All language subtitles for Black.Cake.2023.S01E01.WEB.h264-ETHEL.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [waves crashing] 2 00:00:12,666 --> 00:00:14,666 [panting] 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,750 [Bystander] Covey! Covey! 4 00:00:26,875 --> 00:00:29,125 [grunts] 5 00:00:52,458 --> 00:00:54,458 [seagulls squawking] 6 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 [Byron Bennett] Some people think that surfing 7 00:01:04,541 --> 00:01:06,166 is a relationship with the sea, 8 00:01:07,708 --> 00:01:09,875 when it's really a relationship between you 9 00:01:11,833 --> 00:01:12,833 and yourself. 10 00:01:15,083 --> 00:01:17,291 The sea is gonna do whatever it wants. 11 00:01:21,958 --> 00:01:23,458 My mom taught me that. 12 00:01:24,916 --> 00:01:27,083 She expected me to excel at everything. 13 00:01:28,500 --> 00:01:29,500 Even surfing. 14 00:01:30,375 --> 00:01:31,375 You know, 15 00:01:32,250 --> 00:01:33,791 I was a little kid when she taught me. 16 00:01:33,875 --> 00:01:35,875 And people stared, 17 00:01:37,083 --> 00:01:39,750 as if surfing had been invented by white folks. 18 00:01:40,875 --> 00:01:42,291 But my mom told me 19 00:01:43,083 --> 00:01:46,041 Black people surf in the Caribbean, where she was born, 20 00:01:48,291 --> 00:01:52,333 and our people surf in African and Asian countries too. 21 00:01:54,958 --> 00:01:56,291 I didn't know either, 22 00:01:57,125 --> 00:01:58,250 'cause I didn't see it, 23 00:02:00,125 --> 00:02:01,833 but that didn't stop me from learning. 24 00:02:02,916 --> 00:02:04,375 And it didn't stop me 25 00:02:04,458 --> 00:02:06,791 when I was the only Black man in my doctoral program. 26 00:02:08,125 --> 00:02:10,333 I'm still the only Black ocean scientist in my lab, 27 00:02:10,416 --> 00:02:11,708 and that's why I'm here. 28 00:02:11,791 --> 00:02:14,416 I'm hoping that some of you might follow in my footsteps. 29 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 'Cause if I had waited to see another Black boy surf, 30 00:02:23,291 --> 00:02:24,708 I wouldn't be living my dream today. 31 00:02:42,291 --> 00:02:44,916 So if you're interested in ocean sciences, 32 00:02:45,000 --> 00:02:47,625 don't wait for someone to give you permission. 33 00:02:48,791 --> 00:02:51,125 And if you want to surf, don't wait 34 00:02:51,208 --> 00:02:54,250 to find someone out there who looks just like you before you do it. 35 00:02:55,750 --> 00:02:56,875 Ride the wave. 36 00:03:03,791 --> 00:03:05,750 ["THIS" by DEPUTY playing] 37 00:03:05,833 --> 00:03:08,166 ♪ Who is this woman? ♪ 38 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 [phone vibrating] 39 00:03:16,333 --> 00:03:19,041 ♪ Who is this woman? ♪ 40 00:03:22,041 --> 00:03:24,791 ♪ Who is this woman? ♪ 41 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 [phone continues vibrating] 42 00:03:30,625 --> 00:03:32,541 [indistinct announcement over PA] 43 00:03:32,625 --> 00:03:33,666 Ma! 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,291 Are you okay? 45 00:03:35,958 --> 00:03:37,208 They said that you hit your head. 46 00:03:38,375 --> 00:03:40,291 I misjudged a wave. 47 00:03:41,291 --> 00:03:43,041 I guess my reflexes aren't what they used to be. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,458 Hm. 49 00:03:44,541 --> 00:03:47,083 I don't even remember being pulled out of the water. 50 00:03:47,166 --> 00:03:50,708 I just remember how cold it felt when I went under. 51 00:03:51,916 --> 00:03:53,166 [Byron] Were you wearing your wetsuit? 52 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Ma, it's January. 53 00:03:56,958 --> 00:03:58,083 If I didn't know you better, 54 00:03:58,166 --> 00:03:59,666 I would think you were trying to hurt yourself. 55 00:04:00,333 --> 00:04:01,958 Eleanor, how are you feeling? 56 00:04:02,333 --> 00:04:05,208 Exhausted and embarrassed, 57 00:04:05,916 --> 00:04:07,083 but alive. 58 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 This is my son, Byron. 59 00:04:10,791 --> 00:04:11,916 -[Doctor] Hi, there. -[softly] Hey. 60 00:04:12,000 --> 00:04:13,541 Are you comfortable with Byron being present 61 00:04:13,625 --> 00:04:15,875 while we discuss your results and your treatment plan? 62 00:04:15,958 --> 00:04:16,958 Of course. 63 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 Yes, tell us, please. 64 00:04:20,958 --> 00:04:23,125 Well, the good news is that your leg and ribs will heal 65 00:04:23,208 --> 00:04:24,625 with physical therapy, 66 00:04:24,708 --> 00:04:26,041 and time, of course. 67 00:04:27,291 --> 00:04:28,375 But, 68 00:04:28,458 --> 00:04:29,541 Eleanor, 69 00:04:31,291 --> 00:04:32,875 there's no easy way to say this. 70 00:04:33,458 --> 00:04:35,833 Your CAT scan shows what appears to be a brain tumor. 71 00:04:38,708 --> 00:04:39,791 Oh. 72 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 [chuckles] 73 00:04:45,125 --> 00:04:46,208 The headaches. 74 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 I just thought stress. 75 00:04:52,625 --> 00:04:53,875 Of course. 76 00:04:55,416 --> 00:04:56,416 And grief. 77 00:04:58,791 --> 00:04:59,791 Honey... 78 00:05:02,041 --> 00:05:03,666 Um... [exhales shakily] 79 00:05:09,833 --> 00:05:12,708 ♪ Who's that on my shoulder? ♪ 80 00:05:14,708 --> 00:05:16,708 [phone vibrating] 81 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 [sighs] 82 00:05:18,833 --> 00:05:20,458 [Benny over voice mail] This is Benny. Don't leave a message, 83 00:05:20,541 --> 00:05:21,625 just text. 84 00:05:21,708 --> 00:05:22,750 [beeps] 85 00:05:24,458 --> 00:05:25,541 [Byron sighs] 86 00:05:25,958 --> 00:05:28,875 ♪ Is it me? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 87 00:05:29,833 --> 00:05:31,583 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 88 00:05:31,666 --> 00:05:34,000 ♪ Is it me? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 89 00:05:34,083 --> 00:05:35,083 [phone chimes] 90 00:05:35,375 --> 00:05:36,583 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 91 00:05:36,666 --> 00:05:38,083 [phone chimes] 92 00:05:38,166 --> 00:05:40,708 ♪ Is it me? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 93 00:05:41,291 --> 00:05:42,916 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 94 00:05:43,000 --> 00:05:44,291 ♪ Is it me? Yeah, yeah... ♪ 95 00:05:44,375 --> 00:05:46,291 [line ringing] 96 00:05:46,375 --> 00:05:48,750 [Benny over voice mail] This is Benny. Don't leave a message, just text. 97 00:05:48,833 --> 00:05:49,875 [beeps] 98 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 Mom's fine. I'm here. 99 00:05:52,875 --> 00:05:53,875 No need to call back. 100 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 [Narrator on video] This chayote was found at a rural market in Italy. 101 00:05:59,458 --> 00:06:03,000 Not in the Caribbean, but right here in southern Europe. 102 00:06:03,083 --> 00:06:04,166 Can you believe it? 103 00:06:04,250 --> 00:06:05,583 You must be starving. 104 00:06:06,083 --> 00:06:07,666 [Narrator] This chayote was found at a rural... 105 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Ma. 106 00:06:08,958 --> 00:06:10,708 ...in Italy. Not in the... 107 00:06:10,791 --> 00:06:11,958 What's that, honey? 108 00:06:12,041 --> 00:06:13,500 You're hungry, right? 109 00:06:15,333 --> 00:06:17,250 I'll run out and get you something. Hm? 110 00:06:19,666 --> 00:06:20,666 What are you craving? 111 00:06:22,416 --> 00:06:24,083 -Chayote? Hm? -[Eleanor chuckles] 112 00:06:24,166 --> 00:06:25,666 [Byron] Is that something I can get here? 113 00:06:26,708 --> 00:06:28,083 Not in Orange County. 