Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:21,327 --> 00:03:22,453
Raghu!
4
00:03:24,038 --> 00:03:25,164
Where is he?
5
00:03:25,623 --> 00:03:27,959
Where are you wood stealer?
- Yes brother.
6
00:03:29,043 --> 00:03:30,920
Until I don't abuse you,
you don't listen.
7
00:03:32,297 --> 00:03:34,591
I thought that of the witch
palace, gobbled you up.
8
00:03:34,883 --> 00:03:36,009
Did you finish the work?
9
00:03:36,384 --> 00:03:37,927
It will be over tomorrow, brother.
10
00:03:38,595 --> 00:03:40,471
He is going to arrive
today from America.
11
00:03:41,347 --> 00:03:42,932
A bit of colour, a bit
of polish that's all.
12
00:03:43,433 --> 00:03:44,934
But no, you have been working
on it for past one month...
13
00:03:44,934 --> 00:03:46,561
...like there is no end to it.
14
00:03:46,561 --> 00:03:50,315
What can I do, no one is ready
to work in this haunted palace.
15
00:03:51,024 --> 00:03:52,984
I have gathered 4-5 artists.
16
00:03:53,610 --> 00:03:54,986
But everyone runs away after...
17
00:03:54,986 --> 00:03:57,238
...the sunset out of fear.
Tell me what to do?
18
00:03:57,447 --> 00:03:58,573
Okay, okay.
19
00:03:58,573 --> 00:04:00,992
When the cot is polished,
keep it there.
20
00:04:01,534 --> 00:04:04,996
Does it look like a cot to you,
it is a bed, a royal bed.
21
00:04:05,580 --> 00:04:06,998
When 5-6 strong men will use
their complete strength...
22
00:04:06,998 --> 00:04:09,459
...only then will it budge.
23
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Give me some money, I will call...
24
00:04:10,960 --> 00:04:13,421
...some people and take
care of it right now.
25
00:04:14,255 --> 00:04:15,965
Did you water the garden
yesterday or not?
26
00:04:16,299 --> 00:04:18,301
No, it was raining yesterday.
27
00:04:18,509 --> 00:04:20,970
Then you could have held a
umbrella and watered it.
28
00:04:21,638 --> 00:04:23,973
One is a wood thief and
the other, useless.
29
00:04:25,975 --> 00:04:28,019
And don't make excuses, that
if you take more days...
30
00:04:28,019 --> 00:04:30,188
...then you will earn more.
31
00:04:30,688 --> 00:04:32,398
It is a royal family,
we will plunder it.
32
00:04:32,690 --> 00:04:34,025
Thieves.
33
00:04:34,484 --> 00:04:36,736
Did you sell the carpet here?
34
00:04:38,571 --> 00:04:40,406
The rein is gone, so are the kings.
35
00:04:40,949 --> 00:04:44,077
Now even the honour
is disintegrating.
36
00:05:05,223 --> 00:05:07,642
Seems like I will have to get the
curtains that I gave for stitching.
37
00:05:08,977 --> 00:05:11,646
They are not what they seem.
38
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
How much do I have to pay you Raghu?
39
00:05:15,692 --> 00:05:16,818
How much?
40
00:05:21,698 --> 00:05:22,824
Raghu.
41
00:05:23,449 --> 00:05:24,784
Raghu!
42
00:05:26,035 --> 00:05:27,161
Raghu!
43
00:05:27,787 --> 00:05:28,913
Raghu!
44
00:05:30,373 --> 00:05:31,499
Raghu!
45
00:05:47,849 --> 00:05:48,975
Raghu!
46
00:06:00,194 --> 00:06:01,529
He goes after that one and...
47
00:06:01,738 --> 00:06:03,823
Mr. Nath! Mr. Nath!
48
00:06:05,658 --> 00:06:07,577
Have you seen my Murari uncle?
49
00:06:08,286 --> 00:06:09,454
No.
50
00:06:09,662 --> 00:06:12,165
When he comes, ask him to come home.
51
00:06:13,124 --> 00:06:16,127
The bucket has fallen in the well,
it has to be taken out.
52
00:06:16,544 --> 00:06:17,670
Okay, I will tell him.
53
00:06:17,879 --> 00:06:19,964
Don't forget it.
- I won't.
54
00:06:22,884 --> 00:06:27,305
Sir, sir. You have arrived
at the right moment.
55
00:06:27,513 --> 00:06:28,973
It was a good game going on...
56
00:06:28,973 --> 00:06:30,975
...when the English men
started mumbling again.
57
00:06:31,434 --> 00:06:33,227
Please tell us what the score is?
58
00:06:33,895 --> 00:06:36,064
197 runs and 3 wickets.
59
00:06:36,606 --> 00:06:37,982
We should ban this
English language...
60
00:06:37,982 --> 00:06:40,318
...nothing can be understood.
61
00:06:41,194 --> 00:06:44,405
Do you know, unknowingly how
much English you speak.
62
00:06:45,281 --> 00:06:48,993
You don't even know the Hindi
meaning of some English words.
63
00:06:49,494 --> 00:06:51,496
Tell me, what do you call
cricket in Hindi?
64
00:06:51,662 --> 00:06:54,082
Cricket is called...
65
00:07:01,339 --> 00:07:02,590
So son-in-law, what's going on?
66
00:07:02,924 --> 00:07:05,718
The same old argument between
Hindi and English.
67
00:07:06,302 --> 00:07:08,387
Hind, Hindi is the best.
68
00:07:08,930 --> 00:07:11,557
How do you write cat in English.
- How?
69
00:07:12,058 --> 00:07:16,646
C A T. How do you pronounce it?
Cat. What does it mean?
70
00:07:17,105 --> 00:07:18,231
Cat.
71
00:07:18,481 --> 00:07:23,486
Now in Hindi, they read, write
and mean it in the same way.
72
00:07:23,486 --> 00:07:26,322
Good, good.
73
00:07:26,656 --> 00:07:28,324
But Sanskrit is the mother
of all languages.
74
00:07:29,158 --> 00:07:32,120
Now tell me this... Mood
talam kunchika kim.
75
00:07:32,537 --> 00:07:33,663
What will it mean in Hindi?
76
00:07:34,247 --> 00:07:36,332
Think, I will go to the college.
77
00:07:36,999 --> 00:07:38,209
The question is wrong itself.
78
00:07:38,709 --> 00:07:41,546
Mood talam. That means
a foolish lock.
79
00:07:42,421 --> 00:07:44,757
A lock cannot be either
foolish or smart.
80
00:07:45,174 --> 00:07:46,592
A lock is a lock.
81
00:07:46,968 --> 00:07:48,177
A key is a key.
82
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
Like the key to the
manor that I have.
83
00:07:50,972 --> 00:07:52,098
Now...
84
00:07:55,226 --> 00:07:56,352
The manor keys.
85
00:08:00,982 --> 00:08:03,067
"Hail Rama! Hail Rama!
86
00:08:03,067 --> 00:08:05,069
"Rama Rama Hail Hail!"
87
00:08:05,069 --> 00:08:06,612
"Hail Krishna! Hail Krishna!"
88
00:08:06,612 --> 00:08:08,614
"Krishna Krishna Hail Hail!"
89
00:08:10,283 --> 00:08:13,828
Murari, why are you
dancing off-beat?
90
00:08:14,078 --> 00:08:15,246
What happened?
91
00:08:15,246 --> 00:08:18,499
Nandini has been searching for
you, do you know?
- Why?
92
00:08:19,041 --> 00:08:21,752
The bucket has to be taken out
of the well. Go! Hurry up!
93
00:08:21,752 --> 00:08:23,588
Then I will have to go.
94
00:08:23,754 --> 00:08:26,591
Or else sister-in-laws rituals
will be left incomplete.
95
00:08:26,591 --> 00:08:28,092
Okay, bye.
96
00:08:29,010 --> 00:08:32,763
"Hail Rama! Hail Rama!
"Rama Rama Hail Hail!"
97
00:08:41,147 --> 00:08:44,358
Mr. Batuk, what are you
doing sitting here?
98
00:08:44,692 --> 00:08:46,736
Where are you going?
- Mr. Batuk, I was coming to you.
99
00:08:46,736 --> 00:08:48,237
What happened, did you retrieve it?
100
00:08:49,071 --> 00:08:52,116
I was thinking should I go now
and retrieve it, or not.
101
00:08:53,075 --> 00:08:54,202
How did you know?
102
00:08:54,202 --> 00:08:55,870
Me. How wouldn't I know!
103
00:08:56,078 --> 00:08:57,330
Your daughter told me.
104
00:08:57,747 --> 00:08:58,873
My daughter.
- Yes.
105
00:08:59,081 --> 00:09:00,208
How did she know?
106
00:09:00,208 --> 00:09:01,417
Sister-in-law must have told her.
107
00:09:01,709 --> 00:09:04,837
She knows it too, now
she will scold me.
108
00:09:05,046 --> 00:09:08,633
It is a personal thing,
why are you worried.
109
00:09:08,633 --> 00:09:09,842
I will take it out, come on.
110
00:09:10,051 --> 00:09:12,595
Brother Murari, you are very brave.
- You just come with me.
111
00:09:12,803 --> 00:09:14,138
I was thinking of retrieving
it tomorrow.
112
00:09:14,805 --> 00:09:16,224
But I was very restless.
113
00:09:16,224 --> 00:09:18,267
It is the humid season, that's why.
114
00:09:18,267 --> 00:09:21,229
Pour 10 buckets of cold water
saying 'Hail Gange'.
115
00:09:21,479 --> 00:09:23,731
You will feel very nice,
our work will be done.
116
00:09:24,065 --> 00:09:27,401
Tell me one thing, won't you
be scared in the darkness.
117
00:09:27,401 --> 00:09:30,363
What is there to be scared of, I
just have to jump in the well.
118
00:09:31,447 --> 00:09:33,157
In the well, why in the well?
119
00:09:33,449 --> 00:09:35,243
The bucket is in the well.
120
00:09:36,244 --> 00:09:37,370
Bucket?
- Yes.
121
00:09:38,120 --> 00:09:39,497
The keys are in the manor.
122
00:09:40,122 --> 00:09:43,793
Then what do I have to take
out, key, bucket or well.
123
00:09:44,085 --> 00:09:47,630
You fool, my keys are in the manor
I have to get that back!
124
00:09:48,547 --> 00:09:49,674
Keys.
- Yes
125
00:09:50,508 --> 00:09:51,759
In the manor.
- Yes.
126
00:09:52,218 --> 00:09:53,427
Right now.
- Yes.
127
00:09:53,761 --> 00:09:54,887
In this darkness.
128
00:09:55,096 --> 00:09:56,889
No, I am not coming.
129
00:09:58,432 --> 00:10:01,435
You were acting very brave,
now I will not let you go.
130
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Come on, come on.
- No! No!
131
00:10:54,196 --> 00:10:58,743
Why are you walking
around in circles?
132
00:11:00,202 --> 00:11:02,288
I have asked for a protection
shield from the junior priest.
133
00:11:03,205 --> 00:11:05,791
I have been standing
here since morning.
134
00:11:06,417 --> 00:11:07,501
Now I cannot even sit.
135
00:11:08,294 --> 00:11:09,837
My stomach is getting restless.
136
00:11:10,504 --> 00:11:13,299
The 1000 name recitation is
going on, it will take time.
137
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
I hope I am not too late.
It will take time.
138
00:11:19,180 --> 00:11:21,724
Batuk.
- Priest, priest.
139
00:11:23,642 --> 00:11:25,019
What you saw was true.
140
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
That witch is really roaming
around in the manor.
141
00:11:28,939 --> 00:11:31,817
Your lifeline was long, that's
why you returned alive.
142
00:11:32,485 --> 00:11:36,614
But I have enslaved many
dangerous ghosts.
143
00:11:38,240 --> 00:11:40,951
Respected Yogi, my teacher has
blessed me with his grace.
144
00:11:41,952 --> 00:11:46,582
Tie this talisman on the tree
in the south side of the manor.
145
00:11:47,249 --> 00:11:50,294
That witch will turn to ashes.
146
00:11:50,878 --> 00:11:52,004
Om!
147
00:11:52,213 --> 00:11:53,339
Do you want to say anything
for the last time?
148
00:11:54,465 --> 00:11:56,717
Last time, why are you hanging
me by the noose?
149
00:11:56,717 --> 00:11:58,302
From taking talisman in your hand
and until tying it to the tree...
150
00:11:58,302 --> 00:12:00,971
...you cannot say anything.
151
00:12:01,305 --> 00:12:02,431
Then what about the work...
- Quiet!
152
00:12:03,349 --> 00:12:04,558
Shut your mouth! Om!
153
00:12:06,769 --> 00:12:07,895
Om!
154
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
Mr. Batuk, where did you
disappear to last night?
155
00:12:21,283 --> 00:12:23,494
I was tired of searching for you,
but you were no where to be seen.
156
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
Okay, if I wouldn't have been there
you would have been more scared.
157
00:12:33,921 --> 00:12:36,340
You are still not saying anything.
158
00:12:36,674 --> 00:12:39,385
No, no now will know
about your scare.
159
00:12:39,552 --> 00:12:41,679
I am keeping my lips sealed.
160
00:12:45,015 --> 00:12:46,350
What?
161
00:12:47,476 --> 00:12:49,937
Which is this dance
that you are doing?
162
00:12:50,271 --> 00:12:51,439
What happened?
163
00:12:53,566 --> 00:12:54,692
You want to sit at the back.
164
00:12:55,901 --> 00:12:57,361
Seems like you have lost your mind...
165
00:12:57,361 --> 00:13:00,114
...after seeing the witch
last night, right
166
00:13:00,823 --> 00:13:01,991
What?
167
00:13:01,991 --> 00:13:03,117
What has happened?
168
00:13:06,996 --> 00:13:08,122
What are you writing?
169
00:13:08,330 --> 00:13:10,040
Stomach upset, let's go home.
170
00:13:13,752 --> 00:13:15,754
Oh! So you want to go now.
171
00:13:15,963 --> 00:13:18,048
I thought you must have soiled
your clothes last night.
172
00:13:18,048 --> 00:13:19,842
Am going, I will take you.
173
00:13:27,766 --> 00:13:29,977
Sister-in-law! Janki sister-in-law.
174
00:13:29,977 --> 00:13:31,103
What is it?
- Why are you shouting?
175
00:13:31,312 --> 00:13:36,609
Forget about me, tell me did Batuk
tell you anything last night?
176
00:13:37,526 --> 00:13:41,030
No, he came home late scared and
went back early in the morning.
177
00:13:41,363 --> 00:13:42,490
That means he didn't say anything.
178
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
He didn't open his mouth.
179
00:13:45,367 --> 00:13:46,494
My suspicion was right.
180
00:13:46,911 --> 00:13:49,413
After last nights incident in the
manor, he has lost his voice...
181
00:13:49,413 --> 00:13:52,166
...like Madan's daughter, Girja.
182
00:13:52,374 --> 00:13:54,585
Oh God, what happened in the manor?
183
00:13:54,752 --> 00:13:55,920
What I said?
184
00:13:55,920 --> 00:13:58,964
Many a times I have told him not
to go to the manor in the night.
185
00:13:59,340 --> 00:14:00,883
But he doesn't listen to me at all.
186
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
Where is he right now,
in the hospital?
187
00:14:04,345 --> 00:14:06,639
Didn't you see, he just
went running in.
188
00:14:07,056 --> 00:14:10,434
Cheeks blown up. Red eyes,
and he was walking as if...
189
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
...someone has cast him on a stick.
190
00:14:13,854 --> 00:14:15,189
Take a look at him when he comes.
191
00:14:15,356 --> 00:14:18,567
Listen, what happened?
192
00:14:19,777 --> 00:14:22,446
How many times have I asked you not
to go to the manor in the night!
193
00:14:22,738 --> 00:14:24,156
But you don't listen to me at all!
194
00:14:24,406 --> 00:14:26,450
Tell me! What happened?
Say something.
195
00:14:29,745 --> 00:14:31,455
Brother Murari, what
is he saying now?
196
00:14:31,622 --> 00:14:33,457
Did you see sister-in-law,
since morning he has been...
197
00:14:33,457 --> 00:14:35,459
...dancing like this out of tune.
198
00:14:35,459 --> 00:14:36,585
1 or 2 won't do any good.
199
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
We will have to get him
10-12 electric shocks.
200
00:14:38,837 --> 00:14:41,131
He is insane since childhood.
201
00:14:44,802 --> 00:14:46,178
Brother Murari, look
where is he going?
202
00:14:46,387 --> 00:14:48,806
I will see where will he go?
203
00:14:49,390 --> 00:14:51,517
I will got to brother Badri and
take the veneration talisman.
204
00:14:55,646 --> 00:14:58,148
Give me.
- Take it, take it, take it.
205
00:14:58,399 --> 00:15:01,986
Take it, take it, take it.
- I will break your teeth.
206
00:15:02,444 --> 00:15:05,489
Ask your future husband, instead
of printing poems, print notes...
207
00:15:05,489 --> 00:15:07,783
...it will be useful
in your marriage.
208
00:15:08,450 --> 00:15:10,119
Take it... Will you give it or not?
209
00:15:10,119 --> 00:15:12,997
What's going on, is this
a house or a playground?
210
00:15:13,497 --> 00:15:14,999
Nothing, nothing.
- Run away from here.
211
00:15:16,458 --> 00:15:18,961
Brother, I want to talk to you.
- What is it Janki?
212
00:15:25,009 --> 00:15:26,176
So it has happened!
213
00:15:26,719 --> 00:15:28,887
I had said, don't be greedy!
214
00:15:29,972 --> 00:15:35,019
Taking the manors responsibility,
will not benefit you, I had told you.
215
00:15:36,437 --> 00:15:42,526
I don't know how your husband
must have persuaded Siddharth...
216
00:15:42,526 --> 00:15:48,866
...and swindled his money for
the repairs of the manor.
217
00:15:50,159 --> 00:15:52,536
And he must have kept
half of the money.
218
00:15:53,495 --> 00:15:56,749
But under no condition will
I let him live in that manor.
219
00:15:57,750 --> 00:15:59,710
He is coming from America.
220
00:16:00,461 --> 00:16:03,547
After Kedar, he is the heir
to the royal throne.
221
00:16:04,465 --> 00:16:06,717
We will have to protect him.
222
00:16:08,552 --> 00:16:12,014
And we have to get her and
Siddharth married too.
223
00:16:12,931 --> 00:16:14,558
She has been hoping for that
for such a long time.
224
00:16:15,476 --> 00:16:19,229
After Siddharth marries her, we
will sell the haunted manor.
225
00:16:19,480 --> 00:16:20,773
Save my husband, brother.
226
00:16:21,231 --> 00:16:23,567
I will give a thread chanting
some recitations.
227
00:16:24,526 --> 00:16:28,072
Tell Batuk Shankar to
wear it for 3 days.
228
00:16:28,781 --> 00:16:31,575
But will he wear it if I give it?
229
00:16:36,872 --> 00:16:39,208
You are looking so beautiful.
230
00:16:39,541 --> 00:16:41,085
Your cheeks are rosy red.
231
00:16:41,502 --> 00:16:43,253
In the happiness of Siddharth's
arrival, isn't it?
232
00:16:55,849 --> 00:16:59,603
Here, and tie it firmly
around Batuk's stomach.
233
00:17:00,521 --> 00:17:04,733
And until this is not done
keep your mouth shut.
234
00:17:11,699 --> 00:17:13,075
Strange, you were supposed to come...
235
00:17:13,075 --> 00:17:15,119
...yesterday, but
arrived today itself.
236
00:17:16,036 --> 00:17:17,788
Actually we had arrived last night.
237
00:17:18,580 --> 00:17:20,624
We went straight to the
palace, it was open...
238
00:17:20,624 --> 00:17:22,668
...the lock was hanging and
the key was there too.
239
00:17:22,960 --> 00:17:24,086
We went inside but there was no one.
240
00:17:24,753 --> 00:17:26,880
It was quite late in the night,
so we stopped in the hotel.
241
00:17:27,548 --> 00:17:28,882
I thought why I should trouble you.
242
00:17:29,967 --> 00:17:31,677
As soon as it was morning,
I came here.
243
00:17:32,177 --> 00:17:34,722
Last night you had
entered the palace.
244
00:17:35,013 --> 00:17:36,181
We did.
245
00:17:36,181 --> 00:17:38,225
Avni, why are you standing
there? Come in.
246
00:17:39,560 --> 00:17:41,645
This is my surprise for you.
247
00:17:41,979 --> 00:17:43,313
It has been 10 days to our marriage.
248
00:17:44,273 --> 00:17:45,649
Greetings.
249
00:17:48,736 --> 00:17:52,364
Why are you all so shocked, don't
you want to welcome daughter-in-law?
250
00:17:52,614 --> 00:17:53,741
Yes.
251
00:17:54,324 --> 00:17:59,413
Uncle, I had said after father
he played the role of father.
252
00:17:59,621 --> 00:18:01,206
Bless you.
