Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[waves crashing]
2
00:00:12,666 --> 00:00:14,666
[panting]
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,750
[Bystander] Covey! Covey!
4
00:00:26,875 --> 00:00:29,125
[grunts]
5
00:00:52,458 --> 00:00:54,458
[seagulls squawking]
6
00:01:02,666 --> 00:01:04,458
[Byron Bennett] Some
people think that surfing
7
00:01:04,541 --> 00:01:06,166
is a relationship with the sea,
8
00:01:07,708 --> 00:01:09,875
when it's really
a relationship between you
9
00:01:11,833 --> 00:01:12,833
and yourself.
10
00:01:15,083 --> 00:01:17,291
The sea is gonna do whatever it wants.
11
00:01:21,958 --> 00:01:23,458
My mom taught me that.
12
00:01:24,916 --> 00:01:27,083
She expected me to excel at everything.
13
00:01:28,500 --> 00:01:29,500
Even surfing.
14
00:01:30,375 --> 00:01:31,375
You know,
15
00:01:32,250 --> 00:01:33,791
I was a little kid when she taught me.
16
00:01:33,875 --> 00:01:35,875
And people stared,
17
00:01:37,083 --> 00:01:39,750
as if surfing had been invented
by white folks.
18
00:01:40,875 --> 00:01:42,291
But my mom told me
19
00:01:43,083 --> 00:01:46,041
Black people surf in the
Caribbean, where she was born,
20
00:01:48,291 --> 00:01:52,333
and our people surf in African
and Asian countries too.
21
00:01:54,958 --> 00:01:56,291
I didn't know either,
22
00:01:57,125 --> 00:01:58,250
'cause I didn't see it,
23
00:02:00,125 --> 00:02:01,833
but that didn't stop me from learning.
24
00:02:02,916 --> 00:02:04,375
And it didn't stop me
25
00:02:04,458 --> 00:02:06,791
when I was the only Black man
in my doctoral program.
26
00:02:08,125 --> 00:02:10,333
I'm still the only Black ocean
scientist in my lab,
27
00:02:10,416 --> 00:02:11,708
and that's why I'm here.
28
00:02:11,791 --> 00:02:14,416
I'm hoping that some of you
might follow in my footsteps.
29
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
'Cause if I had waited
to see another Black boy surf,
30
00:02:23,291 --> 00:02:24,708
I wouldn't be living my dream today.
31
00:02:42,291 --> 00:02:44,916
So if you're interested in ocean sciences,
32
00:02:45,000 --> 00:02:47,625
don't wait for someone
to give you permission.
33
00:02:48,791 --> 00:02:51,125
And if you want to surf, don't wait
34
00:02:51,208 --> 00:02:54,250
to find someone out there who
looks just like you before you do it.
35
00:02:55,750 --> 00:02:56,875
Ride the wave.
36
00:03:03,791 --> 00:03:05,750
["THIS" by DEPUTY playing]
37
00:03:05,833 --> 00:03:08,166
♪ Who is this woman? ♪
38
00:03:10,916 --> 00:03:12,916
[phone vibrating]
39
00:03:16,333 --> 00:03:19,041
♪ Who is this woman? ♪
40
00:03:22,041 --> 00:03:24,791
♪ Who is this woman? ♪
41
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
[phone continues vibrating]
42
00:03:30,625 --> 00:03:32,541
[indistinct announcement over PA]
43
00:03:32,625 --> 00:03:33,666
Ma!
44
00:03:34,250 --> 00:03:35,291
Are you okay?
45
00:03:35,958 --> 00:03:37,208
They said that you hit your head.
46
00:03:38,375 --> 00:03:40,291
I misjudged a wave.
47
00:03:41,291 --> 00:03:43,041
I guess my reflexes
aren't what they used to be.
48
00:03:43,125 --> 00:03:44,458
Hm.
49
00:03:44,541 --> 00:03:47,083
I don't even remember
being pulled out of the water.
50
00:03:47,166 --> 00:03:50,708
I just remember how cold it felt
when I went under.
51
00:03:51,916 --> 00:03:53,166
[Byron] Were you wearing your wetsuit?
52
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
Ma, it's January.
53
00:03:56,958 --> 00:03:58,083
If I didn't know you better,
54
00:03:58,166 --> 00:03:59,666
I would think you were trying to
hurt yourself.
55
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
Eleanor, how are you feeling?
56
00:04:02,333 --> 00:04:05,208
Exhausted and embarrassed,
57
00:04:05,916 --> 00:04:07,083
but alive.
58
00:04:08,083 --> 00:04:10,250
This is my son, Byron.
59
00:04:10,791 --> 00:04:11,916
-[Doctor] Hi, there.
-[softly] Hey.
60
00:04:12,000 --> 00:04:13,541
Are you comfortable
with Byron being present
61
00:04:13,625 --> 00:04:15,875
while we discuss your results
and your treatment plan?
62
00:04:15,958 --> 00:04:16,958
Of course.
63
00:04:17,500 --> 00:04:19,833
Yes, tell us, please.
64
00:04:20,958 --> 00:04:23,125
Well, the good news is
that your leg and ribs will heal
65
00:04:23,208 --> 00:04:24,625
with physical therapy,
66
00:04:24,708 --> 00:04:26,041
and time, of course.
67
00:04:27,291 --> 00:04:28,375
But,
68
00:04:28,458 --> 00:04:29,541
Eleanor,
69
00:04:31,291 --> 00:04:32,875
there's no easy way to say this.
70
00:04:33,458 --> 00:04:35,833
Your CAT scan shows what appears
to be a brain tumor.
71
00:04:38,708 --> 00:04:39,791
Oh.
72
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
[chuckles]
73
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
The headaches.
74
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
I just thought stress.
75
00:04:52,625 --> 00:04:53,875
Of course.
76
00:04:55,416 --> 00:04:56,416
And grief.
77
00:04:58,791 --> 00:04:59,791
Honey...
78
00:05:02,041 --> 00:05:03,666
Um... [exhales shakily]
79
00:05:09,833 --> 00:05:12,708
♪ Who's that on my shoulder? ♪
80
00:05:14,708 --> 00:05:16,708
[phone vibrating]
81
00:05:17,208 --> 00:05:18,333
[sighs]
82
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
[Benny over voice mail]
This is Benny. Don't leave a message,
83
00:05:20,541 --> 00:05:21,625
just text.
84
00:05:21,708 --> 00:05:22,750
[beeps]
85
00:05:24,458 --> 00:05:25,541
[Byron sighs]
86
00:05:25,958 --> 00:05:28,875
♪ Is it me?
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
87
00:05:29,833 --> 00:05:31,583
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
88
00:05:31,666 --> 00:05:34,000
♪ Is it me?
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
89
00:05:34,083 --> 00:05:35,083
[phone chimes]
90
00:05:35,375 --> 00:05:36,583
♪ Yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah ♪
91
00:05:36,666 --> 00:05:38,083
[phone chimes]
92
00:05:38,166 --> 00:05:40,708
♪ Is it me?
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
93
00:05:41,291 --> 00:05:42,916
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
94
00:05:43,000 --> 00:05:44,291
♪ Is it me? Yeah, yeah... ♪
95
00:05:44,375 --> 00:05:46,291
[line ringing]
96
00:05:46,375 --> 00:05:48,750
[Benny over voice mail] This is Benny.
Don't leave a message, just text.
97
00:05:48,833 --> 00:05:49,875
[beeps]
98
00:05:49,958 --> 00:05:52,000
Mom's fine. I'm here.
99
00:05:52,875 --> 00:05:53,875
No need to call back.
100
00:05:55,666 --> 00:05:58,791
[Narrator on video] This chayote was
found at a rural market in Italy.
101
00:05:59,458 --> 00:06:03,000
Not in the Caribbean, but right
here in southern Europe.
102
00:06:03,083 --> 00:06:04,166
Can you believe it?
103
00:06:04,250 --> 00:06:05,583
You must be starving.
104
00:06:06,083 --> 00:06:07,666
[Narrator] This chayote was found
at a rural...
105
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Ma.
106
00:06:08,958 --> 00:06:10,708
...in Italy. Not in the...
107
00:06:10,791 --> 00:06:11,958
What's that, honey?
108
00:06:12,041 --> 00:06:13,500
You're hungry, right?
109
00:06:15,333 --> 00:06:17,250
I'll run out and get you something. Hm?
110
00:06:19,666 --> 00:06:20,666
What are you craving?
111
00:06:22,416 --> 00:06:24,083
-Chayote? Hm?
-[Eleanor chuckles]
112
00:06:24,166 --> 00:06:25,666
[Byron] Is that something I can get here?
113
00:06:26,708 --> 00:06:28,083
Not in Orange County.
114
00:06:28,166 --> 00:06:29,625
[laughs] No.
115
00:06:32,916 --> 00:06:34,250
What were you watching?
116
00:06:35,000 --> 00:06:36,666
It's a cooking video.
117
00:06:36,750 --> 00:06:40,083
They were roasting chayote,
and it reminded me of home.
118
00:06:40,791 --> 00:06:42,333
[Byron] I know you don't like
talking about it,
119
00:06:43,208 --> 00:06:44,208
but...
120
00:06:45,791 --> 00:06:48,041
if there were ever a time to reflect, Ma.
121
00:06:53,916 --> 00:06:54,916
[softly] Come on.