114 00:06:28,166 --> 00:06:29,625 [laughs] No. 115 00:06:32,916 --> 00:06:34,250 What were you watching? 116 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 It's a cooking video. 117 00:06:36,750 --> 00:06:40,083 They were roasting chayote, and it reminded me of home. 118 00:06:40,791 --> 00:06:42,333 [Byron] I know you don't like talking about it, 119 00:06:43,208 --> 00:06:44,208 but... 120 00:06:45,791 --> 00:06:48,041 if there were ever a time to reflect, Ma. 121 00:06:53,916 --> 00:06:54,916 [softly] Come on. 122 00:06:56,000 --> 00:06:57,083 Hm. 123 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 When I was a girl, 124 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 Saturday night was soup night. 125 00:07:04,708 --> 00:07:07,041 And in our house, we made it with chocho. 126 00:07:08,625 --> 00:07:10,416 That's what we called chayote back then. 127 00:07:11,416 --> 00:07:12,500 [chuckles] 128 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 [Byron] You made it with the nuns, 129 00:07:16,208 --> 00:07:17,541 at the orphanage? 130 00:07:22,750 --> 00:07:25,625 But when I moved here with your father, 131 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 we learned to call it chayote 132 00:07:28,583 --> 00:07:32,083 because we discovered that chocho sounded like chocha. 133 00:07:32,166 --> 00:07:34,125 [chuckles] Chocha. 134 00:07:34,208 --> 00:07:36,625 That's slang for vagina in Español. 135 00:07:37,291 --> 00:07:38,458 [laughing] Ma! 136 00:07:38,541 --> 00:07:39,958 [both laughing] 137 00:07:43,083 --> 00:07:44,333 We shouldn't be laughing. 138 00:07:44,416 --> 00:07:47,583 No, that's exactly what we should be doing, my love. 139 00:07:49,166 --> 00:07:50,541 Hm? 140 00:07:51,041 --> 00:07:52,041 Living. 141 00:07:54,583 --> 00:07:57,708 I'm not going down without a fight. 142 00:08:07,500 --> 00:08:08,750 [coffee pouring] 143 00:08:15,125 --> 00:08:16,791 She's officially 30 minutes late. 144 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 She's not coming. 145 00:08:19,875 --> 00:08:21,250 Let's get on with it, please. 146 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 I'm sorry, but we can't start without her. 147 00:08:24,041 --> 00:08:27,041 Oh, I'm sorry that you don't understand what we're dealing with here. 148 00:08:27,791 --> 00:08:30,583 We haven't seen Benny in eight years. 149 00:08:30,666 --> 00:08:31,791 She lives an hour away; 150 00:08:31,875 --> 00:08:34,291 she didn't even show up for our father's funeral six years ago. 151 00:08:35,208 --> 00:08:36,291 Eleanor insisted. 152 00:08:36,875 --> 00:08:39,625 Ma couldn't stop Benny from abandoning us back then. 153 00:08:40,833 --> 00:08:42,916 She sure as hell can't do anything now she's dead. 154 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 [elevator chimes, opens] 155 00:08:47,166 --> 00:08:48,333 I am sorry. 156 00:08:48,416 --> 00:08:50,458 Don't hate me. I-I had car stuff, 157 00:08:50,541 --> 00:08:52,333 and then, I-I couldn't find my keys, and... 158 00:08:52,416 --> 00:08:54,458 Whatever. I'm, I'm here. 159 00:08:56,583 --> 00:08:57,583 By... 160 00:08:58,666 --> 00:08:59,875 Byron, just fuckin' hug me. 161 00:09:01,458 --> 00:09:02,750 You don't get to just blow in here, 162 00:09:02,833 --> 00:09:04,083 acting like you care all of a sudden. 163 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 I'm not acting. 164 00:09:06,333 --> 00:09:07,500 Ma is dead. 165 00:09:08,083 --> 00:09:09,083 What am I supposed to do? 166 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 Show up. 167 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 That's what you should have done. 168 00:09:15,750 --> 00:09:17,916 You didn't even tell me she was sick. 169 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 You never called to check on her after the accident. 170 00:09:20,416 --> 00:09:22,000 And you said that she was fine. 171 00:09:24,583 --> 00:09:25,666 That was a year ago. 172 00:09:30,458 --> 00:09:31,458 Sorry. 173 00:09:33,208 --> 00:09:34,208 Let's get on with it. 174 00:09:34,875 --> 00:09:36,000 Read the will, please. 175 00:09:36,500 --> 00:09:37,916 Well, I know you wanna get this over with, 176 00:09:38,000 --> 00:09:41,333 but this process is more complicated 177 00:09:41,416 --> 00:09:44,250 than just reading the will and signing a few documents. 178 00:09:44,333 --> 00:09:45,791 Your mother left you a message. 179 00:09:46,541 --> 00:09:47,541 This is part of it. 180 00:10:01,750 --> 00:10:03,916 [♪ gentle music playing] 181 00:10:04,791 --> 00:10:05,875 "B and B, 182 00:10:08,541 --> 00:10:11,458 "there's a small black cake in the freezer for you. 183 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 "Don't throw it out. 184 00:10:16,000 --> 00:10:19,041 "Sit down together and share it when the time is right. 185 00:10:19,125 --> 00:10:20,166 "You'll know when. 186 00:10:21,041 --> 00:10:22,541 Love, Ma." 187 00:10:23,291 --> 00:10:24,291 Black cake. 188 00:10:30,625 --> 00:10:33,166 So we'll share a slice of cake when the time is right. 189 00:10:35,666 --> 00:10:37,583 I guess we'll do that after we wrap up here. 190 00:10:38,250 --> 00:10:39,250 There's more to it, Byron. 191 00:10:41,208 --> 00:10:42,250 What's that? 192 00:10:42,333 --> 00:10:43,541 The rest of her message. 193 00:10:46,291 --> 00:10:50,958 I know... your mother rarely s-spoke of her childhood. 194 00:10:51,041 --> 00:10:52,916 She never... spoke of it. 195 00:10:54,291 --> 00:10:56,166 And she always dodged our questions. 196 00:10:57,000 --> 00:10:58,750 Well, in the end, 197 00:11:00,708 --> 00:11:02,125 she decided to talk. 198 00:11:04,416 --> 00:11:05,750 And she wanted you 199 00:11:06,583 --> 00:11:09,500 to listen to all seven recordings, 200 00:11:11,041 --> 00:11:12,125 together, 201 00:11:12,208 --> 00:11:14,458 at home, in my presence. 202 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 [Benny] At home? 203 00:11:16,125 --> 00:11:19,541 Jesus. Uh, can't you just, um, make two copies 204 00:11:19,625 --> 00:11:21,416 so we can listen to it on our own? 205 00:11:21,500 --> 00:11:22,708 She will never know. 206 00:11:22,791 --> 00:11:23,791 I'll know. 207 00:11:24,833 --> 00:11:26,375 I understand this is difficult, 208 00:11:28,000 --> 00:11:31,583 but now it's up to you to decide 209 00:11:31,666 --> 00:11:34,333 whether you wanna hear what your mother had to say 210 00:11:34,416 --> 00:11:37,416 or spend the rest of your life wondering. 211 00:11:49,208 --> 00:11:51,041 [birds chirping] 212 00:11:54,291 --> 00:11:55,750 [door opens] 213 00:12:02,458 --> 00:12:04,458 [♪ solemn music playing] 214 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 [Eleanor through computer] B and B, 215 00:12:11,291 --> 00:12:13,666 my hand is not so steady anymore, 216 00:12:14,250 --> 00:12:16,375 and I have a lot to say. 217 00:12:24,625 --> 00:12:25,791 At this point, 218 00:12:26,791 --> 00:12:30,250 I'm not sure I'll get to see you two together again. 219 00:12:36,083 --> 00:12:41,666 Please, forgive me for waiting so long to tell you 220 00:12:42,875 --> 00:12:45,708 and for keeping so many secrets, 221 00:12:53,208 --> 00:12:55,541 and for lying to you 222 00:12:55,625 --> 00:12:58,416 whenever you asked about our family's origin. 223 00:13:01,583 --> 00:13:05,916 It was natural for you to ask about your roots. 