All language subtitles for Bhool.Bhulaiyaa.2007.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:21,327 --> 00:03:22,453 Raghu! 4 00:03:24,038 --> 00:03:25,164 Where is he? 5 00:03:25,623 --> 00:03:27,959 Where are you wood stealer? - Yes brother. 6 00:03:29,043 --> 00:03:30,920 Until I don't abuse you, you don't listen. 7 00:03:32,297 --> 00:03:34,591 I thought that of the witch palace, gobbled you up. 8 00:03:34,883 --> 00:03:36,009 Did you finish the work? 9 00:03:36,384 --> 00:03:37,927 It will be over tomorrow, brother. 10 00:03:38,595 --> 00:03:40,471 He is going to arrive today from America. 11 00:03:41,347 --> 00:03:42,932 A bit of colour, a bit of polish that's all. 12 00:03:43,433 --> 00:03:44,934 But no, you have been working on it for past one month... 13 00:03:44,934 --> 00:03:46,561 ...like there is no end to it. 14 00:03:46,561 --> 00:03:50,315 What can I do, no one is ready to work in this haunted palace. 15 00:03:51,024 --> 00:03:52,984 I have gathered 4-5 artists. 16 00:03:53,610 --> 00:03:54,986 But everyone runs away after... 17 00:03:54,986 --> 00:03:57,238 ...the sunset out of fear. Tell me what to do? 18 00:03:57,447 --> 00:03:58,573 Okay, okay. 19 00:03:58,573 --> 00:04:00,992 When the cot is polished, keep it there. 20 00:04:01,534 --> 00:04:04,996 Does it look like a cot to you, it is a bed, a royal bed. 21 00:04:05,580 --> 00:04:06,998 When 5-6 strong men will use their complete strength... 22 00:04:06,998 --> 00:04:09,459 ...only then will it budge. 23 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Give me some money, I will call... 24 00:04:10,960 --> 00:04:13,421 ...some people and take care of it right now. 25 00:04:14,255 --> 00:04:15,965 Did you water the garden yesterday or not? 26 00:04:16,299 --> 00:04:18,301 No, it was raining yesterday. 27 00:04:18,509 --> 00:04:20,970 Then you could have held a umbrella and watered it. 28 00:04:21,638 --> 00:04:23,973 One is a wood thief and the other, useless. 29 00:04:25,975 --> 00:04:28,019 And don't make excuses, that if you take more days... 30 00:04:28,019 --> 00:04:30,188 ...then you will earn more. 31 00:04:30,688 --> 00:04:32,398 It is a royal family, we will plunder it. 32 00:04:32,690 --> 00:04:34,025 Thieves. 33 00:04:34,484 --> 00:04:36,736 Did you sell the carpet here? 34 00:04:38,571 --> 00:04:40,406 The rein is gone, so are the kings. 35 00:04:40,949 --> 00:04:44,077 Now even the honour is disintegrating. 36 00:05:05,223 --> 00:05:07,642 Seems like I will have to get the curtains that I gave for stitching. 37 00:05:08,977 --> 00:05:11,646 They are not what they seem. 38 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 How much do I have to pay you Raghu? 39 00:05:15,692 --> 00:05:16,818 How much? 40 00:05:21,698 --> 00:05:22,824 Raghu. 41 00:05:23,449 --> 00:05:24,784 Raghu! 42 00:05:26,035 --> 00:05:27,161 Raghu! 43 00:05:27,787 --> 00:05:28,913 Raghu! 44 00:05:30,373 --> 00:05:31,499 Raghu! 45 00:05:47,849 --> 00:05:48,975 Raghu! 46 00:06:00,194 --> 00:06:01,529 He goes after that one and... 47 00:06:01,738 --> 00:06:03,823 Mr. Nath! Mr. Nath! 48 00:06:05,658 --> 00:06:07,577 Have you seen my Murari uncle? 49 00:06:08,286 --> 00:06:09,454 No. 50 00:06:09,662 --> 00:06:12,165 When he comes, ask him to come home. 51 00:06:13,124 --> 00:06:16,127 The bucket has fallen in the well, it has to be taken out. 52 00:06:16,544 --> 00:06:17,670 Okay, I will tell him. 53 00:06:17,879 --> 00:06:19,964 Don't forget it. - I won't. 54 00:06:22,884 --> 00:06:27,305 Sir, sir. You have arrived at the right moment. 55 00:06:27,513 --> 00:06:28,973 It was a good game going on... 56 00:06:28,973 --> 00:06:30,975 ...when the English men started mumbling again. 57 00:06:31,434 --> 00:06:33,227 Please tell us what the score is? 58 00:06:33,895 --> 00:06:36,064 197 runs and 3 wickets. 59 00:06:36,606 --> 00:06:37,982 We should ban this English language... 60 00:06:37,982 --> 00:06:40,318 ...nothing can be understood. 61 00:06:41,194 --> 00:06:44,405 Do you know, unknowingly how much English you speak. 62 00:06:45,281 --> 00:06:48,993 You don't even know the Hindi meaning of some English words. 63 00:06:49,494 --> 00:06:51,496 Tell me, what do you call cricket in Hindi? 64 00:06:51,662 --> 00:06:54,082 Cricket is called... 65 00:07:01,339 --> 00:07:02,590 So son-in-law, what's going on? 66 00:07:02,924 --> 00:07:05,718 The same old argument between Hindi and English. 67 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 Hind, Hindi is the best. 68 00:07:08,930 --> 00:07:11,557 How do you write cat in English. - How? 69 00:07:12,058 --> 00:07:16,646 C A T. How do you pronounce it? Cat. What does it mean? 70 00:07:17,105 --> 00:07:18,231 Cat. 71 00:07:18,481 --> 00:07:23,486 Now in Hindi, they read, write and mean it in the same way. 72 00:07:23,486 --> 00:07:26,322 Good, good. 73 00:07:26,656 --> 00:07:28,324 But Sanskrit is the mother of all languages. 74 00:07:29,158 --> 00:07:32,120 Now tell me this... Mood talam kunchika kim. 75 00:07:32,537 --> 00:07:33,663 What will it mean in Hindi? 76 00:07:34,247 --> 00:07:36,332 Think, I will go to the college. 77 00:07:36,999 --> 00:07:38,209 The question is wrong itself. 78 00:07:38,709 --> 00:07:41,546 Mood talam. That means a foolish lock. 79 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 A lock cannot be either foolish or smart. 80 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 A lock is a lock. 81 00:07:46,968 --> 00:07:48,177 A key is a key. 82 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Like the key to the manor that I have. 83 00:07:50,972 --> 00:07:52,098 Now... 84 00:07:55,226 --> 00:07:56,352 The manor keys. 85 00:08:00,982 --> 00:08:03,067 "Hail Rama! Hail Rama! 86 00:08:03,067 --> 00:08:05,069 "Rama Rama Hail Hail!" 87 00:08:05,069 --> 00:08:06,612 "Hail Krishna! Hail Krishna!" 88 00:08:06,612 --> 00:08:08,614 "Krishna Krishna Hail Hail!" 89 00:08:10,283 --> 00:08:13,828 Murari, why are you dancing off-beat? 90 00:08:14,078 --> 00:08:15,246 What happened? 91 00:08:15,246 --> 00:08:18,499 Nandini has been searching for you, do you know? - Why? 92 00:08:19,041 --> 00:08:21,752 The bucket has to be taken out of the well. Go! Hurry up! 93 00:08:21,752 --> 00:08:23,588 Then I will have to go. 94 00:08:23,754 --> 00:08:26,591 Or else sister-in-laws rituals will be left incomplete. 95 00:08:26,591 --> 00:08:28,092 Okay, bye. 96 00:08:29,010 --> 00:08:32,763 "Hail Rama! Hail Rama! "Rama Rama Hail Hail!" 97 00:08:41,147 --> 00:08:44,358 Mr. Batuk, what are you doing sitting here? 98 00:08:44,692 --> 00:08:46,736 Where are you going? - Mr. Batuk, I was coming to you. 99 00:08:46,736 --> 00:08:48,237 What happened, did you retrieve it? 100 00:08:49,071 --> 00:08:52,116 I was thinking should I go now and retrieve it, or not. 101 00:08:53,075 --> 00:08:54,202 How did you know? 102 00:08:54,202 --> 00:08:55,870 Me. How wouldn't I know! 103 00:08:56,078 --> 00:08:57,330 Your daughter told me. 104 00:08:57,747 --> 00:08:58,873 My daughter. - Yes. 105 00:08:59,081 --> 00:09:00,208 How did she know? 106 00:09:00,208 --> 00:09:01,417 Sister-in-law must have told her. 107 00:09:01,709 --> 00:09:04,837 She knows it too, now she will scold me. 108 00:09:05,046 --> 00:09:08,633 It is a personal thing, why are you worried. 109 00:09:08,633 --> 00:09:09,842 I will take it out, come on. 110 00:09:10,051 --> 00:09:12,595 Brother Murari, you are very brave. - You just come with me. 111 00:09:12,803 --> 00:09:14,138 I was thinking of retrieving it tomorrow. 112 00:09:14,805 --> 00:09:16,224 But I was very restless. 113 00:09:16,224 --> 00:09:18,267 It is the humid season, that's why. 114 00:09:18,267 --> 00:09:21,229 Pour 10 buckets of cold water saying 'Hail Gange'. 115 00:09:21,479 --> 00:09:23,731 You will feel very nice, our work will be done. 116 00:09:24,065 --> 00:09:27,401 Tell me one thing, won't you be scared in the darkness. 117 00:09:27,401 --> 00:09:30,363 What is there to be scared of, I just have to jump in the well. 118 00:09:31,447 --> 00:09:33,157 In the well, why in the well? 119 00:09:33,449 --> 00:09:35,243 The bucket is in the well. 120 00:09:36,244 --> 00:09:37,370 Bucket? - Yes. 121 00:09:38,120 --> 00:09:39,497 The keys are in the manor. 122 00:09:40,122 --> 00:09:43,793 Then what do I have to take out, key, bucket or well. 123 00:09:44,085 --> 00:09:47,630 You fool, my keys are in the manor I have to get that back! 124 00:09:48,547 --> 00:09:49,674 Keys. - Yes 125 00:09:50,508 --> 00:09:51,759 In the manor. - Yes. 126 00:09:52,218 --> 00:09:53,427 Right now. - Yes. 127 00:09:53,761 --> 00:09:54,887 In this darkness. 128 00:09:55,096 --> 00:09:56,889 No, I am not coming. 129 00:09:58,432 --> 00:10:01,435 You were acting very brave, now I will not let you go. 130 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 Come on, come on. - No! No! 131 00:10:54,196 --> 00:10:58,743 Why are you walking around in circles? 132 00:11:00,202 --> 00:11:02,288 I have asked for a protection shield from the junior priest. 133 00:11:03,205 --> 00:11:05,791 I have been standing here since morning. 134 00:11:06,417 --> 00:11:07,501 Now I cannot even sit. 135 00:11:08,294 --> 00:11:09,837 My stomach is getting restless. 136 00:11:10,504 --> 00:11:13,299 The 1000 name recitation is going on, it will take time. 137 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 I hope I am not too late. It will take time. 138 00:11:19,180 --> 00:11:21,724 Batuk. - Priest, priest. 139 00:11:23,642 --> 00:11:25,019 What you saw was true. 140 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 That witch is really roaming around in the manor. 141 00:11:28,939 --> 00:11:31,817 Your lifeline was long, that's why you returned alive. 142 00:11:32,485 --> 00:11:36,614 But I have enslaved many dangerous ghosts. 143 00:11:38,240 --> 00:11:40,951 Respected Yogi, my teacher has blessed me with his grace. 144 00:11:41,952 --> 00:11:46,582 Tie this talisman on the tree in the south side of the manor. 145 00:11:47,249 --> 00:11:50,294 That witch will turn to ashes. 146 00:11:50,878 --> 00:11:52,004 Om! 147 00:11:52,213 --> 00:11:53,339 Do you want to say anything for the last time? 148 00:11:54,465 --> 00:11:56,717 Last time, why are you hanging me by the noose? 149 00:11:56,717 --> 00:11:58,302 From taking talisman in your hand and until tying it to the tree... 150 00:11:58,302 --> 00:12:00,971 ...you cannot say anything. 151 00:12:01,305 --> 00:12:02,431 Then what about the work... - Quiet! 152 00:12:03,349 --> 00:12:04,558 Shut your mouth! Om! 153 00:12:06,769 --> 00:12:07,895 Om! 154 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 Mr. Batuk, where did you disappear to last night? 155 00:12:21,283 --> 00:12:23,494 I was tired of searching for you, but you were no where to be seen. 156 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 Okay, if I wouldn't have been there you would have been more scared. 157 00:12:33,921 --> 00:12:36,340 You are still not saying anything. 158 00:12:36,674 --> 00:12:39,385 No, no now will know about your scare. 159 00:12:39,552 --> 00:12:41,679 I am keeping my lips sealed. 160 00:12:45,015 --> 00:12:46,350 What? 161 00:12:47,476 --> 00:12:49,937 Which is this dance that you are doing? 162 00:12:50,271 --> 00:12:51,439 What happened? 163 00:12:53,566 --> 00:12:54,692 You want to sit at the back. 164 00:12:55,901 --> 00:12:57,361 Seems like you have lost your mind... 165 00:12:57,361 --> 00:13:00,114 ...after seeing the witch last night, right 166 00:13:00,823 --> 00:13:01,991 What? 167 00:13:01,991 --> 00:13:03,117 What has happened? 168 00:13:06,996 --> 00:13:08,122 What are you writing? 169 00:13:08,330 --> 00:13:10,040 Stomach upset, let's go home. 170 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 Oh! So you want to go now. 171 00:13:15,963 --> 00:13:18,048 I thought you must have soiled your clothes last night. 172 00:13:18,048 --> 00:13:19,842 Am going, I will take you. 173 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 Sister-in-law! Janki sister-in-law. 174 00:13:29,977 --> 00:13:31,103 What is it? - Why are you shouting? 175 00:13:31,312 --> 00:13:36,609 Forget about me, tell me did Batuk tell you anything last night? 176 00:13:37,526 --> 00:13:41,030 No, he came home late scared and went back early in the morning. 177 00:13:41,363 --> 00:13:42,490 That means he didn't say anything. 178 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 He didn't open his mouth. 179 00:13:45,367 --> 00:13:46,494 My suspicion was right. 180 00:13:46,911 --> 00:13:49,413 After last nights incident in the manor, he has lost his voice... 181 00:13:49,413 --> 00:13:52,166 ...like Madan's daughter, Girja. 182 00:13:52,374 --> 00:13:54,585 Oh God, what happened in the manor? 183 00:13:54,752 --> 00:13:55,920 What I said? 184 00:13:55,920 --> 00:13:58,964 Many a times I have told him not to go to the manor in the night. 185 00:13:59,340 --> 00:14:00,883 But he doesn't listen to me at all. 186 00:14:01,675 --> 00:14:03,802 Where is he right now, in the hospital? 