122
00:06:56,000 --> 00:06:57,083
Hm.
123
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
When I was a girl,
124
00:07:02,291 --> 00:07:04,625
Saturday night was soup night.
125
00:07:04,708 --> 00:07:07,041
And in our house, we made it with chocho.
126
00:07:08,625 --> 00:07:10,416
That's what we called chayote back then.
127
00:07:11,416 --> 00:07:12,500
[chuckles]
128
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
[Byron] You made it with the nuns,
129
00:07:16,208 --> 00:07:17,541
at the orphanage?
130
00:07:22,750 --> 00:07:25,625
But when I moved here with your father,
131
00:07:25,708 --> 00:07:28,500
we learned to call it chayote
132
00:07:28,583 --> 00:07:32,083
because we discovered
that chocho sounded like chocha.
133
00:07:32,166 --> 00:07:34,125
[chuckles] Chocha.
134
00:07:34,208 --> 00:07:36,625
That's slang for vagina in Español.
135
00:07:37,291 --> 00:07:38,458
[laughing] Ma!
136
00:07:38,541 --> 00:07:39,958
[both laughing]
137
00:07:43,083 --> 00:07:44,333
We shouldn't be laughing.
138
00:07:44,416 --> 00:07:47,583
No, that's exactly what
we should be doing, my love.
139
00:07:49,166 --> 00:07:50,541
Hm?
140
00:07:51,041 --> 00:07:52,041
Living.
141
00:07:54,583 --> 00:07:57,708
I'm not going down without a fight.
142
00:08:07,500 --> 00:08:08,750
[coffee pouring]
143
00:08:15,125 --> 00:08:16,791
She's officially 30 minutes late.
144
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
She's not coming.
145
00:08:19,875 --> 00:08:21,250
Let's get on with it, please.
146
00:08:21,333 --> 00:08:23,958
I'm sorry, but we can't start without her.
147
00:08:24,041 --> 00:08:27,041
Oh, I'm sorry that you don't understand
what we're dealing with here.
148
00:08:27,791 --> 00:08:30,583
We haven't seen Benny in eight years.
149
00:08:30,666 --> 00:08:31,791
She lives an hour away;
150
00:08:31,875 --> 00:08:34,291
she didn't even show up for our
father's funeral six years ago.
151
00:08:35,208 --> 00:08:36,291
Eleanor insisted.
152
00:08:36,875 --> 00:08:39,625
Ma couldn't stop Benny
from abandoning us back then.
153
00:08:40,833 --> 00:08:42,916
She sure as hell can't do
anything now she's dead.
154
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
[elevator chimes, opens]
155
00:08:47,166 --> 00:08:48,333
I am sorry.
156
00:08:48,416 --> 00:08:50,458
Don't hate me. I-I had car stuff,
157
00:08:50,541 --> 00:08:52,333
and then, I-I couldn't find
my keys, and...
158
00:08:52,416 --> 00:08:54,458
Whatever. I'm, I'm here.
159
00:08:56,583 --> 00:08:57,583
By...
160
00:08:58,666 --> 00:08:59,875
Byron, just fuckin' hug me.
161
00:09:01,458 --> 00:09:02,750
You don't get to just blow in here,
162
00:09:02,833 --> 00:09:04,083
acting like you care all of a sudden.
163
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
I'm not acting.
164
00:09:06,333 --> 00:09:07,500
Ma is dead.
165
00:09:08,083 --> 00:09:09,083
What am I supposed to do?
166
00:09:09,166 --> 00:09:10,166
Show up.
167
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
That's what you should have done.
168
00:09:15,750 --> 00:09:17,916
You didn't even tell me she was sick.
169
00:09:18,250 --> 00:09:20,333
You never called to check on her
after the accident.
170
00:09:20,416 --> 00:09:22,000
And you said that she was fine.
171
00:09:24,583 --> 00:09:25,666
That was a year ago.
172
00:09:30,458 --> 00:09:31,458
Sorry.
173
00:09:33,208 --> 00:09:34,208
Let's get on with it.
174
00:09:34,875 --> 00:09:36,000
Read the will, please.
175
00:09:36,500 --> 00:09:37,916
Well, I know you wanna get this over with,
176
00:09:38,000 --> 00:09:41,333
but this process is more complicated
177
00:09:41,416 --> 00:09:44,250
than just reading the will
and signing a few documents.
178
00:09:44,333 --> 00:09:45,791
Your mother left you a message.
179
00:09:46,541 --> 00:09:47,541
This is part of it.
180
00:10:01,750 --> 00:10:03,916
[♪ gentle music playing]
181
00:10:04,791 --> 00:10:05,875
"B and B,
182
00:10:08,541 --> 00:10:11,458
"there's a small black cake
in the freezer for you.
183
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
"Don't throw it out.
184
00:10:16,000 --> 00:10:19,041
"Sit down together and share it
when the time is right.
185
00:10:19,125 --> 00:10:20,166
"You'll know when.
186
00:10:21,041 --> 00:10:22,541
Love, Ma."
187
00:10:23,291 --> 00:10:24,291
Black cake.
188
00:10:30,625 --> 00:10:33,166
So we'll share a slice of cake
when the time is right.
189
00:10:35,666 --> 00:10:37,583
I guess we'll do that
after we wrap up here.
190
00:10:38,250 --> 00:10:39,250
There's more to it, Byron.
191
00:10:41,208 --> 00:10:42,250
What's that?
192
00:10:42,333 --> 00:10:43,541
The rest of her message.
193
00:10:46,291 --> 00:10:50,958
I know... your mother
rarely s-spoke of her childhood.
194
00:10:51,041 --> 00:10:52,916
She never... spoke of it.
195
00:10:54,291 --> 00:10:56,166
And she always dodged our questions.
196
00:10:57,000 --> 00:10:58,750
Well, in the end,
197
00:11:00,708 --> 00:11:02,125
she decided to talk.
198
00:11:04,416 --> 00:11:05,750
And she wanted you
199
00:11:06,583 --> 00:11:09,500
to listen to all seven recordings,
200
00:11:11,041 --> 00:11:12,125
together,
201
00:11:12,208 --> 00:11:14,458
at home, in my presence.
202
00:11:14,541 --> 00:11:15,541
[Benny] At home?
203
00:11:16,125 --> 00:11:19,541
Jesus. Uh, can't you just,
um, make two copies
204
00:11:19,625 --> 00:11:21,416
so we can listen to it on our own?
205
00:11:21,500 --> 00:11:22,708
She will never know.
206
00:11:22,791 --> 00:11:23,791
I'll know.
207
00:11:24,833 --> 00:11:26,375
I understand this is difficult,
208
00:11:28,000 --> 00:11:31,583
but now it's up to you to decide
209
00:11:31,666 --> 00:11:34,333
whether you wanna hear
what your mother had to say
210
00:11:34,416 --> 00:11:37,416
or spend the rest of your life wondering.
211
00:11:49,208 --> 00:11:51,041
[birds chirping]
212
00:11:54,291 --> 00:11:55,750
[door opens]
213
00:12:02,458 --> 00:12:04,458
[♪ solemn music playing]
214
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
[Eleanor through computer]
B and B,
215
00:12:11,291 --> 00:12:13,666
my hand is not so steady anymore,
216
00:12:14,250 --> 00:12:16,375
and I have a lot to say.
217
00:12:24,625 --> 00:12:25,791
At this point,
218
00:12:26,791 --> 00:12:30,250
I'm not sure I'll get to see
you two together again.
219
00:12:36,083 --> 00:12:41,666
Please, forgive me
for waiting so long to tell you
220
00:12:42,875 --> 00:12:45,708
and for keeping so
many secrets,
221
00:12:53,208 --> 00:12:55,541
and for lying to you
222
00:12:55,625 --> 00:12:58,416
whenever you asked
about our family's origin.
223
00:13:01,583 --> 00:13:05,916
It was natural for you
to ask about your roots.
224
00:13:09,541 --> 00:13:14,000
It was unnatural for me
to say that you had none.
225
00:13:15,208 --> 00:13:17,791
Everyone has roots,
226
00:13:19,166 --> 00:13:20,583
even orphans,
227
00:13:22,708 --> 00:13:23,708
but...
228
00:13:24,625 --> 00:13:28,833
I must confess that I was not
raised in an orphanage.
229
00:13:31,333 --> 00:13:32,375
Eleanor...
230
00:13:33,291 --> 00:13:35,541
is not my real name.
231
00:13:37,166 --> 00:13:38,375
B and B,
232
00:13:39,916 --> 00:13:42,625
there are people who have spent
their entire lives
233
00:13:42,708 --> 00:13:45,125
wondering what happened
to the girl I used to be,
234
00:13:47,666 --> 00:13:48,833
and when this is over,
235
00:13:50,458 --> 00:13:53,000
after you have heard
the truth in full,
236
00:13:54,541 --> 00:13:57,083
I want you to find those people
237
00:13:58,416 --> 00:13:59,416
and tell them.
238
00:13:59,500 --> 00:14:01,041
♪♪
239
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
[♪ upbeat music playing]
240
00:14:14,375 --> 00:14:16,833
[Eleanor] There were two girls
from the West Indies
241
00:14:16,916 --> 00:14:19,541
who grew up
in the '50s and '60s.
