45,750 --> 00:44:47,625 [in Patois] Hm. Hello. 764 00:44:51,875 --> 00:44:53,625 [in English] You dipping your cock at the fights again? 765 00:44:53,708 --> 00:44:55,166 -Business has been slow. -[cash register dings] 766 00:44:55,750 --> 00:44:57,375 Ah. You thought you were smart sending her off 767 00:44:57,458 --> 00:44:58,875 with her runaway mother maiden name. 768 00:44:58,958 --> 00:45:00,000 [Percival chuckles] 769 00:45:00,083 --> 00:45:02,375 But now your Black head, Chiney daughter dead. 770 00:45:02,458 --> 00:45:05,583 And we're not going to let you run our brother's shop into the ground, 771 00:45:06,541 --> 00:45:10,041 just like how you run all the women out your life. [laughs] 772 00:45:11,291 --> 00:45:13,208 -So get out. -No. 773 00:45:14,708 --> 00:45:16,250 This is my family's shop. 774 00:45:16,333 --> 00:45:17,583 Not anymore. 775 00:45:19,000 --> 00:45:21,833 [♪ ominous music playing] 776 00:45:22,625 --> 00:45:23,833 [cash register drawer shuts] 777 00:45:24,333 --> 00:45:25,791 [Lin thuds] 778 00:45:27,375 --> 00:45:28,833 [Lin grunting in pain] 779 00:45:28,916 --> 00:45:29,916 [Percival kicking] 780 00:45:31,250 --> 00:45:32,750 [Lin groans] 781 00:45:33,291 --> 00:45:36,208 [Eleanor] I never forgave Pa for what he'd done. 782 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 But I was starting to understand 783 00:45:39,291 --> 00:45:41,333 how each of our choices, 784 00:45:41,416 --> 00:45:44,666 not luck, leads us to the next, 785 00:45:45,583 --> 00:45:47,333 until, little by little, 786 00:45:48,625 --> 00:45:51,541 we wake up one day wondering how we ever got here. 787 00:45:57,125 --> 00:45:58,708 [glass shattering] 788 00:45:59,375 --> 00:46:01,250 [Bystander] Coolies, go home! Chiney not welcome! 789 00:46:01,333 --> 00:46:02,333 [speaking Hakka] 790 00:46:02,416 --> 00:46:04,500 [in Hakka] It will all be over soon. 791 00:46:14,500 --> 00:46:15,750 Lin, no! 792 00:46:17,541 --> 00:46:18,625 Go to Mr. Wong's. 793 00:46:20,541 --> 00:46:22,166 Tell him you need a fish head for soup. 794 00:46:22,250 --> 00:46:23,250 [Young Lin] Mm. 795 00:46:24,125 --> 00:46:25,958 [indistinct chatter] 796 00:46:33,666 --> 00:46:36,500 [people clamoring] 797 00:46:39,500 --> 00:46:41,458 [roosters clucking] 798 00:46:42,291 --> 00:46:44,541 [fence rattling] 799 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 [indistinct shouting] 800 00:46:49,708 --> 00:46:51,625 [frenzied squawking and clucking] 801 00:46:55,375 --> 00:46:57,000 [excited chattering] 802 00:46:58,416 --> 00:46:59,500 [fence rattling] 803 00:47:03,666 --> 00:47:05,416 Ma Ma! Ba Ba! Look what I have won! 804 00:47:05,500 --> 00:47:07,083 Where did you get that from? 805 00:47:07,166 --> 00:47:08,500 At the Cockfights! 806 00:47:08,958 --> 00:47:11,583 Now we can eat like an Emperor... 807 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 And we can replace the goods, too! 808 00:47:17,875 --> 00:47:20,708 My prince gets the best pieces. 