187 00:14:04,345 --> 00:14:06,639 Didn't you see, he just went running in. 188 00:14:07,056 --> 00:14:10,434 Cheeks blown up. Red eyes, and he was walking as if... 189 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 ...someone has cast him on a stick. 190 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 Take a look at him when he comes. 191 00:14:15,356 --> 00:14:18,567 Listen, what happened? 192 00:14:19,777 --> 00:14:22,446 How many times have I asked you not to go to the manor in the night! 193 00:14:22,738 --> 00:14:24,156 But you don't listen to me at all! 194 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Tell me! What happened? Say something. 195 00:14:29,745 --> 00:14:31,455 Brother Murari, what is he saying now? 196 00:14:31,622 --> 00:14:33,457 Did you see sister-in-law, since morning he has been... 197 00:14:33,457 --> 00:14:35,459 ...dancing like this out of tune. 198 00:14:35,459 --> 00:14:36,585 1 or 2 won't do any good. 199 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 We will have to get him 10-12 electric shocks. 200 00:14:38,837 --> 00:14:41,131 He is insane since childhood. 201 00:14:44,802 --> 00:14:46,178 Brother Murari, look where is he going? 202 00:14:46,387 --> 00:14:48,806 I will see where will he go? 203 00:14:49,390 --> 00:14:51,517 I will got to brother Badri and take the veneration talisman. 204 00:14:55,646 --> 00:14:58,148 Give me. - Take it, take it, take it. 205 00:14:58,399 --> 00:15:01,986 Take it, take it, take it. - I will break your teeth. 206 00:15:02,444 --> 00:15:05,489 Ask your future husband, instead of printing poems, print notes... 207 00:15:05,489 --> 00:15:07,783 ...it will be useful in your marriage. 208 00:15:08,450 --> 00:15:10,119 Take it... Will you give it or not? 209 00:15:10,119 --> 00:15:12,997 What's going on, is this a house or a playground? 210 00:15:13,497 --> 00:15:14,999 Nothing, nothing. - Run away from here. 211 00:15:16,458 --> 00:15:18,961 Brother, I want to talk to you. - What is it Janki? 212 00:15:25,009 --> 00:15:26,176 So it has happened! 213 00:15:26,719 --> 00:15:28,887 I had said, don't be greedy! 214 00:15:29,972 --> 00:15:35,019 Taking the manors responsibility, will not benefit you, I had told you. 215 00:15:36,437 --> 00:15:42,526 I don't know how your husband must have persuaded Siddharth... 216 00:15:42,526 --> 00:15:48,866 ...and swindled his money for the repairs of the manor. 217 00:15:50,159 --> 00:15:52,536 And he must have kept half of the money. 218 00:15:53,495 --> 00:15:56,749 But under no condition will I let him live in that manor. 219 00:15:57,750 --> 00:15:59,710 He is coming from America. 220 00:16:00,461 --> 00:16:03,547 After Kedar, he is the heir to the royal throne. 221 00:16:04,465 --> 00:16:06,717 We will have to protect him. 222 00:16:08,552 --> 00:16:12,014 And we have to get her and Siddharth married too. 223 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 She has been hoping for that for such a long time. 224 00:16:15,476 --> 00:16:19,229 After Siddharth marries her, we will sell the haunted manor. 225 00:16:19,480 --> 00:16:20,773 Save my husband, brother. 226 00:16:21,231 --> 00:16:23,567 I will give a thread chanting some recitations. 227 00:16:24,526 --> 00:16:28,072 Tell Batuk Shankar to wear it for 3 days. 228 00:16:28,781 --> 00:16:31,575 But will he wear it if I give it? 229 00:16:36,872 --> 00:16:39,208 You are looking so beautiful. 230 00:16:39,541 --> 00:16:41,085 Your cheeks are rosy red. 231 00:16:41,502 --> 00:16:43,253 In the happiness of Siddharth's arrival, isn't it? 232 00:16:55,849 --> 00:16:59,603 Here, and tie it firmly around Batuk's stomach. 233 00:17:00,521 --> 00:17:04,733 And until this is not done keep your mouth shut. 234 00:17:11,699 --> 00:17:13,075 Strange, you were supposed to come... 235 00:17:13,075 --> 00:17:15,119 ...yesterday, but arrived today itself. 236 00:17:16,036 --> 00:17:17,788 Actually we had arrived last night. 237 00:17:18,580 --> 00:17:20,624 We went straight to the palace, it was open... 238 00:17:20,624 --> 00:17:22,668 ...the lock was hanging and the key was there too. 239 00:17:22,960 --> 00:17:24,086 We went inside but there was no one. 240 00:17:24,753 --> 00:17:26,880 It was quite late in the night, so we stopped in the hotel. 241 00:17:27,548 --> 00:17:28,882 I thought why I should trouble you. 242 00:17:29,967 --> 00:17:31,677 As soon as it was morning, I came here. 243 00:17:32,177 --> 00:17:34,722 Last night you had entered the palace. 244 00:17:35,013 --> 00:17:36,181 We did. 245 00:17:36,181 --> 00:17:38,225 Avni, why are you standing there? Come in. 246 00:17:39,560 --> 00:17:41,645 This is my surprise for you. 247 00:17:41,979 --> 00:17:43,313 It has been 10 days to our marriage. 248 00:17:44,273 --> 00:17:45,649 Greetings. 249 00:17:48,736 --> 00:17:52,364 Why are you all so shocked, don't you want to welcome daughter-in-law? 250 00:17:52,614 --> 00:17:53,741 Yes. 251 00:17:54,324 --> 00:17:59,413 Uncle, I had said after father he played the role of father. 252 00:17:59,621 --> 00:18:01,206 Bless you. 253 00:18:01,623 --> 00:18:07,671 Radha, you have grown up. And beautiful too. 254 00:18:08,589 --> 00:18:10,674 There wasn't a single day when we didn't argue. 255 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 If we fought today, we would become friends the next day. 256 00:18:13,010 --> 00:18:14,678 I've heard a lot about you. 257 00:18:14,928 --> 00:18:17,806 Janki aunt, how are you? 258 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 How is uncle? 259 00:18:20,350 --> 00:18:24,938 Today is her oath of silence. She has the sacred thread. 260 00:18:24,938 --> 00:18:27,316 Janki, go home. Go. 261 00:18:41,246 --> 00:18:44,750 Brother Kedar was a great astrologer. 262 00:18:46,293 --> 00:18:50,714 According to him, your and Radha's horoscope... 263 00:18:50,714 --> 00:18:51,840 ...was like made for each other. 264 00:18:52,966 --> 00:18:56,053 All of us wanted you to marry Radha. 265 00:18:56,261 --> 00:18:58,180 I know, mother had told me. 266 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 For how many days have you come here? 267 00:19:05,062 --> 00:19:06,313 For some months. 268 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 My company has got a contract... 269 00:19:07,731 --> 00:19:08,857 ...of building a dam here. 270 00:19:08,857 --> 00:19:10,067 So I had to come. 271 00:19:10,067 --> 00:19:11,485 So Avni was very excited. 272 00:19:12,277 --> 00:19:15,739 She will see around here, and I will toil day and night. 273 00:19:16,698 --> 00:19:19,159 Okay, you can live in Chandu's room. 274 00:19:19,368 --> 00:19:21,453 Uncle, we want to live in the manor. 275 00:19:22,037 --> 00:19:24,498 Avni likes manors and palace's very much. 276 00:19:24,832 --> 00:19:26,500 That's why we got the manor repaired. 277 00:19:26,834 --> 00:19:29,753 Look Siddharth, according to the division... 278 00:19:29,753 --> 00:19:32,756 ...even though you are the owner of the manor... 279 00:19:32,756 --> 00:19:34,091 ...but we live here. 280 00:19:34,800 --> 00:19:37,427 That manor is infested by ghost and ghouls. 281 00:19:38,011 --> 00:19:40,097 Uncle, you believe in your faith... 282 00:19:40,347 --> 00:19:42,474 ...and I believe only in the truth. 283 00:19:42,975 --> 00:19:45,769 When I will experience it, I will believe it. 284 00:20:09,376 --> 00:20:11,295 Protect me Lord Shiva. 285 00:20:13,046 --> 00:20:17,259 Wow, now you can use your tongue. 286 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 Now I will use my hand too, deserter! 287 00:20:19,845 --> 00:20:23,390 You ran away scared, and were telling everyone that I was scared. 288 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 You're going to shock me. 289 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Mother! 290 00:20:55,339 --> 00:20:56,506 Mother! - But you... 291 00:20:56,506 --> 00:21:00,552 No... no... have mercy mother! 292 00:21:02,095 --> 00:21:04,890 Murari uncle, she is Siddharth's wife. 293 00:21:05,766 --> 00:21:06,892 Sister-in-law Avni. 294 00:21:08,185 --> 00:21:10,979 Greetings. - Greetings. 295 00:21:12,940 --> 00:21:16,860 Go away! Go away you witch, go away! 296 00:21:18,487 --> 00:21:20,530 Have you developed a new habit of scaring people? 297 00:21:21,490 --> 00:21:22,866 Why are you closing the door? 298 00:21:31,500 --> 00:21:32,584 I will come home. 299 00:21:36,004 --> 00:21:37,214 Say something. What is it? 300 00:21:37,798 --> 00:21:39,007 Kiss, I will not give it here. 301 00:21:39,800 --> 00:21:41,134 I won't give it here no matter what you do? 302 00:21:46,890 --> 00:21:49,017 Stop! Stop! 303 00:21:53,981 --> 00:21:55,107 Finished. 304 00:21:55,440 --> 00:21:56,900 Nandini saw everything. 305 00:21:57,150 --> 00:21:58,902 Tell her that you were tying a talisman... 306 00:21:58,902 --> 00:22:00,195 ...or else who knows what she might think. Go! 307 00:22:00,862 --> 00:22:04,199 Only a king can stay in this palace. 308 00:22:06,201 --> 00:22:08,537 After brother Kedar, you are the real heir to this throne. 309 00:22:09,454 --> 00:22:11,665 But you have still not been coroneted. 310 00:22:13,875 --> 00:22:16,920 Uncle, the kings are gone and so are the British. 311 00:22:17,254 --> 00:22:18,964 Now there is democracy in India. 312 00:22:19,297 --> 00:22:21,967 If the reign is over, is the family finished too. 313 00:22:21,967 --> 00:22:23,593 I left all that behind in America. 314 00:22:30,475 --> 00:22:32,352 Do you believe in rituals... 315 00:22:32,352 --> 00:22:34,604 ...or did you leave that behind in America too? 316 00:22:35,188 --> 00:22:37,149 I do, I believe in them uncle. 317 00:22:37,524 --> 00:22:39,943 You are my king, uncle. 318 00:22:39,943 --> 00:22:41,069 I will do what you ask me to. 319 00:23:47,594 --> 00:23:49,012 Unbelievable! 320 00:23:49,596 --> 00:23:52,099 You are really a king, my king. 321 00:23:52,599 --> 00:23:54,101 Come on Siddharth, dance with me. 322 00:23:55,018 --> 00:23:56,144 Siddharth. 323 00:23:57,145 --> 00:24:01,566 "The king felt in love with the queen." 324 00:24:04,111 --> 00:24:08,782 A gift for the king, to make me the queen. 325 00:24:09,658 --> 00:24:11,660 What good is this for such a big king? 326 00:24:31,221 --> 00:24:38,562 "Kiss me on my lips." 327 00:24:40,564 --> 00:24:46,611 "What are you, tell me now." 328 00:24:49,364 --> 00:24:56,454 "Surrender yourself in my arms... 329 00:24:56,454 --> 00:25:02,544 ...in my arms, in my arms." 330 00:25:29,529 --> 00:25:37,579 "The intoxicating fragrance in your emotions, in your fragrant breath." 331 00:25:38,163 --> 00:25:46,213 "I have a desire to sleep in your silky arms, your scattered breath." 332 00:25:47,047 --> 00:25:54,221 "Hide the face with another one." 333 00:25:56,014 --> 00:26:03,230 "Let me hear your heartbeat." 334 00:26:05,106 --> 00:26:11,529 "See yourself, in my eyes... 335 00:26:11,529 --> 00:26:17,661 ...in my eyes, in my eyes." 336 00:26:27,087 --> 00:26:33,260 "Kiss me on my lips." 337 00:26:36,054 --> 00:26:42,060 "What are you, tell me now." 338 00:26:51,820 --> 00:26:54,072 You have turned our room into a library. 339 00:26:55,615 --> 00:26:57,158 I am a book worm. 340 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 I read two books a day. 341 00:26:59,953 --> 00:27:02,998 But I need a good room to keep these books. 342 00:27:03,498 --> 00:27:07,544 I will show you, but what will I get in return? 343 00:27:07,794 --> 00:27:10,630 Book. What do you like? 344 00:27:11,131 --> 00:27:13,300 Stories, history or poetry? 345 00:27:13,633 --> 00:27:14,759 Poetry. 346 00:27:17,095 --> 00:27:19,681 Remember, I am giving you the reward before the work is done. 347 00:27:19,889 --> 00:27:21,016 Here. 348 00:27:22,642 --> 00:27:24,227 My most favourite poetry's. 349 00:27:25,520 --> 00:27:29,316 This, sister-in-law are you teasing me? 350 00:27:30,066 --> 00:27:32,193 No, these are really very nice poems. 351 00:27:32,193 --> 00:27:36,656 As if you don't know anything. - No, what? 352 00:27:38,616 --> 00:27:40,618 Nandini, listen. 353 00:27:44,205 --> 00:27:46,333 You are shying so much, tell me. 354 00:27:47,834 --> 00:27:49,127 My marriage has been fixed. 355 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 With Sharad Prahlad. 356 00:27:52,672 --> 00:27:54,341 He is my favourite poet. 357 00:27:55,175 --> 00:27:57,010 He is a lecturer in our college. 358 00:27:58,136 --> 00:28:00,347 Then he surely writes a lot of poetry on you, isn't it? 359 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Come I will show you? - What? 360 00:28:06,019 --> 00:28:07,145 There. 361 00:28:07,145 --> 00:28:08,271 He lives there. 362 00:28:09,564 --> 00:28:10,774 The one that's strolling there? 363 00:28:16,571 --> 00:28:19,157 The library room. - Yes, come on. 364 00:28:29,542 --> 00:28:30,668 Why is there a chain here? 365 00:28:32,170 --> 00:28:34,214 We are not allowed to go up there. 