224 00:13:09,541 --> 00:13:14,000 It was unnatural for me to say that you had none. 225 00:13:15,208 --> 00:13:17,791 Everyone has roots, 226 00:13:19,166 --> 00:13:20,583 even orphans, 227 00:13:22,708 --> 00:13:23,708 but... 228 00:13:24,625 --> 00:13:28,833 I must confess that I was not raised in an orphanage. 229 00:13:31,333 --> 00:13:32,375 Eleanor... 230 00:13:33,291 --> 00:13:35,541 is not my real name. 231 00:13:37,166 --> 00:13:38,375 B and B, 232 00:13:39,916 --> 00:13:42,625 there are people who have spent their entire lives 233 00:13:42,708 --> 00:13:45,125 wondering what happened to the girl I used to be, 234 00:13:47,666 --> 00:13:48,833 and when this is over, 235 00:13:50,458 --> 00:13:53,000 after you have heard the truth in full, 236 00:13:54,541 --> 00:13:57,083 I want you to find those people 237 00:13:58,416 --> 00:13:59,416 and tell them. 238 00:13:59,500 --> 00:14:01,041 ♪♪ 239 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 [♪ upbeat music playing] 240 00:14:14,375 --> 00:14:16,833 [Eleanor] There were two girls from the West Indies 241 00:14:16,916 --> 00:14:19,541 who grew up in the '50s and '60s. 242 00:14:19,625 --> 00:14:22,333 And even though they came from different families, 243 00:14:25,000 --> 00:14:27,250 they did everything together. 244 00:14:28,791 --> 00:14:31,708 One of them was Covey. 245 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 That used to be me. 246 00:14:36,750 --> 00:14:38,916 [Covey] Look at me, Pa, look at me! 247 00:14:39,666 --> 00:14:41,083 [cheering] 248 00:14:47,291 --> 00:14:49,041 We done all right for ourselves, huh? 249 00:14:52,791 --> 00:14:53,958 But we can do better. 250 00:14:54,625 --> 00:14:58,333 Lin, no more poker. 251 00:14:59,458 --> 00:15:01,791 Or cockfights. Promise me. 252 00:15:01,875 --> 00:15:03,291 [in patois] You don't like me betting? 253 00:15:03,375 --> 00:15:06,125 Where you think all that money for the shop come from, huh? 254 00:15:06,208 --> 00:15:07,750 Lin, patois! 255 00:15:08,750 --> 00:15:10,750 [normally] Half of our customers are buying on credit, 256 00:15:11,375 --> 00:15:12,916 which they never pay back, by the way. 257 00:15:14,083 --> 00:15:15,458 Am I supposed to let them go without? 258 00:15:15,541 --> 00:15:16,791 Forget I asked. 259 00:15:19,666 --> 00:15:21,250 [Lin Lyncook] I have to get back to the shop. 260 00:15:21,333 --> 00:15:23,916 ♪♪ 261 00:15:27,625 --> 00:15:29,125 [Eleanor] I was fast. 262 00:15:29,208 --> 00:15:31,125 I was always in a hurry. 263 00:15:31,208 --> 00:15:34,083 Always looking for a way off the island. 264 00:15:34,791 --> 00:15:38,333 Just like my mother, who left when I was 11. 265 00:15:39,166 --> 00:15:41,083 But I was never alone. 266 00:15:42,166 --> 00:15:43,375 Wherever I swam... 267 00:15:43,458 --> 00:15:44,625 [whistle trills] 268 00:15:45,708 --> 00:15:48,958 ...Bunny was right behind me. 269 00:15:49,041 --> 00:15:50,375 Come on, Covey! 270 00:15:50,458 --> 00:15:52,416 [crowd cheering] 271 00:15:54,416 --> 00:15:56,000 Go, Covey! Focus! 272 00:16:02,000 --> 00:16:03,750 [laughs] Yes! 273 00:16:04,583 --> 00:16:05,958 Yes! 274 00:16:07,500 --> 00:16:10,041 First place! First goddamned place! 275 00:16:10,125 --> 00:16:11,583 You see that? 276 00:16:11,666 --> 00:16:15,083 That's my daughter! [laughs] 277 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 When you train out in the bay, 278 00:16:22,208 --> 00:16:23,541 does Bunny always go with you? 279 00:16:23,625 --> 00:16:26,833 Are you asking me to train with you instead of my best friend? 280 00:16:26,916 --> 00:16:28,875 Maybe. I just thought, you know, 281 00:16:29,291 --> 00:16:31,583 maybe I could come out there and swim with you sometime. 282 00:16:32,375 --> 00:16:33,458 Just the two of us. 283 00:16:34,291 --> 00:16:35,458 [Lin] Coventina. 284 00:16:36,500 --> 00:16:39,000 Look, Pa, another for the collection. 285 00:16:39,083 --> 00:16:41,791 I told you I'd beat that little spark plug from Kingston. 286 00:16:41,875 --> 00:16:43,750 I have at least four inches on her. 287 00:16:43,833 --> 00:16:44,833 Who's this? 288 00:16:45,333 --> 00:16:46,666 I didn't see him swim today. 289 00:16:46,750 --> 00:16:47,958 Gibbs Grant. 290 00:16:48,041 --> 00:16:49,375 Nice to meet you, sir. 291 00:16:50,500 --> 00:16:53,458 I just graduated, so I can't swim with the team anymore. 292 00:16:53,541 --> 00:16:55,416 Soon to be headed to university. 293 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 In London, to study law. 294 00:16:57,875 --> 00:16:59,250 Here. Hmm. 295 00:16:59,333 --> 00:17:00,750 [in patois] What you wanna do with that boy? 296 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 Pa, patois. 297 00:17:02,833 --> 00:17:05,458 [normally] Do I need to remind you that you're not allowed to date? 298 00:17:05,541 --> 00:17:06,750 But I'm nearly 18. 299 00:17:06,833 --> 00:17:09,416 Exactly. I keep you on the straight and narrow all these years, 300 00:17:09,500 --> 00:17:12,083 I won't let some boy undo all my hard work. 301 00:17:12,583 --> 00:17:14,375 Gibbs isn't just some boy. 302 00:17:14,458 --> 00:17:15,500 Well, you know him well, do you? 303 00:17:16,625 --> 00:17:19,000 You're to focus on your studies and your swimming, you understand? 304 00:17:20,583 --> 00:17:21,583 Yes, Pa. 305 00:17:27,416 --> 00:17:30,750 I know he has a funny way of showing it, but, 306 00:17:31,625 --> 00:17:33,375 I really do think he's looking out for you. 307 00:17:35,541 --> 00:17:37,000 Gibbs will be moving soon. 308 00:17:38,458 --> 00:17:39,750 And you know better than anyone 309 00:17:39,833 --> 00:17:42,750 just how painful it is to be left behind. 310 00:17:43,750 --> 00:17:45,708 And the only person that understands that more than you 311 00:17:46,750 --> 00:17:47,875 is your father. 312 00:17:49,166 --> 00:17:50,666 He's such a braggart. 313 00:17:51,166 --> 00:17:52,666 He's proud of you. 314 00:17:52,750 --> 00:17:54,583 [indistinct chatter] 315 00:17:56,458 --> 00:17:57,791 Oh? 316 00:17:58,333 --> 00:17:59,333 [Bunny sighs] 317 00:17:59,958 --> 00:18:01,083 Gibbs, wait up. 318 00:18:04,625 --> 00:18:05,916 Sorry about my pa. 319 00:18:07,000 --> 00:18:08,833 That wasn't exactly how I hoped we'd meet. 320 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Me either. 321 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 But don't mind him. 322 00:18:11,250 --> 00:18:12,708 He's all bark, no bite. 323 00:18:12,791 --> 00:18:14,000 Then why are we hiding from him? 324 00:18:14,958 --> 00:18:17,041 Why won't you just tell him that we've been dating? 325 00:18:19,666 --> 00:18:21,791 I don't have much time left before I'm off to London. 326 00:18:22,375 --> 00:18:23,791 I'd like to enjoy it, Covey. 327 00:18:24,875 --> 00:18:26,208 I thought you would too. 328 00:18:27,083 --> 00:18:28,333 Of course, I do. 329 00:18:30,541 --> 00:18:32,458 Bunny and I are heading out to the bay later. 330 00:18:33,458 --> 00:18:34,916 Join us, will you? 331 00:18:35,708 --> 00:18:37,875 [Bunny] I can't believe you're willing to risk getting into trouble 332 00:18:37,958 --> 00:18:40,333 with your father, for Gibbs. 333 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 Why not? 334 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 He make me laugh. 335 00:18:42,750 --> 00:18:44,083 He respects me. 336 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 And he wants to get off this island. 337 00:18:47,625 --> 00:18:48,791 He's just like us. 338 00:18:50,708 --> 00:18:53,500 What happened to training every day for the harbor race next year? 339 00:18:54,333 --> 00:18:57,291 What happened to you winning and me placing in the top three 340 00:18:57,375 --> 00:18:59,916 to guarantee our invitation to compete abroad? 