253
00:18:01,623 --> 00:18:07,671
Radha, you have grown up.
And beautiful too.
254
00:18:08,589 --> 00:18:10,674
There wasn't a single day
when we didn't argue.
255
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
If we fought today, we would
become friends the next day.
256
00:18:13,010 --> 00:18:14,678
I've heard a lot about you.
257
00:18:14,928 --> 00:18:17,806
Janki aunt, how are you?
258
00:18:18,348 --> 00:18:19,683
How is uncle?
259
00:18:20,350 --> 00:18:24,938
Today is her oath of silence.
She has the sacred thread.
260
00:18:24,938 --> 00:18:27,316
Janki, go home. Go.
261
00:18:41,246 --> 00:18:44,750
Brother Kedar was
a great astrologer.
262
00:18:46,293 --> 00:18:50,714
According to him, your
and Radha's horoscope...
263
00:18:50,714 --> 00:18:51,840
...was like made for each other.
264
00:18:52,966 --> 00:18:56,053
All of us wanted you to marry Radha.
265
00:18:56,261 --> 00:18:58,180
I know, mother had told me.
266
00:19:02,935 --> 00:19:04,478
For how many days
have you come here?
267
00:19:05,062 --> 00:19:06,313
For some months.
268
00:19:06,313 --> 00:19:07,731
My company has got a contract...
269
00:19:07,731 --> 00:19:08,857
...of building a dam here.
270
00:19:08,857 --> 00:19:10,067
So I had to come.
271
00:19:10,067 --> 00:19:11,485
So Avni was very excited.
272
00:19:12,277 --> 00:19:15,739
She will see around here, and
I will toil day and night.
273
00:19:16,698 --> 00:19:19,159
Okay, you can live in Chandu's room.
274
00:19:19,368 --> 00:19:21,453
Uncle, we want to live in the manor.
275
00:19:22,037 --> 00:19:24,498
Avni likes manors and
palace's very much.
276
00:19:24,832 --> 00:19:26,500
That's why we got
the manor repaired.
277
00:19:26,834 --> 00:19:29,753
Look Siddharth, according
to the division...
278
00:19:29,753 --> 00:19:32,756
...even though you are the
owner of the manor...
279
00:19:32,756 --> 00:19:34,091
...but we live here.
280
00:19:34,800 --> 00:19:37,427
That manor is infested
by ghost and ghouls.
281
00:19:38,011 --> 00:19:40,097
Uncle, you believe in your faith...
282
00:19:40,347 --> 00:19:42,474
...and I believe only in the truth.
283
00:19:42,975 --> 00:19:45,769
When I will experience it,
I will believe it.
284
00:20:09,376 --> 00:20:11,295
Protect me Lord Shiva.
285
00:20:13,046 --> 00:20:17,259
Wow, now you can use your tongue.
286
00:20:17,259 --> 00:20:19,845
Now I will use my
hand too, deserter!
287
00:20:19,845 --> 00:20:23,390
You ran away scared, and were
telling everyone that I was scared.
288
00:20:23,724 --> 00:20:25,392
You're going to shock me.
289
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Mother!
290
00:20:55,339 --> 00:20:56,506
Mother!
- But you...
291
00:20:56,506 --> 00:21:00,552
No... no... have mercy mother!
292
00:21:02,095 --> 00:21:04,890
Murari uncle, she is
Siddharth's wife.
293
00:21:05,766 --> 00:21:06,892
Sister-in-law Avni.
294
00:21:08,185 --> 00:21:10,979
Greetings.
- Greetings.
295
00:21:12,940 --> 00:21:16,860
Go away! Go away you witch, go away!
296
00:21:18,487 --> 00:21:20,530
Have you developed a new
habit of scaring people?
297
00:21:21,490 --> 00:21:22,866
Why are you closing the door?
298
00:21:31,500 --> 00:21:32,584
I will come home.
299
00:21:36,004 --> 00:21:37,214
Say something. What is it?
300
00:21:37,798 --> 00:21:39,007
Kiss, I will not give it here.
301
00:21:39,800 --> 00:21:41,134
I won't give it here no
matter what you do?
302
00:21:46,890 --> 00:21:49,017
Stop! Stop!
303
00:21:53,981 --> 00:21:55,107
Finished.
304
00:21:55,440 --> 00:21:56,900
Nandini saw everything.
305
00:21:57,150 --> 00:21:58,902
Tell her that you were
tying a talisman...
306
00:21:58,902 --> 00:22:00,195
...or else who knows what
she might think. Go!
307
00:22:00,862 --> 00:22:04,199
Only a king can stay in this palace.
308
00:22:06,201 --> 00:22:08,537
After brother Kedar, you are
the real heir to this throne.
309
00:22:09,454 --> 00:22:11,665
But you have still
not been coroneted.
310
00:22:13,875 --> 00:22:16,920
Uncle, the kings are gone
and so are the British.
311
00:22:17,254 --> 00:22:18,964
Now there is democracy in India.
312
00:22:19,297 --> 00:22:21,967
If the reign is over, is
the family finished too.
313
00:22:21,967 --> 00:22:23,593
I left all that behind in America.
314
00:22:30,475 --> 00:22:32,352
Do you believe in rituals...
315
00:22:32,352 --> 00:22:34,604
...or did you leave that
behind in America too?
316
00:22:35,188 --> 00:22:37,149
I do, I believe in them uncle.
317
00:22:37,524 --> 00:22:39,943
You are my king, uncle.
318
00:22:39,943 --> 00:22:41,069
I will do what you ask me to.
319
00:23:47,594 --> 00:23:49,012
Unbelievable!
320
00:23:49,596 --> 00:23:52,099
You are really a king, my king.
321
00:23:52,599 --> 00:23:54,101
Come on Siddharth, dance with me.
322
00:23:55,018 --> 00:23:56,144
Siddharth.
323
00:23:57,145 --> 00:24:01,566
"The king felt in love
with the queen."
324
00:24:04,111 --> 00:24:08,782
A gift for the king,
to make me the queen.
325
00:24:09,658 --> 00:24:11,660
What good is this for
such a big king?
326
00:24:31,221 --> 00:24:38,562
"Kiss me on my lips."
327
00:24:40,564 --> 00:24:46,611
"What are you, tell me now."
328
00:24:49,364 --> 00:24:56,454
"Surrender yourself in my arms...
329
00:24:56,454 --> 00:25:02,544
...in my arms, in my arms."
330
00:25:29,529 --> 00:25:37,579
"The intoxicating fragrance in your
emotions, in your fragrant breath."
331
00:25:38,163 --> 00:25:46,213
"I have a desire to sleep in your
silky arms, your scattered breath."
332
00:25:47,047 --> 00:25:54,221
"Hide the face with another one."
333
00:25:56,014 --> 00:26:03,230
"Let me hear your heartbeat."
334
00:26:05,106 --> 00:26:11,529
"See yourself, in my eyes...
335
00:26:11,529 --> 00:26:17,661
...in my eyes, in my eyes."
336
00:26:27,087 --> 00:26:33,260
"Kiss me on my lips."
337
00:26:36,054 --> 00:26:42,060
"What are you, tell me now."
338
00:26:51,820 --> 00:26:54,072
You have turned our
room into a library.
339
00:26:55,615 --> 00:26:57,158
I am a book worm.
340
00:26:57,158 --> 00:26:59,035
I read two books a day.
341
00:26:59,953 --> 00:27:02,998
But I need a good room
to keep these books.
342
00:27:03,498 --> 00:27:07,544
I will show you, but what
will I get in return?
343
00:27:07,794 --> 00:27:10,630
Book. What do you like?
344
00:27:11,131 --> 00:27:13,300
Stories, history or poetry?
345
00:27:13,633 --> 00:27:14,759
Poetry.
346
00:27:17,095 --> 00:27:19,681
Remember, I am giving you the
reward before the work is done.
347
00:27:19,889 --> 00:27:21,016
Here.
348
00:27:22,642 --> 00:27:24,227
My most favourite poetry's.
349
00:27:25,520 --> 00:27:29,316
This, sister-in-law
are you teasing me?
350
00:27:30,066 --> 00:27:32,193
No, these are really
very nice poems.
351
00:27:32,193 --> 00:27:36,656
As if you don't know anything.
- No, what?
352
00:27:38,616 --> 00:27:40,618
Nandini, listen.
353
00:27:44,205 --> 00:27:46,333
You are shying so much, tell me.
354
00:27:47,834 --> 00:27:49,127
My marriage has been fixed.
355
00:27:50,170 --> 00:27:51,588
With Sharad Prahlad.
356
00:27:52,672 --> 00:27:54,341
He is my favourite poet.
357
00:27:55,175 --> 00:27:57,010
He is a lecturer in our college.
358
00:27:58,136 --> 00:28:00,347
Then he surely writes a lot of
poetry on you, isn't it?
359
00:28:01,139 --> 00:28:02,349
Come I will show you?
- What?
360
00:28:06,019 --> 00:28:07,145
There.
361
00:28:07,145 --> 00:28:08,271
He lives there.
362
00:28:09,564 --> 00:28:10,774
The one that's strolling there?
363
00:28:16,571 --> 00:28:19,157
The library room.
- Yes, come on.
364
00:28:29,542 --> 00:28:30,668
Why is there a chain here?
365
00:28:32,170 --> 00:28:34,214
We are not allowed to go up there.
366
00:28:34,214 --> 00:28:35,382
But why?
367
00:28:35,632 --> 00:28:40,637
They say there are ghosts there.
- Ghosts.
368
00:28:42,097 --> 00:28:44,391
We don't even come in this palace.
369
00:28:56,694 --> 00:28:57,821
Sister-in-law.
370
00:28:58,613 --> 00:29:00,698
No sister-in-law.
- Come on.
371
00:29:00,698 --> 00:29:01,825
I will not come. Come on.
372
00:29:01,825 --> 00:29:02,951
Sister-in-law, don't go.
373
00:29:02,951 --> 00:29:06,079
Let us see, who is living in our
house without our permission
374
00:29:06,913 --> 00:29:08,039
Come on.
375
00:29:08,748 --> 00:29:09,916
Come on.
376
00:29:51,791 --> 00:29:52,917
What is this?
377
00:29:53,293 --> 00:29:54,419
The Bhairav shield.
378
00:29:55,295 --> 00:29:57,255
So that the ghost doesn't come out.
379
00:29:57,714 --> 00:29:59,966
Come on, sister-in-law.
- Really?
380
00:30:00,842 --> 00:30:04,137
Don't laugh sister-in-law, this
place is really dangerous.
381
00:30:05,263 --> 00:30:08,141
In the childhood, we were
playing hide and seek...
382
00:30:08,850 --> 00:30:10,935
...and Girja came here to hide.
383
00:30:10,935 --> 00:30:12,270
Then we heard her scream.
384
00:30:12,270 --> 00:30:15,398
When we came up and searched for
her, she was nowhere to be found.
385
00:30:15,899 --> 00:30:18,735
But when Badri uncle and father
searched for her in the evening...
386
00:30:18,735 --> 00:30:20,361
...she was found unconscious
right here.
387
00:30:20,361 --> 00:30:22,030
Since then she has stopped talking.
388
00:30:23,156 --> 00:30:25,283
Everyone says that she has
been taken over by ghosts.
389
00:30:25,700 --> 00:30:27,160
Come sister-in-law,
we will go from here.
390
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Where is the key to this lock?
391
00:30:28,453 --> 00:30:32,040
With my father, but don't even
think about asking for it.
392
00:30:32,373 --> 00:30:34,876
You are excused everything,
and I will be thrashed.
393
00:30:35,335 --> 00:30:39,422
Think about it, I have another
good book of your Sharad.
394
00:30:39,839 --> 00:30:41,299
Do you want it?
- Really.
395
00:30:41,299 --> 00:30:42,425
Nandini!
396
00:30:45,762 --> 00:30:46,888
Nandini!
397
00:30:50,725 --> 00:30:51,851
Nand...
398
00:31:06,199 --> 00:31:08,826
Come here! You come here!
399
00:31:10,203 --> 00:31:11,371
You know it, don't you?
400
00:31:12,288 --> 00:31:14,832
Daughter-in-law is new
here but you know...
401
00:31:14,832 --> 00:31:18,002
...that it is not allowed
to go to the third floor.
402
00:31:19,003 --> 00:31:20,922
Have you lost your senses?
403
00:31:24,884 --> 00:31:26,803
Daughter-in-law.
- Yes.
404
00:31:27,428 --> 00:31:29,889
Remember one thing.
405
00:31:30,765 --> 00:31:34,811
65 years ago, all the rooms
of that floor were closed...
406
00:31:34,811 --> 00:31:36,896
...with magic and mantra.
407
00:31:38,147 --> 00:31:40,358
Two souls reside there.
408
00:31:41,234 --> 00:31:44,028
Educated people will make fun of it.
409
00:31:44,028 --> 00:31:49,576
But nowadays, foreign scientists
have started believing in it.
410
00:31:51,452 --> 00:31:55,582
It has ruined many of our lives.
411
00:31:57,834 --> 00:32:03,506
And this is true. What is the use in
challenging the souls of the dead?
412
00:32:16,936 --> 00:32:20,607
All these veneration and offerings
is for those two souls.
413
00:32:21,482 --> 00:32:22,942
But who were those two people?
414
00:32:22,942 --> 00:32:24,485
It is a very old story.
415
00:32:25,028 --> 00:32:28,281
Years ago, king Vibhuti Narayan.
416
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
Meaning, your Siddharth's
ancestors...
417
00:32:30,908 --> 00:32:32,285
...he used to rule here.
418
00:32:33,161 --> 00:32:34,621
He was a great admirer of art.
419
00:32:35,830 --> 00:32:37,373
He had a very big court.
420
00:32:38,041 --> 00:32:41,878
Well known singers, dancers,
poets, painters...
421
00:32:41,878 --> 00:32:43,338
...were in his court.
422
00:32:43,880 --> 00:32:47,967
Many foreign artists would
come and leave with riches.
423
00:32:48,217 --> 00:32:51,095
Then came Bengal's great
dancer, Manjulika.
424
00:32:52,221 --> 00:32:54,974
They say she was very
gorgeous looking.
425
00:32:54,974 --> 00:32:57,435
The old king fell for her.
426
00:32:57,977 --> 00:32:59,437
Vibhuti Narayan was floored.
427
00:33:01,105 --> 00:33:03,441
The king would neither care
for the kingdom or his reign.
428
00:33:03,858 --> 00:33:06,611
But Manjulika loved someone else.
- The royal singer.
429
00:33:06,611 --> 00:33:07,987
Her name was Shashidhar.
430
00:33:08,529 --> 00:33:11,658
The house that is behind our
palace, he used to live there.
431
00:33:15,870 --> 00:33:17,997
Their love started developing slyly.
432
00:33:18,956 --> 00:33:22,168
But the aroma of clarified butter
and love, can never be hidden.
433
00:33:22,502 --> 00:33:23,920
The king found out about it.
434
00:33:24,504 --> 00:33:26,923
The night both of them
were about to flee...
435
00:33:26,923 --> 00:33:30,510
...the king called Manjulika
to dance in his court.
436
00:33:32,887 --> 00:33:34,138
It was the eight day of the
Goddess Durga veneration.
437
00:33:34,555 --> 00:33:35,932
Manjulika was dancing.
438
00:33:36,474 --> 00:33:37,934
Suddenly, the king drew his sword...
439
00:33:37,934 --> 00:33:41,145
...and beheaded Shashidhar
in front of everyone...
440
00:33:41,562 --> 00:33:43,481
...and locked up Manjulika.
441
00:33:44,565 --> 00:33:47,026
The king started the preparations
for the marriage.
442
00:33:48,236 --> 00:33:50,154
The dias was setup, the
arrangements were made.
443
00:33:50,571 --> 00:33:52,990
As the slaves went up
to bring the bride...
444
00:33:52,990 --> 00:33:56,119
...they found her hanging
from the ceiling.
445
00:33:56,119 --> 00:33:57,662
And along was a letter.
446
00:33:57,912 --> 00:33:59,997
In that she had sworn,
that she will...
447
00:33:59,997 --> 00:34:03,501
...never let a king live
in this palace.
448
00:34:04,085 --> 00:34:06,963
After that it seemed like someone
has cast an evil eye...
449
00:34:06,963 --> 00:34:08,423
...on the kings kingdom.
450
00:34:08,881 --> 00:34:10,049
There was destruction
in the kingdom.
451
00:34:10,049 --> 00:34:11,968
One day the king was found dead too.
452
00:34:12,593 --> 00:34:14,971
Then a very big sorcerer was called.
453
00:34:15,430 --> 00:34:18,099
Mantras were recited for
7 days continuously.
454
00:34:19,100 --> 00:34:21,978
And by putting the Bhairav
shield both the souls...
455
00:34:21,978 --> 00:34:23,187
...were locked on the third floor.
456
00:34:25,606 --> 00:34:27,734
Since then no one goes there.
457
00:34:28,276 --> 00:34:30,194
Do you know who lives in
Shashidhar's house now?
458
00:34:31,487 --> 00:34:35,032
Who?
- Sharad, Nandini's future husband.
459
00:34:35,950 --> 00:34:38,244
Is this entire story or a reality.
460
00:34:38,619 --> 00:34:43,040
I don't know, there are such
secrets in every king's kingdom.
461
00:34:48,588 --> 00:34:51,549
It is a nice story.
- Very interesting.
462
00:34:53,259 --> 00:34:55,762
The villagers must have made
it for their entertainment.
463
00:34:57,472 --> 00:34:59,557
You know, your mother had said...
464
00:34:59,557 --> 00:35:01,642
...that there is a very big
treasure in this palace.
465
00:35:03,102 --> 00:35:04,562
There are gold and
diamond jewels too.
466
00:35:05,521 --> 00:35:07,774
I looked all around the palace,
but I couldn't find it.
467
00:35:09,650 --> 00:35:11,319
Maybe it is hidden in that room.
468
00:35:12,403 --> 00:35:17,325
And I feel, they must have made
this story to hide that treasure.
469
00:35:19,452 --> 00:35:21,120
Can I open that room?
470
00:35:22,121 --> 00:35:23,623
It is your house, do
whatever you like.
471
00:39:20,234 --> 00:39:21,360
Avni!
472
00:39:27,241 --> 00:39:28,367
Avni!
473
00:39:37,877 --> 00:39:39,378
That was not the right
thing to do Avni.
474
00:39:40,087 --> 00:39:42,298
Father had said no, still
you opened the door.
475
00:39:43,090 --> 00:39:45,634
I opened it and also saw it.
476
00:39:46,093 --> 00:39:47,428
I couldn't see any ghost there.
477
00:39:48,220 --> 00:39:51,432
You must have not seen it, because
the effect has started.
478
00:39:51,766 --> 00:39:54,185
The blacksmith who made
the keys, he has died.
479
00:39:59,815 --> 00:40:03,444
Do you know what you have done?
You!
480
00:40:03,778 --> 00:40:06,197
You cannot even take care of a key...
481
00:40:06,197 --> 00:40:08,199
...how will you carry out the
responsibility of the palace!
482
00:40:09,784 --> 00:40:13,204
Your daughter stole your key
and made a duplicate one...
483
00:40:13,204 --> 00:40:16,874
...and Siddharth's wife opened
the lock of the door.
484
00:40:17,625 --> 00:40:19,168
Couldn't you even think once?
485
00:40:19,710 --> 00:40:22,171
Nandu! Nandu! Nandu! Always Nandu!
486
00:40:23,172 --> 00:40:24,673
What are you doing,
she is just a child.
487
00:40:27,718 --> 00:40:30,221
Just because they can
talk in English...
488
00:40:30,221 --> 00:40:32,223
...they think that they can
interfere in any matter.
489
00:40:32,223 --> 00:40:35,476
Years ago she had gone to the 3rd
floor, she is still shocked.
490
00:40:35,810 --> 00:40:36,936
Who knows what will happen now?
491
00:40:37,144 --> 00:40:39,271
Sister, is everything
fine? Any problem?
492
00:40:39,271 --> 00:40:42,233
It has come, or is about
to come we don't know.
493
00:40:43,150 --> 00:40:47,238
What are you looking at
me for standing here...
494
00:40:47,238 --> 00:40:50,699
...go and call the high priest! Only
he can save us from this problem!
495
00:41:07,174 --> 00:41:09,426
You said yes, now face
the consequences!
496
00:41:10,386 --> 00:41:13,264
I told you, I don't believe
in these things.
497
00:41:13,889 --> 00:41:15,641
Then go to the crematorium and see.
498
00:41:15,933 --> 00:41:17,935
The blacksmith is lying on the pyre.
499
00:41:17,935 --> 00:41:20,271
I have found out, that
drunkard blacksmith...
500
00:41:20,271 --> 00:41:23,983
...died because of liver failure
and not because of a ghost.
501
00:41:24,275 --> 00:41:26,402
Nandini is withering with fever.
502
00:41:26,402 --> 00:41:27,528
You all must have scared her.