366 00:28:34,214 --> 00:28:35,382 But why? 367 00:28:35,632 --> 00:28:40,637 They say there are ghosts there. - Ghosts. 368 00:28:42,097 --> 00:28:44,391 We don't even come in this palace. 369 00:28:56,694 --> 00:28:57,821 Sister-in-law. 370 00:28:58,613 --> 00:29:00,698 No sister-in-law. - Come on. 371 00:29:00,698 --> 00:29:01,825 I will not come. Come on. 372 00:29:01,825 --> 00:29:02,951 Sister-in-law, don't go. 373 00:29:02,951 --> 00:29:06,079 Let us see, who is living in our house without our permission 374 00:29:06,913 --> 00:29:08,039 Come on. 375 00:29:08,748 --> 00:29:09,916 Come on. 376 00:29:51,791 --> 00:29:52,917 What is this? 377 00:29:53,293 --> 00:29:54,419 The Bhairav shield. 378 00:29:55,295 --> 00:29:57,255 So that the ghost doesn't come out. 379 00:29:57,714 --> 00:29:59,966 Come on, sister-in-law. - Really? 380 00:30:00,842 --> 00:30:04,137 Don't laugh sister-in-law, this place is really dangerous. 381 00:30:05,263 --> 00:30:08,141 In the childhood, we were playing hide and seek... 382 00:30:08,850 --> 00:30:10,935 ...and Girja came here to hide. 383 00:30:10,935 --> 00:30:12,270 Then we heard her scream. 384 00:30:12,270 --> 00:30:15,398 When we came up and searched for her, she was nowhere to be found. 385 00:30:15,899 --> 00:30:18,735 But when Badri uncle and father searched for her in the evening... 386 00:30:18,735 --> 00:30:20,361 ...she was found unconscious right here. 387 00:30:20,361 --> 00:30:22,030 Since then she has stopped talking. 388 00:30:23,156 --> 00:30:25,283 Everyone says that she has been taken over by ghosts. 389 00:30:25,700 --> 00:30:27,160 Come sister-in-law, we will go from here. 390 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Where is the key to this lock? 391 00:30:28,453 --> 00:30:32,040 With my father, but don't even think about asking for it. 392 00:30:32,373 --> 00:30:34,876 You are excused everything, and I will be thrashed. 393 00:30:35,335 --> 00:30:39,422 Think about it, I have another good book of your Sharad. 394 00:30:39,839 --> 00:30:41,299 Do you want it? - Really. 395 00:30:41,299 --> 00:30:42,425 Nandini! 396 00:30:45,762 --> 00:30:46,888 Nandini! 397 00:30:50,725 --> 00:30:51,851 Nand... 398 00:31:06,199 --> 00:31:08,826 Come here! You come here! 399 00:31:10,203 --> 00:31:11,371 You know it, don't you? 400 00:31:12,288 --> 00:31:14,832 Daughter-in-law is new here but you know... 401 00:31:14,832 --> 00:31:18,002 ...that it is not allowed to go to the third floor. 402 00:31:19,003 --> 00:31:20,922 Have you lost your senses? 403 00:31:24,884 --> 00:31:26,803 Daughter-in-law. - Yes. 404 00:31:27,428 --> 00:31:29,889 Remember one thing. 405 00:31:30,765 --> 00:31:34,811 65 years ago, all the rooms of that floor were closed... 406 00:31:34,811 --> 00:31:36,896 ...with magic and mantra. 407 00:31:38,147 --> 00:31:40,358 Two souls reside there. 408 00:31:41,234 --> 00:31:44,028 Educated people will make fun of it. 409 00:31:44,028 --> 00:31:49,576 But nowadays, foreign scientists have started believing in it. 410 00:31:51,452 --> 00:31:55,582 It has ruined many of our lives. 411 00:31:57,834 --> 00:32:03,506 And this is true. What is the use in challenging the souls of the dead? 412 00:32:16,936 --> 00:32:20,607 All these veneration and offerings is for those two souls. 413 00:32:21,482 --> 00:32:22,942 But who were those two people? 414 00:32:22,942 --> 00:32:24,485 It is a very old story. 415 00:32:25,028 --> 00:32:28,281 Years ago, king Vibhuti Narayan. 416 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 Meaning, your Siddharth's ancestors... 417 00:32:30,908 --> 00:32:32,285 ...he used to rule here. 418 00:32:33,161 --> 00:32:34,621 He was a great admirer of art. 419 00:32:35,830 --> 00:32:37,373 He had a very big court. 420 00:32:38,041 --> 00:32:41,878 Well known singers, dancers, poets, painters... 421 00:32:41,878 --> 00:32:43,338 ...were in his court. 422 00:32:43,880 --> 00:32:47,967 Many foreign artists would come and leave with riches. 423 00:32:48,217 --> 00:32:51,095 Then came Bengal's great dancer, Manjulika. 424 00:32:52,221 --> 00:32:54,974 They say she was very gorgeous looking. 425 00:32:54,974 --> 00:32:57,435 The old king fell for her. 426 00:32:57,977 --> 00:32:59,437 Vibhuti Narayan was floored. 427 00:33:01,105 --> 00:33:03,441 The king would neither care for the kingdom or his reign. 428 00:33:03,858 --> 00:33:06,611 But Manjulika loved someone else. - The royal singer. 429 00:33:06,611 --> 00:33:07,987 Her name was Shashidhar. 430 00:33:08,529 --> 00:33:11,658 The house that is behind our palace, he used to live there. 431 00:33:15,870 --> 00:33:17,997 Their love started developing slyly. 432 00:33:18,956 --> 00:33:22,168 But the aroma of clarified butter and love, can never be hidden. 433 00:33:22,502 --> 00:33:23,920 The king found out about it. 434 00:33:24,504 --> 00:33:26,923 The night both of them were about to flee... 435 00:33:26,923 --> 00:33:30,510 ...the king called Manjulika to dance in his court. 436 00:33:32,887 --> 00:33:34,138 It was the eight day of the Goddess Durga veneration. 437 00:33:34,555 --> 00:33:35,932 Manjulika was dancing. 438 00:33:36,474 --> 00:33:37,934 Suddenly, the king drew his sword... 439 00:33:37,934 --> 00:33:41,145 ...and beheaded Shashidhar in front of everyone... 440 00:33:41,562 --> 00:33:43,481 ...and locked up Manjulika. 441 00:33:44,565 --> 00:33:47,026 The king started the preparations for the marriage. 442 00:33:48,236 --> 00:33:50,154 The dias was setup, the arrangements were made. 443 00:33:50,571 --> 00:33:52,990 As the slaves went up to bring the bride... 444 00:33:52,990 --> 00:33:56,119 ...they found her hanging from the ceiling. 445 00:33:56,119 --> 00:33:57,662 And along was a letter. 446 00:33:57,912 --> 00:33:59,997 In that she had sworn, that she will... 447 00:33:59,997 --> 00:34:03,501 ...never let a king live in this palace. 448 00:34:04,085 --> 00:34:06,963 After that it seemed like someone has cast an evil eye... 449 00:34:06,963 --> 00:34:08,423 ...on the kings kingdom. 450 00:34:08,881 --> 00:34:10,049 There was destruction in the kingdom. 451 00:34:10,049 --> 00:34:11,968 One day the king was found dead too. 452 00:34:12,593 --> 00:34:14,971 Then a very big sorcerer was called. 453 00:34:15,430 --> 00:34:18,099 Mantras were recited for 7 days continuously. 454 00:34:19,100 --> 00:34:21,978 And by putting the Bhairav shield both the souls... 455 00:34:21,978 --> 00:34:23,187 ...were locked on the third floor. 456 00:34:25,606 --> 00:34:27,734 Since then no one goes there. 457 00:34:28,276 --> 00:34:30,194 Do you know who lives in Shashidhar's house now? 458 00:34:31,487 --> 00:34:35,032 Who? - Sharad, Nandini's future husband. 459 00:34:35,950 --> 00:34:38,244 Is this entire story or a reality. 460 00:34:38,619 --> 00:34:43,040 I don't know, there are such secrets in every king's kingdom. 461 00:34:48,588 --> 00:34:51,549 It is a nice story. - Very interesting. 462 00:34:53,259 --> 00:34:55,762 The villagers must have made it for their entertainment. 463 00:34:57,472 --> 00:34:59,557 You know, your mother had said... 464 00:34:59,557 --> 00:35:01,642 ...that there is a very big treasure in this palace. 465 00:35:03,102 --> 00:35:04,562 There are gold and diamond jewels too. 466 00:35:05,521 --> 00:35:07,774 I looked all around the palace, but I couldn't find it. 467 00:35:09,650 --> 00:35:11,319 Maybe it is hidden in that room. 468 00:35:12,403 --> 00:35:17,325 And I feel, they must have made this story to hide that treasure. 469 00:35:19,452 --> 00:35:21,120 Can I open that room? 470 00:35:22,121 --> 00:35:23,623 It is your house, do whatever you like. 471 00:39:20,234 --> 00:39:21,360 Avni! 472 00:39:27,241 --> 00:39:28,367 Avni! 473 00:39:37,877 --> 00:39:39,378 That was not the right thing to do Avni. 474 00:39:40,087 --> 00:39:42,298 Father had said no, still you opened the door. 475 00:39:43,090 --> 00:39:45,634 I opened it and also saw it. 476 00:39:46,093 --> 00:39:47,428 I couldn't see any ghost there. 477 00:39:48,220 --> 00:39:51,432 You must have not seen it, because the effect has started. 478 00:39:51,766 --> 00:39:54,185 The blacksmith who made the keys, he has died. 479 00:39:59,815 --> 00:40:03,444 Do you know what you have done? You! 480 00:40:03,778 --> 00:40:06,197 You cannot even take care of a key... 481 00:40:06,197 --> 00:40:08,199 ...how will you carry out the responsibility of the palace! 482 00:40:09,784 --> 00:40:13,204 Your daughter stole your key and made a duplicate one... 483 00:40:13,204 --> 00:40:16,874 ...and Siddharth's wife opened the lock of the door. 484 00:40:17,625 --> 00:40:19,168 Couldn't you even think once? 485 00:40:19,710 --> 00:40:22,171 Nandu! Nandu! Nandu! Always Nandu! 486 00:40:23,172 --> 00:40:24,673 What are you doing, she is just a child. 487 00:40:27,718 --> 00:40:30,221 Just because they can talk in English... 488 00:40:30,221 --> 00:40:32,223 ...they think that they can interfere in any matter. 489 00:40:32,223 --> 00:40:35,476 Years ago she had gone to the 3rd floor, she is still shocked. 490 00:40:35,810 --> 00:40:36,936 Who knows what will happen now? 491 00:40:37,144 --> 00:40:39,271 Sister, is everything fine? Any problem? 492 00:40:39,271 --> 00:40:42,233 It has come, or is about to come we don't know. 493 00:40:43,150 --> 00:40:47,238 What are you looking at me for standing here... 494 00:40:47,238 --> 00:40:50,699 ...go and call the high priest! Only he can save us from this problem! 495 00:41:07,174 --> 00:41:09,426 You said yes, now face the consequences! 496 00:41:10,386 --> 00:41:13,264 I told you, I don't believe in these things. 497 00:41:13,889 --> 00:41:15,641 Then go to the crematorium and see. 498 00:41:15,933 --> 00:41:17,935 The blacksmith is lying on the pyre. 499 00:41:17,935 --> 00:41:20,271 I have found out, that drunkard blacksmith... 500 00:41:20,271 --> 00:41:23,983 ...died because of liver failure and not because of a ghost. 501 00:41:24,275 --> 00:41:26,402 Nandini is withering with fever. 502 00:41:26,402 --> 00:41:27,528 You all must have scared her. 503 00:41:35,578 --> 00:41:38,706 What happened, did you find out when the high priest is going to come. 504 00:41:38,706 --> 00:41:39,832 He has gone to London. 505 00:41:39,832 --> 00:41:42,251 Oh God! To some college called Trimurty. 506 00:41:42,251 --> 00:41:45,337 Not Trimurty uncle, Trinity. Trinity University. - Yes. 507 00:41:45,754 --> 00:41:47,256 He has gone to read some paper there... 508 00:41:47,256 --> 00:41:48,465 ...and no one knows when he will return. 509 00:41:48,883 --> 00:41:50,301 Lord Shiva. 510 00:41:50,759 --> 00:41:52,344 But why has he gone to London to read a paper? 511 00:41:52,678 --> 00:41:54,638 You get all the papers at the village square. 512 00:41:54,638 --> 00:41:57,558 It means he has gone to teach there. 513 00:41:57,558 --> 00:41:58,684 But, who is this gentleman? 514 00:41:59,643 --> 00:42:01,020 He is a very big sorcerer. 515 00:42:01,228 --> 00:42:03,022 Priest Yagyaprakash Bharti. 516 00:42:04,231 --> 00:42:07,318 Years ago, his grandfather priest Vedsagar... 517 00:42:07,318 --> 00:42:10,988 ...had put the Bhairav shield and closed the door. 518 00:42:12,406 --> 00:42:14,325 Priest Yagyaprakash must be 15-16 years old... 519 00:42:14,325 --> 00:42:16,869 ...but he was intelligent. 520 00:42:17,411 --> 00:42:18,954 He was his grandfather's aide. 521 00:42:20,289 --> 00:42:23,292 Priest Yagyaprakash is the only one... 522 00:42:23,292 --> 00:42:25,294 ...that can complete this ritual. 523 00:42:25,711 --> 00:42:28,297 Until priest Yagyaprakash doesn't put the Bhairav shield... 524 00:42:28,297 --> 00:42:31,967 ...on the door and closes it. 525 00:42:31,967 --> 00:42:33,802 It is very dangerous to live here. 526 00:42:36,847 --> 00:42:39,683 It is a strange maze of delusion, blind faith and mental games. 527 00:42:41,393 --> 00:42:44,438 Brother Badri, my heart is very restless. 528 00:42:45,564 --> 00:42:47,107 Nandini is about to get married. 529 00:42:47,691 --> 00:42:50,361 And something inauspicious should not happen before that. 530 00:42:50,569 --> 00:42:54,365 Don't worry Batuk Shankar, it's my responsibility. 531 00:42:55,282 --> 00:42:59,495 If Siddharth wants to live here, then all of us will live here. 532 00:43:00,579 --> 00:43:02,498 Uncle... - That's my duty. 533 00:43:03,916 --> 00:43:06,752 You both are alone, it is a new city for you. 534 00:43:07,294 --> 00:43:10,506 If something happens, you need the family close. 535 00:43:11,674 --> 00:43:13,634 Whatever happens, we will bear it together. 536 00:43:14,301 --> 00:43:16,553 Make arrangements for everyone to come here. - Yes brother. 537 00:43:21,517 --> 00:43:23,602 Your saris are very beautiful. 538 00:43:24,311 --> 00:43:26,730 You can keep whichever you want, they are all yours. 539 00:43:27,314 --> 00:43:29,525 Maid, call the tailor. 