809 00:47:27,291 --> 00:47:30,291 [♪ poignant music playing] 810 00:47:42,000 --> 00:47:45,250 [in English] That'll be... one pound and four shillings. 811 00:47:51,541 --> 00:47:53,708 How much for the rice and peas alone? 812 00:47:54,291 --> 00:47:57,125 My mother's sick, so she can't keep down. 813 00:47:58,000 --> 00:47:59,416 Silly me. 814 00:47:59,500 --> 00:48:01,625 Everything half off today to make room for new goods. 815 00:48:02,541 --> 00:48:03,750 Don't pity me. 816 00:48:04,333 --> 00:48:06,708 Pity a pretty thing like you? No, no, no, no. 817 00:48:06,791 --> 00:48:08,666 It's just your lucky day today, is all. 818 00:48:10,958 --> 00:48:12,250 That'll be... 819 00:48:13,833 --> 00:48:15,416 [Lin quietly muttering] 820 00:48:15,500 --> 00:48:16,791 12 shillings. 821 00:48:20,375 --> 00:48:22,833 ♪♪ 822 00:48:29,958 --> 00:48:31,250 [Mathilda chuckles] 823 00:48:31,666 --> 00:48:33,000 You have flour in your hair. 824 00:48:34,500 --> 00:48:36,291 -Come, come. -Hmm? 825 00:48:41,250 --> 00:48:44,291 Wow. Me never feel hair like this. 826 00:48:45,500 --> 00:48:47,125 And what kinda hair is that? 827 00:48:47,208 --> 00:48:48,458 Black and straight. 828 00:48:49,541 --> 00:48:51,708 And coarse as a brush. 829 00:49:00,458 --> 00:49:01,541 Thank you. 830 00:49:08,625 --> 00:49:10,041 [in Hakka] I saw that. 831 00:49:10,958 --> 00:49:13,083 Don't go flirting with no Hak Gwai girls. 832 00:49:13,916 --> 00:49:15,541 You need a girl who knows how to prepare 833 00:49:15,625 --> 00:49:18,083 the Fung Bow for the children on Chinese New Year. 834 00:49:18,166 --> 00:49:20,208 A girl who brings you and our family good luck. 835 00:49:21,375 --> 00:49:22,458 You hear me? 836 00:49:23,041 --> 00:49:25,958 [♪ "Will You Love Me Tomorrow" by The Shirelles playing] 837 00:49:30,500 --> 00:49:35,083 [in English] ♪ Tonight,you're mine completely ♪ 838 00:49:37,166 --> 00:49:41,416 ♪ You give your love so sweetly... ♪ 839 00:49:41,500 --> 00:49:43,250 [Eleanor] For as long as I can remember, 840 00:49:43,833 --> 00:49:46,083 the story Pa told everyone was that 841 00:49:46,166 --> 00:49:49,500 he learned how to weigh risk against reward, 842 00:49:50,125 --> 00:49:52,291 and his willingness to take a chance 843 00:49:52,375 --> 00:49:54,583 put food on his parents' table 844 00:49:55,291 --> 00:49:56,375 and ours. 845 00:49:57,625 --> 00:50:02,583 ♪ Is this a lasting treasure? ♪ 846 00:50:02,666 --> 00:50:04,791 [spectators cheering] 847 00:50:04,875 --> 00:50:09,666 ♪ Or just a moment's pleasure? ♪ 848 00:50:10,958 --> 00:50:16,791 ♪ Can I believe the magic of your sighs? ♪ 849 00:50:18,708 --> 00:50:23,291 ♪ Will you still love me tomorrow? ♪ 850 00:50:24,333 --> 00:50:25,666 [squawking] 851 00:50:27,791 --> 00:50:29,750 [indistinct shouting and cheers] 852 00:50:36,666 --> 00:50:40,000 [Eleanor] But the story Pa wasn't telling anyone 853 00:50:40,083 --> 00:50:42,833 was that there's no real formula to luck. 854 00:50:43,833 --> 00:50:46,666 He just thought his wouldnever run out. 855 00:50:46,750 --> 00:50:51,458 ♪ Will you still love me tomorrow? ♪ 856 00:50:53,250 --> 00:50:57,958 ♪ Will you still love me tomorrow? ♪ 857 00:50:59,916 --> 00:51:04,916 ♪ Will you still love me tomorrow? ♪ 858 00:51:08,916 --> 00:51:09,916 Where's my money? 