503
00:41:35,578 --> 00:41:38,706
What happened, did you find out when
the high priest is going to come.
504
00:41:38,706 --> 00:41:39,832
He has gone to London.
505
00:41:39,832 --> 00:41:42,251
Oh God! To some college
called Trimurty.
506
00:41:42,251 --> 00:41:45,337
Not Trimurty uncle, Trinity.
Trinity University.
- Yes.
507
00:41:45,754 --> 00:41:47,256
He has gone to read
some paper there...
508
00:41:47,256 --> 00:41:48,465
...and no one knows when
he will return.
509
00:41:48,883 --> 00:41:50,301
Lord Shiva.
510
00:41:50,759 --> 00:41:52,344
But why has he gone to
London to read a paper?
511
00:41:52,678 --> 00:41:54,638
You get all the papers
at the village square.
512
00:41:54,638 --> 00:41:57,558
It means he has gone to teach there.
513
00:41:57,558 --> 00:41:58,684
But, who is this gentleman?
514
00:41:59,643 --> 00:42:01,020
He is a very big sorcerer.
515
00:42:01,228 --> 00:42:03,022
Priest Yagyaprakash Bharti.
516
00:42:04,231 --> 00:42:07,318
Years ago, his grandfather
priest Vedsagar...
517
00:42:07,318 --> 00:42:10,988
...had put the Bhairav shield
and closed the door.
518
00:42:12,406 --> 00:42:14,325
Priest Yagyaprakash must
be 15-16 years old...
519
00:42:14,325 --> 00:42:16,869
...but he was intelligent.
520
00:42:17,411 --> 00:42:18,954
He was his grandfather's aide.
521
00:42:20,289 --> 00:42:23,292
Priest Yagyaprakash
is the only one...
522
00:42:23,292 --> 00:42:25,294
...that can complete this ritual.
523
00:42:25,711 --> 00:42:28,297
Until priest Yagyaprakash doesn't
put the Bhairav shield...
524
00:42:28,297 --> 00:42:31,967
...on the door and closes it.
525
00:42:31,967 --> 00:42:33,802
It is very dangerous to live here.
526
00:42:36,847 --> 00:42:39,683
It is a strange maze of delusion,
blind faith and mental games.
527
00:42:41,393 --> 00:42:44,438
Brother Badri, my heart
is very restless.
528
00:42:45,564 --> 00:42:47,107
Nandini is about to get married.
529
00:42:47,691 --> 00:42:50,361
And something inauspicious should
not happen before that.
530
00:42:50,569 --> 00:42:54,365
Don't worry Batuk Shankar,
it's my responsibility.
531
00:42:55,282 --> 00:42:59,495
If Siddharth wants to live here,
then all of us will live here.
532
00:43:00,579 --> 00:43:02,498
Uncle...
- That's my duty.
533
00:43:03,916 --> 00:43:06,752
You both are alone, it
is a new city for you.
534
00:43:07,294 --> 00:43:10,506
If something happens, you
need the family close.
535
00:43:11,674 --> 00:43:13,634
Whatever happens, we will
bear it together.
536
00:43:14,301 --> 00:43:16,553
Make arrangements for everyone
to come here.
- Yes brother.
537
00:43:21,517 --> 00:43:23,602
Your saris are very beautiful.
538
00:43:24,311 --> 00:43:26,730
You can keep whichever you want,
they are all yours.
539
00:43:27,314 --> 00:43:29,525
Maid, call the tailor.
540
00:43:29,525 --> 00:43:30,943
We will have the blouse stitched.
- Yes.
541
00:43:30,943 --> 00:43:32,653
Then you can wear them
whenever you want.
542
00:43:37,950 --> 00:43:39,076
Poison.
543
00:43:39,076 --> 00:43:41,078
It is for the rats.
544
00:43:41,537 --> 00:43:43,706
They must have infested
the empty house.
545
00:43:44,039 --> 00:43:45,499
Leave it, it's dangerous.
546
00:43:46,333 --> 00:43:47,710
Maid.
- Yes.
547
00:43:47,876 --> 00:43:50,713
Keep this poison in the kitchen carefully.
- Yes. Thank you.
548
00:45:06,455 --> 00:45:07,581
Who is it?
549
00:45:08,123 --> 00:45:10,793
Who is there?
- I am Manjulika!
550
00:45:13,420 --> 00:45:16,548
You kept me locked up
for so many years!
551
00:45:18,133 --> 00:45:20,636
How dare you?
552
00:45:37,611 --> 00:45:38,737
Run! Run!
553
00:46:25,033 --> 00:46:26,160
Who is it?
554
00:46:50,517 --> 00:46:51,643
Who?
555
00:46:51,852 --> 00:46:54,062
Siddharth! Siddharth!
Siddharth get up!
556
00:46:55,063 --> 00:46:57,024
Siddharth!
- What happened?
557
00:46:57,524 --> 00:46:58,650
Siddharth!
558
00:46:59,526 --> 00:47:02,821
You know that santi?
- Who santi?
559
00:47:03,697 --> 00:47:06,366
That maid, she is crying of fear.
- What happened?
560
00:47:06,617 --> 00:47:08,619
She says that she has seen the ghost.
- What nonsense?
561
00:47:08,827 --> 00:47:09,953
Come on quickly.
562
00:47:19,796 --> 00:47:20,923
What happened?
563
00:47:20,923 --> 00:47:22,216
She saw something and was scared.
564
00:47:22,549 --> 00:47:23,675
What did you see?
565
00:47:24,551 --> 00:47:25,677
I was sleeping right here.
566
00:47:26,303 --> 00:47:27,638
Suddenly I woke up.
567
00:47:28,805 --> 00:47:30,641
A sound anklets was coming
from somewhere.
568
00:47:31,558 --> 00:47:32,684
When I looked, it was her
569
00:47:33,852 --> 00:47:34,978
Scattered hair.
570
00:47:35,979 --> 00:47:38,106
She was peeking from the hole.
571
00:47:39,107 --> 00:47:40,776
You were saying that there
was darkness outside.
572
00:47:41,568 --> 00:47:42,861
What can you see clearly
in the darkness?
573
00:47:43,862 --> 00:47:45,405
What were you thinking
while sleeping?
574
00:47:46,114 --> 00:47:47,241
It is all your illusion.
575
00:47:47,991 --> 00:47:50,202
What happened?
- What happened?
576
00:48:06,843 --> 00:48:07,970
Who broke it!
577
00:48:10,931 --> 00:48:12,057
How is all this happening?
578
00:48:13,350 --> 00:48:14,685
Who is doing all this?
579
00:48:15,602 --> 00:48:16,728
It is black magic.
580
00:48:17,604 --> 00:48:18,730
Someone has cast a spell.
581
00:48:19,022 --> 00:48:20,232
Stop your nonsense!
582
00:48:20,941 --> 00:48:23,277
All these things cannot happen
without someone doing it.
583
00:48:24,027 --> 00:48:25,153
Talking all lies.
584
00:48:25,779 --> 00:48:28,824
Ghosts and ghouls, magic spells,
go inside all of you!
585
00:48:28,824 --> 00:48:29,950
Close the door and go to sleep!
586
00:48:35,038 --> 00:48:36,999
Walk in a group. Walk in a group.
587
00:48:37,624 --> 00:48:39,668
I am not ashamed to
say that I am scared.
588
00:48:40,168 --> 00:48:42,713
Walk in a group. Walk in a group.
589
00:48:43,630 --> 00:48:45,424
Chandu, who has appointed
these servants.
590
00:48:45,632 --> 00:48:47,426
Mother has, but what happened?
591
00:48:47,634 --> 00:48:50,971
What happened, first ask
aunt to fire that maid!
592
00:48:51,221 --> 00:48:53,849
I don't want anyone who spreads
rumours about the palace.
593
00:48:53,849 --> 00:48:55,851
What is all this commotion,
what has happened?
594
00:48:55,851 --> 00:48:57,185
Some strange things are happening.
595
00:48:57,644 --> 00:48:58,770
Someone is playing a dirty trick.
596
00:48:59,646 --> 00:49:00,772
But what has happened?
597
00:49:00,772 --> 00:49:05,861
Nothing, I was...
- The maid saw the palace's ghost there.
598
00:49:05,861 --> 00:49:06,987
There.
599
00:49:16,955 --> 00:49:18,081
What's happening?
600
00:49:18,957 --> 00:49:20,083
Are you fine?
601
00:49:42,105 --> 00:49:43,774
Siddharth! Siddharth!
602
00:49:44,232 --> 00:49:46,985
Who must have broken all this?
603
00:49:50,197 --> 00:49:51,907
I had shot so many things in this!
604
00:49:52,699 --> 00:49:54,993
Our arrival, your coronation.
605
00:49:57,454 --> 00:49:58,789
Say something Siddharth.
606
00:50:04,419 --> 00:50:08,465
I opened that door, that's why
all this is happening isn't it?
607
00:50:09,424 --> 00:50:12,094
Why will this ghost named Manjulika
break our video camera?
608
00:50:15,055 --> 00:50:17,974
Surely there is something.
- I am also sure of it.
609
00:50:17,974 --> 00:50:19,810
Uncle I want to talk to you.
610
00:50:22,854 --> 00:50:24,398
Do you still want to say something?
611
00:50:26,483 --> 00:50:28,819
All that happened in front
of you in the palace...
612
00:50:28,819 --> 00:50:30,946
...isn't that enough
as evidence for you.
613
00:50:32,072 --> 00:50:33,949
The worst is about to come.
614
00:50:34,741 --> 00:50:40,372
I request to you, be sensible
and let's go from here.
615
00:50:41,998 --> 00:50:46,253
You are saying it without knowing
what happened and who did it, uncle!
616
00:50:46,753 --> 00:50:50,340
I know what the reality is, and
that's what I have come to tell you!
617
00:50:51,091 --> 00:50:53,969
When it's time to run you
are searching for maps.
618
00:50:53,969 --> 00:50:55,846
Uncle, you don't understand.
619
00:51:05,230 --> 00:51:07,607
What happened? What happened?
620
00:51:07,774 --> 00:51:10,527
Avni, what happened?
Open your eyes, Avni.
621
00:51:10,527 --> 00:51:11,945
Chandu, quickly call the doctor.
622
00:51:11,945 --> 00:51:13,071
Call the doctor.
623
00:51:13,071 --> 00:51:15,073
Quickly make a call.
- Pick her up quickly.
624
00:51:15,782 --> 00:51:16,992
Take her to the hospital.
625
00:51:16,992 --> 00:51:18,618
- Call the doctor otherwise
it will be too late.
626
00:51:18,827 --> 00:51:19,953
Pick her up.
627
00:51:20,203 --> 00:51:21,413
Take her to the room.
628
00:51:21,413 --> 00:51:24,958
Avni! Avni! Avni! Avni! Avni!
629
00:51:25,959 --> 00:51:27,127
Avni!
630
00:51:30,172 --> 00:51:31,339
Avni!
631
00:51:33,216 --> 00:51:34,342
Are you fine?
632
00:51:34,926 --> 00:51:36,052
Are you fine?
633
00:51:37,387 --> 00:51:39,556
What happened? How did this happen?
634
00:51:49,274 --> 00:51:50,442
I don't know.
635
00:51:51,485 --> 00:51:53,570
Suddenly my veil started burning.
636
00:51:58,492 --> 00:52:01,995
Ask Radha, she saw it.
637
00:52:05,248 --> 00:52:07,292
When I saw, the veil was burning.
638
00:52:08,502 --> 00:52:09,628
Lord Shiva.
639
00:52:11,546 --> 00:52:12,881
She is saved.
640
00:52:14,216 --> 00:52:16,593
Please you people...
Go, bring a sari.
641
00:52:20,305 --> 00:52:22,933
Uncle, I want to talk to you.
642
00:52:32,484 --> 00:52:33,610
What is it?
643
00:52:34,236 --> 00:52:37,364
Uncle, if you don't mind
can I ask you something?
644
00:52:38,031 --> 00:52:39,699
Tell me clearly what you want to.
645
00:52:40,867 --> 00:52:44,955
Uncle, I wanted to ask...
how is Radha?
646
00:52:46,039 --> 00:52:49,251
Does she have any mental ailment
or any mental tension?
647
00:52:50,001 --> 00:52:52,921
Adopted children can
have mental ailments.
648
00:52:54,089 --> 00:52:56,258
Had something happened before?
649
00:52:59,135 --> 00:53:02,639
It is not something to hide,
nor to feel shy.
650
00:53:03,306 --> 00:53:05,100
Mental ailments can be treated.
651
00:53:05,892 --> 00:53:07,561
We will call a good doctor.
652
00:53:08,353 --> 00:53:11,523
Keep quiet, are you in your senses.
What are you saying?
653
00:53:12,649 --> 00:53:16,528
These are the deeds of your wife
with modern thoughts and yours.
654
00:53:17,195 --> 00:53:19,197
And you are blaming my daughter.
655
00:53:21,324 --> 00:53:23,743
If we say anything to you, you
don't want to believe it.
656
00:53:24,953 --> 00:53:26,079
Will you believe it?
657
00:53:26,621 --> 00:53:31,960
Last night, we have touched death
and returned back alive.
658
00:53:32,961 --> 00:53:36,256
Me, Murari and Natwar
had gone there.
659
00:53:37,465 --> 00:53:39,968
Thinking that let the priest
come at his own time...
660
00:53:39,968 --> 00:53:42,012
...before that we will perform
the veneration...
661
00:53:42,012 --> 00:53:44,389
...and keep the auspicious pot.
662
00:53:45,557 --> 00:53:49,394
Do you know, we heard
Manjulika's voice.
663
00:53:50,020 --> 00:53:51,730
We even heard the sound
of her anklets.
664
00:53:52,564 --> 00:53:54,024
Now say that the three
of us are mad...
665
00:53:54,024 --> 00:53:55,567
...and put us in a mental asylum.
666
00:53:56,276 --> 00:53:57,777
So you have seen the ghost too.
667
00:53:57,944 --> 00:54:00,363
Fools are never called intelligent.
668
00:54:00,697 --> 00:54:03,366
Because he has never
seen the sunlight.
669
00:54:05,285 --> 00:54:07,037
Don't feel bad about my anger.
670
00:54:07,579 --> 00:54:09,331
I am talking about everyone's
betterment.
671
00:54:10,457 --> 00:54:14,002
And your betterment is in
that you pack your bags...
672
00:54:14,002 --> 00:54:18,298
...and come to my manor. Right now.
673
00:54:19,674 --> 00:54:22,093
And please don't think
this is my misbehavior.
674
00:54:23,428 --> 00:54:25,764
I am very strong of my principles.
675
00:54:26,973 --> 00:54:28,391
Myself and Avni are
not going anywhere.
676
00:54:29,100 --> 00:54:31,436
I just want to do something
for Radha, let me do it.
677
00:54:44,282 --> 00:54:45,408
What happened?
678
00:54:45,408 --> 00:54:47,494
He is not ready to leave the palace!
679
00:54:48,036 --> 00:54:49,162
What?
680
00:54:50,163 --> 00:54:53,041
He is not ready to believe,
because of daughter-in-law...
681
00:54:53,041 --> 00:54:55,377
...ghosts have been let
free in this palace.
682
00:54:55,585 --> 00:54:59,339
He is telling me, that Radha
has some mental illness.
683
00:55:00,006 --> 00:55:01,132
O God.
- You keep quiet.
684
00:55:01,341 --> 00:55:02,592
Just because he said it
doesn't mean anything.
685
00:55:06,012 --> 00:55:07,263
What could have happened to Radha?
686
00:55:07,764 --> 00:55:10,100
Go and ask him! Your son-in-law.
687
00:55:10,684 --> 00:55:12,477
It is a mental sickness, what else.
688
00:55:13,228 --> 00:55:14,354
What happened now brother?
689
00:55:15,355 --> 00:55:16,481
What happened?
690
00:55:23,488 --> 00:55:26,116
This, this is the blouse that
you have made?!
- Yes. Why?
691
00:55:26,324 --> 00:55:29,786
Quit working as a tailor, your
method is wrong.
- What happened?
692
00:55:30,078 --> 00:55:32,247
Go take them back and stitch them
properly and bring them back.
693
00:55:32,247 --> 00:55:33,873
I would have never cut it like this.
694
00:55:35,166 --> 00:55:39,087
First I will cut one hand,
then the other.
695
00:55:39,504 --> 00:55:41,715
And finally I will cut the throat,
understood or not?
696
00:55:43,049 --> 00:55:44,175
Oh God!
697
00:55:57,522 --> 00:55:59,899
What happened uncle, did
you have any work?
698
00:56:15,623 --> 00:56:17,208
Brother Badri.
- What?
699
00:56:19,210 --> 00:56:20,336
What?
700
00:56:22,130 --> 00:56:25,675
What Siddharth said was right.
- What?
701
00:56:26,676 --> 00:56:30,889
The palace's ghost has entered her,
it won't leave her easily.
702
00:56:31,514 --> 00:56:34,184
I saw her, knife in the hand,
scattered hair...
703
00:56:34,184 --> 00:56:37,896
...and she pounced on
to me with the knife.
704
00:56:38,646 --> 00:56:39,898
Don't talk nonsense.
705
00:56:41,441 --> 00:56:42,650
I am telling the truth.
706
00:56:42,650 --> 00:56:44,235
You don't believe it,
come on I will show...
707
00:57:00,126 --> 00:57:03,213
What happened?
- Nothing, you are absolutely fine.
708
00:57:04,130 --> 00:57:06,925
Nothing has happened
to you, nothing.
709
00:57:07,258 --> 00:57:09,719
Sit, sit.
710
00:57:12,722 --> 00:57:14,808
Yes, keep swinging.
711
00:57:15,266 --> 00:57:17,560
Day and night, just keep swinging.
712
00:57:18,353 --> 00:57:20,480
You don't want to swing.
- It's okay you can stop.
713
00:57:20,480 --> 00:57:22,607
Am I mad that I will keep
swinging all day?
714
00:57:25,235 --> 00:57:26,569
Why are you crying, aunt?
715
00:57:27,153 --> 00:57:28,988
Even mother has been
crying since morning.
716
00:57:29,572 --> 00:57:33,701
Uncle!
- Nothing, nothing.
717
00:57:33,910 --> 00:57:35,370
Why are you all staring at me?
718
00:57:36,371 --> 00:57:37,914
You tell me, why is everyone
staring at me?
719
00:57:38,206 --> 00:57:39,332
Tell me.
720
00:57:46,214 --> 00:57:48,299
Someone tell me what's happening?
721
00:57:49,300 --> 00:57:50,426
Tell me!
722
00:57:52,929 --> 00:57:56,599
Hello, hello, hello may I speak
with Aditya Srivastav please?
723
00:57:57,183 --> 00:57:58,309
Yes, it's urgent.
724
00:57:58,309 --> 00:58:00,436
This is his friend from
India, Siddharth.
725
00:58:01,938 --> 00:58:05,859
Greetings madam, Mrs. Sharma
this is Siddharth here.
726
00:58:07,735 --> 00:58:10,029
There was a very important thing,
I wanted to talk about a patient.
727
00:58:12,198 --> 00:58:13,366
Yes, his...
728
00:58:13,533 --> 00:58:15,034
I tried his mobile,
it is switched off.
729
00:58:15,243 --> 00:58:17,579
He didn't answer my e-mail, that's
why I called the hospital.
730
00:58:18,746 --> 00:58:21,249
Please give him the message
that the patients condition...
731
00:58:21,249 --> 00:58:23,793
...is getting worse day by day. Ask
him to call me. It's urgent.
732
00:58:25,336 --> 00:58:26,462
Okay, thank you ma'am.
733
00:58:35,930 --> 00:58:37,932
Radha is not uncle Badri's daughter?
734
00:58:37,932 --> 00:58:39,642
No, she has been adopted.
735
00:58:40,226 --> 00:58:42,312
Radha's father was the
royal astrologer...
736
00:58:42,312 --> 00:58:43,897
...and brother Badri's
very good friend.
737
00:58:44,355 --> 00:58:46,900
After his death, she was
completely helpless.
738
00:58:47,442 --> 00:58:48,860
Her mother had passed
away in her childhood.
739
00:58:49,611 --> 00:58:53,323
Then brother Badri adopted her and
brought her up as his daughter.
740
00:58:53,573 --> 00:58:56,409
You know, in childhood Siddharth
and Radha were very good friends.
741
00:58:56,910 --> 00:58:58,661
Everyone wanted Radha and
Siddharth to get married.
742
00:58:58,661 --> 00:58:59,996
Radha dreamt about that too.
743
00:59:00,663 --> 00:59:05,293
But Siddharth married you
and Radha was heart broken.
744
00:59:07,629 --> 00:59:09,297
The ghost has entered Radha.
745
00:59:09,714 --> 00:59:13,301
That means, that old king must
be wandering somewhere around.
746
00:59:17,013 --> 00:59:19,474
Troublesome ghost, don't trouble
me, don't trouble me.