540 00:43:29,525 --> 00:43:30,943 We will have the blouse stitched. - Yes. 541 00:43:30,943 --> 00:43:32,653 Then you can wear them whenever you want. 542 00:43:37,950 --> 00:43:39,076 Poison. 543 00:43:39,076 --> 00:43:41,078 It is for the rats. 544 00:43:41,537 --> 00:43:43,706 They must have infested the empty house. 545 00:43:44,039 --> 00:43:45,499 Leave it, it's dangerous. 546 00:43:46,333 --> 00:43:47,710 Maid. - Yes. 547 00:43:47,876 --> 00:43:50,713 Keep this poison in the kitchen carefully. - Yes. Thank you. 548 00:45:06,455 --> 00:45:07,581 Who is it? 549 00:45:08,123 --> 00:45:10,793 Who is there? - I am Manjulika! 550 00:45:13,420 --> 00:45:16,548 You kept me locked up for so many years! 551 00:45:18,133 --> 00:45:20,636 How dare you? 552 00:45:37,611 --> 00:45:38,737 Run! Run! 553 00:46:25,033 --> 00:46:26,160 Who is it? 554 00:46:50,517 --> 00:46:51,643 Who? 555 00:46:51,852 --> 00:46:54,062 Siddharth! Siddharth! Siddharth get up! 556 00:46:55,063 --> 00:46:57,024 Siddharth! - What happened? 557 00:46:57,524 --> 00:46:58,650 Siddharth! 558 00:46:59,526 --> 00:47:02,821 You know that santi? - Who santi? 559 00:47:03,697 --> 00:47:06,366 That maid, she is crying of fear. - What happened? 560 00:47:06,617 --> 00:47:08,619 She says that she has seen the ghost. - What nonsense? 561 00:47:08,827 --> 00:47:09,953 Come on quickly. 562 00:47:19,796 --> 00:47:20,923 What happened? 563 00:47:20,923 --> 00:47:22,216 She saw something and was scared. 564 00:47:22,549 --> 00:47:23,675 What did you see? 565 00:47:24,551 --> 00:47:25,677 I was sleeping right here. 566 00:47:26,303 --> 00:47:27,638 Suddenly I woke up. 567 00:47:28,805 --> 00:47:30,641 A sound anklets was coming from somewhere. 568 00:47:31,558 --> 00:47:32,684 When I looked, it was her 569 00:47:33,852 --> 00:47:34,978 Scattered hair. 570 00:47:35,979 --> 00:47:38,106 She was peeking from the hole. 571 00:47:39,107 --> 00:47:40,776 You were saying that there was darkness outside. 572 00:47:41,568 --> 00:47:42,861 What can you see clearly in the darkness? 573 00:47:43,862 --> 00:47:45,405 What were you thinking while sleeping? 574 00:47:46,114 --> 00:47:47,241 It is all your illusion. 575 00:47:47,991 --> 00:47:50,202 What happened? - What happened? 576 00:48:06,843 --> 00:48:07,970 Who broke it! 577 00:48:10,931 --> 00:48:12,057 How is all this happening? 578 00:48:13,350 --> 00:48:14,685 Who is doing all this? 579 00:48:15,602 --> 00:48:16,728 It is black magic. 580 00:48:17,604 --> 00:48:18,730 Someone has cast a spell. 581 00:48:19,022 --> 00:48:20,232 Stop your nonsense! 582 00:48:20,941 --> 00:48:23,277 All these things cannot happen without someone doing it. 583 00:48:24,027 --> 00:48:25,153 Talking all lies. 584 00:48:25,779 --> 00:48:28,824 Ghosts and ghouls, magic spells, go inside all of you! 585 00:48:28,824 --> 00:48:29,950 Close the door and go to sleep! 586 00:48:35,038 --> 00:48:36,999 Walk in a group. Walk in a group. 587 00:48:37,624 --> 00:48:39,668 I am not ashamed to say that I am scared. 588 00:48:40,168 --> 00:48:42,713 Walk in a group. Walk in a group. 589 00:48:43,630 --> 00:48:45,424 Chandu, who has appointed these servants. 590 00:48:45,632 --> 00:48:47,426 Mother has, but what happened? 591 00:48:47,634 --> 00:48:50,971 What happened, first ask aunt to fire that maid! 592 00:48:51,221 --> 00:48:53,849 I don't want anyone who spreads rumours about the palace. 593 00:48:53,849 --> 00:48:55,851 What is all this commotion, what has happened? 594 00:48:55,851 --> 00:48:57,185 Some strange things are happening. 595 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Someone is playing a dirty trick. 596 00:48:59,646 --> 00:49:00,772 But what has happened? 597 00:49:00,772 --> 00:49:05,861 Nothing, I was... - The maid saw the palace's ghost there. 598 00:49:05,861 --> 00:49:06,987 There. 599 00:49:16,955 --> 00:49:18,081 What's happening? 600 00:49:18,957 --> 00:49:20,083 Are you fine? 601 00:49:42,105 --> 00:49:43,774 Siddharth! Siddharth! 602 00:49:44,232 --> 00:49:46,985 Who must have broken all this? 603 00:49:50,197 --> 00:49:51,907 I had shot so many things in this! 604 00:49:52,699 --> 00:49:54,993 Our arrival, your coronation. 605 00:49:57,454 --> 00:49:58,789 Say something Siddharth. 606 00:50:04,419 --> 00:50:08,465 I opened that door, that's why all this is happening isn't it? 607 00:50:09,424 --> 00:50:12,094 Why will this ghost named Manjulika break our video camera? 608 00:50:15,055 --> 00:50:17,974 Surely there is something. - I am also sure of it. 609 00:50:17,974 --> 00:50:19,810 Uncle I want to talk to you. 610 00:50:22,854 --> 00:50:24,398 Do you still want to say something? 611 00:50:26,483 --> 00:50:28,819 All that happened in front of you in the palace... 612 00:50:28,819 --> 00:50:30,946 ...isn't that enough as evidence for you. 613 00:50:32,072 --> 00:50:33,949 The worst is about to come. 614 00:50:34,741 --> 00:50:40,372 I request to you, be sensible and let's go from here. 615 00:50:41,998 --> 00:50:46,253 You are saying it without knowing what happened and who did it, uncle! 616 00:50:46,753 --> 00:50:50,340 I know what the reality is, and that's what I have come to tell you! 617 00:50:51,091 --> 00:50:53,969 When it's time to run you are searching for maps. 618 00:50:53,969 --> 00:50:55,846 Uncle, you don't understand. 619 00:51:05,230 --> 00:51:07,607 What happened? What happened? 620 00:51:07,774 --> 00:51:10,527 Avni, what happened? Open your eyes, Avni. 621 00:51:10,527 --> 00:51:11,945 Chandu, quickly call the doctor. 622 00:51:11,945 --> 00:51:13,071 Call the doctor. 623 00:51:13,071 --> 00:51:15,073 Quickly make a call. - Pick her up quickly. 624 00:51:15,782 --> 00:51:16,992 Take her to the hospital. 625 00:51:16,992 --> 00:51:18,618 - Call the doctor otherwise it will be too late. 626 00:51:18,827 --> 00:51:19,953 Pick her up. 627 00:51:20,203 --> 00:51:21,413 Take her to the room. 628 00:51:21,413 --> 00:51:24,958 Avni! Avni! Avni! Avni! Avni! 629 00:51:25,959 --> 00:51:27,127 Avni! 630 00:51:30,172 --> 00:51:31,339 Avni! 631 00:51:33,216 --> 00:51:34,342 Are you fine? 632 00:51:34,926 --> 00:51:36,052 Are you fine? 633 00:51:37,387 --> 00:51:39,556 What happened? How did this happen? 634 00:51:49,274 --> 00:51:50,442 I don't know. 635 00:51:51,485 --> 00:51:53,570 Suddenly my veil started burning. 636 00:51:58,492 --> 00:52:01,995 Ask Radha, she saw it. 637 00:52:05,248 --> 00:52:07,292 When I saw, the veil was burning. 638 00:52:08,502 --> 00:52:09,628 Lord Shiva. 639 00:52:11,546 --> 00:52:12,881 She is saved. 640 00:52:14,216 --> 00:52:16,593 Please you people... Go, bring a sari. 641 00:52:20,305 --> 00:52:22,933 Uncle, I want to talk to you. 642 00:52:32,484 --> 00:52:33,610 What is it? 643 00:52:34,236 --> 00:52:37,364 Uncle, if you don't mind can I ask you something? 644 00:52:38,031 --> 00:52:39,699 Tell me clearly what you want to. 645 00:52:40,867 --> 00:52:44,955 Uncle, I wanted to ask... how is Radha? 646 00:52:46,039 --> 00:52:49,251 Does she have any mental ailment or any mental tension? 647 00:52:50,001 --> 00:52:52,921 Adopted children can have mental ailments. 648 00:52:54,089 --> 00:52:56,258 Had something happened before? 649 00:52:59,135 --> 00:53:02,639 It is not something to hide, nor to feel shy. 650 00:53:03,306 --> 00:53:05,100 Mental ailments can be treated. 651 00:53:05,892 --> 00:53:07,561 We will call a good doctor. 652 00:53:08,353 --> 00:53:11,523 Keep quiet, are you in your senses. What are you saying? 653 00:53:12,649 --> 00:53:16,528 These are the deeds of your wife with modern thoughts and yours. 654 00:53:17,195 --> 00:53:19,197 And you are blaming my daughter. 655 00:53:21,324 --> 00:53:23,743 If we say anything to you, you don't want to believe it. 656 00:53:24,953 --> 00:53:26,079 Will you believe it? 657 00:53:26,621 --> 00:53:31,960 Last night, we have touched death and returned back alive. 658 00:53:32,961 --> 00:53:36,256 Me, Murari and Natwar had gone there. 659 00:53:37,465 --> 00:53:39,968 Thinking that let the priest come at his own time... 660 00:53:39,968 --> 00:53:42,012 ...before that we will perform the veneration... 661 00:53:42,012 --> 00:53:44,389 ...and keep the auspicious pot. 662 00:53:45,557 --> 00:53:49,394 Do you know, we heard Manjulika's voice. 663 00:53:50,020 --> 00:53:51,730 We even heard the sound of her anklets. 664 00:53:52,564 --> 00:53:54,024 Now say that the three of us are mad... 665 00:53:54,024 --> 00:53:55,567 ...and put us in a mental asylum. 666 00:53:56,276 --> 00:53:57,777 So you have seen the ghost too. 667 00:53:57,944 --> 00:54:00,363 Fools are never called intelligent. 668 00:54:00,697 --> 00:54:03,366 Because he has never seen the sunlight. 669 00:54:05,285 --> 00:54:07,037 Don't feel bad about my anger. 670 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 I am talking about everyone's betterment. 671 00:54:10,457 --> 00:54:14,002 And your betterment is in that you pack your bags... 672 00:54:14,002 --> 00:54:18,298 ...and come to my manor. Right now. 673 00:54:19,674 --> 00:54:22,093 And please don't think this is my misbehavior. 674 00:54:23,428 --> 00:54:25,764 I am very strong of my principles. 675 00:54:26,973 --> 00:54:28,391 Myself and Avni are not going anywhere. 676 00:54:29,100 --> 00:54:31,436 I just want to do something for Radha, let me do it. 677 00:54:44,282 --> 00:54:45,408 What happened? 678 00:54:45,408 --> 00:54:47,494 He is not ready to leave the palace! 679 00:54:48,036 --> 00:54:49,162 What? 680 00:54:50,163 --> 00:54:53,041 He is not ready to believe, because of daughter-in-law... 681 00:54:53,041 --> 00:54:55,377 ...ghosts have been let free in this palace. 682 00:54:55,585 --> 00:54:59,339 He is telling me, that Radha has some mental illness. 683 00:55:00,006 --> 00:55:01,132 O God. - You keep quiet. 684 00:55:01,341 --> 00:55:02,592 Just because he said it doesn't mean anything. 685 00:55:06,012 --> 00:55:07,263 What could have happened to Radha? 686 00:55:07,764 --> 00:55:10,100 Go and ask him! Your son-in-law. 687 00:55:10,684 --> 00:55:12,477 It is a mental sickness, what else. 688 00:55:13,228 --> 00:55:14,354 What happened now brother? 689 00:55:15,355 --> 00:55:16,481 What happened? 690 00:55:23,488 --> 00:55:26,116 This, this is the blouse that you have made?! - Yes. Why? 691 00:55:26,324 --> 00:55:29,786 Quit working as a tailor, your method is wrong. - What happened? 692 00:55:30,078 --> 00:55:32,247 Go take them back and stitch them properly and bring them back. 693 00:55:32,247 --> 00:55:33,873 I would have never cut it like this. 694 00:55:35,166 --> 00:55:39,087 First I will cut one hand, then the other. 695 00:55:39,504 --> 00:55:41,715 And finally I will cut the throat, understood or not? 696 00:55:43,049 --> 00:55:44,175 Oh God! 697 00:55:57,522 --> 00:55:59,899 What happened uncle, did you have any work? 698 00:56:15,623 --> 00:56:17,208 Brother Badri. - What? 699 00:56:19,210 --> 00:56:20,336 What? 700 00:56:22,130 --> 00:56:25,675 What Siddharth said was right. - What? 701 00:56:26,676 --> 00:56:30,889 The palace's ghost has entered her, it won't leave her easily. 702 00:56:31,514 --> 00:56:34,184 I saw her, knife in the hand, scattered hair... 703 00:56:34,184 --> 00:56:37,896 ...and she pounced on to me with the knife. 704 00:56:38,646 --> 00:56:39,898 Don't talk nonsense. 705 00:56:41,441 --> 00:56:42,650 I am telling the truth. 706 00:56:42,650 --> 00:56:44,235 You don't believe it, come on I will show... 707 00:57:00,126 --> 00:57:03,213 What happened? - Nothing, you are absolutely fine. 708 00:57:04,130 --> 00:57:06,925 Nothing has happened to you, nothing. 709 00:57:07,258 --> 00:57:09,719 Sit, sit. 710 00:57:12,722 --> 00:57:14,808 Yes, keep swinging. 711 00:57:15,266 --> 00:57:17,560 Day and night, just keep swinging. 712 00:57:18,353 --> 00:57:20,480 You don't want to swing. - It's okay you can stop. 713 00:57:20,480 --> 00:57:22,607 Am I mad that I will keep swinging all day? 714 00:57:25,235 --> 00:57:26,569 Why are you crying, aunt? 715 00:57:27,153 --> 00:57:28,988 Even mother has been crying since morning. 716 00:57:29,572 --> 00:57:33,701 Uncle! - Nothing, nothing. 717 00:57:33,910 --> 00:57:35,370 Why are you all staring at me? 718 00:57:36,371 --> 00:57:37,914 You tell me, why is everyone staring at me? 719 00:57:38,206 --> 00:57:39,332 Tell me. 720 00:57:46,214 --> 00:57:48,299 Someone tell me what's happening? 721 00:57:49,300 --> 00:57:50,426 Tell me! 722 00:57:52,929 --> 00:57:56,599 Hello, hello, hello may I speak with Aditya Srivastav please? 723 00:57:57,183 --> 00:57:58,309 Yes, it's urgent. 724 00:57:58,309 --> 00:58:00,436 This is his friend from India, Siddharth. 725 00:58:01,938 --> 00:58:05,859 Greetings madam, Mrs. Sharma this is Siddharth here. 726 00:58:07,735 --> 00:58:10,029 There was a very important thing, I wanted to talk about a patient. 727 00:58:12,198 --> 00:58:13,366 Yes, his... 728 00:58:13,533 --> 00:58:15,034 I tried his mobile, it is switched off. 729 00:58:15,243 --> 00:58:17,579 He didn't answer my e-mail, that's why I called the hospital. 