341 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Where does Gibbs fit into our plan? 342 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 Hey. If one of us go, we both go. 343 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 That hasn't changed. 344 00:19:06,125 --> 00:19:08,625 And we will compete next year no matter what. 345 00:19:11,125 --> 00:19:12,958 [Bunny] We only have a few hours before the rain. 346 00:19:13,833 --> 00:19:16,250 Prove it. Let's train. 347 00:19:16,875 --> 00:19:19,541 [indistinct chatter] 348 00:19:20,958 --> 00:19:22,000 He came. 349 00:19:23,791 --> 00:19:25,833 Of course, he did. [sighs] 350 00:19:28,291 --> 00:19:30,791 And Lord knows I can't compete with that longboard of his. 351 00:19:32,666 --> 00:19:34,041 Go. 352 00:19:34,125 --> 00:19:35,500 We'll train in an hour. 353 00:19:35,583 --> 00:19:36,583 You have my word. 354 00:19:43,208 --> 00:19:45,250 Oh, this is amazing. 355 00:19:46,333 --> 00:19:48,041 I take it you've never ridden a longboard? 356 00:19:48,125 --> 00:19:49,541 No. 357 00:19:50,083 --> 00:19:51,500 But I learned on one of those. 358 00:19:52,166 --> 00:19:53,333 It's been a while. 359 00:19:53,916 --> 00:19:55,250 Can I try yours? 360 00:19:55,333 --> 00:19:56,416 Sure. 361 00:19:56,500 --> 00:19:58,833 But it's not like them foam boards. 362 00:19:59,333 --> 00:20:00,416 [straining] Here. 363 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 Let me teach you. 364 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 No, thanks. 365 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 I'm going in. 366 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 ♪♪ 367 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Covey! 368 00:20:13,916 --> 00:20:15,291 Wait! 369 00:20:16,041 --> 00:20:18,125 ["Home Home Home" by Ken Boothe playing] 370 00:20:19,166 --> 00:20:25,166 ♪ Home, home, home ♪ 371 00:20:26,666 --> 00:20:29,625 ♪ Oh, yeah ♪ 372 00:20:29,708 --> 00:20:34,291 ♪ I want to go ho-oh-oh-oh-oh- oh-home ♪ 373 00:20:34,875 --> 00:20:39,375 ♪ Home, home, home... ♪ 374 00:20:40,625 --> 00:20:41,708 [Gibbs Grant] Coventina. 375 00:20:43,833 --> 00:20:44,916 You okay? 376 00:20:45,000 --> 00:20:47,583 I'm great. That was amazing! 377 00:20:48,541 --> 00:20:49,833 You're something else. 378 00:20:53,916 --> 00:20:55,333 We should head back. 379 00:20:56,166 --> 00:20:57,291 I know someplace we can go. 380 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 Follow me. 381 00:21:02,166 --> 00:21:05,000 [♪ tranquil music playing] 382 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Never met a girl like you. 383 00:21:23,125 --> 00:21:24,250 A Chinese girl? 384 00:21:24,333 --> 00:21:26,750 [chuckles] I was going to say bold. 385 00:21:27,541 --> 00:21:29,041 But to tell you the truth, 386 00:21:29,125 --> 00:21:30,333 now that I met your father, 387 00:21:31,625 --> 00:21:32,916 I finally see it. 388 00:21:34,250 --> 00:21:35,250 I didn't. 389 00:21:36,000 --> 00:21:37,208 Not until my mother left. 390 00:21:39,125 --> 00:21:41,333 She's the one who taught me how to surf, by the way. 391 00:21:42,000 --> 00:21:43,041 Sure. 392 00:21:46,375 --> 00:21:47,583 [Bunny] Covey! 393 00:21:49,541 --> 00:21:51,166 I lost track of time. 394 00:21:51,250 --> 00:21:52,791 I promised Bunny that we'd train today. 395 00:21:52,875 --> 00:21:55,750 And I have to do it soon so that I can make it home by six o'clock. 396 00:21:56,375 --> 00:21:58,416 -You're a woman of your word. -[Covey laughs] 397 00:21:59,000 --> 00:22:00,125 Maybe. 398 00:22:00,208 --> 00:22:02,583 Or maybe I'm just a girl with a very strict father. 399 00:22:04,791 --> 00:22:06,625 [thunder crashing] 400 00:22:09,583 --> 00:22:11,000 [Eleanor] Back then, 401 00:22:11,791 --> 00:22:14,416 we didn't know that a hurricane was coming 402 00:22:14,500 --> 00:22:17,083 until it was almost fully upon us. 403 00:22:18,875 --> 00:22:20,375 Even if we had been warned, 404 00:22:21,416 --> 00:22:23,125 no one could have stopped us. 405 00:22:24,000 --> 00:22:25,666 [phone ringing] 406 00:22:26,041 --> 00:22:27,916 [Eleanor] We were determined to train. 407 00:22:30,750 --> 00:22:31,750 Hello? 408 00:22:32,416 --> 00:22:33,791 How are the roads your way, Leonard? 409 00:22:35,166 --> 00:22:36,166 What do you mean? 410 00:22:37,166 --> 00:22:38,166 Bunny's not here. 411 00:22:38,708 --> 00:22:40,958 Covey said she was going to your house after school. 412 00:22:41,041 --> 00:22:42,541 [Eleanor] We were young. We thought... 413 00:22:42,625 --> 00:22:43,958 [thunder crashing] 414 00:22:44,041 --> 00:22:45,791 ..."What could go wrong?" 415 00:22:47,166 --> 00:22:48,583 [Covey coughing] 416 00:22:58,708 --> 00:23:01,541 [♪ tense music] 417 00:23:14,166 --> 00:23:15,916 [coughing] 418 00:23:21,375 --> 00:23:24,041 [Eleanor] I was no match for the sea that night. 419 00:23:24,125 --> 00:23:26,458 [panting] 420 00:23:26,541 --> 00:23:29,583 [Eleanor] I was pulled so far from Bunny and Gibbs. 421 00:23:30,208 --> 00:23:31,250 [Covey] Gibbs! 422 00:23:31,333 --> 00:23:32,416 [Eleanor] I thought... 423 00:23:33,458 --> 00:23:34,916 [Covey coughing] Bunny! 424 00:23:35,916 --> 00:23:37,250 [Eleanor] ...that was it for me. 425 00:23:38,500 --> 00:23:40,375 -Covey! Covey! -[Leonard] Bunny! 426 00:23:41,458 --> 00:23:42,458 Covey! 427 00:23:43,083 --> 00:23:44,083 [Leonard] Bunny! 428 00:23:45,250 --> 00:23:46,375 Covey! 429 00:23:46,458 --> 00:23:48,208 -Daddy! -Grab my hand. 430 00:23:50,416 --> 00:23:51,416 Covey! 431 00:23:53,000 --> 00:23:54,375 What happened? 432 00:23:54,458 --> 00:23:55,458 We lost her. 433 00:23:56,625 --> 00:23:59,208 [Eleanor] I thought I was being punished 434 00:24:01,250 --> 00:24:03,208 for sneaking around with Gibbs 435 00:24:03,916 --> 00:24:05,833 and for lying to my Pa. 436 00:24:07,291 --> 00:24:08,333 And then... 437 00:24:08,416 --> 00:24:09,416 [Lin] Covey! 438 00:24:09,916 --> 00:24:11,791 [Eleanor] ...my pa showed up for me. 439 00:24:11,875 --> 00:24:12,875 [Lin] Covey! 440 00:24:16,750 --> 00:24:17,833 [Eleanor] And somehow 441 00:24:18,833 --> 00:24:21,250 that gave me the strength I needed 442 00:24:24,833 --> 00:24:26,833 to swim through the storm. 443 00:24:27,833 --> 00:24:30,833 [straining, gasping] 444 00:24:41,833 --> 00:24:42,875 [Lin] Covey! 445 00:24:42,958 --> 00:24:44,083 [Lin shouts] 446 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Covey, are you okay? 447 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 -Are you all right? -I think so. 448 00:24:50,583 --> 00:24:51,958 This is your influence! 449 00:24:52,041 --> 00:24:54,041 -We wanted to... -Don't speak! 450 00:24:54,125 --> 00:24:55,125 To me or my daughter. 451 00:24:55,208 --> 00:24:56,250 Your words mean nothing. 452 00:24:56,666 --> 00:24:58,083 She always used to listen to me. 453 00:24:58,166 --> 00:25:00,583 She never talked back. She never missed curfew. 454 00:25:00,666 --> 00:25:02,541 And God help you if you contact her again! 455 00:25:18,333 --> 00:25:21,791 [Eleanor] The hurricane caused $12 million in damage 456 00:25:24,333 --> 00:25:26,000 and killed a dozen people. 457 00:25:34,375 --> 00:25:37,833 But the greatest damage was done in the dark of night. 458 00:25:52,875 --> 00:25:56,333 And it would change all of our lives forever. 459 00:25:58,291 --> 00:26:00,833 -[pounding on door] -[Bystander] Lin, Lin. [speaks Hakka] 460 00:26:06,333 --> 00:26:08,583 Pa! What is it? What's happening? 461 00:26:08,666 --> 00:26:10,041 Just go back to bed, Covey. 