747
00:59:20,266 --> 00:59:21,392
Or else I will thrust this in,
I am telling the truth...
748
00:59:21,392 --> 00:59:22,894
...I will thrust it in.
749
00:59:23,478 --> 00:59:24,604
Don't trouble me.
750
00:59:26,272 --> 00:59:29,359
I am not from this family, I got
married that's why I am with them...
751
00:59:29,359 --> 00:59:31,486
...I am not from this family.
752
00:59:31,486 --> 00:59:32,612
Why are you troubling me?
753
00:59:33,488 --> 00:59:36,366
No! No! No! No!
754
00:59:57,553 --> 00:59:58,721
Don't come near me.
755
00:59:59,764 --> 01:00:00,890
Don't come...
756
01:00:02,517 --> 01:00:03,643
Don't come near me.
757
01:00:05,061 --> 01:00:07,730
Don't come near me.
758
01:00:08,314 --> 01:00:09,649
No! No!
759
01:00:11,317 --> 01:00:12,527
No! No! No!
760
01:00:12,735 --> 01:00:14,654
Don't come near me. No. No.
761
01:00:29,335 --> 01:00:30,461
You were saying about him, isn't it?
762
01:00:30,712 --> 01:00:31,921
He is in a very dangerous stage.
763
01:00:31,921 --> 01:00:33,047
And why have you left him open?
764
01:00:33,047 --> 01:00:34,382
Tie him to a pole.
765
01:00:35,049 --> 01:00:37,427
Who is this beggar?
- Beggar.
766
01:00:37,760 --> 01:00:39,679
Leave him, he is my uncle.
767
01:00:39,679 --> 01:00:41,431
He could be, but he is ill.
768
01:00:41,431 --> 01:00:42,974
No, he is not ill.
769
01:00:45,101 --> 01:00:48,021
He started piercing me with the
umbrella calling me old king.
770
01:00:48,021 --> 01:00:49,147
That's why I caught him.
771
01:00:49,355 --> 01:00:52,191
Uncle he is my friend Aditya,
he has come from America.
772
01:00:52,358 --> 01:00:53,693
He is a psychiatrist.
773
01:00:53,985 --> 01:00:55,862
Ask him to treat himself first.
774
01:00:56,362 --> 01:00:59,449
I am perfectly fine. Good that you...
775
01:00:59,449 --> 01:01:01,659
...arrived on time, or else
he would have strangled me.
776
01:01:02,910 --> 01:01:04,120
I am sorry.
777
01:01:05,413 --> 01:01:06,539
Sorry.
778
01:01:06,539 --> 01:01:08,583
This is the invention
of the English.
779
01:01:08,750 --> 01:01:13,421
First commit a mistake and then say
sorry to commit another mistake.
780
01:01:16,841 --> 01:01:17,967
When did you arrive?
781
01:01:18,926 --> 01:01:20,053
And how did you manage
to reach here?
782
01:01:20,720 --> 01:01:22,472
I called you so many times,
faxed you, e-mailed you...
783
01:01:22,472 --> 01:01:25,141
...but you didn't reply to anything.
Where were you absconding?
784
01:01:25,600 --> 01:01:27,518
And what is the new garb
that you have worn.
785
01:01:27,685 --> 01:01:29,729
Nothing, I was in the Kumbh fair.
786
01:01:29,729 --> 01:01:31,481
For the past 15-20 days I
have been taking a dip...
787
01:01:31,481 --> 01:01:33,191
...and washing of my sins.
788
01:01:33,399 --> 01:01:36,235
You cannot do that wearing jeans
and T-shirt. That's why.
789
01:01:36,402 --> 01:01:38,488
My secretary informed me
that you had called...
790
01:01:38,488 --> 01:01:40,490
...that's why I came
here running. And...
791
01:01:40,823 --> 01:01:42,158
I have to pay the auto-rickshaw too.
792
01:01:42,408 --> 01:01:45,703
Ramnath, how much do I have to pay?
- 13,000.
793
01:01:45,703 --> 01:01:47,622
Repeat it louder.
- 13,000!
794
01:01:49,415 --> 01:01:52,543
13,000.
- Yes, I have come from
Allahabad in the auto-rickshaw.
795
01:01:53,002 --> 01:01:55,088
Even I enjoyed driving it.
796
01:01:55,088 --> 01:01:57,507
I told the driver to sit
behind and I'd drive.
797
01:01:57,673 --> 01:01:59,008
I put the key in and started.
798
01:02:06,557 --> 01:02:07,683
Patient.
799
01:02:07,683 --> 01:02:08,851
Patient, patient.
800
01:02:13,064 --> 01:02:15,733
Uncle, this is my friend Aditya.
801
01:02:15,983 --> 01:02:20,279
He is psychic... he is a
psychiatrist, uncle...
802
01:02:20,863 --> 01:02:22,949
"Hail Rama! Hail Rama!"
803
01:02:23,741 --> 01:02:24,867
Greetings uncle.
804
01:02:24,867 --> 01:02:27,745
My daughter is not insane.
- Yes uncle.
805
01:02:28,204 --> 01:02:30,540
Please don't make her insane.
- Yes uncle.
806
01:02:30,540 --> 01:02:31,707
"Hail Krishna! Hail Rama!"
807
01:02:36,712 --> 01:02:39,715
And then when I drove the rickshaw.
And while driving it I...
808
01:02:47,890 --> 01:02:49,934
"Hail Krishna! Hail Rama!"
809
01:02:57,108 --> 01:02:58,234
Brother!
810
01:03:00,027 --> 01:03:01,154
What happened?
811
01:03:01,487 --> 01:03:03,906
I saw her, she ran away seeing me.
812
01:03:04,490 --> 01:03:05,867
There is something wrong.
813
01:03:05,867 --> 01:03:07,326
I can see in her eyes
something is wrong.
814
01:03:07,535 --> 01:03:09,912
Whom did you see?
- That middle-aged one.
815
01:03:09,912 --> 01:03:11,122
She will be fine, no matter.
816
01:03:11,122 --> 01:03:13,749
You must have seen aunt
Janki and not Radha.
817
01:03:14,750 --> 01:03:16,294
Everyone seems to be insane.
818
01:03:16,502 --> 01:03:17,753
Have you opened a
mental asylum here?
819
01:03:17,753 --> 01:03:19,755
It is not their fault, it
is because of your getup.
820
01:03:19,964 --> 01:03:22,300
You look more like a impostor
than a doctor.
821
01:03:22,508 --> 01:03:25,761
You know I get bored treating
patients in the hospital.
822
01:03:25,761 --> 01:03:28,931
Whenever I get the chance I freak
out, wear such strange clothes.
823
01:03:28,931 --> 01:03:30,933
Come on, freshen up quickly.
824
01:03:31,267 --> 01:03:32,685
Introduce me to sister-in-law.
825
01:03:32,685 --> 01:03:34,604
Yes, Avni.
- Avni.
826
01:03:36,189 --> 01:03:38,191
Have you seen sister-in-law Avni?
- No.
827
01:03:41,694 --> 01:03:42,862
Nandini listen.
- Yes.
828
01:03:43,279 --> 01:03:46,199
I might have seen her
go up with a book.
829
01:03:46,199 --> 01:03:48,075
Yes, she has gone up.
- Okay.
830
01:03:57,168 --> 01:03:58,294
Sister-in-law.
831
01:03:59,921 --> 01:04:01,088
Sister-in-law Avni.
832
01:04:09,639 --> 01:04:10,765
Sister-in-law.
833
01:04:22,735 --> 01:04:23,861
Sister-in-law Avni.
834
01:05:57,872 --> 01:05:58,998
Open this door.
835
01:06:02,710 --> 01:06:05,379
It won't open like that, we
will have to break it. Come.
836
01:06:06,255 --> 01:06:07,757
123.
837
01:06:19,769 --> 01:06:21,479
Has the doctor arrived?
- Yes, he is inside.
838
01:06:21,812 --> 01:06:22,980
Good.
839
01:06:24,106 --> 01:06:25,232
Oh brother...
840
01:06:28,319 --> 01:06:29,445
Who is he?
841
01:06:39,080 --> 01:06:40,206
There has been blood loss.
842
01:06:40,748 --> 01:06:42,375
That's why there will be
weakness for some days.
843
01:06:42,750 --> 01:06:44,251
Otherwise, there is
nothing to worry about.
844
01:06:44,418 --> 01:06:45,753
Everything will be fine.
845
01:06:48,839 --> 01:06:50,383
How did you get seriously
wounded, dear?
846
01:06:52,718 --> 01:06:55,054
I had gone up to look
for sister-in-law Avni.
847
01:06:57,807 --> 01:07:00,351
I felt that someone is following me.
848
01:07:01,268 --> 01:07:04,814
Who?
- I couldn't see anyone.
849
01:07:06,023 --> 01:07:07,817
I reached the court running.
850
01:07:09,402 --> 01:07:12,947
There suddenly, the
swing hit my head.
851
01:07:12,947 --> 01:07:15,574
Like somebody had pushed it.
852
01:07:17,368 --> 01:07:18,911
After that, I don't
remember anything.
853
01:07:18,911 --> 01:07:20,830
But who told you that I am upstairs?
854
01:07:21,330 --> 01:07:22,415
I was not there.
855
01:07:24,125 --> 01:07:25,251
Sister Radha.
856
01:07:26,419 --> 01:07:27,545
Radha?
857
01:07:29,964 --> 01:07:31,507
Why, I had gone to take a bath.
858
01:07:36,762 --> 01:07:38,222
Did you see this is the condition!
859
01:07:38,764 --> 01:07:40,182
Since I have arrived, all
this has been going on.
860
01:07:41,434 --> 01:07:42,560
What is it?
861
01:07:42,768 --> 01:07:43,894
An ailment or something else.
862
01:07:44,103 --> 01:07:48,190
The one who told her that she
is upstairs, but she was not.
863
01:07:49,066 --> 01:07:50,192
That's our patient.
864
01:07:50,526 --> 01:07:52,069
What did you say her name was?
- Radha.
865
01:07:52,987 --> 01:07:56,282
Adha.
- Radha, and not Adha.
- Radha...
866
01:07:56,532 --> 01:07:58,951
This journey has clogged my mind,
867
01:07:58,951 --> 01:08:00,870
First I will have to clear
it then it will work.
868
01:08:02,830 --> 01:08:05,166
Where is my other bag?
869
01:08:06,250 --> 01:08:07,376
Where did my other bag go?
870
01:08:29,106 --> 01:08:32,151
Whoever has done this,
I'll not leave him.
871
01:08:34,028 --> 01:08:38,908
One day I'll nab him.
872
01:08:46,832 --> 01:08:49,627
Wow!
- Hey, stop!
873
01:08:49,835 --> 01:08:51,921
Where is he going? He'll die. Look!
874
01:09:00,262 --> 01:09:01,388
Mr. Ramlal, where are you going?
875
01:09:02,848 --> 01:09:04,099
We are going to Shahpur.
876
01:09:04,099 --> 01:09:05,267
Since when.
877
01:09:05,851 --> 01:09:07,937
Has Mr. Yagyaprakash returned
from London or not...
878
01:09:07,937 --> 01:09:09,939
...we are going to see that.
879
01:09:10,147 --> 01:09:11,398
You can come along if you want.
880
01:09:11,607 --> 01:09:13,067
Yes, come on, come on we
will have a lot of fun.
881
01:09:13,484 --> 01:09:16,612
Not from here, the door
is at the back.
882
01:09:20,866 --> 01:09:22,034
Sunder sweet-maker.
883
01:09:23,953 --> 01:09:25,079
Did you get married?
884
01:09:27,873 --> 01:09:30,334
Okay, you are going along
with sister-in-law.
885
01:09:30,334 --> 01:09:33,462
Give me my bequest.
886
01:09:33,462 --> 01:09:38,092
Priest, close the door we
are getting late. Greeting.
887
01:09:38,259 --> 01:09:40,344
We'll give you money later.
Shut the door.
888
01:09:40,970 --> 01:09:42,096
Come on, let's hurry!
889
01:09:42,096 --> 01:09:45,015
Seems like he has gone
mad seeing Manjulika.
890
01:09:45,349 --> 01:09:46,475
Taj mahal is right in front.
891
01:09:54,316 --> 01:09:58,320
Junior priest, are you doing
penance sitting here?
892
01:09:58,571 --> 01:10:02,116
Pushpa, where are you
going on your donkey?
893
01:10:02,658 --> 01:10:03,993
Pushpa!
894
01:10:04,451 --> 01:10:06,203
I am Murari, and not Pushpa.
895
01:10:07,663 --> 01:10:11,625
Have you heard, Manjulika
has entered Radha's body!
896
01:10:12,251 --> 01:10:14,628
People say that my behaviour
has changed.
897
01:10:15,004 --> 01:10:17,506
Take a look at my face,
tell me how do I look?
898
01:10:23,178 --> 01:10:24,722
Adit, what are you searching for?
899
01:10:24,930 --> 01:10:26,056
Where is the bathroom?
900
01:10:26,056 --> 01:10:28,517
All the ways look similar.
Name all the paths.
901
01:10:28,517 --> 01:10:29,727
There goes king Siddharth road.
902
01:10:29,935 --> 01:10:31,270
There goes queen Avni road.
903
01:10:31,270 --> 01:10:33,147
That's Radha Square. Where
is the bathroom?
904
01:10:33,689 --> 01:10:35,149
It is not that difficult?
905
01:10:35,149 --> 01:10:37,151
After taking a right and a left,
906
01:10:37,484 --> 01:10:39,028
the door that you will
see in the front...
907
01:10:39,028 --> 01:10:40,613
...that is the bathroom.
908
01:10:40,613 --> 01:10:41,780
But what will I wear?
909
01:10:41,947 --> 01:10:43,115
The dirty clothes have been taken
for washing the clean clothes...
910
01:10:43,115 --> 01:10:44,783
...have been burnt.
911
01:10:45,117 --> 01:10:46,243
What should I wear?
912
01:10:47,995 --> 01:10:49,246
No, this is my house.
913
01:10:49,246 --> 01:10:50,998
Do one thing, take a bath I will
send a loin-cloth for you...
914
01:10:50,998 --> 01:10:53,626
...wear that today.
- Okay.
915
01:10:55,669 --> 01:10:57,755
"Hail Shiv Shankar."
916
01:10:57,963 --> 01:11:00,007
"Neither the thorn nor
the stone pierces you."
917
01:11:00,007 --> 01:11:03,677
"I have drunk this in your name."
918
01:11:30,537 --> 01:11:32,581
Who has taken my clothes?
919
01:11:33,165 --> 01:11:34,291
These had been sent for me.
920
01:11:34,667 --> 01:11:37,461
Who are you?
- Who are you?
921
01:11:38,253 --> 01:11:39,713
In my house you are
asking me who am I?
922
01:11:39,713 --> 01:11:41,048
How dare you?
923
01:11:41,048 --> 01:11:43,801
You are that impostor of the
morning return me my clothes.
924
01:11:45,344 --> 01:11:47,805
I have worn it, and it is
a bit drenched too.
- What?
925
01:11:48,013 --> 01:11:50,683
Do one thing, wear my towel.
926
01:11:51,225 --> 01:11:54,311
You pig, bloody serpent.
You wore my clothes.
927
01:11:54,311 --> 01:11:55,437
What good will abusing do?
What will I wear?
928
01:11:57,356 --> 01:11:58,482
Give it back.
929
01:12:00,234 --> 01:12:03,320
Take the towel off and come out,
I want to see you properly.
930
01:12:03,654 --> 01:12:07,116
Scoundrel, useless, how dare you!
931
01:12:09,034 --> 01:12:10,869
Great, you look beautiful.
932
01:12:13,080 --> 01:12:14,289
Are you peeking inside?
933
01:12:15,040 --> 01:12:16,166
Go!
934
01:12:17,042 --> 01:12:21,088
Golden tresses, your tresses
touch your knees. Wow.
935
01:12:21,630 --> 01:12:24,758
May you rot, don't you
have respect for women?
936
01:12:25,259 --> 01:12:27,136
One thing is for sure,
we will have to meet...
937
01:12:27,136 --> 01:12:29,388
...and there is no need
to circulate that.
938
01:12:29,388 --> 01:12:31,724
I want to meet you,
and that too alone.
939
01:12:32,599 --> 01:12:37,354
You scoundrel, swine,
may you rot to death.
940
01:12:37,354 --> 01:12:39,523
Aren't you ashamed flirting with
a lonely girl? Return my clothes!
941
01:12:39,523 --> 01:12:42,401
Quiet! Here! Here! Wear it!
942
01:14:00,145 --> 01:14:01,271
Who is it?
943
01:14:03,232 --> 01:14:04,358
Is someone there?
944
01:14:12,491 --> 01:14:13,659
Where is it?
945
01:14:22,626 --> 01:14:25,212
"I am yours."
946
01:14:26,880 --> 01:14:33,428
"I am only yours."
947
01:14:35,722 --> 01:14:37,933
"I am yours."
948
01:14:40,185 --> 01:14:46,400
"I am yours."
949
01:14:48,402 --> 01:14:56,034
"My desires will remain
in the breeze."
950
01:14:56,535 --> 01:15:02,791
"It will stay alive, even
after being destroyed."
951
01:15:11,216 --> 01:15:13,302
"I am yours."
952
01:15:15,429 --> 01:15:19,474
"I am only yours."
953
01:15:19,474 --> 01:15:21,852
"I am yours."
954
01:17:02,035 --> 01:17:03,412
Marbles?
955
01:17:16,800 --> 01:17:18,552
Wait! Wait!
956
01:17:20,762 --> 01:17:22,889
Wait! Wait! Wait!
957
01:17:24,349 --> 01:17:25,475
What are you doing here?
958
01:17:27,352 --> 01:17:29,896
What?
- Bathroom.
959
01:17:30,355 --> 01:17:32,441
Will you do it here?
- Yes...
960
01:17:32,441 --> 01:17:34,860
...Here, will you do it here?
- No, in the bathroom.
961
01:17:35,777 --> 01:17:36,903
Why did you run seeing me?
962
01:17:38,363 --> 01:17:39,531
That...
- What?
963
01:17:40,365 --> 01:17:41,575
I couldn't control it.
964
01:17:41,575 --> 01:17:42,909
What, you couldn't control
your urine in the stomach.
965
01:17:42,909 --> 01:17:44,745
Now it has come out,
the pant is wet.
966
01:17:45,078 --> 01:17:46,204
No.
- Then?
967
01:17:48,081 --> 01:17:50,042
Let me, I have to go badly.
968
01:17:50,375 --> 01:17:52,461
And what of I would have
been hurt badly.
- What?
969
01:17:53,628 --> 01:17:54,755
You don't know.
970
01:17:56,089 --> 01:17:57,424
No.
- You don't know.
971
01:17:59,092 --> 01:18:00,719
Come on, let's urinate.
972
01:18:00,969 --> 01:18:03,138
Come on.
- I will do it.
973
01:18:03,138 --> 01:18:04,973
Come on. Hurry! Start pissing.
974
01:18:04,973 --> 01:18:07,809
Come fast.
975
01:18:09,061 --> 01:18:11,063
Start, come on.
976
01:18:17,819 --> 01:18:21,490
I saw it, small one.
977
01:18:21,823 --> 01:18:22,949
Small one.
978
01:18:25,118 --> 01:18:28,246
It is not good to roam around
all night, understood.
979
01:18:28,830 --> 01:18:29,915
Small one.
980
01:18:31,541 --> 01:18:33,210
What happened, aren't you done yet?
981
01:18:33,543 --> 01:18:34,669
Is it Niagara falls?
982
01:18:35,462 --> 01:18:36,630
Small one.
983
01:18:36,963 --> 01:18:38,090
Hey, small one...
984
01:18:49,434 --> 01:18:50,560
Adi.
985
01:18:51,436 --> 01:18:52,562
Adi, get up.
986
01:18:52,729 --> 01:18:55,190
Thank you, what happened?
987
01:18:55,565 --> 01:18:56,983
Did you sleep here the entire night?
988
01:18:57,442 --> 01:18:59,986
Yes, the program was quite long.
989
01:19:00,612 --> 01:19:02,155
Program, which program?
990
01:19:03,615 --> 01:19:05,784
Tell me one thing, who
knows Bengali here?
991
01:19:06,201 --> 01:19:07,536
No one.
992
01:19:07,536 --> 01:19:11,123
But Radha had maybe studied
for some years in Kolkata.
993
01:19:11,915 --> 01:19:13,250
Does she know classical music?
994
01:19:13,708 --> 01:19:15,794
Does she know how to dance?
- No.
995
01:19:18,463 --> 01:19:21,550
Then who was dancing all night
wearing the anklet?
- Where?
996
01:19:23,218 --> 01:19:24,553
On the third floor.
997
01:19:26,596 --> 01:19:27,722
You heard it.
998
01:19:29,891 --> 01:19:34,563
Heard it, but the artists door
was closed I couldn't see her.
999
01:19:34,771 --> 01:19:35,897
By the way, who sleeps there?