859 00:51:10,791 --> 00:51:11,958 I'll get it to you soon. 860 00:51:12,541 --> 00:51:14,708 The business will pick up again. I'm sure of it. 861 00:51:18,750 --> 00:51:20,333 I have a way that you can... 862 00:51:20,916 --> 00:51:22,458 erase all your debts. 863 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Now. 864 00:51:28,500 --> 00:51:29,500 Without money. 865 00:51:30,083 --> 00:51:33,166 [♪ ominous music playing] 866 00:51:35,041 --> 00:51:36,666 She only 16! 867 00:51:36,750 --> 00:51:38,375 No better age for a wife. 868 00:51:41,291 --> 00:51:43,541 Eh... Covey's got a mouth on her. 869 00:51:43,625 --> 00:51:45,541 Trust me, Clarence. You don't want the trouble. 870 00:51:45,625 --> 00:51:46,875 [Little Man chuckling] 871 00:51:47,333 --> 00:51:50,041 Nothing worse than a girl who doesn't know when to shut her mouth. 872 00:51:55,791 --> 00:51:57,791 You will get your money, with interest. 873 00:51:57,875 --> 00:51:58,958 I better. 874 00:51:59,041 --> 00:52:00,791 And if you try to make a fool of me, 875 00:52:04,791 --> 00:52:06,750 well, I'll arrange the marriage myself. 876 00:52:08,541 --> 00:52:11,541 [♪ ominous music continues playing] 877 00:52:18,250 --> 00:52:19,458 [Little Man] To my wife! 878 00:52:19,541 --> 00:52:21,375 [guests cheering] 879 00:52:27,083 --> 00:52:29,500 [Indistinct chatter] 880 00:52:32,708 --> 00:52:33,791 [camera shutter snaps] 881 00:52:38,041 --> 00:52:40,041 [♪ lively music playing] 882 00:52:45,083 --> 00:52:48,375 Here he is, the proud pa of the bride... 883 00:52:54,000 --> 00:52:56,291 [Bystander] Excuse me, sir, can we help you? You good? 884 00:52:58,083 --> 00:52:59,208 [Lin exhales sharply] 885 00:53:00,250 --> 00:53:02,500 [heavy breaths] 886 00:53:11,791 --> 00:53:12,958 [Pearl] I thought that was you. 887 00:53:16,583 --> 00:53:18,041 What have I done, Pearl? 888 00:53:18,125 --> 00:53:19,541 How did I let this happen? 889 00:53:19,625 --> 00:53:21,416 Now you're asking this? 890 00:53:22,041 --> 00:53:24,166 All I ever wanted to do was help my family. 891 00:53:25,083 --> 00:53:26,916 Someone needs to do something. 892 00:53:27,000 --> 00:53:29,333 -Maybe it's not too late. -Enough! 893 00:53:29,958 --> 00:53:32,083 Get back out there before someone sees you. 894 00:53:35,291 --> 00:53:37,708 [♪ upbeat calypso music playing] 895 00:53:37,791 --> 00:53:39,166 Let go of me! 896 00:53:40,250 --> 00:53:41,541 We have to stop this! 897 00:53:42,375 --> 00:53:43,625 We have to find a way. 898 00:53:44,583 --> 00:53:46,625 The last thing that poor girl needs right now 899 00:53:46,708 --> 00:53:50,625 is for her father to make a scene on top of everything else. 900 00:53:57,875 --> 00:53:58,958 What is it? 901 00:53:59,541 --> 00:54:00,958 That Gibbs Grant boy. 902 00:54:01,666 --> 00:54:02,666 He was here. 903 00:54:04,083 --> 00:54:05,416 You're drunk. 