462 00:26:10,125 --> 00:26:11,291 Pa! 463 00:26:11,375 --> 00:26:14,250 [people clamoring] 464 00:26:14,833 --> 00:26:17,208 Oh, no! Wait, Pa! 465 00:26:17,291 --> 00:26:18,875 Pa, wait! 466 00:26:18,958 --> 00:26:21,416 Go home, Covey! And lock the doors behind you. 467 00:26:22,125 --> 00:26:23,291 You're in your night clothes, for God's sake! 468 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 For the smoke. 469 00:26:24,625 --> 00:26:26,666 [people clamoring] 470 00:26:27,416 --> 00:26:30,875 [♪ ominous music playing] 471 00:26:50,125 --> 00:26:52,250 [dogs barking] 472 00:26:59,291 --> 00:27:02,125 [Lin coughing] 473 00:27:02,208 --> 00:27:05,458 Sit. Drink. 474 00:27:06,083 --> 00:27:07,833 Did you wear my scarf to protect your lungs? 475 00:27:08,416 --> 00:27:09,708 Eh... Pa! 476 00:27:11,541 --> 00:27:12,875 Let me live, girl. 477 00:27:14,750 --> 00:27:16,291 What happened? 478 00:27:16,375 --> 00:27:17,375 Can we save the shop? 479 00:27:18,125 --> 00:27:19,625 Most the goods are lost. 480 00:27:21,083 --> 00:27:22,916 The others are too damaged to sell. 481 00:27:25,416 --> 00:27:26,708 What does that mean for us? 482 00:27:27,375 --> 00:27:28,750 I went to school here. 483 00:27:30,541 --> 00:27:31,791 I run a business here. 484 00:27:33,333 --> 00:27:35,083 I took a wife and even raised a child here, 485 00:27:35,166 --> 00:27:37,083 and I'm still a foreigner to these people. 486 00:27:41,875 --> 00:27:44,750 So it wasn't an accident, was it? 487 00:27:46,458 --> 00:27:47,458 No. 488 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 It was the Henry brothers. 489 00:27:55,250 --> 00:27:56,583 I was behind on rent, 490 00:27:58,958 --> 00:28:00,750 -so I went to Little Man for... -Little Man? 491 00:28:02,291 --> 00:28:03,791 You went to a loan shark! 492 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 You've already lost my mother to gambling, 493 00:28:05,791 --> 00:28:07,083 now our business? 494 00:28:07,166 --> 00:28:08,541 -What's next? -I've given you too much freedom 495 00:28:08,625 --> 00:28:10,208 if you think you can speak to me like this. 496 00:28:10,291 --> 00:28:11,791 If this is freedom, you can have it. 497 00:28:11,875 --> 00:28:13,625 Just because you talk all proper, you think you know better than me? 498 00:28:13,708 --> 00:28:15,166 I know better than to get involved with criminals 499 00:28:15,250 --> 00:28:17,125 like Little Man and his brothers. 500 00:28:17,208 --> 00:28:19,083 Yeah, I should've pulled you out of school when your mother left. 501 00:28:19,166 --> 00:28:20,833 I should've put you behind the counter at the shop, 502 00:28:20,916 --> 00:28:22,333 see how goddamned lucky you are! 503 00:28:22,416 --> 00:28:24,375 -Lucky? -[scoffs] Yes! 504 00:28:24,958 --> 00:28:26,958 I worked at that shop since I was a boy, 505 00:28:27,041 --> 00:28:28,583 since my parents came to this country, 506 00:28:28,666 --> 00:28:31,583 changed their name, and sacrificed everything, 507 00:28:31,666 --> 00:28:34,125 only for their son to raise an ungrateful child 508 00:28:34,208 --> 00:28:36,500 who take after her ungrateful hak gwai mother! 509 00:28:40,375 --> 00:28:41,583 You call her a slur? 510 00:28:42,208 --> 00:28:44,083 My mother, half of who I am? 511 00:28:44,166 --> 00:28:45,750 Him didn't mean it. Tell her, Lin. 512 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 [Covey] You only see her half, don't you? 513 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 You don't even see yourself in me. 514 00:28:54,000 --> 00:28:56,291 How dare you judge me or my mother! 515 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 You're an unfit parent and a drunk. 516 00:28:59,333 --> 00:29:01,375 And you can't stop me from being with Gibbs 517 00:29:01,458 --> 00:29:02,916 or swimming in the sea, or... 518 00:29:03,000 --> 00:29:04,833 Now goddamnit! Enough of your mouth! 519 00:29:23,000 --> 00:29:24,958 How will we survive without the shop, Pearl? 520 00:29:26,583 --> 00:29:28,208 He'll find a way out of this. 521 00:29:30,208 --> 00:29:31,291 Come on. 522 00:29:32,208 --> 00:29:33,458 Up. 523 00:29:33,541 --> 00:29:34,583 Let's eat. 524 00:29:36,750 --> 00:29:37,791 [Pearl chuckles] 525 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Why couldn't Mom have taken me with her? 526 00:29:46,666 --> 00:29:48,666 [Covey sniffling] 527 00:29:50,708 --> 00:29:52,000 [whimpers] 528 00:29:52,541 --> 00:29:54,333 He hates me because she left, 529 00:29:54,958 --> 00:29:56,000 doesn't he? 530 00:29:57,333 --> 00:29:58,458 No. 531 00:29:58,541 --> 00:29:59,541 [Covey sniffles] 532 00:30:03,750 --> 00:30:05,125 He hates himself. 533 00:30:06,083 --> 00:30:08,458 [Eleanor] Pearl was more than our housekeeper. 534 00:30:09,458 --> 00:30:11,958 She was my mom's best friend. 535 00:30:12,041 --> 00:30:13,125 [crowd cheering] 536 00:30:13,208 --> 00:30:16,041 [Eleanor] The only adult I could count on after she left, 537 00:30:17,291 --> 00:30:21,125 no matter what foolishness my pa got himself into. 538 00:30:21,583 --> 00:30:23,875 I know it's not enough to pay off your debts, 539 00:30:24,666 --> 00:30:25,708 but it's something, you know? 540 00:30:28,125 --> 00:30:31,041 Lin, don't make your pride get in the way of a good deed. 541 00:30:31,541 --> 00:30:33,875 You know that the fire won't be the end of it. 542 00:30:34,583 --> 00:30:38,708 Little Man and his brothers will bleed a man dry to settle a debt. 543 00:30:38,791 --> 00:30:41,250 -[indistinct chatter] -[roosters crow] 544 00:30:43,208 --> 00:30:45,958 I'm afraid it's more than my finances that need help. 545 00:30:46,041 --> 00:30:47,291 [Leonard] Oh, yes. 546 00:30:47,375 --> 00:30:49,708 The unbearable weight of raising a daughter. 547 00:30:51,125 --> 00:30:54,000 Lin, Bunny can be a handful sometimes. 548 00:30:54,875 --> 00:30:57,041 I hate to say it, but a girl like Covey, 549 00:30:57,583 --> 00:30:58,583 she needs a mother, 550 00:30:59,166 --> 00:31:00,750 somebody to hold her accountable. 551 00:31:00,833 --> 00:31:01,833 [Lin scoffs] 552 00:31:03,083 --> 00:31:04,208 "A girl like Covey"? 553 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 [Leonard] She's fearless. 554 00:31:06,166 --> 00:31:07,833 And a fearless girl without a mother 555 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 or a husband to keep her in check 556 00:31:10,458 --> 00:31:11,708 is a dangerous thing. 557 00:31:18,500 --> 00:31:20,666 [Eleanor] I couldn't believe that my pa went 558 00:31:20,750 --> 00:31:22,458 to Little Man Henry for money. 559 00:31:22,541 --> 00:31:24,958 He was more than a loan shark. 560 00:31:25,041 --> 00:31:29,875 He was a violent man whose help came at a price. 561 00:31:31,875 --> 00:31:35,708 Like a ghost, we didn't need to see Little Man to fear him. 562 00:31:36,375 --> 00:31:37,833 We rarely did. 563 00:31:38,791 --> 00:31:41,125 But his brothers were always lurking, 564 00:31:42,291 --> 00:31:43,916 -keeping watch... -[knob clicks] 565 00:31:44,000 --> 00:31:48,083 [♪ "Carry Go Bring Come" by Justin Hind & The Dominoes playing over the radio] 566 00:31:49,291 --> 00:31:51,541 [Eleanor] ...and taking what didn't belong to them. 567 00:31:59,333 --> 00:32:05,333 ♪ This carry go bring come my dear, bring misery ♪ 568 00:32:06,875 --> 00:32:13,083 ♪ Carry go bring come my dear, bring misery ♪ 569 00:32:14,916 --> 00:32:20,916 ♪ You're going from home to home making disturbances ♪ 570 00:32:23,208 --> 00:32:24,416 ♪ It's time you stopped doing... ♪ 571 00:32:24,500 --> 00:32:25,875 A good tune. 572 00:32:25,958 --> 00:32:27,875 [Covey gasps] 573 00:32:31,208 --> 00:32:32,666 My-My father is not here. 574 00:32:32,750 --> 00:32:33,750 I know that. 575 00:32:35,625 --> 00:32:36,625 That's why I'm here. 576 00:32:38,958 --> 00:32:40,416 Aren't you glad that I am here? 577 00:32:40,500 --> 00:32:42,083 Please, don't... 578 00:32:43,750 --> 00:32:45,083 Are you so modest when you go down to the beach 579 00:32:45,666 --> 00:32:47,000 with that Grant boy? 580 00:32:48,291 --> 00:32:50,125 Stop! [grunts] 581 00:32:51,250 --> 00:32:54,000 You think that Gibbs Grant can help your father get out of debt? 582 00:32:55,916 --> 00:32:58,458 -My pa... -Your pa is a gambling man 583 00:32:58,541 --> 00:33:00,583 who can't even keep his woman. 