1000
01:19:36,690 --> 01:19:37,816
Nobody.
1001
01:19:37,816 --> 01:19:40,944
And now the lock there is broken
too, no one goes there.
1002
01:19:41,903 --> 01:19:43,029
Can we go up and take a look.
1003
01:19:43,780 --> 01:19:44,906
Yes.
1004
01:19:46,241 --> 01:19:49,244
But if someone sees us, then
there will be a commotion.
1005
01:19:49,244 --> 01:19:51,163
Nothing will happen,
no one will know.
1006
01:19:51,163 --> 01:19:52,539
Come on, let us go.
- Yes. Just a minute.
1007
01:19:53,498 --> 01:19:54,624
Ok. It's done.
1008
01:20:10,515 --> 01:20:14,311
So this is that haunted closed room.
1009
01:20:15,520 --> 01:20:16,730
About which Siddharth
had told me about.
1010
01:20:22,152 --> 01:20:23,820
So he is the flirt king.
1011
01:20:28,200 --> 01:20:31,953
Look, look cruelty can be seen
on the face. He is a scoundrel.
1012
01:20:32,579 --> 01:20:34,206
Even the painter couldn't hide it.
1013
01:20:34,623 --> 01:20:37,209
Look at his eyes, bad intentions.
1014
01:20:37,209 --> 01:20:39,336
Full of lust, it can
be seen clearly.
1015
01:20:40,128 --> 01:20:41,338
And where is the other party?
1016
01:20:41,755 --> 01:20:43,340
The other, that Bengali dancer.
1017
01:20:43,548 --> 01:20:45,133
Do you have her photograph?
- Come, I will show you.
1018
01:20:52,557 --> 01:20:53,683
Adi.
- Yes.
1019
01:20:55,560 --> 01:20:56,770
Look.
1020
01:20:56,770 --> 01:20:58,271
Oh God.
1021
01:21:01,691 --> 01:21:05,904
No wonder the old king was
besotted, its my mistake forgive me.
1022
01:21:06,780 --> 01:21:07,906
Why are you saying that?
1023
01:21:09,574 --> 01:21:12,869
What a girl?! What a girl?!
1024
01:21:13,203 --> 01:21:15,664
I don't have any complaints
with that old king...
1025
01:21:15,664 --> 01:21:18,625
...that he snatched from
that Shashidhar.
1026
01:21:18,917 --> 01:21:20,710
Do you want to see
Shashidhar's house?
1027
01:21:22,212 --> 01:21:25,048
What?
- Do you wish to
see Shashidhar's house.
1028
01:21:25,048 --> 01:21:26,633
Yes, show me. Then come.
1029
01:21:28,718 --> 01:21:29,844
Look.
1030
01:21:31,596 --> 01:21:35,684
Okay, so from there Shashidhar
used to look at Manjulika...
1031
01:21:35,684 --> 01:21:39,062
...and from here Manjulika used
to sing seeing him. That...
1032
01:21:39,354 --> 01:21:41,690
"I am yours."
1033
01:21:42,732 --> 01:21:45,235
"I am yours. I am only yours."
1034
01:21:45,902 --> 01:21:48,905
- Come here, I will show you
something interesting.
1035
01:21:50,615 --> 01:21:52,993
"I am only yours."
1036
01:21:53,285 --> 01:21:55,912
Look, look her sari.
1037
01:21:56,371 --> 01:21:57,998
Which she would wear while dancing.
1038
01:21:58,623 --> 01:21:59,749
And...
1039
01:22:02,335 --> 01:22:06,798
look, this pearl necklace.
This arm band.
1040
01:22:06,798 --> 01:22:09,968
So many jewels, which I have
never seen or heard of.
1041
01:22:10,176 --> 01:22:11,428
Look, anklets.
1042
01:22:12,762 --> 01:22:15,098
Where is it, it should
have been a pair.
1043
01:22:19,311 --> 01:22:21,730
"I am yours."
1044
01:22:22,772 --> 01:22:24,733
"I am only yours."
1045
01:22:25,400 --> 01:22:26,735
Did you find it?
- No.
1046
01:22:27,193 --> 01:22:29,195
Let it be, it is just an
anklet not a big thing.
1047
01:22:29,195 --> 01:22:30,739
It must be lying somewhere
around. Forget it.
1048
01:23:13,281 --> 01:23:15,283
Wait!
- O God!
1049
01:23:15,283 --> 01:23:19,037
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
Take your pants off?
- What?
1050
01:23:19,788 --> 01:23:20,914
Where is this sound coming from?
1051
01:23:20,914 --> 01:23:22,415
Wait, wait, wait.
1052
01:23:22,749 --> 01:23:23,875
Here.
1053
01:23:27,504 --> 01:23:28,838
Where did you get this anklet from?
1054
01:23:30,507 --> 01:23:31,841
Where did you get this anklet from?
1055
01:23:34,219 --> 01:23:36,012
In the passage outside.
1056
01:23:36,012 --> 01:23:41,059
So you are the one that dances the
entire night upstairs.
- No.
1057
01:23:41,226 --> 01:23:42,435
Then why do you keep
it in your pocket?
1058
01:23:44,062 --> 01:23:45,605
That...
- What's that?
1059
01:23:46,439 --> 01:23:52,487
I wanted to wear it and see...
- You want to become a woman.
1060
01:23:53,279 --> 01:23:54,614
No.
- Then?
1061
01:23:54,948 --> 01:23:56,157
I mean.
- What do you mean?
1062
01:23:57,826 --> 01:23:59,244
I wanted to keep it in the pocket...
- What?
1063
01:23:59,244 --> 01:24:04,457
If the other anklet
can be heard or not.
1064
01:24:06,459 --> 01:24:08,878
Detective, you want to
be a detective. Wow.
1065
01:24:11,005 --> 01:24:12,132
Are these anklets yours?
1066
01:24:13,341 --> 01:24:15,468
Do you have any objection
if I keep it?...No.
1067
01:24:16,803 --> 01:24:19,347
Go, go, go. Go and sleep.
1068
01:24:20,557 --> 01:24:21,891
Small one.
1069
01:24:25,311 --> 01:24:28,898
Small one...
1070
01:24:40,869 --> 01:24:41,995
How are you, Radha?
1071
01:24:44,038 --> 01:24:45,623
Why were you peeking
in here last night?
1072
01:24:45,874 --> 01:24:47,542
Is this a part of
your treatment too?
1073
01:24:48,835 --> 01:24:49,961
You can think whatever you want?
1074
01:24:50,253 --> 01:24:51,921
Whatever you will think,
I will like it.
1075
01:24:52,589 --> 01:24:53,923
Then why have you come here now?
1076
01:24:56,384 --> 01:24:59,929
I was just accounting, that when I
added subtracted and multiplied...
1077
01:24:59,929 --> 01:25:03,057
...and then I even divided it,
I got only one answer.
1078
01:25:03,057 --> 01:25:04,476
And maybe it was right too.
1079
01:25:04,851 --> 01:25:07,937
But now I am thinking, there
is nothing wrong...
1080
01:25:07,937 --> 01:25:10,607
...in adding subtracting multiplying
and dividing it.
1081
01:25:11,191 --> 01:25:12,358
What? What? What?
1082
01:25:13,067 --> 01:25:14,194
Foolish girl.
1083
01:25:14,444 --> 01:25:16,946
I was just accounting, that when I
added subtracted and multiplied...
1084
01:25:16,946 --> 01:25:19,949
...and then I even divided it,
I got only one answer.
1085
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
And maybe it was right too.
1086
01:25:21,367 --> 01:25:23,953
But now I am thinking, there
is nothing wrong...
1087
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
...in adding subtracting multiplying
and dividing it.
1088
01:25:27,874 --> 01:25:29,209
Can I ask you something?
- Ask.
1089
01:25:29,417 --> 01:25:30,960
Do you need treatment too?
1090
01:25:59,948 --> 01:26:01,074
What was he doing here?
1091
01:26:01,407 --> 01:26:03,201
Nonsense, I didn't understand
anything.
1092
01:26:03,201 --> 01:26:06,204
Be careful, because as soon
as he arrived he tried on me.
1093
01:26:06,955 --> 01:26:08,998
Useless, ox, goon.
1094
01:26:09,541 --> 01:26:11,584
Can such a fool can
ever be a doctor?
1095
01:26:23,221 --> 01:26:26,099
Look, look, look, look.
1096
01:26:27,392 --> 01:26:31,020
I think you should think about
your second marriage. Come on.
1097
01:26:31,354 --> 01:26:33,773
Siddharth cannot even think about
anyone else other than me.
1098
01:26:33,940 --> 01:26:38,027
But you are wrong in one matter,
I can prove that. What?
1099
01:26:44,993 --> 01:26:46,119
Where did you find these?
1100
01:26:46,327 --> 01:26:47,537
These are Manjulika's.
1101
01:26:47,537 --> 01:26:49,497
These, these are Manjulika's.
1102
01:26:50,164 --> 01:26:51,666
It must be 50-60 years old.
- Yes.
1103
01:26:51,666 --> 01:26:53,293
Why not, these are just 2 years old.
1104
01:26:53,293 --> 01:26:54,711
Hers must have been lost by now.
1105
01:26:54,711 --> 01:26:56,754
These are real. They are
not real, they are fake!
1106
01:26:56,963 --> 01:26:58,089
How do you know?
1107
01:26:58,089 --> 01:27:01,509
Because I am an archaeologist,
and I have read old things.
1108
01:27:01,509 --> 01:27:04,304
I agree that you are a junk seller,
but I know a bit too.
1109
01:27:04,304 --> 01:27:05,597
They are fake.
- They are real.
1110
01:27:05,597 --> 01:27:08,057
Fake.
- Real.
1111
01:27:08,057 --> 01:27:09,475
Your eyes are deceiving you.
1112
01:27:09,976 --> 01:27:12,645
Deceit, my eyes, my eyes.
1113
01:27:12,645 --> 01:27:15,690
Okay, you win, it is useless
arguing with you. Now come on.
1114
01:27:15,982 --> 01:27:17,150
You win.
1115
01:27:17,150 --> 01:27:19,068
Excuse, you will it is useless
arguing with you.
1116
01:27:20,028 --> 01:27:21,154
What are you arguing about?
1117
01:27:21,154 --> 01:27:22,739
Nothing, ask your barney.
1118
01:27:22,739 --> 01:27:24,490
She thinks she knows everything.
1119
01:27:24,490 --> 01:27:26,075
I have done nothing all my life.
1120
01:28:06,074 --> 01:28:12,497
"I am yours."
1121
01:28:14,207 --> 01:28:17,293
"I am only yours."
1122
01:28:18,252 --> 01:28:25,134
"I am yours."
1123
01:28:26,594 --> 01:28:30,139
"I am yours."
1124
01:28:30,682 --> 01:28:37,480
"My desires will remain
in the breeze."
1125
01:28:39,065 --> 01:28:45,488
"It will stay alive, even
after being destroyed."
1126
01:28:53,788 --> 01:28:56,165
"I am yours."
1127
01:28:58,084 --> 01:29:00,503
"I am only yours."
1128
01:29:02,088 --> 01:29:04,173
"I am yours."
1129
01:29:11,848 --> 01:29:19,397
"My darling, my heart will go
on to you even after death."
1130
01:29:21,107 --> 01:29:27,321
"My heart will look
for you in restlessness."
1131
01:29:28,740 --> 01:29:32,493
"My darling, my heart will go
on to you even after death."
1132
01:29:47,133 --> 01:29:48,259
Who is it?
1133
01:29:51,429 --> 01:29:52,555
Who is it outside?
1134
01:29:57,143 --> 01:29:58,269
Who is it outside?
1135
01:29:59,145 --> 01:30:01,647
It's me, King Vibhutinarayan!
1136
01:30:04,150 --> 01:30:06,319
Scoundrel, open the door!
1137
01:30:06,527 --> 01:30:07,653
Open the door!
1138
01:30:07,653 --> 01:30:08,780
Who are you?
1139
01:30:09,197 --> 01:30:14,327
Scoundrel, you ask me who am I?
1140
01:30:14,577 --> 01:30:16,245
I am Manjulika.
1141
01:30:17,163 --> 01:30:18,414
Why have you come here?
1142
01:30:22,418 --> 01:30:23,961
I have come to kill you!
1143
01:30:24,754 --> 01:30:27,381
I have come to kill you
and drink your blood!
1144
01:30:27,757 --> 01:30:29,634
Open the door!
- You will kill me!
1145
01:30:30,176 --> 01:30:31,302
You will kill me!
1146
01:30:31,719 --> 01:30:33,471
You cannot kill me, forget it!
1147
01:30:37,391 --> 01:30:38,601
I will kill you!
1148
01:30:38,601 --> 01:30:43,272
I will kill you before the Eight
day of the Goddess Durga veneration!
1149
01:30:43,272 --> 01:30:45,691
Only after that I'll be at peace.
1150
01:30:45,691 --> 01:30:48,361
Scoundrel Open the door!
1151
01:30:48,736 --> 01:30:50,696
You will kill me on the Eight day
of the Goddess Durga veneration!
1152
01:30:53,241 --> 01:30:55,034
You will kill me on the Eight day
of the Goddess Durga veneration!
1153
01:30:55,576 --> 01:30:56,702
Yes!
1154
01:30:57,787 --> 01:30:59,330
Then come on the Eight day of
the Goddess Durga veneration!
1155
01:30:59,747 --> 01:31:00,873
Go from here now.
1156
01:31:03,751 --> 01:31:06,879
I am going! I am going for now!
1157
01:31:07,547 --> 01:31:09,006
But I will return to kill you.
1158
01:31:09,757 --> 01:31:13,678
I will return to murder you.
1159
01:31:13,678 --> 01:31:15,346
Go from here, go.
1160
01:32:04,896 --> 01:32:06,439
Mummy! Mummy! Mummy!
1161
01:32:10,651 --> 01:32:12,653
You have troubled me a lot.
1162
01:32:13,571 --> 01:32:15,448
I am playing hide and seek with you.
1163
01:32:15,448 --> 01:32:18,701
You come wherever I go.
Aren't you ashamed?
1164
01:32:18,701 --> 01:32:21,454
Come on, come out.
1165
01:32:22,288 --> 01:32:23,414
Come out.
- What is it?
1166
01:32:23,873 --> 01:32:26,417
Where do you study?
- Economics.
1167
01:32:26,417 --> 01:32:28,878
Where do you study?
- Guwahati.
1168
01:32:28,878 --> 01:32:31,047
Goti.
- Guwahati.
1169
01:32:31,047 --> 01:32:32,423
Didn't you say Goti?
1170
01:32:32,423 --> 01:32:34,926
No really, I said Guwahati.
1171
01:32:36,719 --> 01:32:37,845
What are you doing here?
1172
01:32:38,721 --> 01:32:39,931
My holidays are going on?
1173
01:32:39,931 --> 01:32:42,099
Whatever I ask you, you
spontaneously answer it.
1174
01:32:42,308 --> 01:32:43,517
You are very proud. Why?
1175
01:32:43,517 --> 01:32:44,644
I have been noticing that...
1176
01:32:44,644 --> 01:32:46,145
wherever there is a doubt
you are always there.
1177
01:32:46,479 --> 01:32:48,648
Tell me the truth, do
you act in the college.
1178
01:32:49,482 --> 01:32:50,650
Do you imitate people?
1179
01:32:50,858 --> 01:32:52,068
Do you know Bengali?
1180
01:32:52,068 --> 01:32:53,402
Then why were you singing
in Bengali last night...
1181
01:32:53,402 --> 01:32:54,820
...in a girls voice?
1182
01:32:55,363 --> 01:32:57,156
I am yours.
1183
01:32:57,615 --> 01:32:59,492
I am only yours.
1184
01:33:01,369 --> 01:33:02,495
Why were you singing?
1185
01:33:03,829 --> 01:33:05,748
It wasn't me.
- Then was it your guest?
1186
01:33:10,878 --> 01:33:12,129
Why do you keep roaming
around in the night?
1187
01:33:12,880 --> 01:33:14,006
Don't you feel sleepy?
1188
01:33:14,799 --> 01:33:15,925
You want to urinate.
1189
01:33:16,342 --> 01:33:18,094
Where do you bring
so much urine from?
1190
01:33:18,344 --> 01:33:19,470
We don't have so much.
1191
01:33:19,679 --> 01:33:20,805
And where do you keep it?
1192
01:33:20,805 --> 01:33:22,098
Did you fill up this pond?
1193
01:33:23,349 --> 01:33:25,851
Looking at you I can say
something is wrong.
1194
01:33:26,018 --> 01:33:28,437
Tell me the truth or else
I will hypnotize you.
1195
01:33:28,437 --> 01:33:30,564
Then I will know all
the secrets in you.
1196
01:33:30,564 --> 01:33:32,191
Tell me. Tell me quickly.
1197
01:33:32,775 --> 01:33:36,779
Even I want to find out,
who is doing all this.
1198
01:33:38,406 --> 01:33:42,994
Or else, all of you will
turn sister Radha mad.
1199
01:33:46,831 --> 01:33:48,416
Are you mad? You are crying.
1200
01:33:48,416 --> 01:33:51,711
I didn't know it isn't allowed
to joke in this house?
1201
01:33:51,711 --> 01:33:52,837
Here.
1202
01:33:52,837 --> 01:33:55,047
I never saw such a sensitive boy.
1203
01:33:55,047 --> 01:33:57,466
Enough now. Relax! Relax now.
1204
01:33:57,466 --> 01:34:00,052
No, no, no don't cry son.
1205
01:34:00,052 --> 01:34:02,471
Come on, wear this I will show
you something. Come on.
1206
01:34:02,471 --> 01:34:04,056
Come on, don't cry.
1207
01:34:05,391 --> 01:34:07,476
Chandu, now I am going
to tell you something.
1208
01:34:07,476 --> 01:34:08,602
Don't take it as ajoke.
1209
01:34:08,602 --> 01:34:11,480
It is dangerous to roam around
in the palace at night.
1210
01:34:11,939 --> 01:34:13,065
There is danger at every step.
1211
01:34:13,691 --> 01:34:16,027
Danger means its life threatening.
1212
01:34:16,027 --> 01:34:18,612
You can lose your life. There
can be a murder too.
1213
01:34:20,698 --> 01:34:23,784
Yes. It can really happen.
1214
01:34:24,452 --> 01:34:25,661
If not today then tomorrow.
1215
01:34:25,995 --> 01:34:27,455
But it will happen, and before
the Eight day of...
1216
01:34:27,455 --> 01:34:29,081
...the Goddess Durga veneration!
1217
01:34:30,416 --> 01:34:33,502
And yes, only you and me know this.
1218
01:34:33,502 --> 01:34:35,504
Don't tell anyone else. Understood.
1219
01:34:35,755 --> 01:34:36,964
But what will we do now?
1220
01:34:38,966 --> 01:34:40,885
Do you trust me?
- No.
1221
01:34:41,427 --> 01:34:44,221
Good, now we will go together.
- Where?
1222
01:34:44,764 --> 01:34:45,890
Malikapur.
1223
01:34:46,432 --> 01:34:49,602
Malikapur?
- Do you know where the village is?
1224
01:34:49,602 --> 01:34:53,522
Yes, it is exactly at the centre
of our country. Good.
1225
01:34:53,522 --> 01:34:54,732
But it is very far from here.
1226
01:34:54,732 --> 01:34:55,941
Wherever it is, we are going.
1227
01:34:55,941 --> 01:34:59,070
Understand, come... come.
1228
01:34:59,987 --> 01:35:01,155
"Come on traveller."
1229
01:35:08,996 --> 01:35:10,581
"Come on traveller."
1230
01:35:15,044 --> 01:35:19,256
"The journey of life is unknown."
1231
01:35:19,590 --> 01:35:23,677
"Our span of life is unknown."
1232
01:35:24,470 --> 01:35:28,682
"Neither do you know nor do I."
1233
01:35:29,016 --> 01:35:32,603
"Still we are going on an
unknown destination."
1234
01:35:34,480 --> 01:35:37,691
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1235
01:35:38,901 --> 01:35:41,695
"Allah be with you,
says every moment."
1236
01:35:50,955 --> 01:35:52,164
"Come on traveller."
1237
01:36:11,517 --> 01:36:15,354
"Every view, every sign is new."
1238
01:36:16,147 --> 01:36:19,275
"Who knows where the dawn is?"
1239
01:36:20,693 --> 01:36:24,738
"Each part, each moment is new."
1240
01:36:25,573 --> 01:36:28,284
"No one knows where we will dwell."
1241
01:36:29,702 --> 01:36:33,914
"Every city, every path is new."
1242
01:36:34,540 --> 01:36:38,669
"Every sign, every
moment is unknown."
1243
01:36:39,003 --> 01:36:43,340
"Neither do you know nor do I care."
1244
01:36:43,549 --> 01:36:47,678
"We are going towards unknown."
1245
01:36:48,888 --> 01:36:52,391
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1246
01:36:53,642 --> 01:36:56,395
"Allah be with you,
says every moment."