730 00:58:18,746 --> 00:58:21,249 Please give him the message that the patients condition... 731 00:58:21,249 --> 00:58:23,793 ...is getting worse day by day. Ask him to call me. It's urgent. 732 00:58:25,336 --> 00:58:26,462 Okay, thank you ma'am. 733 00:58:35,930 --> 00:58:37,932 Radha is not uncle Badri's daughter? 734 00:58:37,932 --> 00:58:39,642 No, she has been adopted. 735 00:58:40,226 --> 00:58:42,312 Radha's father was the royal astrologer... 736 00:58:42,312 --> 00:58:43,897 ...and brother Badri's very good friend. 737 00:58:44,355 --> 00:58:46,900 After his death, she was completely helpless. 738 00:58:47,442 --> 00:58:48,860 Her mother had passed away in her childhood. 739 00:58:49,611 --> 00:58:53,323 Then brother Badri adopted her and brought her up as his daughter. 740 00:58:53,573 --> 00:58:56,409 You know, in childhood Siddharth and Radha were very good friends. 741 00:58:56,910 --> 00:58:58,661 Everyone wanted Radha and Siddharth to get married. 742 00:58:58,661 --> 00:58:59,996 Radha dreamt about that too. 743 00:59:00,663 --> 00:59:05,293 But Siddharth married you and Radha was heart broken. 744 00:59:07,629 --> 00:59:09,297 The ghost has entered Radha. 745 00:59:09,714 --> 00:59:13,301 That means, that old king must be wandering somewhere around. 746 00:59:17,013 --> 00:59:19,474 Troublesome ghost, don't trouble me, don't trouble me. 747 00:59:20,266 --> 00:59:21,392 Or else I will thrust this in, I am telling the truth... 748 00:59:21,392 --> 00:59:22,894 ...I will thrust it in. 749 00:59:23,478 --> 00:59:24,604 Don't trouble me. 750 00:59:26,272 --> 00:59:29,359 I am not from this family, I got married that's why I am with them... 751 00:59:29,359 --> 00:59:31,486 ...I am not from this family. 752 00:59:31,486 --> 00:59:32,612 Why are you troubling me? 753 00:59:33,488 --> 00:59:36,366 No! No! No! No! 754 00:59:57,553 --> 00:59:58,721 Don't come near me. 755 00:59:59,764 --> 01:00:00,890 Don't come... 756 01:00:02,517 --> 01:00:03,643 Don't come near me. 757 01:00:05,061 --> 01:00:07,730 Don't come near me. 758 01:00:08,314 --> 01:00:09,649 No! No! 759 01:00:11,317 --> 01:00:12,527 No! No! No! 760 01:00:12,735 --> 01:00:14,654 Don't come near me. No. No. 761 01:00:29,335 --> 01:00:30,461 You were saying about him, isn't it? 762 01:00:30,712 --> 01:00:31,921 He is in a very dangerous stage. 763 01:00:31,921 --> 01:00:33,047 And why have you left him open? 764 01:00:33,047 --> 01:00:34,382 Tie him to a pole. 765 01:00:35,049 --> 01:00:37,427 Who is this beggar? - Beggar. 766 01:00:37,760 --> 01:00:39,679 Leave him, he is my uncle. 767 01:00:39,679 --> 01:00:41,431 He could be, but he is ill. 768 01:00:41,431 --> 01:00:42,974 No, he is not ill. 769 01:00:45,101 --> 01:00:48,021 He started piercing me with the umbrella calling me old king. 770 01:00:48,021 --> 01:00:49,147 That's why I caught him. 771 01:00:49,355 --> 01:00:52,191 Uncle he is my friend Aditya, he has come from America. 772 01:00:52,358 --> 01:00:53,693 He is a psychiatrist. 773 01:00:53,985 --> 01:00:55,862 Ask him to treat himself first. 774 01:00:56,362 --> 01:00:59,449 I am perfectly fine. Good that you... 775 01:00:59,449 --> 01:01:01,659 ...arrived on time, or else he would have strangled me. 776 01:01:02,910 --> 01:01:04,120 I am sorry. 777 01:01:05,413 --> 01:01:06,539 Sorry. 778 01:01:06,539 --> 01:01:08,583 This is the invention of the English. 779 01:01:08,750 --> 01:01:13,421 First commit a mistake and then say sorry to commit another mistake. 780 01:01:16,841 --> 01:01:17,967 When did you arrive? 781 01:01:18,926 --> 01:01:20,053 And how did you manage to reach here? 782 01:01:20,720 --> 01:01:22,472 I called you so many times, faxed you, e-mailed you... 783 01:01:22,472 --> 01:01:25,141 ...but you didn't reply to anything. Where were you absconding? 784 01:01:25,600 --> 01:01:27,518 And what is the new garb that you have worn. 785 01:01:27,685 --> 01:01:29,729 Nothing, I was in the Kumbh fair. 786 01:01:29,729 --> 01:01:31,481 For the past 15-20 days I have been taking a dip... 787 01:01:31,481 --> 01:01:33,191 ...and washing of my sins. 788 01:01:33,399 --> 01:01:36,235 You cannot do that wearing jeans and T-shirt. That's why. 789 01:01:36,402 --> 01:01:38,488 My secretary informed me that you had called... 790 01:01:38,488 --> 01:01:40,490 ...that's why I came here running. And... 791 01:01:40,823 --> 01:01:42,158 I have to pay the auto-rickshaw too. 792 01:01:42,408 --> 01:01:45,703 Ramnath, how much do I have to pay? - 13,000. 793 01:01:45,703 --> 01:01:47,622 Repeat it louder. - 13,000! 794 01:01:49,415 --> 01:01:52,543 13,000. - Yes, I have come from Allahabad in the auto-rickshaw. 795 01:01:53,002 --> 01:01:55,088 Even I enjoyed driving it. 796 01:01:55,088 --> 01:01:57,507 I told the driver to sit behind and I'd drive. 797 01:01:57,673 --> 01:01:59,008 I put the key in and started. 798 01:02:06,557 --> 01:02:07,683 Patient. 799 01:02:07,683 --> 01:02:08,851 Patient, patient. 800 01:02:13,064 --> 01:02:15,733 Uncle, this is my friend Aditya. 801 01:02:15,983 --> 01:02:20,279 He is psychic... he is a psychiatrist, uncle... 802 01:02:20,863 --> 01:02:22,949 "Hail Rama! Hail Rama!" 803 01:02:23,741 --> 01:02:24,867 Greetings uncle. 804 01:02:24,867 --> 01:02:27,745 My daughter is not insane. - Yes uncle. 805 01:02:28,204 --> 01:02:30,540 Please don't make her insane. - Yes uncle. 806 01:02:30,540 --> 01:02:31,707 "Hail Krishna! Hail Rama!" 807 01:02:36,712 --> 01:02:39,715 And then when I drove the rickshaw. And while driving it I... 808 01:02:47,890 --> 01:02:49,934 "Hail Krishna! Hail Rama!" 809 01:02:57,108 --> 01:02:58,234 Brother! 810 01:03:00,027 --> 01:03:01,154 What happened? 811 01:03:01,487 --> 01:03:03,906 I saw her, she ran away seeing me. 812 01:03:04,490 --> 01:03:05,867 There is something wrong. 813 01:03:05,867 --> 01:03:07,326 I can see in her eyes something is wrong. 814 01:03:07,535 --> 01:03:09,912 Whom did you see? - That middle-aged one. 815 01:03:09,912 --> 01:03:11,122 She will be fine, no matter. 816 01:03:11,122 --> 01:03:13,749 You must have seen aunt Janki and not Radha. 817 01:03:14,750 --> 01:03:16,294 Everyone seems to be insane. 818 01:03:16,502 --> 01:03:17,753 Have you opened a mental asylum here? 819 01:03:17,753 --> 01:03:19,755 It is not their fault, it is because of your getup. 820 01:03:19,964 --> 01:03:22,300 You look more like a impostor than a doctor. 821 01:03:22,508 --> 01:03:25,761 You know I get bored treating patients in the hospital. 822 01:03:25,761 --> 01:03:28,931 Whenever I get the chance I freak out, wear such strange clothes. 823 01:03:28,931 --> 01:03:30,933 Come on, freshen up quickly. 824 01:03:31,267 --> 01:03:32,685 Introduce me to sister-in-law. 825 01:03:32,685 --> 01:03:34,604 Yes, Avni. - Avni. 826 01:03:36,189 --> 01:03:38,191 Have you seen sister-in-law Avni? - No. 827 01:03:41,694 --> 01:03:42,862 Nandini listen. - Yes. 828 01:03:43,279 --> 01:03:46,199 I might have seen her go up with a book. 829 01:03:46,199 --> 01:03:48,075 Yes, she has gone up. - Okay. 830 01:03:57,168 --> 01:03:58,294 Sister-in-law. 831 01:03:59,921 --> 01:04:01,088 Sister-in-law Avni. 832 01:04:09,639 --> 01:04:10,765 Sister-in-law. 833 01:04:22,735 --> 01:04:23,861 Sister-in-law Avni. 834 01:05:57,872 --> 01:05:58,998 Open this door. 835 01:06:02,710 --> 01:06:05,379 It won't open like that, we will have to break it. Come. 836 01:06:06,255 --> 01:06:07,757 123. 837 01:06:19,769 --> 01:06:21,479 Has the doctor arrived? - Yes, he is inside. 838 01:06:21,812 --> 01:06:22,980 Good. 839 01:06:24,106 --> 01:06:25,232 Oh brother... 840 01:06:28,319 --> 01:06:29,445 Who is he? 841 01:06:39,080 --> 01:06:40,206 There has been blood loss. 842 01:06:40,748 --> 01:06:42,375 That's why there will be weakness for some days. 843 01:06:42,750 --> 01:06:44,251 Otherwise, there is nothing to worry about. 844 01:06:44,418 --> 01:06:45,753 Everything will be fine. 845 01:06:48,839 --> 01:06:50,383 How did you get seriously wounded, dear? 846 01:06:52,718 --> 01:06:55,054 I had gone up to look for sister-in-law Avni. 847 01:06:57,807 --> 01:07:00,351 I felt that someone is following me. 848 01:07:01,268 --> 01:07:04,814 Who? - I couldn't see anyone. 849 01:07:06,023 --> 01:07:07,817 I reached the court running. 850 01:07:09,402 --> 01:07:12,947 There suddenly, the swing hit my head. 851 01:07:12,947 --> 01:07:15,574 Like somebody had pushed it. 852 01:07:17,368 --> 01:07:18,911 After that, I don't remember anything. 853 01:07:18,911 --> 01:07:20,830 But who told you that I am upstairs? 854 01:07:21,330 --> 01:07:22,415 I was not there. 855 01:07:24,125 --> 01:07:25,251 Sister Radha. 856 01:07:26,419 --> 01:07:27,545 Radha? 857 01:07:29,964 --> 01:07:31,507 Why, I had gone to take a bath. 858 01:07:36,762 --> 01:07:38,222 Did you see this is the condition! 859 01:07:38,764 --> 01:07:40,182 Since I have arrived, all this has been going on. 860 01:07:41,434 --> 01:07:42,560 What is it? 861 01:07:42,768 --> 01:07:43,894 An ailment or something else. 862 01:07:44,103 --> 01:07:48,190 The one who told her that she is upstairs, but she was not. 863 01:07:49,066 --> 01:07:50,192 That's our patient. 864 01:07:50,526 --> 01:07:52,069 What did you say her name was? - Radha. 865 01:07:52,987 --> 01:07:56,282 Adha. - Radha, and not Adha. - Radha... 866 01:07:56,532 --> 01:07:58,951 This journey has clogged my mind, 867 01:07:58,951 --> 01:08:00,870 First I will have to clear it then it will work. 868 01:08:02,830 --> 01:08:05,166 Where is my other bag? 869 01:08:06,250 --> 01:08:07,376 Where did my other bag go? 870 01:08:29,106 --> 01:08:32,151 Whoever has done this, I'll not leave him. 871 01:08:34,028 --> 01:08:38,908 One day I'll nab him. 872 01:08:46,832 --> 01:08:49,627 Wow! - Hey, stop! 873 01:08:49,835 --> 01:08:51,921 Where is he going? He'll die. Look! 874 01:09:00,262 --> 01:09:01,388 Mr. Ramlal, where are you going? 875 01:09:02,848 --> 01:09:04,099 We are going to Shahpur. 876 01:09:04,099 --> 01:09:05,267 Since when. 877 01:09:05,851 --> 01:09:07,937 Has Mr. Yagyaprakash returned from London or not... 878 01:09:07,937 --> 01:09:09,939 ...we are going to see that. 879 01:09:10,147 --> 01:09:11,398 You can come along if you want. 880 01:09:11,607 --> 01:09:13,067 Yes, come on, come on we will have a lot of fun. 881 01:09:13,484 --> 01:09:16,612 Not from here, the door is at the back. 882 01:09:20,866 --> 01:09:22,034 Sunder sweet-maker. 883 01:09:23,953 --> 01:09:25,079 Did you get married? 884 01:09:27,873 --> 01:09:30,334 Okay, you are going along with sister-in-law. 885 01:09:30,334 --> 01:09:33,462 Give me my bequest. 886 01:09:33,462 --> 01:09:38,092 Priest, close the door we are getting late. Greeting. 887 01:09:38,259 --> 01:09:40,344 We'll give you money later. Shut the door. 888 01:09:40,970 --> 01:09:42,096 Come on, let's hurry! 889 01:09:42,096 --> 01:09:45,015 Seems like he has gone mad seeing Manjulika. 890 01:09:45,349 --> 01:09:46,475 Taj mahal is right in front. 891 01:09:54,316 --> 01:09:58,320 Junior priest, are you doing penance sitting here? 892 01:09:58,571 --> 01:10:02,116 Pushpa, where are you going on your donkey? 893 01:10:02,658 --> 01:10:03,993 Pushpa! 894 01:10:04,451 --> 01:10:06,203 I am Murari, and not Pushpa. 895 01:10:07,663 --> 01:10:11,625 Have you heard, Manjulika has entered Radha's body! 896 01:10:12,251 --> 01:10:14,628 People say that my behaviour has changed. 897 01:10:15,004 --> 01:10:17,506 Take a look at my face, tell me how do I look? 898 01:10:23,178 --> 01:10:24,722 Adit, what are you searching for? 899 01:10:24,930 --> 01:10:26,056 Where is the bathroom? 900 01:10:26,056 --> 01:10:28,517 All the ways look similar. Name all the paths. 901 01:10:28,517 --> 01:10:29,727 There goes king Siddharth road. 902 01:10:29,935 --> 01:10:31,270 There goes queen Avni road. 903 01:10:31,270 --> 01:10:33,147 That's Radha Square. Where is the bathroom? 904 01:10:33,689 --> 01:10:35,149 It is not that difficult? 905 01:10:35,149 --> 01:10:37,151 After taking a right and a left, 906 01:10:37,484 --> 01:10:39,028 the door that you will see in the front... 907 01:10:39,028 --> 01:10:40,613 ...that is the bathroom. 908 01:10:40,613 --> 01:10:41,780 But what will I wear? 909 01:10:41,947 --> 01:10:43,115 The dirty clothes have been taken for washing the clean clothes... 910 01:10:43,115 --> 01:10:44,783 ...have been burnt. 911 01:10:45,117 --> 01:10:46,243 What should I wear? 912 01:10:47,995 --> 01:10:49,246 No, this is my house. 913 01:10:49,246 --> 01:10:50,998 Do one thing, take a bath I will send a loin-cloth for you... 914 01:10:50,998 --> 01:10:53,626 ...wear that today. - Okay. 915 01:10:55,669 --> 01:10:57,755 "Hail Shiv Shankar." 916 01:10:57,963 --> 01:11:00,007 "Neither the thorn nor the stone pierces you." 917 01:11:00,007 --> 01:11:03,677 "I have drunk this in your name." 918 01:11:30,537 --> 01:11:32,581 Who has taken my clothes? 