584 00:33:04,125 --> 00:33:06,708 Can't even keep the title to his store. Did you know that? 585 00:33:08,875 --> 00:33:11,333 Did you know that your shop doesn't belong to him anymore? 586 00:33:15,208 --> 00:33:16,416 No. 587 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 They belong to me now. 588 00:33:20,375 --> 00:33:22,333 If you don't want him to lose this house too, 589 00:33:22,416 --> 00:33:25,708 then you will watch your fucking manners around me, girl. 590 00:33:36,916 --> 00:33:39,458 [♪ song continues playing on radio] 591 00:33:51,166 --> 00:33:52,333 [lock clicks] 592 00:34:01,250 --> 00:34:03,250 [line ringing] 593 00:34:10,625 --> 00:34:12,625 [panting] 594 00:34:30,791 --> 00:34:33,625 [breathing deeply] 595 00:35:05,083 --> 00:35:07,250 [muffled scream] 596 00:35:10,458 --> 00:35:12,458 [insects chirring] 597 00:35:13,083 --> 00:35:14,083 [door opens] 598 00:35:17,208 --> 00:35:18,208 [Lin] Covey? 599 00:35:20,541 --> 00:35:21,625 Oh! 600 00:35:23,333 --> 00:35:24,666 Little Man Henry was here. 601 00:35:24,750 --> 00:35:26,125 He-He put his hands on me. 602 00:35:26,208 --> 00:35:27,500 I wanted to call the police, but I know 603 00:35:27,583 --> 00:35:29,250 what you said about them in the past, 604 00:35:29,333 --> 00:35:31,416 th-that, that we had to be careful. Uh... 605 00:35:31,500 --> 00:35:34,375 Hey. Let's calm down. I can explain. 606 00:35:37,416 --> 00:35:38,541 He asked my permission to visit you. 607 00:35:38,625 --> 00:35:40,041 [gasps] 608 00:35:40,375 --> 00:35:41,708 And you gave it? 609 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 I did. 610 00:35:44,125 --> 00:35:45,750 Clarence would like to court you. 611 00:35:47,958 --> 00:35:49,541 Since when you call him Clarence? 612 00:35:50,833 --> 00:35:52,791 [sighs] I'm sorry if he came on too strong. 613 00:36:02,166 --> 00:36:04,250 Where did he get the idea that he could court me, 614 00:36:05,000 --> 00:36:06,500 when I'm not even old enough to date? 615 00:36:06,583 --> 00:36:08,541 The only way I can get us out of debt 616 00:36:08,625 --> 00:36:10,958 and to protect our home is through this marriage. 617 00:36:15,583 --> 00:36:17,000 Marriage? 618 00:36:18,416 --> 00:36:19,958 What happened to courting me? 619 00:36:20,041 --> 00:36:21,958 He been asking about you for some time now. 620 00:36:24,125 --> 00:36:26,041 I put him off as long as I could. 621 00:36:26,125 --> 00:36:27,583 Just warm up to him. 622 00:36:29,333 --> 00:36:30,708 Show him that you're trying. 623 00:36:35,750 --> 00:36:36,750 Don't do this to me. 624 00:36:40,125 --> 00:36:41,125 Please. 625 00:36:44,250 --> 00:36:45,500 I wish there was another way. 626 00:36:47,000 --> 00:36:49,833 [♪ somber music] 627 00:36:50,208 --> 00:36:51,666 [shaky breaths] 628 00:36:53,583 --> 00:36:55,583 [door squeaking softly] 629 00:37:04,833 --> 00:37:06,791 [door squeaking softly] 630 00:37:13,666 --> 00:37:15,083 [Covey] I don't know how long we have, 631 00:37:15,958 --> 00:37:18,708 but I couldn't let you hear any rumors about Little Man courting me. 632 00:37:19,041 --> 00:37:20,250 I don't want this. 633 00:37:21,041 --> 00:37:22,041 Any of it. 634 00:37:23,250 --> 00:37:24,375 I have no choice. 635 00:37:30,291 --> 00:37:31,833 -Come to London. -[Covey] What? 636 00:37:32,666 --> 00:37:33,833 When? 637 00:37:33,916 --> 00:37:35,375 We can leave tonight. 638 00:37:36,375 --> 00:37:39,041 I, I-I can find a place before I start school. 639 00:37:39,958 --> 00:37:41,583 I-I'll work three jobs if I have to. 640 00:37:42,833 --> 00:37:44,041 We'll figure it out together. 641 00:37:48,000 --> 00:37:50,666 I don't know what I expected you to say or do 642 00:37:50,750 --> 00:37:51,875 when I called tonight, 643 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 but it wasn't this. 644 00:37:55,750 --> 00:37:56,833 Not happy to hear this? 645 00:37:58,625 --> 00:37:59,625 In my heart, 646 00:38:00,375 --> 00:38:02,000 I've already left with you, Gibbs. 647 00:38:03,708 --> 00:38:05,333 But I can't leave my pa. 648 00:38:05,416 --> 00:38:06,958 If I go, they kill him. 649 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 But he... he did this to you, Covey. 650 00:38:09,958 --> 00:38:11,083 I know my pa. 651 00:38:12,208 --> 00:38:14,291 He's always shown up for me when I really needed him. 652 00:38:14,875 --> 00:38:17,083 And I have to believe that he will get me out of this too. 653 00:38:19,625 --> 00:38:20,833 And if he doesn't? 654 00:38:22,541 --> 00:38:24,041 I'll play along to buy time. 655 00:38:24,583 --> 00:38:25,916 He'll get his finances in order, 656 00:38:26,000 --> 00:38:28,625 and-and, and there won't... There won't be a wedding. 657 00:38:31,666 --> 00:38:33,833 And one day, we, we really can be together. 658 00:38:36,291 --> 00:38:38,041 I hope for your sake that you're right. 659 00:38:40,666 --> 00:38:41,666 But... 660 00:38:43,083 --> 00:38:45,791 if you change your mind, come to London and find me. 661 00:39:02,625 --> 00:39:03,708 Covey! 662 00:39:03,791 --> 00:39:06,875 [♪ light music playing] 663 00:39:09,041 --> 00:39:10,583 What if your father doesn't find a way? 664 00:39:23,000 --> 00:39:24,291 I love you, Gibbs. 665 00:39:25,916 --> 00:39:26,916 I do. 666 00:39:28,500 --> 00:39:29,500 Good. 667 00:39:30,916 --> 00:39:31,916 'Cause I love you too. 668 00:39:37,833 --> 00:39:40,833 ♪♪ 669 00:39:48,541 --> 00:39:49,541 [mouths] Wait. 670 00:39:50,750 --> 00:39:51,750 Are you sure? 671 00:39:54,750 --> 00:39:55,750 I want this. 672 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 I choose this. 673 00:40:00,583 --> 00:40:02,750 No matter what happens with my pa and Little Man, 674 00:40:04,375 --> 00:40:05,958 no one can take this from us. 675 00:40:16,250 --> 00:40:18,041 [Eleanor] The wedding planning was a blur, 676 00:40:18,666 --> 00:40:20,250 but I played along. 677 00:40:20,958 --> 00:40:21,958 I had to. 678 00:40:23,250 --> 00:40:26,708 I convinced myself that I really was buying time, 679 00:40:26,791 --> 00:40:28,291 because I truly believed 680 00:40:28,375 --> 00:40:31,541 that the people who loved me would find a way out. 681 00:40:32,833 --> 00:40:34,375 I did that for weeks, 682 00:40:35,791 --> 00:40:38,000 until I could no longer pretend. 683 00:40:42,083 --> 00:40:44,833 [Pearl] Oh, Covey, what are you doing here? 684 00:40:44,916 --> 00:40:46,375 Discussing decor. 685 00:40:48,291 --> 00:40:50,250 The groom wants a contemporary wedding 686 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 with no old-fashioned country rituals. 687 00:40:54,916 --> 00:40:57,000 But I see someone made an exception. 688 00:40:58,791 --> 00:40:59,791 Black cake? 689 00:41:01,250 --> 00:41:03,000 Who's paying you to bake my wedding cake? 690 00:41:03,750 --> 00:41:05,375 Your father, of course. 