1247
01:37:06,947 --> 01:37:08,073
"Come on traveller."
1248
01:37:11,619 --> 01:37:12,745
"Come on traveller."
1249
01:37:15,956 --> 01:37:19,376
"Come on traveller."
1250
01:37:21,587 --> 01:37:24,924
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1251
01:37:26,175 --> 01:37:28,802
"Allah be with you,
says every moment."
1252
01:37:38,145 --> 01:37:45,110
"Come on traveller."
1253
01:37:48,656 --> 01:37:51,450
Greetings.
- Greetings. Greetings.
1254
01:37:52,660 --> 01:37:54,787
Mr. Yagyaprakash Bharti
has sent us here.
1255
01:37:57,331 --> 01:37:59,083
Has he returned from London?
1256
01:37:59,333 --> 01:38:01,835
Yes, and he received your message.
1257
01:38:02,628 --> 01:38:05,214
He has started studying the
horoscopes that you have sent him.
1258
01:38:05,881 --> 01:38:07,716
He will arrive here one day...
1259
01:38:07,716 --> 01:38:08,968
before the eight day of
the Durga veneration.
1260
01:38:09,635 --> 01:38:10,761
Because the auspicious date
of the veneration...
1261
01:38:10,761 --> 01:38:12,096
...has been fixed on the eight
day of Durga veneration.
1262
01:38:13,639 --> 01:38:15,849
This is the list of things
required in the veneration.
1263
01:38:17,643 --> 01:38:18,769
Read it carefully.
1264
01:38:19,812 --> 01:38:21,730
All the things that are required
in the quantity and quality...
1265
01:38:21,730 --> 01:38:24,483
...you will have to keep it ready.
1266
01:38:25,192 --> 01:38:26,402
That means there is some danger.
1267
01:38:29,697 --> 01:38:31,824
All the members of this
house have to be alert.
1268
01:38:31,824 --> 01:38:33,367
The servants should be alerted too.
1269
01:38:33,701 --> 01:38:35,828
If someone is ill, take
special care of them.
1270
01:38:36,245 --> 01:38:39,790
Why are you standing outside,
come in.
- No, we are leaving.
1271
01:38:39,790 --> 01:38:41,458
At least have tea.
1272
01:38:41,667 --> 01:38:44,003
We are not even supposed to
have water of this house.
1273
01:38:44,003 --> 01:38:45,129
Okay. Greetings.
1274
01:38:57,099 --> 01:38:59,768
Did you hear what they said, until
the veneration is done...
1275
01:38:59,768 --> 01:39:02,187
...we will have to
take care of Radha.
1276
01:39:03,230 --> 01:39:07,526
She is under the control of the
ghost, how can we control her?
1277
01:39:07,735 --> 01:39:10,529
It is easy, tie her up in a sack.
1278
01:39:10,904 --> 01:39:12,906
You should be tied up.
1279
01:39:12,906 --> 01:39:15,284
Or sealed in the wall like Anarkali.
1280
01:39:15,743 --> 01:39:17,786
Have you come on your own will...
1281
01:39:17,786 --> 01:39:19,413
...or did the government
there send you here.
1282
01:39:19,705 --> 01:39:23,375
A ghost has come from America,
to catch a ghost.
1283
01:39:26,170 --> 01:39:27,296
Brother.
1284
01:39:27,713 --> 01:39:29,298
Brother, brother Badri.
1285
01:39:35,137 --> 01:39:36,805
You are making tea.
1286
01:39:36,805 --> 01:39:39,224
Please make some for Siddharth.
- Please!
1287
01:39:40,017 --> 01:39:44,563
Okay. And give me some flour, today
I will bathe with flour and see.
1288
01:39:44,730 --> 01:39:45,898
I will just bring it.
1289
01:39:50,361 --> 01:39:51,487
Here.
1290
01:39:51,779 --> 01:39:53,822
From tomorrow you will have
to give a written request...
1291
01:39:53,822 --> 01:39:54,948
...only then will you get tea,
understood.
- Sorry.
1292
01:39:55,157 --> 01:39:56,825
I am going, Siddharth
is going on the site...
1293
01:39:56,825 --> 01:39:59,119
...and as usual has forgotten
the car keys.
- Okay.
1294
01:39:59,787 --> 01:40:01,872
Nandini.
- Coming sister.
1295
01:40:09,755 --> 01:40:11,423
Give it to brother Siddharth. Ok.
- Ok.
1296
01:40:19,306 --> 01:40:20,432
Tea, tea, tea.
1297
01:40:20,432 --> 01:40:22,184
Sister has asked me to give it
to brother Siddharth.
- Okay.
1298
01:40:22,184 --> 01:40:24,937
Chandu, take all the heavy things.
- Okay.
1299
01:40:24,937 --> 01:40:27,272
Knife, dagger, scissors,
take everything.
1300
01:40:27,272 --> 01:40:28,399
Look, take this knife.
1301
01:40:28,399 --> 01:40:30,109
And yes, give me this knife.
1302
01:40:38,325 --> 01:40:39,493
Nice.
1303
01:40:39,493 --> 01:40:41,036
Give me, leave it.
1304
01:40:41,036 --> 01:40:42,830
Why are you taking all this?
1305
01:40:42,830 --> 01:40:44,373
We are going for a shootout
in Lokhandwala.
1306
01:40:44,373 --> 01:40:45,499
Here. Keep this.
1307
01:40:45,499 --> 01:40:47,584
And how will I cut the vegetables?
- With your teeth.
1308
01:40:48,043 --> 01:40:50,379
Do one thing, put her teeth
and tongue in this too.
1309
01:40:50,379 --> 01:40:51,547
Come on, take it.
1310
01:40:52,047 --> 01:40:53,340
Let father find out, then see.
1311
01:41:07,354 --> 01:41:08,480
What happened?
1312
01:41:12,443 --> 01:41:13,569
Siddharth!
1313
01:41:13,902 --> 01:41:15,028
Siddharth!
1314
01:41:32,087 --> 01:41:33,255
What are you doing Aditya?
1315
01:41:34,840 --> 01:41:36,967
Rat kill, in your tea.
1316
01:41:39,052 --> 01:41:40,262
How do you know?
1317
01:41:40,262 --> 01:41:41,930
Can you see the bottle, it is empty.
1318
01:41:42,848 --> 01:41:46,185
I just saw the tea utensil, there
was poison spilled all over.
1319
01:41:46,185 --> 01:41:47,519
What nonsense?
- Nonsense!
1320
01:41:47,853 --> 01:41:49,521
Then do one thing, drink
the remaining tea.
1321
01:41:49,521 --> 01:41:50,939
You will find out after you die.
1322
01:41:50,939 --> 01:41:52,065
Who, who will mix the poison?
1323
01:41:52,065 --> 01:41:53,484
The one who made you tea?
1324
01:41:53,484 --> 01:41:55,068
Ask Nandini, who made this tea?
1325
01:41:56,236 --> 01:41:57,362
What is all this going on?
1326
01:41:59,907 --> 01:42:02,034
Sister Radha asked me
to give this tea.
1327
01:42:02,409 --> 01:42:04,077
But there is poison in the tea...
1328
01:42:04,912 --> 01:42:07,456
Lock up Radha in the room.
- Why?
1329
01:42:08,207 --> 01:42:10,000
Because your daughter is mad.
1330
01:42:10,459 --> 01:42:11,960
If you don't lock her
up in the room...
1331
01:42:11,960 --> 01:42:13,545
...then there will be
deaths in this house.
1332
01:42:13,879 --> 01:42:15,088
Remember what I am saying!
1333
01:42:15,088 --> 01:42:19,092
What status do you have
to accuse my daughter?
1334
01:42:19,885 --> 01:42:21,220
Get out of my house!
1335
01:42:21,887 --> 01:42:24,556
Get out of here.
- Keep your emotions in control, uncle!
1336
01:42:24,890 --> 01:42:28,101
He is a doctor, he knows more about
this matter than all of us!
1337
01:42:28,435 --> 01:42:32,397
And if she is not inane, then why
did she mix poison in the tea?
1338
01:42:32,397 --> 01:42:34,107
Do you have an answer
to that question?
1339
01:42:34,107 --> 01:42:36,193
To hell with your question.
1340
01:42:36,944 --> 01:42:40,072
I will not keep my
daughter locked up.
1341
01:42:42,324 --> 01:42:44,743
Brother Badri, I know what
you are going through.
1342
01:42:44,952 --> 01:42:46,328
But it is for everyone's betterment.
1343
01:42:46,328 --> 01:42:49,373
And then it is foolishness
to invite death.
1344
01:42:49,373 --> 01:42:53,669
What are you saying uncle,
I am not mad...
1345
01:42:53,669 --> 01:42:56,380
I have to decide that and not you!
1346
01:42:56,380 --> 01:42:57,589
Leave me, leave me!
1347
01:42:57,589 --> 01:43:01,051
Leave my daughter! Leave her!
1348
01:43:01,051 --> 01:43:04,680
I say... Control your emotions!
- Leave me! Leave me!
1349
01:43:04,930 --> 01:43:07,015
Save me, father save me! Today
there was poison in the tea...
1350
01:43:07,015 --> 01:43:09,351
...if something happens then.
1351
01:43:10,352 --> 01:43:11,562
Go inside. Leave me.
1352
01:43:15,566 --> 01:43:18,110
No one will open this door
without my permission.
1353
01:43:18,318 --> 01:43:19,695
It is dreadful.
1354
01:43:20,320 --> 01:43:23,574
Whatever you are doing,
it is very dreadful.
1355
01:43:23,991 --> 01:43:25,659
What I am doing is for the
betterment of everyone.
1356
01:43:25,659 --> 01:43:27,661
Why are you all after me?
1357
01:43:28,579 --> 01:43:29,746
What have I done?
1358
01:43:29,955 --> 01:43:33,083
Better than making me suffer
like this, kill me!
1359
01:43:33,333 --> 01:43:35,085
Poison me, or burn me alive.
1360
01:43:35,544 --> 01:43:40,173
All of you are cowards. Don't
you have the courage!
1361
01:43:40,966 --> 01:43:43,260
Fine, I know what I have to do!
1362
01:43:44,595 --> 01:43:47,180
Radha! Don't do that Radha!
1363
01:43:47,389 --> 01:43:48,640
Don't be mad Radha!
1364
01:43:48,640 --> 01:43:51,143
Aditya! Open the door Aditya!
1365
01:43:51,143 --> 01:43:53,812
Please open the door. Please...
1366
01:44:20,005 --> 01:44:24,343
Repeat after me whatever I say.
1367
01:44:24,635 --> 01:44:27,429
"Om I am making this offering
to the water."
1368
01:44:28,013 --> 01:44:31,642
I perform so many venerations still
this happened to my daughter.
1369
01:44:32,017 --> 01:44:34,102
Now my daughter will not remain...
1370
01:44:34,102 --> 01:44:36,647
...locked up in that
room like an animal.
1371
01:44:36,647 --> 01:44:37,773
Today I will open the lock.
1372
01:44:38,565 --> 01:44:40,108
Both of you support me.
1373
01:44:40,108 --> 01:44:41,318
Now do the veneration.
1374
01:44:41,652 --> 01:44:45,656
After you finish the veneration
send the donation in our office. Ok?
1375
01:44:48,075 --> 01:44:49,743
They are saying in
the village that...
1376
01:44:49,743 --> 01:44:51,536
When there is madness
in the house...
- What?
1377
01:44:52,037 --> 01:44:54,081
They can break the alliance
out of fear.
1378
01:44:54,081 --> 01:44:55,415
And there hasn't been
any engagement too.
1379
01:44:55,582 --> 01:44:57,376
They won't do that, maybe.
1380
01:44:58,168 --> 01:45:00,128
Radha's ailment cannot
affect Nandini...
1381
01:45:00,128 --> 01:45:02,506
...you don't have blood
relation with her.
1382
01:45:02,506 --> 01:45:04,174
Beware, don't you say that again.
1383
01:45:04,174 --> 01:45:07,678
People don't think before blowing
matters out of proportion.
1384
01:45:10,597 --> 01:45:13,558
Even I care about Nandini
Batuk Shankar.
1385
01:45:15,227 --> 01:45:20,357
I will talk to his father
and fix the engagement.
1386
01:45:31,785 --> 01:45:32,911
Mummy! Mummy.
1387
01:45:35,080 --> 01:45:36,206
Who are you? Who are you?
1388
01:45:36,206 --> 01:45:38,875
I am the junior priest of the
temple on the high hillock.
1389
01:45:39,084 --> 01:45:40,293
So what should I do?
1390
01:45:41,420 --> 01:45:46,216
I have heard that some mad doctor
from Africa... has arrived
1391
01:45:46,216 --> 01:45:48,176
Is that you?
- Yes I am, so?
1392
01:45:49,511 --> 01:45:52,180
I have a suspicion.
- Then play it.
1393
01:45:53,098 --> 01:45:55,183
That I am mad.
- Who says it?
1394
01:45:55,434 --> 01:45:59,730
People say that I look changed,
what do you think minister.
1395
01:46:00,105 --> 01:46:01,523
I am a doctor and not a minister.
1396
01:46:01,523 --> 01:46:04,317
Forget that, but have
I really changed?
1397
01:46:05,652 --> 01:46:06,820
Yes there is something wrong?
1398
01:46:06,820 --> 01:46:07,946
Then treat me.
1399
01:46:08,155 --> 01:46:09,614
Come after the Durga veneration, go.
1400
01:46:10,282 --> 01:46:11,408
Go, go, go
1401
01:46:11,658 --> 01:46:13,285
Come after the Durga veneration, go.
1402
01:46:13,493 --> 01:46:14,619
Hey listen.
1403
01:46:14,619 --> 01:46:16,580
Stay back.
1404
01:46:17,372 --> 01:46:19,791
Stay away from water, water
is dangerous for you.
1405
01:46:20,125 --> 01:46:23,253
Ok. Thank you.
- Go, go, go.
1406
01:46:25,589 --> 01:46:26,715
Water.
1407
01:46:29,134 --> 01:46:30,260
Water.
1408
01:46:32,137 --> 01:46:33,263
Water.
1409
01:46:33,764 --> 01:46:35,223
The army has returned.
1410
01:46:53,867 --> 01:46:55,786
"Our eyes locked."
1411
01:46:56,203 --> 01:46:57,954
"The conversations gave rise
to more conversations."
1412
01:46:58,163 --> 01:47:02,584
"I swear on Lord, beloved our
meetings will be beneficial."
1413
01:47:03,168 --> 01:47:04,836
"Our eyes locked."
1414
01:47:05,587 --> 01:47:07,297
"The conversations
gave rise to love."
1415
01:47:07,506 --> 01:47:11,635
"I swear on Lord, beloved our
meetings will be beneficial."
1416
01:47:11,635 --> 01:47:13,512
"Let's rock now, beloved."
1417
01:47:13,804 --> 01:47:15,806
"Let's rock now, beloved."
1418
01:47:16,181 --> 01:47:18,391
"Let's rock now, beloved."
1419
01:47:18,600 --> 01:47:20,477
"Let's rock now, beloved."
1420
01:47:21,812 --> 01:47:24,397
"Come on, let's dance beloved."
1421
01:47:26,817 --> 01:47:28,819
"Slyly from the clouds."
1422
01:47:29,236 --> 01:47:31,029
"The moon is looking here."
1423
01:47:31,571 --> 01:47:33,490
"To see the face of my beloved."
1424
01:47:33,824 --> 01:47:35,784
"What beauty is."
1425
01:47:36,284 --> 01:47:37,953
"Slyly from the clouds."
1426
01:47:38,578 --> 01:47:40,413
"The moon is looking here."
1427
01:47:40,789 --> 01:47:42,666
"To see the face of my beloved."
1428
01:47:43,208 --> 01:47:44,793
"What beauty is!"
1429
01:47:53,677 --> 01:47:56,304
"The day passes in your thoughts."
1430
01:47:56,304 --> 01:47:58,431
"I cannot sleep at nights."
1431
01:47:58,849 --> 01:48:03,061
"Your innocence, your love makes
me suffer every moment."
1432
01:48:03,228 --> 01:48:05,522
"A strange fun has taken over."
1433
01:48:05,522 --> 01:48:07,732
"The time to meet has come."
1434
01:48:08,233 --> 01:48:12,529
"Now there won't be any distance
or any loneliness."
1435
01:48:13,280 --> 01:48:14,990
"Mad girl."
1436
01:48:15,407 --> 01:48:17,075
"You slyly."
1437
01:48:17,534 --> 01:48:19,327
"Sometimes by raising and
lowering your eyebrows."
1438
01:48:19,327 --> 01:48:21,580
"Took my heart."
1439
01:48:21,580 --> 01:48:23,456
"Let's rock now, beloved."
1440
01:48:23,832 --> 01:48:25,709
"Let's rock now, beloved."
1441
01:48:26,251 --> 01:48:28,003
"Let's rock now, beloved."
1442
01:48:28,503 --> 01:48:30,463
"Let's rock now, beloved."
1443
01:48:31,590 --> 01:48:38,096
"Bride, listen bride the wedding
night has arrived."
1444
01:48:38,263 --> 01:48:45,103
"Bride, listen bride our
blessings are with you."
1445
01:49:03,663 --> 01:49:06,082
"I couldn't find peace."
1446
01:49:06,291 --> 01:49:08,501
"It is just your intoxication."
1447
01:49:08,710 --> 01:49:13,048
"Wherever I saw, it was just you."
1448
01:49:13,298 --> 01:49:17,928
"I want to say, I don't want
to stay away from you."
1449
01:49:17,928 --> 01:49:22,599
"My companion, I don't want to
experience the pain of distance."
1450
01:49:23,308 --> 01:49:24,851
"I was floored my dear."
1451
01:49:25,518 --> 01:49:27,395
"I became crazy for you."
1452
01:49:27,646 --> 01:49:31,650
"How can I tell you how much
I love you, you didn't know."
1453
01:49:31,650 --> 01:49:33,526
"Let's rock now, beloved."
1454
01:49:33,818 --> 01:49:35,612
"Let's rock now, beloved."
1455
01:49:36,404 --> 01:49:38,490
"Let's rock now, beloved."
1456
01:49:38,698 --> 01:49:40,492
"Let's rock now, beloved."
1457
01:50:06,351 --> 01:50:09,104
Where is Avni?
- She must be somewhere around.
1458
01:50:09,562 --> 01:50:12,440
Let's look for her.
- Why are you so tense?
- Come on.
1459
01:50:12,440 --> 01:50:14,109
Come on, come fast.
1460
01:50:19,656 --> 01:50:21,908
Avni! Avni!
- Avni!
1461
01:50:23,451 --> 01:50:24,953
Avni!
- Avni!
1462
01:50:29,374 --> 01:50:31,960
Avani?
1463
01:50:31,960 --> 01:50:33,086
Look there.
1464
01:50:34,838 --> 01:50:37,507
Avni!
- Avni!
1465
01:50:39,050 --> 01:50:40,176
Avani!
1466
01:50:41,845 --> 01:50:43,013
Listen.
1467
01:50:59,446 --> 01:51:00,697
Avni! Avni!
1468
01:51:04,451 --> 01:51:05,577
Siddharth!
1469
01:51:05,577 --> 01:51:07,996
Siddharth, stop it! Leave him!
1470
01:51:07,996 --> 01:51:09,456
Did you see what he
was doing to her?
1471
01:51:09,456 --> 01:51:10,623
Didn't you see?
1472
01:51:10,623 --> 01:51:11,875
Listen to me!
1473
01:51:12,417 --> 01:51:13,543
Siddharth, stop it!
1474
01:51:14,544 --> 01:51:17,088
First take care of Avni, then
we will deal with him!
1475
01:51:17,088 --> 01:51:18,214
First take care of Avni! Go.
1476
01:51:19,966 --> 01:51:21,509
Aditya, I didn't do anything
please listen to me.
1477
01:51:21,509 --> 01:51:23,595
I know, I understand, I know.
1478
01:51:43,823 --> 01:51:45,617
Tell me, what do you want to say?
1479
01:51:52,665 --> 01:51:55,919
The ghost of the palace
is none other, but Avni.
1480
01:51:57,587 --> 01:52:00,256
What nonsense?
1481
01:52:09,474 --> 01:52:11,559
Whatever I tell you, you
will have to listen...
1482
01:52:11,559 --> 01:52:14,562
...with a lot of patience
and concentration.
1483
01:52:17,774 --> 01:52:21,569
The one who tried to kill Nandini
and burnt Avni's sari...
1484
01:52:21,569 --> 01:52:23,696
...that was your Avni and not Radha.
1485
01:52:24,531 --> 01:52:27,909
The day... I arrived
I understood that
1486
01:52:27,909 --> 01:52:30,328
Radha is not sick then,
who can it be?
1487
01:52:31,496 --> 01:52:34,958
That day when I went to
the 3rd floor along with
1488
01:52:35,750 --> 01:52:38,294
Avni for the first time.