919 01:11:33,165 --> 01:11:34,291 These had been sent for me. 920 01:11:34,667 --> 01:11:37,461 Who are you? - Who are you? 921 01:11:38,253 --> 01:11:39,713 In my house you are asking me who am I? 922 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 How dare you? 923 01:11:41,048 --> 01:11:43,801 You are that impostor of the morning return me my clothes. 924 01:11:45,344 --> 01:11:47,805 I have worn it, and it is a bit drenched too. - What? 925 01:11:48,013 --> 01:11:50,683 Do one thing, wear my towel. 926 01:11:51,225 --> 01:11:54,311 You pig, bloody serpent. You wore my clothes. 927 01:11:54,311 --> 01:11:55,437 What good will abusing do? What will I wear? 928 01:11:57,356 --> 01:11:58,482 Give it back. 929 01:12:00,234 --> 01:12:03,320 Take the towel off and come out, I want to see you properly. 930 01:12:03,654 --> 01:12:07,116 Scoundrel, useless, how dare you! 931 01:12:09,034 --> 01:12:10,869 Great, you look beautiful. 932 01:12:13,080 --> 01:12:14,289 Are you peeking inside? 933 01:12:15,040 --> 01:12:16,166 Go! 934 01:12:17,042 --> 01:12:21,088 Golden tresses, your tresses touch your knees. Wow. 935 01:12:21,630 --> 01:12:24,758 May you rot, don't you have respect for women? 936 01:12:25,259 --> 01:12:27,136 One thing is for sure, we will have to meet... 937 01:12:27,136 --> 01:12:29,388 ...and there is no need to circulate that. 938 01:12:29,388 --> 01:12:31,724 I want to meet you, and that too alone. 939 01:12:32,599 --> 01:12:37,354 You scoundrel, swine, may you rot to death. 940 01:12:37,354 --> 01:12:39,523 Aren't you ashamed flirting with a lonely girl? Return my clothes! 941 01:12:39,523 --> 01:12:42,401 Quiet! Here! Here! Wear it! 942 01:14:00,145 --> 01:14:01,271 Who is it? 943 01:14:03,232 --> 01:14:04,358 Is someone there? 944 01:14:12,491 --> 01:14:13,659 Where is it? 945 01:14:22,626 --> 01:14:25,212 "I am yours." 946 01:14:26,880 --> 01:14:33,428 "I am only yours." 947 01:14:35,722 --> 01:14:37,933 "I am yours." 948 01:14:40,185 --> 01:14:46,400 "I am yours." 949 01:14:48,402 --> 01:14:56,034 "My desires will remain in the breeze." 950 01:14:56,535 --> 01:15:02,791 "It will stay alive, even after being destroyed." 951 01:15:11,216 --> 01:15:13,302 "I am yours." 952 01:15:15,429 --> 01:15:19,474 "I am only yours." 953 01:15:19,474 --> 01:15:21,852 "I am yours." 954 01:17:02,035 --> 01:17:03,412 Marbles? 955 01:17:16,800 --> 01:17:18,552 Wait! Wait! 956 01:17:20,762 --> 01:17:22,889 Wait! Wait! Wait! 957 01:17:24,349 --> 01:17:25,475 What are you doing here? 958 01:17:27,352 --> 01:17:29,896 What? - Bathroom. 959 01:17:30,355 --> 01:17:32,441 Will you do it here? - Yes... 960 01:17:32,441 --> 01:17:34,860 ...Here, will you do it here? - No, in the bathroom. 961 01:17:35,777 --> 01:17:36,903 Why did you run seeing me? 962 01:17:38,363 --> 01:17:39,531 That... - What? 963 01:17:40,365 --> 01:17:41,575 I couldn't control it. 964 01:17:41,575 --> 01:17:42,909 What, you couldn't control your urine in the stomach. 965 01:17:42,909 --> 01:17:44,745 Now it has come out, the pant is wet. 966 01:17:45,078 --> 01:17:46,204 No. - Then? 967 01:17:48,081 --> 01:17:50,042 Let me, I have to go badly. 968 01:17:50,375 --> 01:17:52,461 And what of I would have been hurt badly. - What? 969 01:17:53,628 --> 01:17:54,755 You don't know. 970 01:17:56,089 --> 01:17:57,424 No. - You don't know. 971 01:17:59,092 --> 01:18:00,719 Come on, let's urinate. 972 01:18:00,969 --> 01:18:03,138 Come on. - I will do it. 973 01:18:03,138 --> 01:18:04,973 Come on. Hurry! Start pissing. 974 01:18:04,973 --> 01:18:07,809 Come fast. 975 01:18:09,061 --> 01:18:11,063 Start, come on. 976 01:18:17,819 --> 01:18:21,490 I saw it, small one. 977 01:18:21,823 --> 01:18:22,949 Small one. 978 01:18:25,118 --> 01:18:28,246 It is not good to roam around all night, understood. 979 01:18:28,830 --> 01:18:29,915 Small one. 980 01:18:31,541 --> 01:18:33,210 What happened, aren't you done yet? 981 01:18:33,543 --> 01:18:34,669 Is it Niagara falls? 982 01:18:35,462 --> 01:18:36,630 Small one. 983 01:18:36,963 --> 01:18:38,090 Hey, small one... 984 01:18:49,434 --> 01:18:50,560 Adi. 985 01:18:51,436 --> 01:18:52,562 Adi, get up. 986 01:18:52,729 --> 01:18:55,190 Thank you, what happened? 987 01:18:55,565 --> 01:18:56,983 Did you sleep here the entire night? 988 01:18:57,442 --> 01:18:59,986 Yes, the program was quite long. 989 01:19:00,612 --> 01:19:02,155 Program, which program? 990 01:19:03,615 --> 01:19:05,784 Tell me one thing, who knows Bengali here? 991 01:19:06,201 --> 01:19:07,536 No one. 992 01:19:07,536 --> 01:19:11,123 But Radha had maybe studied for some years in Kolkata. 993 01:19:11,915 --> 01:19:13,250 Does she know classical music? 994 01:19:13,708 --> 01:19:15,794 Does she know how to dance? - No. 995 01:19:18,463 --> 01:19:21,550 Then who was dancing all night wearing the anklet? - Where? 996 01:19:23,218 --> 01:19:24,553 On the third floor. 997 01:19:26,596 --> 01:19:27,722 You heard it. 998 01:19:29,891 --> 01:19:34,563 Heard it, but the artists door was closed I couldn't see her. 999 01:19:34,771 --> 01:19:35,897 By the way, who sleeps there? 1000 01:19:36,690 --> 01:19:37,816 Nobody. 1001 01:19:37,816 --> 01:19:40,944 And now the lock there is broken too, no one goes there. 1002 01:19:41,903 --> 01:19:43,029 Can we go up and take a look. 1003 01:19:43,780 --> 01:19:44,906 Yes. 1004 01:19:46,241 --> 01:19:49,244 But if someone sees us, then there will be a commotion. 1005 01:19:49,244 --> 01:19:51,163 Nothing will happen, no one will know. 1006 01:19:51,163 --> 01:19:52,539 Come on, let us go. - Yes. Just a minute. 1007 01:19:53,498 --> 01:19:54,624 Ok. It's done. 1008 01:20:10,515 --> 01:20:14,311 So this is that haunted closed room. 1009 01:20:15,520 --> 01:20:16,730 About which Siddharth had told me about. 1010 01:20:22,152 --> 01:20:23,820 So he is the flirt king. 1011 01:20:28,200 --> 01:20:31,953 Look, look cruelty can be seen on the face. He is a scoundrel. 1012 01:20:32,579 --> 01:20:34,206 Even the painter couldn't hide it. 1013 01:20:34,623 --> 01:20:37,209 Look at his eyes, bad intentions. 1014 01:20:37,209 --> 01:20:39,336 Full of lust, it can be seen clearly. 1015 01:20:40,128 --> 01:20:41,338 And where is the other party? 1016 01:20:41,755 --> 01:20:43,340 The other, that Bengali dancer. 1017 01:20:43,548 --> 01:20:45,133 Do you have her photograph? - Come, I will show you. 1018 01:20:52,557 --> 01:20:53,683 Adi. - Yes. 1019 01:20:55,560 --> 01:20:56,770 Look. 1020 01:20:56,770 --> 01:20:58,271 Oh God. 1021 01:21:01,691 --> 01:21:05,904 No wonder the old king was besotted, its my mistake forgive me. 1022 01:21:06,780 --> 01:21:07,906 Why are you saying that? 1023 01:21:09,574 --> 01:21:12,869 What a girl?! What a girl?! 1024 01:21:13,203 --> 01:21:15,664 I don't have any complaints with that old king... 1025 01:21:15,664 --> 01:21:18,625 ...that he snatched from that Shashidhar. 1026 01:21:18,917 --> 01:21:20,710 Do you want to see Shashidhar's house? 1027 01:21:22,212 --> 01:21:25,048 What? - Do you wish to see Shashidhar's house. 1028 01:21:25,048 --> 01:21:26,633 Yes, show me. Then come. 1029 01:21:28,718 --> 01:21:29,844 Look. 1030 01:21:31,596 --> 01:21:35,684 Okay, so from there Shashidhar used to look at Manjulika... 1031 01:21:35,684 --> 01:21:39,062 ...and from here Manjulika used to sing seeing him. That... 1032 01:21:39,354 --> 01:21:41,690 "I am yours." 1033 01:21:42,732 --> 01:21:45,235 "I am yours. I am only yours." 1034 01:21:45,902 --> 01:21:48,905 - Come here, I will show you something interesting. 1035 01:21:50,615 --> 01:21:52,993 "I am only yours." 1036 01:21:53,285 --> 01:21:55,912 Look, look her sari. 1037 01:21:56,371 --> 01:21:57,998 Which she would wear while dancing. 1038 01:21:58,623 --> 01:21:59,749 And... 1039 01:22:02,335 --> 01:22:06,798 look, this pearl necklace. This arm band. 1040 01:22:06,798 --> 01:22:09,968 So many jewels, which I have never seen or heard of. 1041 01:22:10,176 --> 01:22:11,428 Look, anklets. 1042 01:22:12,762 --> 01:22:15,098 Where is it, it should have been a pair. 1043 01:22:19,311 --> 01:22:21,730 "I am yours." 1044 01:22:22,772 --> 01:22:24,733 "I am only yours." 1045 01:22:25,400 --> 01:22:26,735 Did you find it? - No. 1046 01:22:27,193 --> 01:22:29,195 Let it be, it is just an anklet not a big thing. 1047 01:22:29,195 --> 01:22:30,739 It must be lying somewhere around. Forget it. 1048 01:23:13,281 --> 01:23:15,283 Wait! - O God! 1049 01:23:15,283 --> 01:23:19,037 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Take your pants off? - What? 1050 01:23:19,788 --> 01:23:20,914 Where is this sound coming from? 1051 01:23:20,914 --> 01:23:22,415 Wait, wait, wait. 1052 01:23:22,749 --> 01:23:23,875 Here. 1053 01:23:27,504 --> 01:23:28,838 Where did you get this anklet from? 1054 01:23:30,507 --> 01:23:31,841 Where did you get this anklet from? 1055 01:23:34,219 --> 01:23:36,012 In the passage outside. 1056 01:23:36,012 --> 01:23:41,059 So you are the one that dances the entire night upstairs. - No. 1057 01:23:41,226 --> 01:23:42,435 Then why do you keep it in your pocket? 1058 01:23:44,062 --> 01:23:45,605 That... - What's that? 1059 01:23:46,439 --> 01:23:52,487 I wanted to wear it and see... - You want to become a woman. 1060 01:23:53,279 --> 01:23:54,614 No. - Then? 1061 01:23:54,948 --> 01:23:56,157 I mean. - What do you mean? 1062 01:23:57,826 --> 01:23:59,244 I wanted to keep it in the pocket... - What? 1063 01:23:59,244 --> 01:24:04,457 If the other anklet can be heard or not. 1064 01:24:06,459 --> 01:24:08,878 Detective, you want to be a detective. Wow. 1065 01:24:11,005 --> 01:24:12,132 Are these anklets yours? 1066 01:24:13,341 --> 01:24:15,468 Do you have any objection if I keep it?...No. 1067 01:24:16,803 --> 01:24:19,347 Go, go, go. Go and sleep. 1068 01:24:20,557 --> 01:24:21,891 Small one. 1069 01:24:25,311 --> 01:24:28,898 Small one... 1070 01:24:40,869 --> 01:24:41,995 How are you, Radha? 1071 01:24:44,038 --> 01:24:45,623 Why were you peeking in here last night? 1072 01:24:45,874 --> 01:24:47,542 Is this a part of your treatment too? 1073 01:24:48,835 --> 01:24:49,961 You can think whatever you want? 1074 01:24:50,253 --> 01:24:51,921 Whatever you will think, I will like it. 1075 01:24:52,589 --> 01:24:53,923 Then why have you come here now? 1076 01:24:56,384 --> 01:24:59,929 I was just accounting, that when I added subtracted and multiplied... 1077 01:24:59,929 --> 01:25:03,057 ...and then I even divided it, I got only one answer. 1078 01:25:03,057 --> 01:25:04,476 And maybe it was right too. 1079 01:25:04,851 --> 01:25:07,937 But now I am thinking, there is nothing wrong... 1080 01:25:07,937 --> 01:25:10,607 ...in adding subtracting multiplying and dividing it. 1081 01:25:11,191 --> 01:25:12,358 What? What? What? 1082 01:25:13,067 --> 01:25:14,194 Foolish girl. 1083 01:25:14,444 --> 01:25:16,946 I was just accounting, that when I added subtracted and multiplied... 1084 01:25:16,946 --> 01:25:19,949 ...and then I even divided it, I got only one answer. 1085 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 And maybe it was right too. 1086 01:25:21,367 --> 01:25:23,953 But now I am thinking, there is nothing wrong... 1087 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 ...in adding subtracting multiplying and dividing it. 1088 01:25:27,874 --> 01:25:29,209 Can I ask you something? - Ask. 1089 01:25:29,417 --> 01:25:30,960 Do you need treatment too? 1090 01:25:59,948 --> 01:26:01,074 What was he doing here? 1091 01:26:01,407 --> 01:26:03,201 Nonsense, I didn't understand anything. 1092 01:26:03,201 --> 01:26:06,204 Be careful, because as soon as he arrived he tried on me. 1093 01:26:06,955 --> 01:26:08,998 Useless, ox, goon. 1094 01:26:09,541 --> 01:26:11,584 Can such a fool can ever be a doctor? 1095 01:26:23,221 --> 01:26:26,099 Look, look, look, look. 1096 01:26:27,392 --> 01:26:31,020 I think you should think about your second marriage. Come on. 1097 01:26:31,354 --> 01:26:33,773 Siddharth cannot even think about anyone else other than me. 1098 01:26:33,940 --> 01:26:38,027 But you are wrong in one matter, I can prove that. What? 1099 01:26:44,993 --> 01:26:46,119 Where did you find these? 1100 01:26:46,327 --> 01:26:47,537 These are Manjulika's. 1101 01:26:47,537 --> 01:26:49,497 These, these are Manjulika's. 1102 01:26:50,164 --> 01:26:51,666 It must be 50-60 years old. - Yes. 1103 01:26:51,666 --> 01:26:53,293 Why not, these are just 2 years old. 1104 01:26:53,293 --> 01:26:54,711 Hers must have been lost by now. 1105 01:26:54,711 --> 01:26:56,754 These are real. They are not real, they are fake! 1106 01:26:56,963 --> 01:26:58,089 How do you know? 1107 01:26:58,089 --> 01:27:01,509 Because I am an archaeologist, and I have read old things. 