691 00:41:06,125 --> 00:41:07,541 How could you? 692 00:41:10,583 --> 00:41:12,916 How could you agree to make a cake for a wedding I don't want, 693 00:41:13,000 --> 00:41:15,958 for a wedding that is taking place against my will? 694 00:41:17,916 --> 00:41:19,166 What would you have me do? 695 00:41:20,750 --> 00:41:21,958 Disobey your father? 696 00:41:22,458 --> 00:41:23,666 He is my employer. 697 00:41:23,750 --> 00:41:25,583 You promised Mom you would look after me! 698 00:41:25,666 --> 00:41:27,791 And I have, Covey. 699 00:41:27,875 --> 00:41:29,291 -But... -[Covey] But nothing. 700 00:41:29,375 --> 00:41:30,708 While I've been playing along, 701 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 you've given up. 702 00:41:34,333 --> 00:41:35,666 Instead of baking this stupid cake, 703 00:41:35,750 --> 00:41:36,833 you should've been figuring out 704 00:41:36,916 --> 00:41:38,291 how to wake us up from this nightmare. 705 00:41:39,416 --> 00:41:41,375 [Covey stomping away] 706 00:41:42,541 --> 00:41:45,500 [Eleanor] Black cake evolved from the British plum pudding 707 00:41:45,583 --> 00:41:48,708 that colonizers brought to the West Indies. 708 00:41:48,791 --> 00:41:51,250 It reflects the marriage of cultures, 709 00:41:51,833 --> 00:41:54,000 mine and yours. 710 00:41:54,083 --> 00:41:55,666 But on that day, 711 00:41:56,250 --> 00:41:57,583 it was my wake-up call, 712 00:41:58,416 --> 00:41:59,916 the beginning of the end. 713 00:42:03,500 --> 00:42:07,208 [bells tolling] 714 00:42:12,208 --> 00:42:15,041 [indistinct chatter] 715 00:42:19,416 --> 00:42:20,583 [door opens] 716 00:42:27,333 --> 00:42:28,583 You almost forgot this. 717 00:42:30,958 --> 00:42:32,750 I promised Pearl I'd get you to wear it. 718 00:42:55,333 --> 00:42:56,625 You'll get through this. 719 00:43:00,041 --> 00:43:01,333 I don't see how, Bunny. 720 00:43:08,666 --> 00:43:10,250 Just... [sighs] 721 00:43:12,416 --> 00:43:13,750 let your mind drift, 722 00:43:14,500 --> 00:43:15,916 like how we do on long swims, 723 00:43:17,583 --> 00:43:19,000 when our limbs tire and 724 00:43:19,708 --> 00:43:22,791 the finish line seems impossibly far, just 725 00:43:24,833 --> 00:43:26,458 let your mind drift. 726 00:43:29,666 --> 00:43:31,083 I'll see you out there. 727 00:43:43,250 --> 00:43:44,583 [door creaks open] 728 00:43:53,666 --> 00:43:55,291 I want you to know that when this is over, 729 00:43:57,208 --> 00:43:59,166 when I am another man's property, 730 00:44:01,333 --> 00:44:02,625 you are dead to me. 731 00:44:03,416 --> 00:44:05,791 [♪ organ playing] 732 00:44:11,583 --> 00:44:12,750 [Pastor] All rise. 733 00:44:12,833 --> 00:44:16,333 [♪ choral music] 734 00:44:52,708 --> 00:44:54,333 [Eleanor] I will never forget it, 735 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 the look when it finally hit my father, 736 00:44:58,583 --> 00:44:59,625 what he had done. 737 00:45:02,458 --> 00:45:04,666 He had sold his little girl. 738 00:45:07,916 --> 00:45:09,666 [Pastor] In the name of God, 739 00:45:10,458 --> 00:45:12,541 do you, Coventina Lyncook, 740 00:45:13,500 --> 00:45:14,833 take Clarence Henry 741 00:45:16,291 --> 00:45:18,625 to be your lawful wedded husband, 742 00:45:19,333 --> 00:45:21,500 to love, cherish, 743 00:45:21,583 --> 00:45:23,208 honor, and obey 744 00:45:23,291 --> 00:45:24,833 from this day forward 745 00:45:26,625 --> 00:45:29,250 till death do you part? 746 00:45:31,958 --> 00:45:32,958 I do. 747 00:45:33,958 --> 00:45:35,958 It gives me great pleasure 748 00:45:36,041 --> 00:45:39,666 to pronounce you man and wife. 749 00:45:41,958 --> 00:45:44,541 [Eleanor] But even if he had a change of heart, 750 00:45:46,416 --> 00:45:47,416 it didn't matter. 751 00:45:51,916 --> 00:45:53,333 I was officially 752 00:45:54,458 --> 00:45:55,666 Mrs. Henry. 753 00:45:56,750 --> 00:45:58,750 [guests applaud] 754 00:46:06,458 --> 00:46:09,458 [♪ upbeat calypso music playing] 755 00:46:18,375 --> 00:46:20,666 ♪ Don't blame me ♪ 756 00:46:20,750 --> 00:46:26,750 ♪ She invited me to the river for a swim ♪ 757 00:46:27,208 --> 00:46:28,750 ♪ Don't blame me... ♪ 758 00:46:28,833 --> 00:46:32,166 [indistinct conversation] 759 00:46:32,250 --> 00:46:35,875 ♪ ...to the river for a swim ♪ 760 00:46:35,958 --> 00:46:39,625 ♪ Oh, me like the waterfall afraid to fail, she watches me ♪ 761 00:46:39,708 --> 00:46:41,333 What's going on with them? 762 00:46:41,916 --> 00:46:43,458 [chuckles] Who can say? 763 00:46:43,541 --> 00:46:45,291 [inaudible] 764 00:46:45,375 --> 00:46:47,666 Your pa's clearly had his share of bubbly. 765 00:46:51,875 --> 00:46:52,875 Lilac? 766 00:46:53,541 --> 00:46:55,166 But Pearl knows I hate lilac. 767 00:46:59,041 --> 00:47:00,875 When are you gonna show us your dance moves? 768 00:47:01,458 --> 00:47:03,166 After I've had some more of these. 769 00:47:06,250 --> 00:47:08,000 Ooh, I love this song. 770 00:47:09,333 --> 00:47:10,666 Oh, no! 771 00:47:12,708 --> 00:47:15,041 You clumsy, dreadful girl! 772 00:47:15,125 --> 00:47:16,458 [Little Man] Goddamnit! 773 00:47:18,750 --> 00:47:20,625 Somebody come and clean up my wife! 774 00:47:20,708 --> 00:47:21,958 I'm so sorry. 775 00:47:22,041 --> 00:47:23,208 Let me. 776 00:47:25,833 --> 00:47:27,583 [coughing] 777 00:47:32,166 --> 00:47:34,000 [grunting] 778 00:47:35,458 --> 00:47:36,791 [Little Man thuds] 779 00:47:37,375 --> 00:47:39,708 [guests exclaiming] 780 00:47:40,083 --> 00:47:43,708 [Little Man's Mother] Clarence? Clarence choke... Clarence. 781 00:47:43,791 --> 00:47:45,416 [screams] 782 00:47:45,500 --> 00:47:47,125 Call for somebody! 783 00:47:49,291 --> 00:47:50,833 -Clarence! -Clarence! 784 00:47:50,916 --> 00:47:52,750 [Man 1] Check his pulse. Check his pulse. 785 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 -[Man 2] My brother! -[Man 3] Is there a doctor in the house? 786 00:47:54,958 --> 00:47:57,750 [Woman] Do we have a doctor in the house? 787 00:47:57,833 --> 00:47:59,125 -Clarence! -Clarence! 788 00:47:59,208 --> 00:48:02,208 [♪ tense music playing] 789 00:48:13,541 --> 00:48:15,541 [Covey panting] 790 00:48:19,833 --> 00:48:22,833 [ambulance siren wailing in the distance] 791 00:48:31,541 --> 00:48:33,500 [Lin] Covey! Covey! 792 00:48:33,583 --> 00:48:35,583 [panting] 793 00:48:43,583 --> 00:48:46,583 [Covey grunting] 794 00:49:19,125 --> 00:49:21,125 [gasping] 795 00:49:29,125 --> 00:49:31,125 [coughs] 796 00:49:32,125 --> 00:49:34,875 [gasping, panting] 797 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 [indistinct chatter] 798 00:49:58,416 --> 00:49:59,416 [Police Man] Mr. Lyncook? 799 00:50:04,000 --> 00:50:05,375 We're calling off the search. 800 00:50:05,458 --> 00:50:06,583 What? 801 00:50:06,666 --> 00:50:08,000 She's out there all alone. 802 00:50:08,083 --> 00:50:09,916 -You can't... -We have to. With the storm coming, 803 00:50:10,000 --> 00:50:12,750 it's too dangerous for the rescue boat to be on the water. 804 00:50:13,333 --> 00:50:14,500 I need to know what you saw. 805 00:50:15,041 --> 00:50:16,041 I don't know. 806 00:50:16,541 --> 00:50:18,083 -It's all a blur. -[Police Man] Was there tension 807 00:50:18,166 --> 00:50:20,250 between you two, you and the groom? 808 00:50:20,333 --> 00:50:22,333 You know Little Man had enemies. 809 00:50:22,416 --> 00:50:23,583 Too many to count. 810 00:50:23,666 --> 00:50:24,666 Were you one of them? 811 00:50:24,750 --> 00:50:26,041 My daughter is gone! 812 00:50:27,291 --> 00:50:28,916 My only family on this island. 813 00:50:29,750 --> 00:50:31,541 You think I had something to do with this thug's death? 