1489
01:52:39,504 --> 01:52:42,590
The excitement with which she
was talking about Manjulika...
1490
01:52:42,590 --> 01:52:44,592
...I noticed restlessness in her
which only a mental patient has.
1491
01:52:44,592 --> 01:52:45,802
I got a kind of a psychic vibration.
1492
01:52:46,636 --> 01:52:48,138
You mean to say that Avni is insane.
1493
01:52:48,138 --> 01:52:49,597
No! No!
1494
01:52:50,723 --> 01:52:54,686
Whereas, every common people call
any mental ailment insanity.
1495
01:52:55,145 --> 01:52:56,729
The brains have different sections.
1496
01:52:57,522 --> 01:52:59,607
However a person may
appear from outside...
1497
01:52:59,607 --> 01:53:02,193
...because of the levels of these
sections of the brain.
1498
01:53:04,237 --> 01:53:05,613
Whereas the heart of the people
function differently...
1499
01:53:05,613 --> 01:53:08,032
...in different situation.
1500
01:53:11,161 --> 01:53:15,790
In psychology we call it conscious,
sub-conscious and unconscious mind.
1501
01:53:16,791 --> 01:53:19,627
Avni's ailment is such, that
sometimes she forgets...
1502
01:53:19,627 --> 01:53:22,213
...herself completely and
becomes Manjulika.
1503
01:53:22,547 --> 01:53:24,632
This ailment is called
disassociative...
1504
01:53:24,632 --> 01:53:26,634
...identity disorder.
1505
01:53:27,844 --> 01:53:29,637
That means, a person dawning the
identity of another person...
1506
01:53:29,637 --> 01:53:32,056
...forgetting themselves.
1507
01:53:32,557 --> 01:53:34,642
Avni who has studied in America
starts speaking Bengali...
1508
01:53:34,642 --> 01:53:36,853
...which she has never learnt.
1509
01:53:37,979 --> 01:53:40,648
She doesn't know how to dance, but
when she turns into Manjulika...
1510
01:53:40,648 --> 01:53:42,775
...she starts singing and dancing.
1511
01:53:43,109 --> 01:53:45,862
She even knows when you sleep.
1512
01:53:46,613 --> 01:53:48,865
When you are in deep sleep.
1513
01:53:49,616 --> 01:53:53,203
And exactly at that time she roams
around the palace as Manjulika.
1514
01:53:53,870 --> 01:53:56,706
That's why people in old times used
to call it acquired by ghosts.
1515
01:53:58,124 --> 01:54:02,253
But such mental and physical
strength is the wonder of nature.
1516
01:54:04,130 --> 01:54:06,674
Why Avni has this ailment,
to know that I asked you...
1517
01:54:06,674 --> 01:54:10,345
...to stay close to Radha
in the temple.
1518
01:54:11,054 --> 01:54:12,222
Do you remember?
1519
01:54:13,681 --> 01:54:15,934
I wanted to know if Avni is
jealous of Radha or not.
1520
01:54:16,601 --> 01:54:17,810
But no.
1521
01:54:17,810 --> 01:54:19,687
On the other hand her entire
concentration was on our argument...
1522
01:54:19,687 --> 01:54:22,440
...whether this anklet
is real or not.
1523
01:54:23,233 --> 01:54:25,693
Then I saw her inferno
in her angry eyes...
1524
01:54:25,693 --> 01:54:28,029
...as if Manjulika is speaking.
1525
01:54:28,655 --> 01:54:31,699
To know the condition in which
Avni was brought up...
1526
01:54:31,699 --> 01:54:33,326
...I went to her village
along with Chandu.
1527
01:54:33,993 --> 01:54:37,747
To know more about
her childhood life...
1528
01:54:38,957 --> 01:54:41,876
I met with her relatives,
her friends, her teacher.
1529
01:54:42,961 --> 01:54:45,713
She was 3 years old, when
her parents left her...
1530
01:54:45,713 --> 01:54:48,883
...with her grandma and went
to America to try their fate.
1531
01:54:49,634 --> 01:54:52,720
Child Avni surely would
miss her parents...
1532
01:54:52,720 --> 01:54:55,181
...but for her, grandma
was everything.
1533
01:54:55,181 --> 01:54:57,725
Her grandma would tell her stories
of ghosts, fairies...
1534
01:54:57,725 --> 01:55:01,396
...and magical tales, and Avni's
loneliness would disappear.
1535
01:55:02,188 --> 01:55:05,483
So she started believing that
good always triumphs over evil.
1536
01:55:06,651 --> 01:55:08,736
But old grandma started
not keeping well...
1537
01:55:08,736 --> 01:55:11,489
...so Avni's parents came
to take her home.
1538
01:55:13,032 --> 01:55:14,158
She was in the 10th started.
1539
01:55:15,034 --> 01:55:16,369
Her exams were very near.
1540
01:55:17,245 --> 01:55:20,790
But her mind was restless
with papa's decision.
1541
01:55:22,000 --> 01:55:24,127
She was not ready to stay
away from grandma.
1542
01:55:24,669 --> 01:55:29,757
This mental tension was erupting
in her like a volcano.
1543
01:55:30,258 --> 01:55:31,759
Avni was sitting in the exam hall...
1544
01:55:31,759 --> 01:55:33,761
...when suddenly she tore the
exam paper and threw it...
1545
01:55:33,761 --> 01:55:36,848
...and she ran away from the
school screaming like mad.
1546
01:55:37,682 --> 01:55:39,183
That was the first break
down of her brain.
1547
01:55:40,018 --> 01:55:42,770
The papa didn't delay at all
to take her to America.
1548
01:55:43,688 --> 01:55:44,897
They took her forcefully.
1549
01:55:45,106 --> 01:55:47,859
And after some days they received
the news that grandma passed away.
1550
01:55:48,026 --> 01:55:50,320
With growing age, Avni
forgot her childhood.
1551
01:55:51,738 --> 01:55:55,783
Years later, when she
came here with you...
1552
01:55:55,783 --> 01:55:58,911
...she lost herself in the
story of this palace.
1553
01:55:59,704 --> 01:56:01,372
Like she used to get lost
in grandma's stories.
1554
01:56:02,707 --> 01:56:06,044
She felt like Manjulika's
saga as her own.
1555
01:56:06,919 --> 01:56:10,840
The separation of two lovers
because of a king and then death.
1556
01:56:11,299 --> 01:56:13,509
Avni started having sympathy
with Manjulika.
1557
01:56:15,011 --> 01:56:17,805
Because the injustice that
was done to Manjulika...
1558
01:56:17,805 --> 01:56:20,475
...the same thing has happened
to Avni in her childhood.
1559
01:56:22,268 --> 01:56:23,811
She wanted the triumph
of Manjulika's truth...
1560
01:56:23,811 --> 01:56:25,396
...over the kings cruelty.
1561
01:56:27,148 --> 01:56:29,817
The sympathy grew so much that
Avni started thinking...
1562
01:56:29,817 --> 01:56:32,820
...that she is Manjulika.
1563
01:56:33,780 --> 01:56:37,825
The ailment that was hidden
in Avni's mind...
1564
01:56:37,825 --> 01:56:41,329
...it started coming out.
1565
01:56:43,873 --> 01:56:47,835
And then, all the incidents
that took place...
1566
01:56:47,835 --> 01:56:51,381
...it must have happened like this.
1567
01:57:02,392 --> 01:57:03,851
Since when do you know Avni?
1568
01:57:04,769 --> 01:57:06,854
One months love and then marriage.
1569
01:57:07,939 --> 01:57:11,067
Then it was impossible for you to
have such deep information about her.
1570
01:57:12,944 --> 01:57:14,487
But why did you lock up Radha?
1571
01:57:15,154 --> 01:57:16,864
The day she mixed poison in
the tea, I saw Manjulika...
1572
01:57:16,864 --> 01:57:20,076
...coming out in front of everyone.
1573
01:57:21,077 --> 01:57:23,830
If Manjulika would have
overpowered Avni...
1574
01:57:23,830 --> 01:57:27,250
...then it would have been
impossible to bring her back.
1575
01:57:28,126 --> 01:57:32,004
To divert her attention, I had
to put the blame on Radha.
1576
01:57:33,214 --> 01:57:36,592
Now except for the three of us,
even Radha knows everything.
1577
01:57:37,802 --> 01:57:40,888
When I told Radha about
Avni's ailment...
1578
01:57:40,888 --> 01:57:43,891
...that innocent girl said, to
save Avni she is prepared...
1579
01:57:43,891 --> 01:57:47,895
...to pose as a mad
girl all her life.
1580
01:57:48,229 --> 01:57:50,565
Siddharth! Siddharth, open the door.
1581
01:57:52,024 --> 01:57:54,444
Siddharth, open the door.
1582
01:57:55,862 --> 01:57:57,530
Who locked this door, Siddharth?
1583
01:57:58,364 --> 01:57:59,657
Siddharth, open the door.
1584
01:58:01,451 --> 01:58:05,913
Siddharth, who closed this door?
1585
01:58:06,414 --> 01:58:08,875
And look, the sari that
I wore in the wedding.
1586
01:58:08,875 --> 01:58:13,045
How did this happen?
1587
01:58:13,421 --> 01:58:14,922
Maybe Radha must have done it.
1588
01:58:16,841 --> 01:58:18,593
Yes, it must be her.
1589
01:58:19,844 --> 01:58:22,638
But why is she doing all this?
1590
01:58:24,849 --> 01:58:27,059
We shouldn't have brought
her out of the room.
1591
01:58:29,145 --> 01:58:32,690
But when did she do all this?
1592
01:58:34,025 --> 01:58:35,943
I cannot remember anything.
1593
01:58:43,367 --> 01:58:44,494
When did you come?
1594
01:58:45,912 --> 01:58:48,206
Avni, he is the groom.
1595
01:58:48,539 --> 01:58:49,665
Yes.
1596
01:58:54,879 --> 01:58:58,007
I... am not feeling well.
1597
01:58:59,217 --> 01:59:00,968
Yes, it is quite late and
all the rituals are over...
1598
01:59:00,968 --> 01:59:03,054
...so let sister-in-law go.
1599
01:59:20,279 --> 01:59:24,075
During the mental ailment,
Avni turns into Manjulika...
1600
01:59:24,951 --> 01:59:27,954
...you become Shashidhar and...
1601
01:59:27,954 --> 01:59:31,123
...Siddharth becomes
the old king for her.
1602
01:59:32,500 --> 01:59:36,128
Whatever she did that day,
it was all a part of it.
1603
01:59:37,129 --> 01:59:40,007
The onlooker will feel
that you forced Avni...
1604
01:59:40,007 --> 01:59:43,010
...and in that way your marriage
will break and Manjulika...
1605
01:59:43,010 --> 01:59:45,555
...will get her lover back.
1606
01:59:48,015 --> 01:59:51,018
Manjulika is slowly
overpowering Avni.
1607
01:59:52,478 --> 01:59:56,023
In the next two days, that is on
the 8th day of the Durga veneration...
1608
01:59:56,023 --> 02:00:00,111
...Avni will completely transform
into Manjulika.
1609
02:00:01,320 --> 02:00:05,575
Manjulika had taken an oath that
she will never let any king live.
1610
02:00:06,993 --> 02:00:09,537
And in Avni's view, Siddharth
is the king here.
1611
02:00:09,954 --> 02:00:12,039
That's way she can kill
Siddharth any time.
1612
02:00:12,957 --> 02:00:17,503
If she fails in that, then she
might commit suicide like Manjulika.
1613
02:00:19,088 --> 02:00:23,092
If I save Avni, then I will have to
risk Siddharth's life.
1614
02:00:23,593 --> 02:00:27,138
If you have to save Siddharth,
then Avni will lose her life.
1615
02:00:27,513 --> 02:00:31,183
No matter what I do, someone
is certain to die.
1616
02:00:54,540 --> 02:00:56,250
Greetings high priest.
- Greetings.
1617
02:00:59,337 --> 02:01:01,797
I wanted to ask you something.
1618
02:01:03,549 --> 02:01:05,635
I have been very restless
since two days.
1619
02:01:06,552 --> 02:01:10,514
I will feel better if we talk.
1620
02:01:11,474 --> 02:01:12,642
Shall we go in?
1621
02:01:18,439 --> 02:01:21,525
Was your daughter's engagement
ceremony fine?
1622
02:01:22,026 --> 02:01:24,320
Yes, very nicely. Why?
1623
02:01:25,446 --> 02:01:27,406
It was a very ominous moment.
1624
02:01:28,074 --> 02:01:31,118
Some obstructions would come,
such arrangements were made.
1625
02:01:32,036 --> 02:01:33,621
No, nothing of that sort happened.
1626
02:01:38,042 --> 02:01:40,294
Okay, if nothing happened
then it's the grace.
1627
02:01:41,045 --> 02:01:44,173
I had sent the list of things.
- Yes.
1628
02:01:44,465 --> 02:01:45,800
What about it?
- It is ready.
1629
02:01:46,175 --> 02:01:48,302
Good.
- But Radha...
1630
02:01:49,679 --> 02:01:51,138
There is a barrier in
Radha's horoscope too...
1631
02:01:51,138 --> 02:01:53,140
...but I am not worried about that.
1632
02:01:55,393 --> 02:01:56,686
Her mind is restless.
1633
02:01:57,728 --> 02:01:58,896
Saturn...
1634
02:02:04,360 --> 02:02:05,695
The Saturn is creating
an obstruction...
1635
02:02:07,488 --> 02:02:10,241
As soon it changes, everything
will be fine.
1636
02:02:11,617 --> 02:02:14,328
But I feel some problem...
1637
02:02:18,666 --> 02:02:20,793
There is a problem in this palace.
1638
02:02:21,669 --> 02:02:23,629
It has already started too.
1639
02:02:24,672 --> 02:02:28,217
There is a grave chance of
someone's untimely death.
1640
02:02:28,718 --> 02:02:30,553
Death, whose?
1641
02:02:35,099 --> 02:02:37,518
I have seen him somewhere.
1642
02:02:39,729 --> 02:02:41,313
You must have seen him
in some mental asylum.
1643
02:02:50,489 --> 02:02:51,741
I can't remember.
1644
02:02:55,745 --> 02:02:58,581
Teacher you forgot, try to remember.
1645
02:02:59,331 --> 02:03:02,585
America, parapsychology conference.
1646
02:03:03,461 --> 02:03:04,587
You had given a speech.
1647
02:03:05,379 --> 02:03:07,214
Exorcism, the Indian way.
1648
02:03:07,465 --> 02:03:10,468
Aditya! Aditya Shrivastav! Yes.
1649
02:03:12,762 --> 02:03:14,221
They seem to be long lost.
1650
02:03:15,347 --> 02:03:17,433
Son, how can I forget you.
1651
02:03:18,142 --> 02:03:20,811
I never hoped to see you here,
that's why I was shocked.
1652
02:03:22,146 --> 02:03:25,232
Badri Narayan, when this
fool is present here...
1653
02:03:25,232 --> 02:03:28,778
...then why did you call
me for your daughter?
1654
02:03:30,529 --> 02:03:33,324
Seems like you don't
know him properly.
1655
02:03:33,783 --> 02:03:35,242
He is a famous psychiatrist.
1656
02:03:36,410 --> 02:03:38,204
Don't be fooled by his appearance...
1657
02:03:38,204 --> 02:03:40,831
...he looks like a wanderer,
but he his like Raavan.
1658
02:03:40,831 --> 02:03:42,750
With ten brains.
- Teacher.
1659
02:03:43,167 --> 02:03:45,252
He is the right hand
of the world's...
1660
02:03:45,252 --> 02:03:47,963
...famous psychiatrist
Dr. Elise. Teacher.
1661
02:03:48,380 --> 02:03:51,467
He is the writer of parapsychology's
two famous articles.
1662
02:03:52,384 --> 02:03:53,636
Teacher, I want to talk to you.
1663
02:03:54,178 --> 02:03:55,304
Yes, say.
1664
02:03:56,597 --> 02:03:58,265
Not here, somewhere else.
1665
02:04:01,185 --> 02:04:03,938
Mr. Badri, please keep two
chairs outside.
- Yes.
1666
02:04:05,689 --> 02:04:06,816
Okay.
1667
02:04:11,237 --> 02:04:12,488
Son, don't get me wrong.
1668
02:04:13,823 --> 02:04:17,284
But with my entire experience, and
the affection that I have for you...
1669
02:04:17,284 --> 02:04:20,996
...I am warning you.
1670
02:04:22,206 --> 02:04:26,961
This case has no solution,
it has no treatment.
1671
02:04:27,211 --> 02:04:28,337
It is incurable.
1672
02:04:29,421 --> 02:04:31,298
Teacher, I respect your experience...
1673
02:04:31,298 --> 02:04:33,300
...but in this matter, all the books
1674
02:04:33,300 --> 02:04:38,347
I have read and my knowledge
is useless.
1675
02:04:39,223 --> 02:04:43,060
You know teacher, psychology is the
only science without a definition.
1676
02:04:43,853 --> 02:04:45,312
Every mind is different, every
heart is different...
1677
02:04:45,312 --> 02:04:47,898
...every key has a different lock.
1678
02:04:50,234 --> 02:04:53,320
For my friend, I have to use a way...
1679
02:04:53,320 --> 02:04:56,949
...which no psychologist in
the world might have used.
1680
02:04:57,616 --> 02:04:59,326
You know I have to go beyond the...
1681
02:04:59,326 --> 02:05:01,620
...conventional concepts
of psychotherapy.
1682
02:05:02,246 --> 02:05:04,665
Try it, I will not stop you.
1683
02:05:05,583 --> 02:05:06,709
But what will you do?
1684
02:05:09,670 --> 02:05:13,340
Avni is a girl that has grown
up hearing stories...
1685
02:05:13,340 --> 02:05:16,051
...of ghost, fairies and other
magical tales from her grandma.
1686
02:05:17,803 --> 02:05:21,348
I will need the weapon of your...
1687
02:05:21,348 --> 02:05:25,769
...mantras to control her mind.
1688
02:05:27,813 --> 02:05:29,356
Can you create an ambience
1689
02:05:29,356 --> 02:05:32,359
for me like getting rid
of a ghost from a body...
1690
02:05:35,571 --> 02:05:36,697
Okay.
1691
02:05:37,698 --> 02:05:41,535
Move ahead with self-confidence,
I am with you.
1692
02:05:43,954 --> 02:05:46,081
It is starting from a
very dangerous point.
1693
02:05:47,833 --> 02:05:51,503
Before Avni turns completely insane
1694
02:05:52,504 --> 02:05:54,506
I want to make her aware
that she is ill...
1695
02:05:55,299 --> 02:05:58,928
But...
- She won't be able to tolerate it.
1696
02:05:58,928 --> 02:06:00,095
She might lose her senses.
1697
02:06:00,846 --> 02:06:01,972
You are afraid of that isn't it?
1698
02:06:03,641 --> 02:06:06,393
But I have decided, not me but
Siddharth will make her realise...
1699
02:06:06,393 --> 02:06:11,065
...that she is a mental patient.
1700
02:06:12,524 --> 02:06:18,030
If she can tolerate that incident,
then we have some hope.
1701
02:06:19,865 --> 02:06:22,159
I don't know whether I am
doing wrong or right.
1702
02:06:22,701 --> 02:06:26,455
I just need the power
of your prayers.
1703
02:06:27,331 --> 02:06:28,749
That's all.
- Bless you.
1704
02:06:45,683 --> 02:06:50,104
Avni is getting ready to go out to
buy jewellery along with Nandini.
1705
02:06:51,897 --> 02:06:55,567
Go in her room and stop her.
1706
02:06:56,402 --> 02:06:58,654
But I haven't stopped
Avni for anything.
1707
02:06:58,654 --> 02:07:00,072
But today you will have to do it.
1708
02:07:00,406 --> 02:07:06,412
Stop her, she will argue, be
stubborn don't let her go.
1709
02:07:08,580 --> 02:07:13,127
Possible that her expressions
might change.
1710
02:07:14,712 --> 02:07:19,466
Don't be scared, call her with
all your love and affection.
1711
02:07:19,717 --> 02:07:20,843
Call her back.
1712
02:07:22,386 --> 02:07:23,971
I will be around the room.
1713
02:07:25,389 --> 02:07:29,518
Go, stop her.
1714
02:07:30,811 --> 02:07:35,149
Avni. Where are you going?
1715
02:07:36,567 --> 02:07:40,571
I had told you, I am going to
buy jewellery for Nandini.
1716
02:07:41,572 --> 02:07:44,116
Avni, don't go.
1717
02:07:48,412 --> 02:07:51,498
Why? Don't you want me to go?
1718
02:07:59,965 --> 02:08:01,550
But I had told you in the morning.
1719
02:08:02,968 --> 02:08:04,511
Then why are you stopping me now?
1720
02:08:04,970 --> 02:08:06,930
I must have said it at that time,
but I am stopping you now.
1721
02:08:07,514 --> 02:08:10,934
Why, what is the problem if I go
to buy jewellery with Nandini?