242
00:14:19,625 --> 00:14:22,333
And even though they came from
different families,
243
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
they did everything together.
244
00:14:28,791 --> 00:14:31,708
One of them was Covey.
245
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
That used to be me.
246
00:14:36,750 --> 00:14:38,916
[Covey]
Look at me, Pa, look at me!
247
00:14:39,666 --> 00:14:41,083
[cheering]
248
00:14:47,291 --> 00:14:49,041
We done all right
for ourselves, huh?
249
00:14:52,791 --> 00:14:53,958
But we can do better.
250
00:14:54,625 --> 00:14:58,333
Lin, no more poker.
251
00:14:59,458 --> 00:15:01,791
Or cockfights. Promise me.
252
00:15:01,875 --> 00:15:03,291
[in patois] You don't
like me betting?
253
00:15:03,375 --> 00:15:06,125
Where you think all that money
for the shop come from, huh?
254
00:15:06,208 --> 00:15:07,750
Lin, patois!
255
00:15:08,750 --> 00:15:10,750
[normally] Half of our customers
are buying on credit,
256
00:15:11,375 --> 00:15:12,916
which they never pay
back, by the way.
257
00:15:14,083 --> 00:15:15,458
Am I supposed to let
them go without?
258
00:15:15,541 --> 00:15:16,791
Forget I asked.
259
00:15:19,666 --> 00:15:21,250
[Lin Lyncook]
I have to get back to the shop.
260
00:15:21,333 --> 00:15:23,916
♪♪
261
00:15:27,625 --> 00:15:29,125
[Eleanor] I was fast.
262
00:15:29,208 --> 00:15:31,125
I was always in a hurry.
263
00:15:31,208 --> 00:15:34,083
Always looking for a
way off the island.
264
00:15:34,791 --> 00:15:38,333
Just like my mother,
who left when I was 11.
265
00:15:39,166 --> 00:15:41,083
But I was never alone.
266
00:15:42,166 --> 00:15:43,375
Wherever I swam...
267
00:15:43,458 --> 00:15:44,625
[whistle trills]
268
00:15:45,708 --> 00:15:48,958
...Bunny was right behind me.
269
00:15:49,041 --> 00:15:50,375
Come on, Covey!
270
00:15:50,458 --> 00:15:52,416
[crowd cheering]
271
00:15:54,416 --> 00:15:56,000
Go, Covey! Focus!
272
00:16:02,000 --> 00:16:03,750
[laughs] Yes!
273
00:16:04,583 --> 00:16:05,958
Yes!
274
00:16:07,500 --> 00:16:10,041
First place!
First goddamned place!
275
00:16:10,125 --> 00:16:11,583
You see that?
276
00:16:11,666 --> 00:16:15,083
That's my daughter! [laughs]
277
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
When you train out in the bay,
278
00:16:22,208 --> 00:16:23,541
does Bunny always go with you?
279
00:16:23,625 --> 00:16:26,833
Are you asking me to train with
you instead of my best friend?
280
00:16:26,916 --> 00:16:28,875
Maybe. I just thought,
you know,
281
00:16:29,291 --> 00:16:31,583
maybe I could come out there
and swim with you sometime.
282
00:16:32,375 --> 00:16:33,458
Just the two of us.
283
00:16:34,291 --> 00:16:35,458
[Lin] Coventina.
284
00:16:36,500 --> 00:16:39,000
Look, Pa, another
for the collection.
285
00:16:39,083 --> 00:16:41,791
I told you I'd beat that little
spark plug from Kingston.
286
00:16:41,875 --> 00:16:43,750
I have at least four
inches on her.
287
00:16:43,833 --> 00:16:44,833
Who's this?
288
00:16:45,333 --> 00:16:46,666
I didn't see him swim today.
289
00:16:46,750 --> 00:16:47,958
Gibbs Grant.
290
00:16:48,041 --> 00:16:49,375
Nice to meet you, sir.
291
00:16:50,500 --> 00:16:53,458
I just graduated, so I can't
swim with the team anymore.
292
00:16:53,541 --> 00:16:55,416
Soon to be headed
to university.
293
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
In London, to study law.
294
00:16:57,875 --> 00:16:59,250
Here. Hmm.
295
00:16:59,333 --> 00:17:00,750
[in patois]
What you wanna do with that boy?
296
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
Pa, patois.
297
00:17:02,833 --> 00:17:05,458
[normally] Do I need to remind
you that you're not allowed to date?
298
00:17:05,541 --> 00:17:06,750
But I'm nearly 18.
299
00:17:06,833 --> 00:17:09,416
Exactly. I keep you on the straight
and narrow all these years,
300
00:17:09,500 --> 00:17:12,083
I won't let some boy
undo all my hard work.
301
00:17:12,583 --> 00:17:14,375
Gibbs isn't just some boy.
302
00:17:14,458 --> 00:17:15,500
Well, you know him
well, do you?
303
00:17:16,625 --> 00:17:19,000
You're to focus on your studies and
your swimming, you understand?
304
00:17:20,583 --> 00:17:21,583
Yes, Pa.
305
00:17:27,416 --> 00:17:30,750
I know he has a funny way
of showing it, but,
306
00:17:31,625 --> 00:17:33,375
I really do think
he's looking out for you.
307
00:17:35,541 --> 00:17:37,000
Gibbs will be moving soon.
308
00:17:38,458 --> 00:17:39,750
And you know
better than anyone
309
00:17:39,833 --> 00:17:42,750
just how painful it is
to be left behind.
310
00:17:43,750 --> 00:17:45,708
And the only person that understands that
more than you
311
00:17:46,750 --> 00:17:47,875
is your father.
312
00:17:49,166 --> 00:17:50,666
He's such a braggart.
313
00:17:51,166 --> 00:17:52,666
He's proud of you.
314
00:17:52,750 --> 00:17:54,583
[indistinct chatter]
315
00:17:56,458 --> 00:17:57,791
Oh?
316
00:17:58,333 --> 00:17:59,333
[Bunny sighs]
317
00:17:59,958 --> 00:18:01,083
Gibbs, wait up.
318
00:18:04,625 --> 00:18:05,916
Sorry about my pa.
319
00:18:07,000 --> 00:18:08,833
That wasn't exactly
how I hoped we'd meet.
320
00:18:08,916 --> 00:18:09,916
Me either.
321
00:18:10,000 --> 00:18:11,166
But don't mind him.
322
00:18:11,250 --> 00:18:12,708
He's all bark, no bite.
323
00:18:12,791 --> 00:18:14,000
Then why are we
hiding from him?
324
00:18:14,958 --> 00:18:17,041
Why won't you just tell him
that we've been dating?
325
00:18:19,666 --> 00:18:21,791
I don't have much time left
before I'm off to London.
326
00:18:22,375 --> 00:18:23,791
I'd like to enjoy it, Covey.
327
00:18:24,875 --> 00:18:26,208
I thought you would too.
328
00:18:27,083 --> 00:18:28,333
Of course, I do.
329
00:18:30,541 --> 00:18:32,458
Bunny and I are heading out to
the bay later.
330
00:18:33,458 --> 00:18:34,916
Join us, will you?
331
00:18:35,708 --> 00:18:37,875
[Bunny] I can't believe you're willing
to risk getting into trouble
332
00:18:37,958 --> 00:18:40,333
with your father, for Gibbs.
333
00:18:40,416 --> 00:18:41,458
Why not?
334
00:18:41,541 --> 00:18:42,666
He make me laugh.
335
00:18:42,750 --> 00:18:44,083
He respects me.
336
00:18:45,041 --> 00:18:46,666
And he wants to get
off this island.
337
00:18:47,625 --> 00:18:48,791
He's just like us.
338
00:18:50,708 --> 00:18:53,500
What happened to training every
day for the harbor race next year?
339
00:18:54,333 --> 00:18:57,291
What happened to you winning
and me placing in the top three
340
00:18:57,375 --> 00:18:59,916
to guarantee our invitation
to compete abroad?
341
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Where does Gibbs fit
into our plan?
342
00:19:02,083 --> 00:19:04,750
Hey. If one of us go,
we both go.
343
00:19:04,833 --> 00:19:06,041
That hasn't changed.
344
00:19:06,125 --> 00:19:08,625
And we will compete next year
no matter what.
345
00:19:11,125 --> 00:19:12,958
[Bunny] We only have a few hours
before the rain.
346
00:19:13,833 --> 00:19:16,250
Prove it. Let's train.
347
00:19:16,875 --> 00:19:19,541
[indistinct chatter]
348
00:19:20,958 --> 00:19:22,000
He came.
349
00:19:23,791 --> 00:19:25,833
Of course, he did. [sighs]
350
00:19:28,291 --> 00:19:30,791
And Lord knows I can't compete
with that longboard of his.
351
00:19:32,666 --> 00:19:34,041
Go.
352
00:19:34,125 --> 00:19:35,500
We'll train in an hour.
353
00:19:35,583 --> 00:19:36,583
You have my word.
354
00:19:43,208 --> 00:19:45,250
Oh, this is amazing.
355
00:19:46,333 --> 00:19:48,041
I take it you've never ridden
a longboard?
356
00:19:48,125 --> 00:19:49,541
No.
357
00:19:50,083 --> 00:19:51,500
But I learned on one of those.
358
00:19:52,166 --> 00:19:53,333
It's been a while.