1108 01:27:01,509 --> 01:27:04,304 I agree that you are a junk seller, but I know a bit too. 1109 01:27:04,304 --> 01:27:05,597 They are fake. - They are real. 1110 01:27:05,597 --> 01:27:08,057 Fake. - Real. 1111 01:27:08,057 --> 01:27:09,475 Your eyes are deceiving you. 1112 01:27:09,976 --> 01:27:12,645 Deceit, my eyes, my eyes. 1113 01:27:12,645 --> 01:27:15,690 Okay, you win, it is useless arguing with you. Now come on. 1114 01:27:15,982 --> 01:27:17,150 You win. 1115 01:27:17,150 --> 01:27:19,068 Excuse, you will it is useless arguing with you. 1116 01:27:20,028 --> 01:27:21,154 What are you arguing about? 1117 01:27:21,154 --> 01:27:22,739 Nothing, ask your barney. 1118 01:27:22,739 --> 01:27:24,490 She thinks she knows everything. 1119 01:27:24,490 --> 01:27:26,075 I have done nothing all my life. 1120 01:28:06,074 --> 01:28:12,497 "I am yours." 1121 01:28:14,207 --> 01:28:17,293 "I am only yours." 1122 01:28:18,252 --> 01:28:25,134 "I am yours." 1123 01:28:26,594 --> 01:28:30,139 "I am yours." 1124 01:28:30,682 --> 01:28:37,480 "My desires will remain in the breeze." 1125 01:28:39,065 --> 01:28:45,488 "It will stay alive, even after being destroyed." 1126 01:28:53,788 --> 01:28:56,165 "I am yours." 1127 01:28:58,084 --> 01:29:00,503 "I am only yours." 1128 01:29:02,088 --> 01:29:04,173 "I am yours." 1129 01:29:11,848 --> 01:29:19,397 "My darling, my heart will go on to you even after death." 1130 01:29:21,107 --> 01:29:27,321 "My heart will look for you in restlessness." 1131 01:29:28,740 --> 01:29:32,493 "My darling, my heart will go on to you even after death." 1132 01:29:47,133 --> 01:29:48,259 Who is it? 1133 01:29:51,429 --> 01:29:52,555 Who is it outside? 1134 01:29:57,143 --> 01:29:58,269 Who is it outside? 1135 01:29:59,145 --> 01:30:01,647 It's me, King Vibhutinarayan! 1136 01:30:04,150 --> 01:30:06,319 Scoundrel, open the door! 1137 01:30:06,527 --> 01:30:07,653 Open the door! 1138 01:30:07,653 --> 01:30:08,780 Who are you? 1139 01:30:09,197 --> 01:30:14,327 Scoundrel, you ask me who am I? 1140 01:30:14,577 --> 01:30:16,245 I am Manjulika. 1141 01:30:17,163 --> 01:30:18,414 Why have you come here? 1142 01:30:22,418 --> 01:30:23,961 I have come to kill you! 1143 01:30:24,754 --> 01:30:27,381 I have come to kill you and drink your blood! 1144 01:30:27,757 --> 01:30:29,634 Open the door! - You will kill me! 1145 01:30:30,176 --> 01:30:31,302 You will kill me! 1146 01:30:31,719 --> 01:30:33,471 You cannot kill me, forget it! 1147 01:30:37,391 --> 01:30:38,601 I will kill you! 1148 01:30:38,601 --> 01:30:43,272 I will kill you before the Eight day of the Goddess Durga veneration! 1149 01:30:43,272 --> 01:30:45,691 Only after that I'll be at peace. 1150 01:30:45,691 --> 01:30:48,361 Scoundrel Open the door! 1151 01:30:48,736 --> 01:30:50,696 You will kill me on the Eight day of the Goddess Durga veneration! 1152 01:30:53,241 --> 01:30:55,034 You will kill me on the Eight day of the Goddess Durga veneration! 1153 01:30:55,576 --> 01:30:56,702 Yes! 1154 01:30:57,787 --> 01:30:59,330 Then come on the Eight day of the Goddess Durga veneration! 1155 01:30:59,747 --> 01:31:00,873 Go from here now. 1156 01:31:03,751 --> 01:31:06,879 I am going! I am going for now! 1157 01:31:07,547 --> 01:31:09,006 But I will return to kill you. 1158 01:31:09,757 --> 01:31:13,678 I will return to murder you. 1159 01:31:13,678 --> 01:31:15,346 Go from here, go. 1160 01:32:04,896 --> 01:32:06,439 Mummy! Mummy! Mummy! 1161 01:32:10,651 --> 01:32:12,653 You have troubled me a lot. 1162 01:32:13,571 --> 01:32:15,448 I am playing hide and seek with you. 1163 01:32:15,448 --> 01:32:18,701 You come wherever I go. Aren't you ashamed? 1164 01:32:18,701 --> 01:32:21,454 Come on, come out. 1165 01:32:22,288 --> 01:32:23,414 Come out. - What is it? 1166 01:32:23,873 --> 01:32:26,417 Where do you study? - Economics. 1167 01:32:26,417 --> 01:32:28,878 Where do you study? - Guwahati. 1168 01:32:28,878 --> 01:32:31,047 Goti. - Guwahati. 1169 01:32:31,047 --> 01:32:32,423 Didn't you say Goti? 1170 01:32:32,423 --> 01:32:34,926 No really, I said Guwahati. 1171 01:32:36,719 --> 01:32:37,845 What are you doing here? 1172 01:32:38,721 --> 01:32:39,931 My holidays are going on? 1173 01:32:39,931 --> 01:32:42,099 Whatever I ask you, you spontaneously answer it. 1174 01:32:42,308 --> 01:32:43,517 You are very proud. Why? 1175 01:32:43,517 --> 01:32:44,644 I have been noticing that... 1176 01:32:44,644 --> 01:32:46,145 wherever there is a doubt you are always there. 1177 01:32:46,479 --> 01:32:48,648 Tell me the truth, do you act in the college. 1178 01:32:49,482 --> 01:32:50,650 Do you imitate people? 1179 01:32:50,858 --> 01:32:52,068 Do you know Bengali? 1180 01:32:52,068 --> 01:32:53,402 Then why were you singing in Bengali last night... 1181 01:32:53,402 --> 01:32:54,820 ...in a girls voice? 1182 01:32:55,363 --> 01:32:57,156 I am yours. 1183 01:32:57,615 --> 01:32:59,492 I am only yours. 1184 01:33:01,369 --> 01:33:02,495 Why were you singing? 1185 01:33:03,829 --> 01:33:05,748 It wasn't me. - Then was it your guest? 1186 01:33:10,878 --> 01:33:12,129 Why do you keep roaming around in the night? 1187 01:33:12,880 --> 01:33:14,006 Don't you feel sleepy? 1188 01:33:14,799 --> 01:33:15,925 You want to urinate. 1189 01:33:16,342 --> 01:33:18,094 Where do you bring so much urine from? 1190 01:33:18,344 --> 01:33:19,470 We don't have so much. 1191 01:33:19,679 --> 01:33:20,805 And where do you keep it? 1192 01:33:20,805 --> 01:33:22,098 Did you fill up this pond? 1193 01:33:23,349 --> 01:33:25,851 Looking at you I can say something is wrong. 1194 01:33:26,018 --> 01:33:28,437 Tell me the truth or else I will hypnotize you. 1195 01:33:28,437 --> 01:33:30,564 Then I will know all the secrets in you. 1196 01:33:30,564 --> 01:33:32,191 Tell me. Tell me quickly. 1197 01:33:32,775 --> 01:33:36,779 Even I want to find out, who is doing all this. 1198 01:33:38,406 --> 01:33:42,994 Or else, all of you will turn sister Radha mad. 1199 01:33:46,831 --> 01:33:48,416 Are you mad? You are crying. 1200 01:33:48,416 --> 01:33:51,711 I didn't know it isn't allowed to joke in this house? 1201 01:33:51,711 --> 01:33:52,837 Here. 1202 01:33:52,837 --> 01:33:55,047 I never saw such a sensitive boy. 1203 01:33:55,047 --> 01:33:57,466 Enough now. Relax! Relax now. 1204 01:33:57,466 --> 01:34:00,052 No, no, no don't cry son. 1205 01:34:00,052 --> 01:34:02,471 Come on, wear this I will show you something. Come on. 1206 01:34:02,471 --> 01:34:04,056 Come on, don't cry. 1207 01:34:05,391 --> 01:34:07,476 Chandu, now I am going to tell you something. 1208 01:34:07,476 --> 01:34:08,602 Don't take it as ajoke. 1209 01:34:08,602 --> 01:34:11,480 It is dangerous to roam around in the palace at night. 1210 01:34:11,939 --> 01:34:13,065 There is danger at every step. 1211 01:34:13,691 --> 01:34:16,027 Danger means its life threatening. 1212 01:34:16,027 --> 01:34:18,612 You can lose your life. There can be a murder too. 1213 01:34:20,698 --> 01:34:23,784 Yes. It can really happen. 1214 01:34:24,452 --> 01:34:25,661 If not today then tomorrow. 1215 01:34:25,995 --> 01:34:27,455 But it will happen, and before the Eight day of... 1216 01:34:27,455 --> 01:34:29,081 ...the Goddess Durga veneration! 1217 01:34:30,416 --> 01:34:33,502 And yes, only you and me know this. 1218 01:34:33,502 --> 01:34:35,504 Don't tell anyone else. Understood. 1219 01:34:35,755 --> 01:34:36,964 But what will we do now? 1220 01:34:38,966 --> 01:34:40,885 Do you trust me? - No. 1221 01:34:41,427 --> 01:34:44,221 Good, now we will go together. - Where? 1222 01:34:44,764 --> 01:34:45,890 Malikapur. 1223 01:34:46,432 --> 01:34:49,602 Malikapur? - Do you know where the village is? 1224 01:34:49,602 --> 01:34:53,522 Yes, it is exactly at the centre of our country. Good. 1225 01:34:53,522 --> 01:34:54,732 But it is very far from here. 1226 01:34:54,732 --> 01:34:55,941 Wherever it is, we are going. 1227 01:34:55,941 --> 01:34:59,070 Understand, come... come. 1228 01:34:59,987 --> 01:35:01,155 "Come on traveller." 1229 01:35:08,996 --> 01:35:10,581 "Come on traveller." 1230 01:35:15,044 --> 01:35:19,256 "The journey of life is unknown." 1231 01:35:19,590 --> 01:35:23,677 "Our span of life is unknown." 1232 01:35:24,470 --> 01:35:28,682 "Neither do you know nor do I." 1233 01:35:29,016 --> 01:35:32,603 "Still we are going on an unknown destination." 1234 01:35:34,480 --> 01:35:37,691 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1235 01:35:38,901 --> 01:35:41,695 "Allah be with you, says every moment." 1236 01:35:50,955 --> 01:35:52,164 "Come on traveller." 1237 01:36:11,517 --> 01:36:15,354 "Every view, every sign is new." 1238 01:36:16,147 --> 01:36:19,275 "Who knows where the dawn is?" 1239 01:36:20,693 --> 01:36:24,738 "Each part, each moment is new." 1240 01:36:25,573 --> 01:36:28,284 "No one knows where we will dwell." 1241 01:36:29,702 --> 01:36:33,914 "Every city, every path is new." 1242 01:36:34,540 --> 01:36:38,669 "Every sign, every moment is unknown." 1243 01:36:39,003 --> 01:36:43,340 "Neither do you know nor do I care." 1244 01:36:43,549 --> 01:36:47,678 "We are going towards unknown." 1245 01:36:48,888 --> 01:36:52,391 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1246 01:36:53,642 --> 01:36:56,395 "Allah be with you, says every moment." 1247 01:37:06,947 --> 01:37:08,073 "Come on traveller." 1248 01:37:11,619 --> 01:37:12,745 "Come on traveller." 1249 01:37:15,956 --> 01:37:19,376 "Come on traveller." 1250 01:37:21,587 --> 01:37:24,924 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1251 01:37:26,175 --> 01:37:28,802 "Allah be with you, says every moment." 1252 01:37:38,145 --> 01:37:45,110 "Come on traveller." 1253 01:37:48,656 --> 01:37:51,450 Greetings. - Greetings. Greetings. 1254 01:37:52,660 --> 01:37:54,787 Mr. Yagyaprakash Bharti has sent us here. 1255 01:37:57,331 --> 01:37:59,083 Has he returned from London? 1256 01:37:59,333 --> 01:38:01,835 Yes, and he received your message. 1257 01:38:02,628 --> 01:38:05,214 He has started studying the horoscopes that you have sent him. 1258 01:38:05,881 --> 01:38:07,716 He will arrive here one day... 1259 01:38:07,716 --> 01:38:08,968 before the eight day of the Durga veneration. 1260 01:38:09,635 --> 01:38:10,761 Because the auspicious date of the veneration... 1261 01:38:10,761 --> 01:38:12,096 ...has been fixed on the eight day of Durga veneration. 1262 01:38:13,639 --> 01:38:15,849 This is the list of things required in the veneration. 1263 01:38:17,643 --> 01:38:18,769 Read it carefully. 1264 01:38:19,812 --> 01:38:21,730 All the things that are required in the quantity and quality... 1265 01:38:21,730 --> 01:38:24,483 ...you will have to keep it ready. 1266 01:38:25,192 --> 01:38:26,402 That means there is some danger. 1267 01:38:29,697 --> 01:38:31,824 All the members of this house have to be alert. 1268 01:38:31,824 --> 01:38:33,367 The servants should be alerted too. 1269 01:38:33,701 --> 01:38:35,828 If someone is ill, take special care of them. 1270 01:38:36,245 --> 01:38:39,790 Why are you standing outside, come in. - No, we are leaving. 1271 01:38:39,790 --> 01:38:41,458 At least have tea. 1272 01:38:41,667 --> 01:38:44,003 We are not even supposed to have water of this house. 1273 01:38:44,003 --> 01:38:45,129 Okay. Greetings. 1274 01:38:57,099 --> 01:38:59,768 Did you hear what they said, until the veneration is done... 1275 01:38:59,768 --> 01:39:02,187 ...we will have to take care of Radha. 1276 01:39:03,230 --> 01:39:07,526 She is under the control of the ghost, how can we control her? 1277 01:39:07,735 --> 01:39:10,529 It is easy, tie her up in a sack. 1278 01:39:10,904 --> 01:39:12,906 You should be tied up. 1279 01:39:12,906 --> 01:39:15,284 Or sealed in the wall like Anarkali. 1280 01:39:15,743 --> 01:39:17,786 Have you come on your own will... 1281 01:39:17,786 --> 01:39:19,413 ...or did the government there send you here. 1282 01:39:19,705 --> 01:39:23,375 A ghost has come from America, to catch a ghost. 1283 01:39:26,170 --> 01:39:27,296 Brother. 1284 01:39:27,713 --> 01:39:29,298 Brother, brother Badri. 1285 01:39:35,137 --> 01:39:36,805 You are making tea. 1286 01:39:36,805 --> 01:39:39,224 Please make some for Siddharth. - Please! 1287 01:39:40,017 --> 01:39:44,563 Okay. And give me some flour, today I will bathe with flour and see. 1288 01:39:44,730 --> 01:39:45,898 I will just bring it. 1289 01:39:50,361 --> 01:39:51,487 Here. 1290 01:39:51,779 --> 01:39:53,822 From tomorrow you will have to give a written request... 1291 01:39:53,822 --> 01:39:54,948 ...only then will you get tea, understood. - Sorry. 1292 01:39:55,157 --> 01:39:56,825 I am going, Siddharth is going on the site... 1293 01:39:56,825 --> 01:39:59,119 ...and as usual has forgotten the car keys. - Okay. 1294 01:39:59,787 --> 01:40:01,872 Nandini. - Coming sister. 1295 01:40:09,755 --> 01:40:11,423 Give it to brother Siddharth. Ok. - Ok. 1296 01:40:19,306 --> 01:40:20,432 Tea, tea, tea. 1297 01:40:20,432 --> 01:40:22,184 Sister has asked me to give it to brother Siddharth. - Okay. 1298 01:40:22,184 --> 01:40:24,937 Chandu, take all the heavy things. - Okay. 1299 01:40:24,937 --> 01:40:27,272 Knife, dagger, scissors, take everything. 1300 01:40:27,272 --> 01:40:28,399 Look, take this knife. 