904 00:54:06,041 --> 00:54:08,208 That boy left for London weeks ago. 905 00:54:08,291 --> 00:54:09,500 [thud] 906 00:54:10,083 --> 00:54:11,125 [guests gasp and scream] 907 00:54:11,833 --> 00:54:13,000 Clarence? 908 00:54:15,041 --> 00:54:16,208 Clarence! 909 00:54:17,416 --> 00:54:18,833 Looks like someone found a way. 910 00:54:18,916 --> 00:54:20,416 [Percival] Call an ambulance! Call for somebody! 911 00:54:20,500 --> 00:54:21,958 Give me a tissue. 912 00:54:22,500 --> 00:54:23,958 Water. Water. 913 00:54:25,375 --> 00:54:27,958 My brother, he needs help. Call an ambulance. My brother! 914 00:54:31,416 --> 00:54:33,916 [Eleanor] When I think of my pa now, 915 00:54:34,000 --> 00:54:39,000 I imagine that hope was really all he had left in the end. 916 00:54:40,791 --> 00:54:44,500 Hope that if he couldn't rescue me from a marriage to Little Man, 917 00:54:45,208 --> 00:54:46,500 someone else would. 918 00:54:48,333 --> 00:54:50,541 And someone else did. 919 00:54:52,666 --> 00:54:56,583 For a while, everyone thought it was Pa. 920 00:54:57,166 --> 00:54:59,791 Even Bunny sent me away thinking that, 921 00:55:00,625 --> 00:55:01,916 but she was wrong. 922 00:55:03,041 --> 00:55:05,500 Pa didn't come through. 923 00:55:06,625 --> 00:55:09,125 His luck had run out. 924 00:55:09,208 --> 00:55:10,416 [heavy breaths] 925 00:55:11,916 --> 00:55:13,625 [people screaming, coughing] 926 00:55:13,708 --> 00:55:15,000 [Woman] Help me! 927 00:55:19,541 --> 00:55:20,541 Elly! 928 00:55:21,125 --> 00:55:22,250 Elly! 929 00:55:23,208 --> 00:55:25,208 [grunting] 930 00:55:27,333 --> 00:55:28,541 [groaning] 931 00:55:35,458 --> 00:55:38,916 [grunting] 932 00:55:44,833 --> 00:55:47,708 [♪ solemn music playing] 933 00:56:09,208 --> 00:56:10,333 [Nurse echoing] Eleanor? 934 00:56:15,291 --> 00:56:16,708 Happy New Year, Eleanor. 935 00:56:18,041 --> 00:56:19,125 Coventina. 936 00:56:19,708 --> 00:56:21,041 Coventina Brown? 937 00:56:22,333 --> 00:56:23,416 Was she your friend? 938 00:56:25,125 --> 00:56:26,125 I'm so sorry. 939 00:56:27,416 --> 00:56:28,791 She didn't make it. 940 00:56:29,750 --> 00:56:31,083 Elly? 941 00:56:31,500 --> 00:56:32,916 No. 942 00:56:33,458 --> 00:56:34,541 God. 943 00:56:34,750 --> 00:56:36,666 -Elly... -Elly? Is that short for... 944 00:56:37,666 --> 00:56:39,750 Would you rather I called you Elly, dear? 945 00:56:39,833 --> 00:56:41,416 -No. -Sorry? 946 00:56:42,916 --> 00:56:45,458 [Eleanor] Pa's lucky streak may have ended. 947 00:56:46,416 --> 00:56:47,416 Not mine. 948 00:56:48,458 --> 00:56:50,500 I had been given a second chance, 949 00:56:51,250 --> 00:56:52,875 and a new story to tell. 950 00:56:54,416 --> 00:56:55,416 B and B, 951 00:56:56,125 --> 00:56:58,541 this is how I really became your ma, 952 00:57:00,125 --> 00:57:01,583 the woman you know as... 953 00:57:02,708 --> 00:57:03,708 Eleanor. 954 00:57:06,625 --> 00:57:09,208 [♪ poignant music playing] 955 00:59:00,791 --> 00:59:03,708 Captioned by Point.360 66784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.