359
00:19:53,916 --> 00:19:55,250
Can I try yours?
360
00:19:55,333 --> 00:19:56,416
Sure.
361
00:19:56,500 --> 00:19:58,833
But it's not like
them foam boards.
362
00:19:59,333 --> 00:20:00,416
[straining] Here.
363
00:20:01,125 --> 00:20:02,125
Let me teach you.
364
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
No, thanks.
365
00:20:06,416 --> 00:20:07,416
I'm going in.
366
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
♪♪
367
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Covey!
368
00:20:13,916 --> 00:20:15,291
Wait!
369
00:20:16,041 --> 00:20:18,125
["Home Home Home"
by Ken Boothe playing]
370
00:20:19,166 --> 00:20:25,166
♪ Home, home, home ♪
371
00:20:26,666 --> 00:20:29,625
♪ Oh, yeah ♪
372
00:20:29,708 --> 00:20:34,291
♪ I want to go ho-oh-oh-oh-oh-
oh-home ♪
373
00:20:34,875 --> 00:20:39,375
♪ Home, home, home... ♪
374
00:20:40,625 --> 00:20:41,708
[Gibbs Grant] Coventina.
375
00:20:43,833 --> 00:20:44,916
You okay?
376
00:20:45,000 --> 00:20:47,583
I'm great. That was amazing!
377
00:20:48,541 --> 00:20:49,833
You're something else.
378
00:20:53,916 --> 00:20:55,333
We should head back.
379
00:20:56,166 --> 00:20:57,291
I know someplace we can go.
380
00:20:58,166 --> 00:20:59,166
Follow me.
381
00:21:02,166 --> 00:21:05,000
[♪ tranquil music playing]
382
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Never met a girl like you.
383
00:21:23,125 --> 00:21:24,250
A Chinese girl?
384
00:21:24,333 --> 00:21:26,750
[chuckles] I was
going to say bold.
385
00:21:27,541 --> 00:21:29,041
But to tell you the truth,
386
00:21:29,125 --> 00:21:30,333
now that I met your father,
387
00:21:31,625 --> 00:21:32,916
I finally see it.
388
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
I didn't.
389
00:21:36,000 --> 00:21:37,208
Not until my mother left.
390
00:21:39,125 --> 00:21:41,333
She's the one who taught me how
to surf, by the way.
391
00:21:42,000 --> 00:21:43,041
Sure.
392
00:21:46,375 --> 00:21:47,583
[Bunny] Covey!
393
00:21:49,541 --> 00:21:51,166
I lost track of time.
394
00:21:51,250 --> 00:21:52,791
I promised Bunny that
we'd train today.
395
00:21:52,875 --> 00:21:55,750
And I have to do it soon so that I can
make it home by six o'clock.
396
00:21:56,375 --> 00:21:58,416
-You're a woman of your word.
-[Covey laughs]
397
00:21:59,000 --> 00:22:00,125
Maybe.
398
00:22:00,208 --> 00:22:02,583
Or maybe I'm just a girl
with a very strict father.
399
00:22:04,791 --> 00:22:06,625
[thunder crashing]
400
00:22:09,583 --> 00:22:11,000
[Eleanor] Back then,
401
00:22:11,791 --> 00:22:14,416
we didn't know that a hurricane
was coming
402
00:22:14,500 --> 00:22:17,083
until it was almost
fully upon us.
403
00:22:18,875 --> 00:22:20,375
Even if we had been warned,
404
00:22:21,416 --> 00:22:23,125
no one could have stopped us.
405
00:22:24,000 --> 00:22:25,666
[phone ringing]
406
00:22:26,041 --> 00:22:27,916
[Eleanor]
We were determined to train.
407
00:22:30,750 --> 00:22:31,750
Hello?
408
00:22:32,416 --> 00:22:33,791
How are the roads your way,
Leonard?
409
00:22:35,166 --> 00:22:36,166
What do you mean?
410
00:22:37,166 --> 00:22:38,166
Bunny's not here.
411
00:22:38,708 --> 00:22:40,958
Covey said she was going
to your house after school.
412
00:22:41,041 --> 00:22:42,541
[Eleanor]
We were young. We thought...
413
00:22:42,625 --> 00:22:43,958
[thunder crashing]
414
00:22:44,041 --> 00:22:45,791
..."What could go wrong?"
415
00:22:47,166 --> 00:22:48,583
[Covey coughing]
416
00:22:58,708 --> 00:23:01,541
[♪ tense music]
417
00:23:14,166 --> 00:23:15,916
[coughing]
418
00:23:21,375 --> 00:23:24,041
[Eleanor] I was no match for the
sea that night.
419
00:23:24,125 --> 00:23:26,458
[panting]
420
00:23:26,541 --> 00:23:29,583
[Eleanor] I was pulled so far
from Bunny and Gibbs.
421
00:23:30,208 --> 00:23:31,250
[Covey] Gibbs!
422
00:23:31,333 --> 00:23:32,416
[Eleanor] I thought...
423
00:23:33,458 --> 00:23:34,916
[Covey coughing] Bunny!
424
00:23:35,916 --> 00:23:37,250
[Eleanor] ...that was it for me.
425
00:23:38,500 --> 00:23:40,375
-Covey! Covey!
-[Leonard] Bunny!
426
00:23:41,458 --> 00:23:42,458
Covey!
427
00:23:43,083 --> 00:23:44,083
[Leonard] Bunny!
428
00:23:45,250 --> 00:23:46,375
Covey!
429
00:23:46,458 --> 00:23:48,208
-Daddy!
-Grab my hand.
430
00:23:50,416 --> 00:23:51,416
Covey!
431
00:23:53,000 --> 00:23:54,375
What happened?
432
00:23:54,458 --> 00:23:55,458
We lost her.
433
00:23:56,625 --> 00:23:59,208
[Eleanor]
I thought I was being punished
434
00:24:01,250 --> 00:24:03,208
for sneaking around with Gibbs
435
00:24:03,916 --> 00:24:05,833
and for lying to my Pa.
436
00:24:07,291 --> 00:24:08,333
And then...
437
00:24:08,416 --> 00:24:09,416
[Lin] Covey!
438
00:24:09,916 --> 00:24:11,791
[Eleanor]
...my pa showed up for me.
439
00:24:11,875 --> 00:24:12,875
[Lin] Covey!
440
00:24:16,750 --> 00:24:17,833
[Eleanor] And somehow
441
00:24:18,833 --> 00:24:21,250
that gave me the strength
I needed
442
00:24:24,833 --> 00:24:26,833
to swim through the storm.
443
00:24:27,833 --> 00:24:30,833
[straining, gasping]
444
00:24:41,833 --> 00:24:42,875
[Lin] Covey!
445
00:24:42,958 --> 00:24:44,083
[Lin shouts]
446
00:24:46,875 --> 00:24:48,916
Covey, are you okay?
447
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
-Are you all right?
-I think so.
448
00:24:50,583 --> 00:24:51,958
This is your influence!
449
00:24:52,041 --> 00:24:54,041
-We wanted to...
-Don't speak!
450
00:24:54,125 --> 00:24:55,125
To me or my daughter.
451
00:24:55,208 --> 00:24:56,250
Your words mean nothing.
452
00:24:56,666 --> 00:24:58,083
She always used to listen to me.
453
00:24:58,166 --> 00:25:00,583
She never talked back.
She never missed curfew.
454
00:25:00,666 --> 00:25:02,541
And God help you if you
contact her again!
455
00:25:18,333 --> 00:25:21,791
[Eleanor] The hurricane caused
$12 million in damage
456
00:25:24,333 --> 00:25:26,000
and killed a dozen people.
457
00:25:34,375 --> 00:25:37,833
But the greatest damage
was done in the dark of night.
458
00:25:52,875 --> 00:25:56,333
And it would change
all of our lives forever.
459
00:25:58,291 --> 00:26:00,833
-[pounding on door]
-[Bystander] Lin, Lin. [speaks Hakka]
460
00:26:06,333 --> 00:26:08,583
Pa! What is it?
What's happening?
461
00:26:08,666 --> 00:26:10,041
Just go back to bed, Covey.
462
00:26:10,125 --> 00:26:11,291
Pa!
463
00:26:11,375 --> 00:26:14,250
[people clamoring]
464
00:26:14,833 --> 00:26:17,208
Oh, no! Wait, Pa!
465
00:26:17,291 --> 00:26:18,875
Pa, wait!
466
00:26:18,958 --> 00:26:21,416
Go home, Covey!
And lock the doors behind you.
467
00:26:22,125 --> 00:26:23,291
You're in your night clothes,
for God's sake!
468
00:26:23,375 --> 00:26:24,541
For the smoke.
469
00:26:24,625 --> 00:26:26,666
[people clamoring]
470
00:26:27,416 --> 00:26:30,875
[♪ ominous music playing]
471
00:26:50,125 --> 00:26:52,250
[dogs barking]
472
00:26:59,291 --> 00:27:02,125
[Lin coughing]
473
00:27:02,208 --> 00:27:05,458
Sit. Drink.
474
00:27:06,083 --> 00:27:07,833
Did you wear my scarf
to protect your lungs?
475
00:27:08,416 --> 00:27:09,708
Eh... Pa!
476
00:27:11,541 --> 00:27:12,875
Let me live, girl.