814 00:50:31,625 --> 00:50:33,416 Your daughter is not only missing, 815 00:50:33,500 --> 00:50:36,083 -she's a murder suspect... -She's not a murderer! 816 00:50:36,166 --> 00:50:37,958 We'll see. Stay close. 817 00:50:41,500 --> 00:50:44,500 [♪ somber music playing] 818 00:51:02,666 --> 00:51:04,833 [ambulance siren wailing] 819 00:51:14,708 --> 00:51:15,916 [Man 1] Fucking Chiney crook! 820 00:51:16,000 --> 00:51:17,083 [Lin grunts] 821 00:51:19,041 --> 00:51:21,500 [Lin grunting] 822 00:51:22,833 --> 00:51:25,625 You thought that taking care of him would get you out of debt, eh? 823 00:51:25,958 --> 00:51:27,000 You degenerate fuck. 824 00:51:27,083 --> 00:51:28,416 I didn't kill your brother. 825 00:51:28,500 --> 00:51:29,833 -[kicks] -[Lin grunts] 826 00:51:29,916 --> 00:51:31,166 [Man 2] Then who did? 827 00:51:35,375 --> 00:51:36,458 I have no idea. 828 00:51:36,541 --> 00:51:38,208 [Man 2] You better hope she's dead. 829 00:51:38,291 --> 00:51:41,291 But if we do find her, God help her. 830 00:51:43,166 --> 00:51:44,166 [Lin grunts] 831 00:51:49,500 --> 00:51:52,791 [Covey breathing shakily] 832 00:51:57,250 --> 00:51:58,666 She can't be gone. 833 00:51:59,791 --> 00:52:00,833 She just can't. 834 00:52:02,458 --> 00:52:04,125 She must be hiding somewhere. 835 00:52:06,041 --> 00:52:07,583 It's been hours, love. 836 00:52:08,041 --> 00:52:09,041 They've looked everywhere. 837 00:52:15,666 --> 00:52:17,000 Maybe not everywhere. 838 00:52:21,583 --> 00:52:24,416 [Covey straining, grunting] 839 00:52:29,250 --> 00:52:31,250 [panting] 840 00:52:47,541 --> 00:52:48,541 [Bunny] Covey! 841 00:52:49,666 --> 00:52:50,708 [gasps] Bunny! 842 00:52:51,458 --> 00:52:52,833 Thank God you're here. 843 00:52:57,041 --> 00:52:58,333 Thank God you're all right. 844 00:52:58,916 --> 00:53:00,708 I prayed you'd wait it out in your cave. 845 00:53:02,541 --> 00:53:03,541 Here. 846 00:53:04,916 --> 00:53:06,000 We don't have much time. 847 00:53:06,083 --> 00:53:07,791 Everything you need is in here. 848 00:53:07,875 --> 00:53:10,958 Clothes, food, and, and money, from Pearl. 849 00:53:13,666 --> 00:53:16,416 You can get into England if you travel under your mother's surname. 850 00:53:16,500 --> 00:53:17,875 You'll stay at a boarding house. 851 00:53:17,958 --> 00:53:19,541 Pearl says they take in island girls. 852 00:53:20,166 --> 00:53:22,625 They're expecting you, Coventina Brown. 853 00:53:23,375 --> 00:53:24,375 Bunny, 854 00:53:25,000 --> 00:53:26,708 what happened up there with Little Man, 855 00:53:26,791 --> 00:53:28,750 -I never meant... -Covey, s-stop. 856 00:53:31,041 --> 00:53:32,208 Your pa came through. 857 00:53:35,916 --> 00:53:37,000 They'll kill him. 858 00:53:37,083 --> 00:53:38,875 You can't worry about him anymore. 859 00:53:39,583 --> 00:53:40,583 Okay? 860 00:53:41,958 --> 00:53:42,958 You're free. 861 00:53:46,750 --> 00:53:48,000 There's a ship leaving tonight, 862 00:53:48,708 --> 00:53:49,750 and you have to get on it. 863 00:53:49,833 --> 00:53:50,916 And you can't come back. 864 00:53:51,291 --> 00:53:52,291 Not ever. 865 00:53:53,791 --> 00:53:54,958 I don't deserve you. 866 00:53:55,958 --> 00:53:57,166 See, that's where you're wrong. 867 00:53:58,833 --> 00:54:00,583 You deserve the world, and... 868 00:54:02,833 --> 00:54:03,875 I hope you get it. 869 00:54:03,958 --> 00:54:05,583 No, if one of us go, we both go. 870 00:54:06,208 --> 00:54:08,208 Co... Come with me. We... We'll find Gibbs. 871 00:54:08,291 --> 00:54:10,000 Everyone but Pearl thinks you're dead, 872 00:54:10,833 --> 00:54:12,500 and they must continue to think that. 873 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 That includes Gibbs. 874 00:54:17,375 --> 00:54:18,666 I can't leave you here. 875 00:54:21,416 --> 00:54:22,958 It's the only way this works. 876 00:54:25,583 --> 00:54:27,166 But maybe we'll run into each other. 877 00:54:28,875 --> 00:54:29,875 Out there. 878 00:54:36,041 --> 00:54:37,166 I'll be there with you, 879 00:54:38,333 --> 00:54:39,583 every single time. 880 00:54:44,708 --> 00:54:46,250 [Eleanor] We couldn't look back. 881 00:54:46,791 --> 00:54:48,333 [♪ "Lilac Wine" by Nina Simone playing] 882 00:54:48,416 --> 00:54:52,666 ♪ I lost myself on a cool, damp night ♪ 883 00:54:53,333 --> 00:54:56,750 ♪ Gave myself in that misty light ♪ 884 00:54:56,833 --> 00:55:01,083 ♪ Was hypnotized by a strange delight ♪ 885 00:55:01,166 --> 00:55:04,333 ♪ Under a lilac tree... ♪ 886 00:55:04,416 --> 00:55:05,666 [Eleanor] Covey was dead. 887 00:55:05,750 --> 00:55:08,375 ♪ I made wine from the lilac tree ♪ 888 00:55:08,458 --> 00:55:09,458 [Eleanor] Or so I thought. 889 00:55:09,958 --> 00:55:12,458 ♪ Put my heart in its recipe ♪ 890 00:55:12,541 --> 00:55:14,625 [Eleanor] It didn't take long for me to learn... 891 00:55:14,708 --> 00:55:17,041 ♪ Makes me see what I want to see ♪ 892 00:55:17,125 --> 00:55:19,291 [Eleanor] ...that you can't run from the truth. 893 00:55:19,375 --> 00:55:23,625 ♪ And be what I want to be ♪ 894 00:55:23,708 --> 00:55:25,625 [Eleanor] You can't run from who you really are. 895 00:55:26,250 --> 00:55:29,291 ♪ When I think more than I want to think ♪ 896 00:55:29,375 --> 00:55:32,500 ♪ Do things I never should do ♪ 897 00:55:32,583 --> 00:55:35,250 [Eleanor] Eventually, the truth will surface. 898 00:55:35,333 --> 00:55:38,208 ♪ I drink much more than I ought to drink ♪ 899 00:55:38,291 --> 00:55:39,458 [Eleanor] And when it does, 900 00:55:40,291 --> 00:55:43,000 ♪ Because It brings me... ♪ 901 00:55:43,083 --> 00:55:44,583 [Eleanor] you must reckon with it. 902 00:55:44,666 --> 00:55:47,833 [ship horn blares] 903 00:55:50,375 --> 00:55:53,208 ♪♪ 904 00:55:59,291 --> 00:56:01,916 ♪ Lilac wine... ♪ 905 00:56:02,000 --> 00:56:03,208 [Eleanor] It would take time 906 00:56:03,291 --> 00:56:06,041 to get used to my new surroundings in London. 907 00:56:09,583 --> 00:56:12,000 Time to get used to being stared at, 908 00:56:15,125 --> 00:56:16,500 to being muttered at, 909 00:56:20,166 --> 00:56:22,125 to being ignored altogether. 910 00:56:22,208 --> 00:56:26,375 ♪ Lilac wine ♪ 911 00:56:27,833 --> 00:56:32,333 ♪ I feel unsteady ♪ 912 00:56:33,750 --> 00:56:39,583 ♪ Like my love ♪ 913 00:56:43,333 --> 00:56:45,250 ♪ Listen to me ♪ 914 00:56:46,208 --> 00:56:49,583 ♪ I cannot see clearly ♪ 915 00:56:50,750 --> 00:56:52,625 ♪ Isn't that he... ♪ 916 00:56:52,708 --> 00:56:54,416 You must be Coventina. 917 00:56:55,708 --> 00:56:56,958 I'm Eleanor, 918 00:56:57,041 --> 00:56:58,208 but you can call me Elly. 919 00:56:59,041 --> 00:57:00,125 Elly. 920 00:57:01,208 --> 00:57:02,791 You must be exhausted after your trip. 921 00:57:02,875 --> 00:57:04,583 Sit. Let me. 922 00:57:05,708 --> 00:57:06,791 Tea? 923 00:57:06,875 --> 00:57:09,375 ♪ Lilac wine ♪ 924 00:57:09,458 --> 00:57:11,833 [Eleanor] My roommate Elly was the most cheerful, 925 00:57:11,916 --> 00:57:14,791 optimistic person I had ever met. 926 00:57:15,958 --> 00:57:19,166 And you can talk to any of us whenever you feel like. 927 00:57:19,250 --> 00:57:20,875 [Eleanor] I didn't realize it then, 928 00:57:22,791 --> 00:57:26,541 but now I know that I hadn't buried Covey. 929 00:57:29,000 --> 00:57:30,291 Not entirely. 930 00:57:31,375 --> 00:57:33,875 In order to truly bury that broken girl 931 00:57:35,916 --> 00:57:37,666 and to ensure my safety, 932 00:57:39,000 --> 00:57:41,333 unfortunately, Elly... 933 00:57:42,666 --> 00:57:44,000 would have to die. 934 00:57:44,458 --> 00:57:46,458 [♪ "Lilac Wine" song ends] 935 00:59:43,875 --> 00:59:46,791 Captioned by Point.360 63964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.