1722
02:08:11,643 --> 02:08:12,770
I had told you.
1723
02:08:14,438 --> 02:08:15,856
Yes, but now you will not go.
1724
02:08:19,526 --> 02:08:22,613
Why, why can't I go?
1725
02:08:23,155 --> 02:08:25,074
Because I said no.
1726
02:08:30,788 --> 02:08:31,914
You won't let me go!
1727
02:08:35,000 --> 02:08:36,919
You will not let me go!
1728
02:08:38,670 --> 02:08:41,924
So you will not let
me go out from here!
1729
02:08:43,467 --> 02:08:47,679
Even today you dare to
stand in front of me!
1730
02:08:48,472 --> 02:08:50,224
Today is 8th day of
Durga veneration!
1731
02:08:50,766 --> 02:08:53,644
I have to cut your throat
and drink your blood!
1732
02:08:54,686 --> 02:08:57,773
I have to dance on your corpse!
1733
02:08:58,690 --> 02:08:59,817
Avni!
1734
02:09:07,533 --> 02:09:10,661
What did I do, Siddharth?
1735
02:09:18,502 --> 02:09:19,628
Nothing.
1736
02:09:20,754 --> 02:09:24,633
No, I surely did something.
1737
02:09:26,635 --> 02:09:27,803
I said something, isn't it?
1738
02:09:28,512 --> 02:09:30,013
I said something wrong, isn't it?
1739
02:09:31,515 --> 02:09:32,641
Something strange.
1740
02:09:34,059 --> 02:09:37,062
Siddharth I am feeling strange.
1741
02:09:38,522 --> 02:09:40,357
Something strange is
happening within me.
1742
02:09:44,570 --> 02:09:46,155
Siddharth, I am very scared.
1743
02:09:48,157 --> 02:09:50,367
There is something wrong with
me, Siddharth isn't it?
1744
02:09:51,994 --> 02:09:55,122
Don't hate me please.
1745
02:10:03,130 --> 02:10:07,092
Siddharth, I am feeling very tired.
1746
02:10:07,092 --> 02:10:08,760
Siddharth I want to rest.
1747
02:10:20,647 --> 02:10:21,773
Aditya!
1748
02:10:26,278 --> 02:10:28,655
What are you doing with my Avni?
1749
02:10:28,989 --> 02:10:31,325
You are handing her over
to a foolish sorcerer.
1750
02:10:31,617 --> 02:10:35,120
Listen to me. You don't
have to say anything.
1751
02:10:35,120 --> 02:10:38,665
I have seen! I have seen my Avni.
1752
02:10:39,625 --> 02:10:41,001
Relax Sid!
1753
02:10:41,001 --> 02:10:43,921
I will take my Avni to
America, to London!
1754
02:10:44,254 --> 02:10:46,673
I will take her to the biggest
doctors in the world...
1755
02:10:46,673 --> 02:10:48,675
...but I will not let you treat her.
1756
02:10:48,926 --> 02:10:51,011
Listen to me, I want
to say something.
1757
02:10:51,011 --> 02:10:52,888
I have heard enough!
1758
02:10:52,888 --> 02:10:55,432
Now I don't want you to treat her!
1759
02:10:59,269 --> 02:11:03,148
Fine, go. Take her wherever
you want to!
1760
02:11:03,148 --> 02:11:06,693
But remember one thing, no
psychiatrist or medicine...
1761
02:11:06,693 --> 02:11:09,446
...cannot bring your
Avni back to you.
1762
02:11:15,118 --> 02:11:18,830
Even I can do what other
big psychiatrist can do.
1763
02:11:19,289 --> 02:11:22,000
I can make Avni a new.
1764
02:11:22,000 --> 02:11:23,210
But what's the use?
1765
02:11:25,212 --> 02:11:28,257
She will be living statue, what else.
1766
02:11:29,091 --> 02:11:30,717
But just a statue.
1767
02:11:30,968 --> 02:11:32,094
She will walk.
1768
02:11:32,094 --> 02:11:33,971
Will that be enough for you?
1769
02:11:33,971 --> 02:11:35,264
Is it enough?
1770
02:11:41,270 --> 02:11:46,483
Siddharth, I want you
to get back your Avni.
1771
02:11:46,650 --> 02:11:49,278
With her sweetness, her passion.
1772
02:11:51,738 --> 02:11:54,074
But for that I need a day.
1773
02:11:55,701 --> 02:12:00,455
Then take all the days you want,
but return me my Avni,
1774
02:12:02,666 --> 02:12:06,253
to say the truth I am going
to experiment something...
1775
02:12:06,753 --> 02:12:08,297
...I just have to do that.
1776
02:12:09,798 --> 02:12:14,761
It is possible that Avni might
attack you, may injure you...
1777
02:12:14,761 --> 02:12:17,347
...she might do something
that you never forget...
1778
02:12:17,347 --> 02:12:18,974
Do whatever you wish too.
1779
02:12:19,683 --> 02:12:21,977
Kill me, I'll not mind it.
1780
02:12:23,353 --> 02:12:25,188
But she should be cured.
1781
02:12:28,775 --> 02:12:30,193
I just need her.
1782
02:12:32,070 --> 02:12:34,239
Just return me my Avni.
1783
02:12:38,785 --> 02:12:42,164
I will try Siddharth. I will try.
1784
02:13:28,335 --> 02:13:31,129
Sir has arranged
everything for the prayers.
1785
02:13:34,341 --> 02:13:38,553
But Manjulika, I mean Avni.
1786
02:13:39,096 --> 02:13:41,098
We will have to bring Avni there.
1787
02:13:42,391 --> 02:13:44,559
And only Sharad can do this job.
1788
02:14:20,387 --> 02:14:24,099
"I am just yours"
1789
02:14:24,349 --> 02:14:28,437
"I am yours."
1790
02:14:28,812 --> 02:14:32,107
"I am just yours"
1791
02:14:32,441 --> 02:14:36,570
"I am yours."
1792
02:14:41,241 --> 02:14:48,623
"My desires will flow
with the breeze."
1793
02:14:49,416 --> 02:14:56,965
"They will stay alive, even
after being destroyed."
1794
02:15:05,849 --> 02:15:09,686
"I am yours."
1795
02:15:10,479 --> 02:15:14,024
"I am just yours"
1796
02:15:14,399 --> 02:15:19,488
"I am yours."
1797
02:15:34,419 --> 02:15:41,676
"Beloved, even after death
I will love you."
1798
02:15:43,428 --> 02:15:50,393
"In restlessness my
heart will seek you."
1799
02:15:50,894 --> 02:15:58,527
"Beloved, even after death
I will love you."
1800
02:16:00,111 --> 02:16:06,201
"In restlessness my
heart will seek you."
1801
02:16:07,369 --> 02:16:11,456
"My tresses have your fragrance."
1802
02:16:11,456 --> 02:16:13,583
"I cannot live without you."
1803
02:16:13,583 --> 02:16:15,710
"You are immersed in me."
1804
02:16:15,919 --> 02:16:20,048
"Your voice can be heard in
the clinking of my bangles."
1805
02:16:20,048 --> 02:16:24,135
"This separation always
brings us closer."
1806
02:16:24,386 --> 02:16:26,054
"Beloved."
1807
02:18:02,359 --> 02:18:06,446
"I am yours."
1808
02:18:06,446 --> 02:18:10,659
"I am just yours"
1809
02:18:10,659 --> 02:18:18,166
"I am yours."
1810
02:18:45,360 --> 02:18:52,909
"Your tunes are immersed
in my breath."
1811
02:18:54,411 --> 02:19:00,750
"My life is nothing without you."
1812
02:19:02,293 --> 02:19:08,883
"Your tunes are immersed
in my breath."
1813
02:19:11,386 --> 02:19:17,392
"My life is nothing without you."
1814
02:19:18,727 --> 02:19:22,731
"Your voice plays in my heart."
1815
02:19:22,731 --> 02:19:26,943
"Your desires can be
seen in my heart."
1816
02:19:27,152 --> 02:19:31,281
"You are the only thing
I ever think about."
1817
02:19:31,281 --> 02:19:35,285
"The moment of separation
is very difficult."
1818
02:19:35,285 --> 02:19:38,663
"Beloved."
1819
02:21:09,796 --> 02:21:13,424
"I am yours."
1820
02:21:13,424 --> 02:21:16,845
"I am just yours"
1821
02:21:17,220 --> 02:21:22,851
"I am yours."
1822
02:22:35,882 --> 02:22:37,050
Leave me!
1823
02:22:44,641 --> 02:22:45,975
Scoundrel, goon!
1824
02:22:47,936 --> 02:22:49,812
I will behead you!
1825
02:22:50,855 --> 02:22:55,610
I want to drink your blood!
1826
02:23:18,925 --> 02:23:20,093
Who are you?
1827
02:23:21,552 --> 02:23:22,679
I will not tell you!
1828
02:23:23,972 --> 02:23:25,098
Who are you?
1829
02:23:25,807 --> 02:23:27,475
I will never tell you!
1830
02:23:29,644 --> 02:23:30,770
You won't tell me!
1831
02:23:37,777 --> 02:23:40,989
Tell me. Tell me!
1832
02:23:43,992 --> 02:23:45,118
Manjulika!
1833
02:23:47,412 --> 02:23:48,579
I am Manjulika!
1834
02:23:57,380 --> 02:23:58,506
Sit there.
1835
02:24:05,388 --> 02:24:06,514
Sit.
1836
02:24:08,850 --> 02:24:10,018
Sit!
1837
02:24:11,894 --> 02:24:13,021
Why have you come here?
1838
02:24:15,023 --> 02:24:16,149
I will kill him!
1839
02:24:16,899 --> 02:24:18,026
Whom?
1840
02:24:19,944 --> 02:24:21,112
I will kill him!
1841
02:24:25,450 --> 02:24:26,576
Take his name.
1842
02:24:27,660 --> 02:24:32,165
Evil, I will kill the evil king!
1843
02:24:36,836 --> 02:24:39,505
Today is the 8th day
of Durga veneration!
1844
02:24:39,505 --> 02:24:43,051
I will cut his throat
and drink his blood!
1845
02:24:44,427 --> 02:24:46,763
I will help you in killing the king.
1846
02:24:48,056 --> 02:24:50,725
I will help you in killing the king.
1847
02:24:51,976 --> 02:24:58,107
But after that you Manjulika,
will leave Avni's body forever.
1848
02:25:01,652 --> 02:25:02,820
Accepted.
1849
02:25:04,655 --> 02:25:05,823
Promise.
1850
02:25:07,075 --> 02:25:08,201
I promise you!
1851
02:25:56,040 --> 02:25:58,626
I want to take revenge!
1852
02:25:58,835 --> 02:26:02,630
Here! Kill him!
1853
02:27:09,197 --> 02:27:10,323
You can hear me.
1854
02:27:13,201 --> 02:27:14,285
You are Avni.
1855
02:27:16,787 --> 02:27:17,914
Avni.
1856
02:27:19,165 --> 02:27:20,291
Tell me who are you?
1857
02:27:22,585 --> 02:27:23,711
Avni.
1858
02:27:25,588 --> 02:27:26,714
Tell me your complete name.
1859
02:27:28,132 --> 02:27:30,718
Avni Siddharth Chaturvedi.
1860
02:27:32,011 --> 02:27:36,224
Avni, now you are a happy person.
1861
02:27:37,225 --> 02:27:40,311
Happy and calm.
1862
02:27:44,607 --> 02:27:45,775
Yes.
1863
02:27:47,652 --> 02:27:53,366
You know the truth that
you are completely cured.
1864
02:27:56,619 --> 02:27:57,745
I know.
1865
02:27:58,663 --> 02:28:05,211
If that's so, then Avni
is about to wake up.
1866
02:28:06,170 --> 02:28:09,715
Slowly, slowly, slowly...
1867
02:28:09,715 --> 02:28:14,762
...Slowly, slowly, slowly.
1868
02:28:23,854 --> 02:28:24,981
Do you recognise us?
1869
02:28:28,276 --> 02:28:29,402
Why are you asking that?
1870
02:28:30,695 --> 02:28:33,823
Avni, you had an ailment.
1871
02:28:34,282 --> 02:28:37,118
A very strange, interesting ailment.
1872
02:28:38,035 --> 02:28:42,331
But I cured that ailment.
1873
02:28:42,331 --> 02:28:44,250
It won't trouble you again.
1874
02:28:44,667 --> 02:28:46,252
I take guarantee of that.
1875
02:28:49,213 --> 02:28:50,464
I can understand.
1876
02:28:51,882 --> 02:28:54,802
I know I trust you Adi. Thank you.
1877
02:28:54,802 --> 02:28:58,764
By the way, whenever you want to
know what happened with you...
1878
02:28:58,764 --> 02:29:00,891
...then Siddharth will tell
you everything leasurely.
1879
02:29:01,100 --> 02:29:04,020
Just think it is a story
and listen to it. Ok.
1880
02:29:04,020 --> 02:29:05,771
It's not necessary.
1881
02:29:06,689 --> 02:29:07,857
I know everything.
1882
02:29:09,692 --> 02:29:11,319
How many people have
done a favour on me.
1883
02:29:13,070 --> 02:29:18,200
But I am indebted to Siddharth...
1884
02:29:21,037 --> 02:29:22,955
...for loving me so much.
1885
02:29:24,707 --> 02:29:28,461
And for tolerating my insanity.
1886
02:29:29,712 --> 02:29:30,838
Okay.
1887
02:29:32,048 --> 02:29:34,008
I completed all my promises.
1888
02:29:37,261 --> 02:29:40,389
Go, take her away. Go.
1889
02:29:45,061 --> 02:29:48,939
I completed one thing,
except for one thing.
1890
02:29:49,273 --> 02:29:52,818
I have to complete that too
before I leave.
- What?
1891
02:29:54,278 --> 02:29:55,571
It is something personal.
1892
02:29:56,364 --> 02:29:57,490
Radha.
1893
02:29:58,824 --> 02:30:00,826
Radha the world knows
it is difficult...
1894
02:30:00,826 --> 02:30:01,911
...to live with insane people.
1895
02:30:02,286 --> 02:30:06,082
But it is impossible to
live with psychiatrists.
1896
02:30:06,082 --> 02:30:07,333
Do you want to try?
1897
02:30:09,085 --> 02:30:11,337
I think you will manage just fine.
1898
02:30:13,172 --> 02:30:17,301
If I have your permission, shall
I send my parents to you?
1899
02:30:20,388 --> 02:30:22,223
Excuse us, we got you wrong.
1900
02:30:22,223 --> 02:30:23,891
No, no there is nothing like that.
1901
02:30:23,891 --> 02:30:27,853
You did the impossible.
1902
02:30:28,771 --> 02:30:30,856
You had come to get rid
of the palace's ghost...
1903
02:30:30,856 --> 02:30:32,608
...but you cured two lives.
1904
02:30:33,317 --> 02:30:34,443
Please bless me.
1905
02:30:36,821 --> 02:30:38,155
Girls don't touch the feet.
1906
02:30:38,322 --> 02:30:40,950
One incident ailed you
and other cured you.
1907
02:30:41,409 --> 02:30:43,494
And if the time is right,
everything becomes fine.
1908
02:30:43,786 --> 02:30:44,912
I didn't do anything.
1909
02:30:47,123 --> 02:30:50,376
Everyone is fine, except for you.
1910
02:30:50,376 --> 02:30:52,002
Come I will cure you. Come.
1911
02:30:53,337 --> 02:30:54,463
Look at me.
1912
02:30:54,922 --> 02:30:56,048
Open your eyes.
1913
02:30:56,799 --> 02:30:57,925
Stick out your tongue.
1914
02:30:58,342 --> 02:31:00,553
Now you will be absolutely
cured. Ok.
1915
02:31:04,014 --> 02:31:05,266
How do you feel?
1916
02:31:05,933 --> 02:31:09,645
I felt as if something
came out of my ears.
1917
02:31:09,812 --> 02:31:11,564
Fantastic, now you are fine.
1918
02:31:11,814 --> 02:31:13,899
Okay, good bye. So can I bathe now?
1919
02:31:14,150 --> 02:31:15,317
You didn't take a bath till now.
1920
02:31:15,317 --> 02:31:17,570
You had asked me to
keep away from water.
1921
02:31:17,862 --> 02:31:19,447
Go, and take a bath go.
1922
02:31:19,864 --> 02:31:21,574
Thank you, I am cured.
- Go.
1923
02:31:21,574 --> 02:31:23,659
I am cured.
1924
02:31:24,410 --> 02:31:27,413
How can I apologise to you?
1925
02:31:27,413 --> 02:31:30,207
You are elder, don't apologise.
1926
02:31:33,085 --> 02:31:36,422
Just do one thing, I have
asked someone something.
1927
02:31:37,840 --> 02:31:42,970
If she agrees, then don't
refuse, just bless us.
1928
02:31:44,388 --> 02:31:45,931
Okay, I will leave.
1929
02:31:47,308 --> 02:31:48,476
Good-bye.
1930
02:32:26,305 --> 02:32:28,557
"Where she at, I am searching
for that fine shorty."
1931
02:32:28,557 --> 02:32:30,684
"And it ain't, that
I am being naughty."
1932
02:32:30,893 --> 02:32:33,062
"I am for real, you know
I don't play that."
1933
02:32:33,062 --> 02:32:35,231
"Because I mean it, when
you hear me say that."
1934
02:32:35,231 --> 02:32:37,399
"Madly searching for this shorty."
1935
02:32:37,399 --> 02:32:39,735
"In my world, the number
one haughty."
1936
02:32:39,944 --> 02:32:44,073
"Everywhere she makes me go crazy."
1937
02:32:44,073 --> 02:32:48,494
"Your eyes are a maze. Your
talks are confusing."
1938
02:32:48,494 --> 02:32:53,040
"In my dreams, I keep
looking for you baby."
1939
02:32:53,040 --> 02:32:55,251
"Your eyes are a maze."
1940
02:32:55,251 --> 02:32:57,378
"Your talks are confusing."
1941
02:32:57,378 --> 02:33:02,049
"In my dreams, you keep
me driving me so crazy."
1942
02:33:02,049 --> 02:33:04,218
"You stay in my heart."
1943
02:33:04,218 --> 02:33:06,136
"He is perfect, talk to me..."
1944
02:33:06,136 --> 02:33:08,597
"My restlessness says."
1945
02:33:10,057 --> 02:33:14,562
"I keep praying, all
day all night long."
1946
02:33:14,562 --> 02:33:16,605
"Hail Ram, Hail Ram."
1947
02:33:16,605 --> 02:33:19,024
"Hail Krishna, Hail Ram."
1948
02:33:19,024 --> 02:33:21,151
"Hail Ram, Hail Ram."
1949
02:33:21,151 --> 02:33:23,487
"Hail Krishna, Hail Ram."
1950
02:33:23,487 --> 02:33:25,573
"Hail Ram, Hail Ram."
1951
02:33:25,573 --> 02:33:27,783
"Hail Krishna, Hail Ram."
1952
02:33:27,992 --> 02:33:29,994
"Hail Ram, Hail Ram."
1953
02:33:29,994 --> 02:33:32,329
"Hail Krishna, Hail Ram."
1954
02:33:42,047 --> 02:33:44,216
"You are my silence."
1955
02:33:44,216 --> 02:33:46,385
"You are my intoxication."
1956
02:33:46,385 --> 02:33:48,512
"You are my saga."
1957
02:33:48,512 --> 02:33:51,056
"Making me so happy
by shaking her body..."
1958
02:33:51,056 --> 02:33:53,100
"You are my wandering image."
1959
02:33:53,100 --> 02:33:55,311
"You are my desire."
1960
02:33:55,311 --> 02:33:57,521
"You are my beloved."
1961
02:33:57,521 --> 02:33:59,815
"Everything about you,
baby I like it..."
1962
02:33:59,982 --> 02:34:04,153
"Your tresses are like
a dream world for me"
1963
02:34:04,153 --> 02:34:08,699
"I find peace only in your arms."
1964
02:34:08,699 --> 02:34:13,203
"My only wish is that if I ever,
ever could make you mine."
1965
02:34:13,203 --> 02:34:17,124
"Everyone pray with me now,
all day all night long."
1966
02:34:17,124 --> 02:34:19,084
"Hail Ram, Hail Ram."
1967
02:34:19,084 --> 02:34:21,128
"Hail Krishna, Hail Ram."
1968
02:34:21,128 --> 02:34:23,422
"Hail Ram, Hail Ram."
1969
02:34:23,422 --> 02:34:26,133
"Hail Krishna, Hail Ram."
1970
02:34:26,133 --> 02:34:27,801
"Hail Ram, Hail Ram."
1971
02:34:28,010 --> 02:34:30,220
"Hail Krishna, Hail Ram."
1972
02:34:30,220 --> 02:34:32,306
"Hail Ram, Hail Ram."
1973
02:34:32,306 --> 02:34:36,185
"Hail Krishna, Hail Ram."
139023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.