477
00:27:14,750 --> 00:27:16,291
What happened?
478
00:27:16,375 --> 00:27:17,375
Can we save the shop?
479
00:27:18,125 --> 00:27:19,625
Most the goods are lost.
480
00:27:21,083 --> 00:27:22,916
The others are too
damaged to sell.
481
00:27:25,416 --> 00:27:26,708
What does that mean for us?
482
00:27:27,375 --> 00:27:28,750
I went to school here.
483
00:27:30,541 --> 00:27:31,791
I run a business here.
484
00:27:33,333 --> 00:27:35,083
I took a wife and even raised
a child here,
485
00:27:35,166 --> 00:27:37,083
and I'm still a foreigner
to these people.
486
00:27:41,875 --> 00:27:44,750
So it wasn't an accident,
was it?
487
00:27:46,458 --> 00:27:47,458
No.
488
00:27:50,250 --> 00:27:52,000
It was the Henry brothers.
489
00:27:55,250 --> 00:27:56,583
I was behind on rent,
490
00:27:58,958 --> 00:28:00,750
-so I went to Little Man for...
-Little Man?
491
00:28:02,291 --> 00:28:03,791
You went to a loan shark!
492
00:28:04,291 --> 00:28:05,708
You've already lost my
mother to gambling,
493
00:28:05,791 --> 00:28:07,083
now our business?
494
00:28:07,166 --> 00:28:08,541
-What's next?
-I've given you too much freedom
495
00:28:08,625 --> 00:28:10,208
if you think
you can speak to me like this.
496
00:28:10,291 --> 00:28:11,791
If this is freedom,
you can have it.
497
00:28:11,875 --> 00:28:13,625
Just because you talk all proper,
you think you know better than me?
498
00:28:13,708 --> 00:28:15,166
I know better than
to get involved with criminals
499
00:28:15,250 --> 00:28:17,125
like Little Man and
his brothers.
500
00:28:17,208 --> 00:28:19,083
Yeah, I should've pulled you out of
school when your mother left.
501
00:28:19,166 --> 00:28:20,833
I should've put you
behind the counter at the shop,
502
00:28:20,916 --> 00:28:22,333
see how goddamned lucky you are!
503
00:28:22,416 --> 00:28:24,375
-Lucky?
-[scoffs] Yes!
504
00:28:24,958 --> 00:28:26,958
I worked at that shop
since I was a boy,
505
00:28:27,041 --> 00:28:28,583
since my parents came
to this country,
506
00:28:28,666 --> 00:28:31,583
changed their name,
and sacrificed everything,
507
00:28:31,666 --> 00:28:34,125
only for their son
to raise an ungrateful child
508
00:28:34,208 --> 00:28:36,500
who take after
her ungrateful hak gwai mother!
509
00:28:40,375 --> 00:28:41,583
You call her a slur?
510
00:28:42,208 --> 00:28:44,083
My mother, half of who I am?
511
00:28:44,166 --> 00:28:45,750
Him didn't mean it.
Tell her, Lin.
512
00:28:46,333 --> 00:28:48,458
[Covey] You only see her half,
don't you?
513
00:28:50,083 --> 00:28:51,833
You don't even see
yourself in me.
514
00:28:54,000 --> 00:28:56,291
How dare you judge
me or my mother!
515
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
You're an unfit parent
and a drunk.
516
00:28:59,333 --> 00:29:01,375
And you can't stop me
from being with Gibbs
517
00:29:01,458 --> 00:29:02,916
or swimming in the sea, or...
518
00:29:03,000 --> 00:29:04,833
Now goddamnit!
Enough of your mouth!
519
00:29:23,000 --> 00:29:24,958
How will we survive
without the shop, Pearl?
520
00:29:26,583 --> 00:29:28,208
He'll find a way out of this.
521
00:29:30,208 --> 00:29:31,291
Come on.
522
00:29:32,208 --> 00:29:33,458
Up.
523
00:29:33,541 --> 00:29:34,583
Let's eat.
524
00:29:36,750 --> 00:29:37,791
[Pearl chuckles]
525
00:29:40,500 --> 00:29:42,250
Why couldn't Mom have
taken me with her?
526
00:29:46,666 --> 00:29:48,666
[Covey sniffling]
527
00:29:50,708 --> 00:29:52,000
[whimpers]
528
00:29:52,541 --> 00:29:54,333
He hates me because she left,
529
00:29:54,958 --> 00:29:56,000
doesn't he?
530
00:29:57,333 --> 00:29:58,458
No.
531
00:29:58,541 --> 00:29:59,541
[Covey sniffles]
532
00:30:03,750 --> 00:30:05,125
He hates himself.
533
00:30:06,083 --> 00:30:08,458
[Eleanor] Pearl was more than
our housekeeper.
534
00:30:09,458 --> 00:30:11,958
She was my mom's best friend.
535
00:30:12,041 --> 00:30:13,125
[crowd cheering]
536
00:30:13,208 --> 00:30:16,041
[Eleanor] The only adult I could
count on after she left,
537
00:30:17,291 --> 00:30:21,125
no matter what foolishness
my pa got himself into.
538
00:30:21,583 --> 00:30:23,875
I know it's not enough
to pay off your debts,
539
00:30:24,666 --> 00:30:25,708
but it's something, you know?
540
00:30:28,125 --> 00:30:31,041
Lin, don't make your pride
get in the way of a good deed.
541
00:30:31,541 --> 00:30:33,875
You know that
the fire won't be the end of it.
542
00:30:34,583 --> 00:30:38,708
Little Man and his brothers will bleed
a man dry to settle a debt.
543
00:30:38,791 --> 00:30:41,250
-[indistinct chatter]
-[roosters crow]
544
00:30:43,208 --> 00:30:45,958
I'm afraid it's more than
my finances that need help.
545
00:30:46,041 --> 00:30:47,291
[Leonard] Oh, yes.
546
00:30:47,375 --> 00:30:49,708
The unbearable weight
of raising a daughter.
547
00:30:51,125 --> 00:30:54,000
Lin, Bunny can be a
handful sometimes.
548
00:30:54,875 --> 00:30:57,041
I hate to say it,
but a girl like Covey,
549
00:30:57,583 --> 00:30:58,583
she needs a mother,
550
00:30:59,166 --> 00:31:00,750
somebody to hold
her accountable.
551
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
[Lin scoffs]
552
00:31:03,083 --> 00:31:04,208
"A girl like Covey"?
553
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
[Leonard] She's fearless.
554
00:31:06,166 --> 00:31:07,833
And a fearless girl without a mother
555
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
or a husband to keep her in check
556
00:31:10,458 --> 00:31:11,708
is a dangerous thing.
557
00:31:18,500 --> 00:31:20,666
[Eleanor] I couldn't believe that
my pa went
558
00:31:20,750 --> 00:31:22,458
to Little Man Henry
for money.
559
00:31:22,541 --> 00:31:24,958
He was more than a loan shark.
560
00:31:25,041 --> 00:31:29,875
He was a violent man
whose help came at a price.
561
00:31:31,875 --> 00:31:35,708
Like a ghost, we didn't need
to see Little Man to fear him.
562
00:31:36,375 --> 00:31:37,833
We rarely did.
563
00:31:38,791 --> 00:31:41,125
But his brothers were
always lurking,
564
00:31:42,291 --> 00:31:43,916
-keeping watch...
-[knob clicks]
565
00:31:44,000 --> 00:31:48,083
[♪ "Carry Go Bring Come" by Justin Hind &
The Dominoes playing over the radio]
566
00:31:49,291 --> 00:31:51,541
[Eleanor] ...and taking what
didn't belong to them.
567
00:31:59,333 --> 00:32:05,333
♪ This carry go bring come my
dear, bring misery ♪
568
00:32:06,875 --> 00:32:13,083
♪ Carry go bring come my dear,
bring misery ♪
569
00:32:14,916 --> 00:32:20,916
♪ You're going from home to
home making disturbances ♪
570
00:32:23,208 --> 00:32:24,416
♪ It's time you stopped
doing... ♪
571
00:32:24,500 --> 00:32:25,875
A good tune.
572
00:32:25,958 --> 00:32:27,875
[Covey gasps]
573
00:32:31,208 --> 00:32:32,666
My-My father is not here.
574
00:32:32,750 --> 00:32:33,750
I know that.
575
00:32:35,625 --> 00:32:36,625
That's why I'm here.
576
00:32:38,958 --> 00:32:40,416
Aren't you glad that I am here?
577
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Please, don't...
578
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Are you so modest
when you go down to the beach
579
00:32:45,666 --> 00:32:47,000
with that Grant boy?
580
00:32:48,291 --> 00:32:50,125
Stop! [grunts]
581
00:32:51,250 --> 00:32:54,000
You think that Gibbs Grant can help
your father get out of debt?
582
00:32:55,916 --> 00:32:58,458
-My pa...
-Your pa is a gambling man
583
00:32:58,541 --> 00:33:00,583
who can't even keep his woman.
584
00:33:04,125 --> 00:33:06,708
Can't even keep the title to his
store. Did you know that?
585
00:33:08,875 --> 00:33:11,333
Did you know that your shop
doesn't belong to him anymore?
586
00:33:15,208 --> 00:33:16,416
No.
587
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
They belong to me now.
588
00:33:20,375 --> 00:33:22,333
If you don't want him
to lose this house too,
589
00:33:22,416 --> 00:33:25,708
then you will watch your fucking
manners around me, girl.
590
00:33:36,916 --> 00:33:39,458
[♪ song continues playing
on radio]
591
00:33:51,166 --> 00:33:52,333
[lock clicks]
592
00:34:01,250 --> 00:34:03,250
[line ringing]
593
00:34:10,625 --> 00:34:12,625
[panting]
594
00:34:30,791 --> 00:34:33,625
[breathing deeply]
595
00:35:05,083 --> 00:35:07,250
[muffled scream]
596
00:35:10,458 --> 00:35:12,458
[insects chirring]
597
00:35:13,083 --> 00:35:14,083
[door opens]
598
00:35:17,208 --> 00:35:18,208
[Lin] Covey?
599
00:35:20,541 --> 00:35:21,625
Oh!
600
00:35:23,333 --> 00:35:24,666
Little Man Henry was here.
601
00:35:24,750 --> 00:35:26,125
He-He put his hands on me.
602
00:35:26,208 --> 00:35:27,500
I wanted to call the police,
but I know
603
00:35:27,583 --> 00:35:29,250
what you said about
them in the past,
604
00:35:29,333 --> 00:35:31,416
th-that, that we had
to be careful. Uh...
605
00:35:31,500 --> 00:35:34,375
Hey. Let's calm down.
I can explain.
606
00:35:37,416 --> 00:35:38,541
He asked my permission
to visit you.
607
00:35:38,625 --> 00:35:40,041
[gasps]
608
00:35:40,375 --> 00:35:41,708
And you gave it?
609
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
I did.
610
00:35:44,125 --> 00:35:45,750
Clarence would like
to court you.
611
00:35:47,958 --> 00:35:49,541
Since when you call
him Clarence?
612
00:35:50,833 --> 00:35:52,791
[sighs] I'm sorry
if he came on too strong.
613
00:36:02,166 --> 00:36:04,250
Where did he get the idea
that he could court me,
614
00:36:05,000 --> 00:36:06,500
when I'm not even old
enough to date?
615
00:36:06,583 --> 00:36:08,541
The only way I can
get us out of debt
616
00:36:08,625 --> 00:36:10,958
and to protect our home
is through this marriage.
617
00:36:15,583 --> 00:36:17,000
Marriage?
618
00:36:18,416 --> 00:36:19,958
What happened to courting me?
619
00:36:20,041 --> 00:36:21,958
He been asking about you
for some time now.
620
00:36:24,125 --> 00:36:26,041
I put him off as
long as I could.
621
00:36:26,125 --> 00:36:27,583
Just warm up to him.
622
00:36:29,333 --> 00:36:30,708
Show him that you're trying.
623
00:36:35,750 --> 00:36:36,750
Don't do this to me.
624
00:36:40,125 --> 00:36:41,125
Please.
625
00:36:44,250 --> 00:36:45,500
I wish there was another way.
626
00:36:47,000 --> 00:36:49,833
[♪ somber music]
627
00:36:50,208 --> 00:36:51,666
[shaky breaths]
628
00:36:53,583 --> 00:36:55,583
[door squeaking softly]
629
00:37:04,833 --> 00:37:06,791
[door squeaking softly]
630
00:37:13,666 --> 00:37:15,083
[Covey]
I don't know how long we have,
631
00:37:15,958 --> 00:37:18,708
but I couldn't let you hear any rumors
about Little Man courting me.
632
00:37:19,041 --> 00:37:20,250
I don't want this.
633
00:37:21,041 --> 00:37:22,041
Any of it.
634
00:37:23,250 --> 00:37:24,375
I have no choice.
635
00:37:30,291 --> 00:37:31,833
-Come to London.
-[Covey] What?
636
00:37:32,666 --> 00:37:33,833
When?
637
00:37:33,916 --> 00:37:35,375
We can leave tonight.
638
00:37:36,375 --> 00:37:39,041
I, I-I can find a place
before I start school.
639
00:37:39,958 --> 00:37:41,583
I-I'll work three jobs
if I have to.
640
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
We'll figure it out together.
641
00:37:48,000 --> 00:37:50,666
I don't know what I expected you
to say or do
642
00:37:50,750 --> 00:37:51,875
when I called tonight,
643
00:37:53,375 --> 00:37:54,375
but it wasn't this.
644
00:37:55,750 --> 00:37:56,833
Not happy to hear this?
645
00:37:58,625 --> 00:37:59,625
In my heart,
646
00:38:00,375 --> 00:38:02,000
I've already left
with you, Gibbs.
647
00:38:03,708 --> 00:38:05,333
But I can't leave my pa.
648
00:38:05,416 --> 00:38:06,958
If I go, they kill him.
649
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
But he... he did this
to you, Covey.
650
00:38:09,958 --> 00:38:11,083
I know my pa.
651
00:38:12,208 --> 00:38:14,291
He's always shown up for me
when I really needed him.
652
00:38:14,875 --> 00:38:17,083
And I have to believe that he
will get me out of this too.
653
00:38:19,625 --> 00:38:20,833
And if he doesn't?
654
00:38:22,541 --> 00:38:24,041
I'll play along to buy time.
655
00:38:24,583 --> 00:38:25,916
He'll get his finances in order,
656
00:38:26,000 --> 00:38:28,625
and-and, and there won't...
There won't be a wedding.
657
00:38:31,666 --> 00:38:33,833
And one day,
we, we really can be together.
658
00:38:36,291 --> 00:38:38,041
I hope for your sake
that you're right.
659
00:38:40,666 --> 00:38:41,666
But...
660
00:38:43,083 --> 00:38:45,791
if you change your mind,
come to London and find me.
661
00:39:02,625 --> 00:39:03,708
Covey!
662
00:39:03,791 --> 00:39:06,875
[♪ light music playing]
663
00:39:09,041 --> 00:39:10,583
What if your father
doesn't find a way?
664
00:39:23,000 --> 00:39:24,291
I love you, Gibbs.
665
00:39:25,916 --> 00:39:26,916
I do.
666
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
Good.
667
00:39:30,916 --> 00:39:31,916
'Cause I love you too.
668
00:39:37,833 --> 00:39:40,833
♪♪
669
00:39:48,541 --> 00:39:49,541
[mouths] Wait.
670
00:39:50,750 --> 00:39:51,750
Are you sure?
671
00:39:54,750 --> 00:39:55,750
I want this.
672
00:39:57,166 --> 00:39:58,166
I choose this.
673
00:40:00,583 --> 00:40:02,750
No matter what happens
with my pa and Little Man,
674
00:40:04,375 --> 00:40:05,958
no one can take this from us.
675
00:40:16,250 --> 00:40:18,041
[Eleanor] The wedding planning
was a blur,
676
00:40:18,666 --> 00:40:20,250
but I played along.
677
00:40:20,958 --> 00:40:21,958
I had to.
678
00:40:23,250 --> 00:40:26,708
I convinced myself
that I really was buying time,
679
00:40:26,791 --> 00:40:28,291
because I truly believed
680
00:40:28,375 --> 00:40:31,541
that the people who loved me
would find a way out.
681
00:40:32,833 --> 00:40:34,375
I did that for weeks,
682
00:40:35,791 --> 00:40:38,000
until I could no
longer pretend.
683
00:40:42,083 --> 00:40:44,833
[Pearl] Oh, Covey, what are
you doing here?
684
00:40:44,916 --> 00:40:46,375
Discussing decor.
685
00:40:48,291 --> 00:40:50,250
The groom wants a contemporary
wedding
686
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
with no old-fashioned
country rituals.
687
00:40:54,916 --> 00:40:57,000
But I see someone made
an exception.
688
00:40:58,791 --> 00:40:59,791
Black cake?
689
00:41:01,250 --> 00:41:03,000
Who's paying you to bake
my wedding cake?
690
00:41:03,750 --> 00:41:05,375
Your father, of course.
691
00:41:06,125 --> 00:41:07,541
How could you?
692
00:41:10,583 --> 00:41:12,916
How could you agree to make a
cake for a wedding I don't want,
693
00:41:13,000 --> 00:41:15,958
for a wedding that is taking
place against my will?
694
00:41:17,916 --> 00:41:19,166
What would you have me do?
695
00:41:20,750 --> 00:41:21,958
Disobey your father?
696
00:41:22,458 --> 00:41:23,666
He is my employer.
697
00:41:23,750 --> 00:41:25,583
You promised Mom
you would look after me!
698
00:41:25,666 --> 00:41:27,791
And I have, Covey.
699
00:41:27,875 --> 00:41:29,291
-But...
-[Covey] But nothing.
700
00:41:29,375 --> 00:41:30,708
While I've been playing along,
701
00:41:31,666 --> 00:41:32,666
you've given up.
702
00:41:34,333 --> 00:41:35,666
Instead of baking
this stupid cake,
703
00:41:35,750 --> 00:41:36,833
you should've been figuring out
704
00:41:36,916 --> 00:41:38,291
how to wake us up from
this nightmare.
705
00:41:39,416 --> 00:41:41,375
[Covey stomping away]
706
00:41:42,541 --> 00:41:45,500
[Eleanor] Black cake evolved
from the British plum pudding
707
00:41:45,583 --> 00:41:48,708
that colonizers brought
to the West Indies.
708
00:41:48,791 --> 00:41:51,250
It reflects the marriage
of cultures,
709
00:41:51,833 --> 00:41:54,000
mine and yours.
710
00:41:54,083 --> 00:41:55,666
But on that day,
711
00:41:56,250 --> 00:41:57,583
it was my wake-up call,
712
00:41:58,416 --> 00:41:59,916
the beginning of the end.
713
00:42:03,500 --> 00:42:07,208
[bells tolling]
714
00:42:12,208 --> 00:42:15,041
[indistinct chatter]
715
00:42:19,416 --> 00:42:20,583
[door opens]
716
00:42:27,333 --> 00:42:28,583
You almost forgot this.
717
00:42:30,958 --> 00:42:32,750
I promised Pearl I'd
get you to wear it.
718
00:42:55,333 --> 00:42:56,625
You'll get through this.
719
00:43:00,041 --> 00:43:01,333
I don't see how, Bunny.
720
00:43:08,666 --> 00:43:10,250
Just... [sighs]
721
00:43:12,416 --> 00:43:13,750
let your mind drift,
722
00:43:14,500 --> 00:43:15,916
like how we do on long swims,
723
00:43:17,583 --> 00:43:19,000
when our limbs tire and
724
00:43:19,708 --> 00:43:22,791
the finish line seems
impossibly far, just
725
00:43:24,833 --> 00:43:26,458
let your mind drift.
726
00:43:29,666 --> 00:43:31,083
I'll see you out there.
727
00:43:43,250 --> 00:43:44,583
[door creaks open]
728
00:43:53,666 --> 00:43:55,291
I want you to know
that when this is over,
729
00:43:57,208 --> 00:43:59,166
when I am another
man's property,
730
00:44:01,333 --> 00:44:02,625
you are dead to me.
731
00:44:03,416 --> 00:44:05,791
[♪ organ playing]
732
00:44:11,583 --> 00:44:12,750
[Pastor] All rise.
733
00:44:12,833 --> 00:44:16,333
[♪ choral music]
734
00:44:52,708 --> 00:44:54,333
[Eleanor] I will never forget it,
735
00:44:55,083 --> 00:44:57,458
the look when it finally
hit my father,
736
00:44:58,583 --> 00:44:59,625
what he had done.
737
00:45:02,458 --> 00:45:04,666
He had sold his little girl.
738
00:45:07,916 --> 00:45:09,666
[Pastor] In the name of God,
739
00:45:10,458 --> 00:45:12,541
do you, Coventina Lyncook,
740
00:45:13,500 --> 00:45:14,833
take Clarence Henry
741
00:45:16,291 --> 00:45:18,625
to be your lawful
wedded husband,
742
00:45:19,333 --> 00:45:21,500
to love, cherish,
743
00:45:21,583 --> 00:45:23,208
honor, and obey
744
00:45:23,291 --> 00:45:24,833
from this day forward
745
00:45:26,625 --> 00:45:29,250
till death do you part?
746
00:45:31,958 --> 00:45:32,958
I do.
747
00:45:33,958 --> 00:45:35,958
It gives me great pleasure
748
00:45:36,041 --> 00:45:39,666
to pronounce you man and wife.
749
00:45:41,958 --> 00:45:44,541
[Eleanor] But even if he had
a change of heart,
750
00:45:46,416 --> 00:45:47,416
it didn't matter.
751
00:45:51,916 --> 00:45:53,333
I was officially
752
00:45:54,458 --> 00:45:55,666
Mrs. Henry.
753
00:45:56,750 --> 00:45:58,750
[guests applaud]
754
00:46:06,458 --> 00:46:09,458
[♪ upbeat calypso music playing]
755
00:46:18,375 --> 00:46:20,666
♪ Don't blame me ♪
756
00:46:20,750 --> 00:46:26,750
♪ She invited me to the river
for a swim ♪
757
00:46:27,208 --> 00:46:28,750
♪ Don't blame me... ♪
758
00:46:28,833 --> 00:46:32,166
[indistinct conversation]
759
00:46:32,250 --> 00:46:35,875
♪ ...to the river
for a swim ♪
760
00:46:35,958 --> 00:46:39,625
♪ Oh, me like the waterfall afraid to
fail, she watches me ♪
761
00:46:39,708 --> 00:46:41,333
What's going on with them?
762
00:46:41,916 --> 00:46:43,458
[chuckles] Who can say?
763
00:46:43,541 --> 00:46:45,291
[inaudible]
764
00:46:45,375 --> 00:46:47,666
Your pa's clearly had
his share of bubbly.
765
00:46:51,875 --> 00:46:52,875
Lilac?
766
00:46:53,541 --> 00:46:55,166
But Pearl knows I hate lilac.
767
00:46:59,041 --> 00:47:00,875
When are you gonna show us
your dance moves?
768
00:47:01,458 --> 00:47:03,166
After I've had some
more of these.
769
00:47:06,250 --> 00:47:08,000
Ooh, I love this song.
770
00:47:09,333 --> 00:47:10,666
Oh, no!
771
00:47:12,708 --> 00:47:15,041
You clumsy, dreadful girl!
772
00:47:15,125 --> 00:47:16,458
[Little Man] Goddamnit!
773
00:47:18,750 --> 00:47:20,625
Somebody come and
clean up my wife!
774
00:47:20,708 --> 00:47:21,958
I'm so sorry.
775
00:47:22,041 --> 00:47:23,208
Let me.
776
00:47:25,833 --> 00:47:27,583
[coughing]
777
00:47:32,166 --> 00:47:34,000
[grunting]
778
00:47:35,458 --> 00:47:36,791
[Little Man thuds]
779
00:47:37,375 --> 00:47:39,708
[guests exclaiming]
780
00:47:40,083 --> 00:47:43,708
[Little Man's Mother] Clarence? Clarence
choke... Clarence.
781
00:47:43,791 --> 00:47:45,416
[screams]
782
00:47:45,500 --> 00:47:47,125
Call for somebody!
783
00:47:49,291 --> 00:47:50,833
-Clarence!
-Clarence!
784
00:47:50,916 --> 00:47:52,750
[Man 1] Check his pulse.
Check his pulse.
785
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
-[Man 2] My brother!
-[Man 3] Is there a doctor in the house?
786
00:47:54,958 --> 00:47:57,750
[Woman] Do we have a doctor in
the house?
787
00:47:57,833 --> 00:47:59,125
-Clarence!
-Clarence!
788
00:47:59,208 --> 00:48:02,208
[♪ tense music playing]
789
00:48:13,541 --> 00:48:15,541
[Covey panting]
790
00:48:19,833 --> 00:48:22,833
[ambulance siren wailing
in the distance]
791
00:48:31,541 --> 00:48:33,500
[Lin] Covey! Covey!
792
00:48:33,583 --> 00:48:35,583
[panting]
793
00:48:43,583 --> 00:48:46,583
[Covey grunting]
794
00:49:19,125 --> 00:49:21,125
[gasping]
795
00:49:29,125 --> 00:49:31,125
[coughs]
796
00:49:32,125 --> 00:49:34,875
[gasping, panting]
797
00:49:45,416 --> 00:49:47,291
[indistinct chatter]
798
00:49:58,416 --> 00:49:59,416
[Police Man] Mr. Lyncook?
799
00:50:04,000 --> 00:50:05,375
We're calling off the search.
800
00:50:05,458 --> 00:50:06,583
What?
801
00:50:06,666 --> 00:50:08,000
She's out there all alone.
802
00:50:08,083 --> 00:50:09,916
-You can't...
-We have to. With the storm coming,
803
00:50:10,000 --> 00:50:12,750
it's too dangerous for the rescue boat to
be on the water.
804
00:50:13,333 --> 00:50:14,500
I need to know what you saw.
805
00:50:15,041 --> 00:50:16,041
I don't know.
806
00:50:16,541 --> 00:50:18,083
-It's all a blur.
-[Police Man] Was there tension
807
00:50:18,166 --> 00:50:20,250
between you two,
you and the groom?
808
00:50:20,333 --> 00:50:22,333
You know Little
Man had enemies.
809
00:50:22,416 --> 00:50:23,583
Too many to count.
810
00:50:23,666 --> 00:50:24,666
Were you one of them?
811
00:50:24,750 --> 00:50:26,041
My daughter is gone!
812
00:50:27,291 --> 00:50:28,916
My only family on this island.
813
00:50:29,750 --> 00:50:31,541
You think I had something
to do with this thug's death?
814
00:50:31,625 --> 00:50:33,416
Your daughter is
not only missing,
815
00:50:33,500 --> 00:50:36,083
-she's a murder suspect...
-She's not a murderer!
816
00:50:36,166 --> 00:50:37,958
We'll see. Stay close.
817
00:50:41,500 --> 00:50:44,500
[♪ somber music playing]
818
00:51:02,666 --> 00:51:04,833
[ambulance siren wailing]
819
00:51:14,708 --> 00:51:15,916
[Man 1]
Fucking Chiney crook!
820
00:51:16,000 --> 00:51:17,083
[Lin grunts]
821
00:51:19,041 --> 00:51:21,500
[Lin grunting]
822
00:51:22,833 --> 00:51:25,625
You thought that taking care of
him would get you out of debt, eh?
823
00:51:25,958 --> 00:51:27,000
You degenerate fuck.
824
00:51:27,083 --> 00:51:28,416
I didn't kill your brother.
825
00:51:28,500 --> 00:51:29,833
-[kicks]
-[Lin grunts]
826
00:51:29,916 --> 00:51:31,166
[Man 2] Then who did?
827
00:51:35,375 --> 00:51:36,458
I have no idea.
828
00:51:36,541 --> 00:51:38,208
[Man 2]
You better hope she's dead.
829
00:51:38,291 --> 00:51:41,291
But if we do find her,
God help her.
830
00:51:43,166 --> 00:51:44,166
[Lin grunts]
831
00:51:49,500 --> 00:51:52,791
[Covey breathing shakily]
832
00:51:57,250 --> 00:51:58,666
She can't be gone.
833
00:51:59,791 --> 00:52:00,833
She just can't.
834
00:52:02,458 --> 00:52:04,125
She must be hiding somewhere.
835
00:52:06,041 --> 00:52:07,583
It's been hours, love.
836
00:52:08,041 --> 00:52:09,041
They've looked everywhere.
837
00:52:15,666 --> 00:52:17,000
Maybe not everywhere.
838
00:52:21,583 --> 00:52:24,416
[Covey straining, grunting]
839
00:52:29,250 --> 00:52:31,250
[panting]
840
00:52:47,541 --> 00:52:48,541
[Bunny] Covey!
841
00:52:49,666 --> 00:52:50,708
[gasps] Bunny!
842
00:52:51,458 --> 00:52:52,833
Thank God you're here.
843
00:52:57,041 --> 00:52:58,333
Thank God you're all right.
844
00:52:58,916 --> 00:53:00,708
I prayed you'd wait it
out in your cave.
845
00:53:02,541 --> 00:53:03,541
Here.
846
00:53:04,916 --> 00:53:06,000
We don't have much time.
847
00:53:06,083 --> 00:53:07,791
Everything you need is in here.
848
00:53:07,875 --> 00:53:10,958
Clothes, food, and, and money,
from Pearl.
849
00:53:13,666 --> 00:53:16,416
You can get into England if you travel
under your mother's surname.
850
00:53:16,500 --> 00:53:17,875
You'll stay at a boarding house.
851
00:53:17,958 --> 00:53:19,541
Pearl says they take
in island girls.
852
00:53:20,166 --> 00:53:22,625
They're expecting you,
Coventina Brown.
853
00:53:23,375 --> 00:53:24,375
Bunny,
854
00:53:25,000 --> 00:53:26,708
what happened up there
with Little Man,
855
00:53:26,791 --> 00:53:28,750
-I never meant...
-Covey, s-stop.
856
00:53:31,041 --> 00:53:32,208
Your pa came through.
857
00:53:35,916 --> 00:53:37,000
They'll kill him.
858
00:53:37,083 --> 00:53:38,875
You can't worry about
him anymore.
859
00:53:39,583 --> 00:53:40,583
Okay?
860
00:53:41,958 --> 00:53:42,958
You're free.
861
00:53:46,750 --> 00:53:48,000
There's a ship leaving tonight,
862
00:53:48,708 --> 00:53:49,750
and you have to get on it.
863
00:53:49,833 --> 00:53:50,916
And you can't come back.
864
00:53:51,291 --> 00:53:52,291
Not ever.
865
00:53:53,791 --> 00:53:54,958
I don't deserve you.
866
00:53:55,958 --> 00:53:57,166
See, that's where
you're wrong.
867
00:53:58,833 --> 00:54:00,583
You deserve the world, and...
868
00:54:02,833 --> 00:54:03,875
I hope you get it.
869
00:54:03,958 --> 00:54:05,583
No, if one of us go, we both go.
870
00:54:06,208 --> 00:54:08,208
Co... Come with me. We...
We'll find Gibbs.
871
00:54:08,291 --> 00:54:10,000
Everyone but Pearl
thinks you're dead,
872
00:54:10,833 --> 00:54:12,500
and they must continue
to think that.
873
00:54:12,875 --> 00:54:14,000
That includes Gibbs.
874
00:54:17,375 --> 00:54:18,666
I can't leave you here.
875
00:54:21,416 --> 00:54:22,958
It's the only way this works.
876
00:54:25,583 --> 00:54:27,166
But maybe we'll run
into each other.
877
00:54:28,875 --> 00:54:29,875
Out there.
878
00:54:36,041 --> 00:54:37,166
I'll be there with you,
879
00:54:38,333 --> 00:54:39,583
every single time.
880
00:54:44,708 --> 00:54:46,250
[Eleanor]
We couldn't look back.
881
00:54:46,791 --> 00:54:48,333
[♪ "Lilac Wine" by Nina
Simone playing]
882
00:54:48,416 --> 00:54:52,666
♪ I lost myself on
a cool, damp night ♪
883
00:54:53,333 --> 00:54:56,750
♪ Gave myself in that
misty light ♪
884
00:54:56,833 --> 00:55:01,083
♪ Was hypnotized by
a strange delight ♪
885
00:55:01,166 --> 00:55:04,333
♪ Under a lilac tree... ♪
886
00:55:04,416 --> 00:55:05,666
[Eleanor] Covey was dead.
887
00:55:05,750 --> 00:55:08,375
♪ I made wine from
the lilac tree ♪
888
00:55:08,458 --> 00:55:09,458
[Eleanor] Or so I thought.
889
00:55:09,958 --> 00:55:12,458
♪ Put my heart
in its recipe ♪
890
00:55:12,541 --> 00:55:14,625
[Eleanor] It didn't take long
for me to learn...
891
00:55:14,708 --> 00:55:17,041
♪ Makes me see what
I want to see ♪
892
00:55:17,125 --> 00:55:19,291
[Eleanor] ...that you can't run
from the truth.
893
00:55:19,375 --> 00:55:23,625
♪ And be what I want to be ♪
894
00:55:23,708 --> 00:55:25,625
[Eleanor] You can't run from who
you really are.
895
00:55:26,250 --> 00:55:29,291
♪ When I think more
than I want to think ♪
896
00:55:29,375 --> 00:55:32,500
♪ Do things I never should do ♪
897
00:55:32,583 --> 00:55:35,250
[Eleanor] Eventually, the truth
will surface.
898
00:55:35,333 --> 00:55:38,208
♪ I drink much more
than I ought to drink ♪
899
00:55:38,291 --> 00:55:39,458
[Eleanor] And when it does,
900
00:55:40,291 --> 00:55:43,000
♪ Because It brings me... ♪
901
00:55:43,083 --> 00:55:44,583
[Eleanor] you must reckon
with it.
902
00:55:44,666 --> 00:55:47,833
[ship horn blares]
903
00:55:50,375 --> 00:55:53,208
♪♪
904
00:55:59,291 --> 00:56:01,916
♪ Lilac wine... ♪
905
00:56:02,000 --> 00:56:03,208
[Eleanor] It would take time
906
00:56:03,291 --> 00:56:06,041
to get used to my new
surroundings in London.
907
00:56:09,583 --> 00:56:12,000
Time to get used to
being stared at,
908
00:56:15,125 --> 00:56:16,500
to being muttered at,
909
00:56:20,166 --> 00:56:22,125
to being ignored altogether.
910
00:56:22,208 --> 00:56:26,375
♪ Lilac wine ♪
911
00:56:27,833 --> 00:56:32,333
♪ I feel unsteady ♪
912
00:56:33,750 --> 00:56:39,583
♪ Like my love ♪
913
00:56:43,333 --> 00:56:45,250
♪ Listen to me ♪
914
00:56:46,208 --> 00:56:49,583
♪ I cannot see clearly ♪
915
00:56:50,750 --> 00:56:52,625
♪ Isn't that he... ♪
916
00:56:52,708 --> 00:56:54,416
You must be Coventina.
917
00:56:55,708 --> 00:56:56,958
I'm Eleanor,
918
00:56:57,041 --> 00:56:58,208
but you can call me Elly.
919
00:56:59,041 --> 00:57:00,125
Elly.
920
00:57:01,208 --> 00:57:02,791
You must be exhausted
after your trip.
921
00:57:02,875 --> 00:57:04,583
Sit. Let me.
922
00:57:05,708 --> 00:57:06,791
Tea?
923
00:57:06,875 --> 00:57:09,375
♪ Lilac wine ♪
924
00:57:09,458 --> 00:57:11,833
[Eleanor] My roommate Elly was
the most cheerful,
925
00:57:11,916 --> 00:57:14,791
optimistic person
I had ever met.
926
00:57:15,958 --> 00:57:19,166
And you can talk to any of us
whenever you feel like.
927
00:57:19,250 --> 00:57:20,875
[Eleanor]
I didn't realize it then,
928
00:57:22,791 --> 00:57:26,541
but now I know
that I hadn't buried Covey.
929
00:57:29,000 --> 00:57:30,291
Not entirely.
930
00:57:31,375 --> 00:57:33,875
In order to truly bury
that broken girl
931
00:57:35,916 --> 00:57:37,666
and to ensure my safety,
932
00:57:39,000 --> 00:57:41,333
unfortunately, Elly...
933
00:57:42,666 --> 00:57:44,000
would have to die.
934
00:57:44,458 --> 00:57:46,458
[♪ "Lilac Wine" song ends]
935
00:59:43,875 --> 00:59:46,791
Captioned by Point.360
63964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.