1301 01:40:28,399 --> 01:40:30,109 And yes, give me this knife. 1302 01:40:38,325 --> 01:40:39,493 Nice. 1303 01:40:39,493 --> 01:40:41,036 Give me, leave it. 1304 01:40:41,036 --> 01:40:42,830 Why are you taking all this? 1305 01:40:42,830 --> 01:40:44,373 We are going for a shootout in Lokhandwala. 1306 01:40:44,373 --> 01:40:45,499 Here. Keep this. 1307 01:40:45,499 --> 01:40:47,584 And how will I cut the vegetables? - With your teeth. 1308 01:40:48,043 --> 01:40:50,379 Do one thing, put her teeth and tongue in this too. 1309 01:40:50,379 --> 01:40:51,547 Come on, take it. 1310 01:40:52,047 --> 01:40:53,340 Let father find out, then see. 1311 01:41:07,354 --> 01:41:08,480 What happened? 1312 01:41:12,443 --> 01:41:13,569 Siddharth! 1313 01:41:13,902 --> 01:41:15,028 Siddharth! 1314 01:41:32,087 --> 01:41:33,255 What are you doing Aditya? 1315 01:41:34,840 --> 01:41:36,967 Rat kill, in your tea. 1316 01:41:39,052 --> 01:41:40,262 How do you know? 1317 01:41:40,262 --> 01:41:41,930 Can you see the bottle, it is empty. 1318 01:41:42,848 --> 01:41:46,185 I just saw the tea utensil, there was poison spilled all over. 1319 01:41:46,185 --> 01:41:47,519 What nonsense? - Nonsense! 1320 01:41:47,853 --> 01:41:49,521 Then do one thing, drink the remaining tea. 1321 01:41:49,521 --> 01:41:50,939 You will find out after you die. 1322 01:41:50,939 --> 01:41:52,065 Who, who will mix the poison? 1323 01:41:52,065 --> 01:41:53,484 The one who made you tea? 1324 01:41:53,484 --> 01:41:55,068 Ask Nandini, who made this tea? 1325 01:41:56,236 --> 01:41:57,362 What is all this going on? 1326 01:41:59,907 --> 01:42:02,034 Sister Radha asked me to give this tea. 1327 01:42:02,409 --> 01:42:04,077 But there is poison in the tea... 1328 01:42:04,912 --> 01:42:07,456 Lock up Radha in the room. - Why? 1329 01:42:08,207 --> 01:42:10,000 Because your daughter is mad. 1330 01:42:10,459 --> 01:42:11,960 If you don't lock her up in the room... 1331 01:42:11,960 --> 01:42:13,545 ...then there will be deaths in this house. 1332 01:42:13,879 --> 01:42:15,088 Remember what I am saying! 1333 01:42:15,088 --> 01:42:19,092 What status do you have to accuse my daughter? 1334 01:42:19,885 --> 01:42:21,220 Get out of my house! 1335 01:42:21,887 --> 01:42:24,556 Get out of here. - Keep your emotions in control, uncle! 1336 01:42:24,890 --> 01:42:28,101 He is a doctor, he knows more about this matter than all of us! 1337 01:42:28,435 --> 01:42:32,397 And if she is not inane, then why did she mix poison in the tea? 1338 01:42:32,397 --> 01:42:34,107 Do you have an answer to that question? 1339 01:42:34,107 --> 01:42:36,193 To hell with your question. 1340 01:42:36,944 --> 01:42:40,072 I will not keep my daughter locked up. 1341 01:42:42,324 --> 01:42:44,743 Brother Badri, I know what you are going through. 1342 01:42:44,952 --> 01:42:46,328 But it is for everyone's betterment. 1343 01:42:46,328 --> 01:42:49,373 And then it is foolishness to invite death. 1344 01:42:49,373 --> 01:42:53,669 What are you saying uncle, I am not mad... 1345 01:42:53,669 --> 01:42:56,380 I have to decide that and not you! 1346 01:42:56,380 --> 01:42:57,589 Leave me, leave me! 1347 01:42:57,589 --> 01:43:01,051 Leave my daughter! Leave her! 1348 01:43:01,051 --> 01:43:04,680 I say... Control your emotions! - Leave me! Leave me! 1349 01:43:04,930 --> 01:43:07,015 Save me, father save me! Today there was poison in the tea... 1350 01:43:07,015 --> 01:43:09,351 ...if something happens then. 1351 01:43:10,352 --> 01:43:11,562 Go inside. Leave me. 1352 01:43:15,566 --> 01:43:18,110 No one will open this door without my permission. 1353 01:43:18,318 --> 01:43:19,695 It is dreadful. 1354 01:43:20,320 --> 01:43:23,574 Whatever you are doing, it is very dreadful. 1355 01:43:23,991 --> 01:43:25,659 What I am doing is for the betterment of everyone. 1356 01:43:25,659 --> 01:43:27,661 Why are you all after me? 1357 01:43:28,579 --> 01:43:29,746 What have I done? 1358 01:43:29,955 --> 01:43:33,083 Better than making me suffer like this, kill me! 1359 01:43:33,333 --> 01:43:35,085 Poison me, or burn me alive. 1360 01:43:35,544 --> 01:43:40,173 All of you are cowards. Don't you have the courage! 1361 01:43:40,966 --> 01:43:43,260 Fine, I know what I have to do! 1362 01:43:44,595 --> 01:43:47,180 Radha! Don't do that Radha! 1363 01:43:47,389 --> 01:43:48,640 Don't be mad Radha! 1364 01:43:48,640 --> 01:43:51,143 Aditya! Open the door Aditya! 1365 01:43:51,143 --> 01:43:53,812 Please open the door. Please... 1366 01:44:20,005 --> 01:44:24,343 Repeat after me whatever I say. 1367 01:44:24,635 --> 01:44:27,429 "Om I am making this offering to the water." 1368 01:44:28,013 --> 01:44:31,642 I perform so many venerations still this happened to my daughter. 1369 01:44:32,017 --> 01:44:34,102 Now my daughter will not remain... 1370 01:44:34,102 --> 01:44:36,647 ...locked up in that room like an animal. 1371 01:44:36,647 --> 01:44:37,773 Today I will open the lock. 1372 01:44:38,565 --> 01:44:40,108 Both of you support me. 1373 01:44:40,108 --> 01:44:41,318 Now do the veneration. 1374 01:44:41,652 --> 01:44:45,656 After you finish the veneration send the donation in our office. Ok? 1375 01:44:48,075 --> 01:44:49,743 They are saying in the village that... 1376 01:44:49,743 --> 01:44:51,536 When there is madness in the house... - What? 1377 01:44:52,037 --> 01:44:54,081 They can break the alliance out of fear. 1378 01:44:54,081 --> 01:44:55,415 And there hasn't been any engagement too. 1379 01:44:55,582 --> 01:44:57,376 They won't do that, maybe. 1380 01:44:58,168 --> 01:45:00,128 Radha's ailment cannot affect Nandini... 1381 01:45:00,128 --> 01:45:02,506 ...you don't have blood relation with her. 1382 01:45:02,506 --> 01:45:04,174 Beware, don't you say that again. 1383 01:45:04,174 --> 01:45:07,678 People don't think before blowing matters out of proportion. 1384 01:45:10,597 --> 01:45:13,558 Even I care about Nandini Batuk Shankar. 1385 01:45:15,227 --> 01:45:20,357 I will talk to his father and fix the engagement. 1386 01:45:31,785 --> 01:45:32,911 Mummy! Mummy. 1387 01:45:35,080 --> 01:45:36,206 Who are you? Who are you? 1388 01:45:36,206 --> 01:45:38,875 I am the junior priest of the temple on the high hillock. 1389 01:45:39,084 --> 01:45:40,293 So what should I do? 1390 01:45:41,420 --> 01:45:46,216 I have heard that some mad doctor from Africa... has arrived 1391 01:45:46,216 --> 01:45:48,176 Is that you? - Yes I am, so? 1392 01:45:49,511 --> 01:45:52,180 I have a suspicion. - Then play it. 1393 01:45:53,098 --> 01:45:55,183 That I am mad. - Who says it? 1394 01:45:55,434 --> 01:45:59,730 People say that I look changed, what do you think minister. 1395 01:46:00,105 --> 01:46:01,523 I am a doctor and not a minister. 1396 01:46:01,523 --> 01:46:04,317 Forget that, but have I really changed? 1397 01:46:05,652 --> 01:46:06,820 Yes there is something wrong? 1398 01:46:06,820 --> 01:46:07,946 Then treat me. 1399 01:46:08,155 --> 01:46:09,614 Come after the Durga veneration, go. 1400 01:46:10,282 --> 01:46:11,408 Go, go, go 1401 01:46:11,658 --> 01:46:13,285 Come after the Durga veneration, go. 1402 01:46:13,493 --> 01:46:14,619 Hey listen. 1403 01:46:14,619 --> 01:46:16,580 Stay back. 1404 01:46:17,372 --> 01:46:19,791 Stay away from water, water is dangerous for you. 1405 01:46:20,125 --> 01:46:23,253 Ok. Thank you. - Go, go, go. 1406 01:46:25,589 --> 01:46:26,715 Water. 1407 01:46:29,134 --> 01:46:30,260 Water. 1408 01:46:32,137 --> 01:46:33,263 Water. 1409 01:46:33,764 --> 01:46:35,223 The army has returned. 1410 01:46:53,867 --> 01:46:55,786 "Our eyes locked." 1411 01:46:56,203 --> 01:46:57,954 "The conversations gave rise to more conversations." 1412 01:46:58,163 --> 01:47:02,584 "I swear on Lord, beloved our meetings will be beneficial." 1413 01:47:03,168 --> 01:47:04,836 "Our eyes locked." 1414 01:47:05,587 --> 01:47:07,297 "The conversations gave rise to love." 1415 01:47:07,506 --> 01:47:11,635 "I swear on Lord, beloved our meetings will be beneficial." 1416 01:47:11,635 --> 01:47:13,512 "Let's rock now, beloved." 1417 01:47:13,804 --> 01:47:15,806 "Let's rock now, beloved." 1418 01:47:16,181 --> 01:47:18,391 "Let's rock now, beloved." 1419 01:47:18,600 --> 01:47:20,477 "Let's rock now, beloved." 1420 01:47:21,812 --> 01:47:24,397 "Come on, let's dance beloved." 1421 01:47:26,817 --> 01:47:28,819 "Slyly from the clouds." 1422 01:47:29,236 --> 01:47:31,029 "The moon is looking here." 1423 01:47:31,571 --> 01:47:33,490 "To see the face of my beloved." 1424 01:47:33,824 --> 01:47:35,784 "What beauty is." 1425 01:47:36,284 --> 01:47:37,953 "Slyly from the clouds." 1426 01:47:38,578 --> 01:47:40,413 "The moon is looking here." 1427 01:47:40,789 --> 01:47:42,666 "To see the face of my beloved." 1428 01:47:43,208 --> 01:47:44,793 "What beauty is!" 1429 01:47:53,677 --> 01:47:56,304 "The day passes in your thoughts." 1430 01:47:56,304 --> 01:47:58,431 "I cannot sleep at nights." 1431 01:47:58,849 --> 01:48:03,061 "Your innocence, your love makes me suffer every moment." 1432 01:48:03,228 --> 01:48:05,522 "A strange fun has taken over." 1433 01:48:05,522 --> 01:48:07,732 "The time to meet has come." 1434 01:48:08,233 --> 01:48:12,529 "Now there won't be any distance or any loneliness." 1435 01:48:13,280 --> 01:48:14,990 "Mad girl." 1436 01:48:15,407 --> 01:48:17,075 "You slyly." 1437 01:48:17,534 --> 01:48:19,327 "Sometimes by raising and lowering your eyebrows." 1438 01:48:19,327 --> 01:48:21,580 "Took my heart." 1439 01:48:21,580 --> 01:48:23,456 "Let's rock now, beloved." 1440 01:48:23,832 --> 01:48:25,709 "Let's rock now, beloved." 1441 01:48:26,251 --> 01:48:28,003 "Let's rock now, beloved." 1442 01:48:28,503 --> 01:48:30,463 "Let's rock now, beloved." 1443 01:48:31,590 --> 01:48:38,096 "Bride, listen bride the wedding night has arrived." 1444 01:48:38,263 --> 01:48:45,103 "Bride, listen bride our blessings are with you." 1445 01:49:03,663 --> 01:49:06,082 "I couldn't find peace." 1446 01:49:06,291 --> 01:49:08,501 "It is just your intoxication." 1447 01:49:08,710 --> 01:49:13,048 "Wherever I saw, it was just you." 1448 01:49:13,298 --> 01:49:17,928 "I want to say, I don't want to stay away from you." 1449 01:49:17,928 --> 01:49:22,599 "My companion, I don't want to experience the pain of distance." 1450 01:49:23,308 --> 01:49:24,851 "I was floored my dear." 1451 01:49:25,518 --> 01:49:27,395 "I became crazy for you." 1452 01:49:27,646 --> 01:49:31,650 "How can I tell you how much I love you, you didn't know." 1453 01:49:31,650 --> 01:49:33,526 "Let's rock now, beloved." 1454 01:49:33,818 --> 01:49:35,612 "Let's rock now, beloved." 1455 01:49:36,404 --> 01:49:38,490 "Let's rock now, beloved." 1456 01:49:38,698 --> 01:49:40,492 "Let's rock now, beloved." 1457 01:50:06,351 --> 01:50:09,104 Where is Avni? - She must be somewhere around. 1458 01:50:09,562 --> 01:50:12,440 Let's look for her. - Why are you so tense? - Come on. 1459 01:50:12,440 --> 01:50:14,109 Come on, come fast. 1460 01:50:19,656 --> 01:50:21,908 Avni! Avni! - Avni! 1461 01:50:23,451 --> 01:50:24,953 Avni! - Avni! 1462 01:50:29,374 --> 01:50:31,960 Avani? 1463 01:50:31,960 --> 01:50:33,086 Look there. 1464 01:50:34,838 --> 01:50:37,507 Avni! - Avni! 1465 01:50:39,050 --> 01:50:40,176 Avani! 1466 01:50:41,845 --> 01:50:43,013 Listen. 1467 01:50:59,446 --> 01:51:00,697 Avni! Avni! 1468 01:51:04,451 --> 01:51:05,577 Siddharth! 1469 01:51:05,577 --> 01:51:07,996 Siddharth, stop it! Leave him! 1470 01:51:07,996 --> 01:51:09,456 Did you see what he was doing to her? 1471 01:51:09,456 --> 01:51:10,623 Didn't you see? 1472 01:51:10,623 --> 01:51:11,875 Listen to me! 1473 01:51:12,417 --> 01:51:13,543 Siddharth, stop it! 1474 01:51:14,544 --> 01:51:17,088 First take care of Avni, then we will deal with him! 1475 01:51:17,088 --> 01:51:18,214 First take care of Avni! Go. 1476 01:51:19,966 --> 01:51:21,509 Aditya, I didn't do anything please listen to me. 1477 01:51:21,509 --> 01:51:23,595 I know, I understand, I know. 1478 01:51:43,823 --> 01:51:45,617 Tell me, what do you want to say? 1479 01:51:52,665 --> 01:51:55,919 The ghost of the palace is none other, but Avni. 1480 01:51:57,587 --> 01:52:00,256 What nonsense? 1481 01:52:09,474 --> 01:52:11,559 Whatever I tell you, you will have to listen... 1482 01:52:11,559 --> 01:52:14,562 ...with a lot of patience and concentration. 1483 01:52:17,774 --> 01:52:21,569 The one who tried to kill Nandini and burnt Avni's sari... 1484 01:52:21,569 --> 01:52:23,696 ...that was your Avni and not Radha. 1485 01:52:24,531 --> 01:52:27,909 The day... I arrived I understood that 1486 01:52:27,909 --> 01:52:30,328 Radha is not sick then, who can it be? 1487 01:52:31,496 --> 01:52:34,958 That day when I went to the 3rd floor along with 1488 01:52:35,750 --> 01:52:38,294 Avni for the first time. 1489 01:52:39,504 --> 01:52:42,590 The excitement with which she was talking about Manjulika... 1490 01:52:42,590 --> 01:52:44,592 ...I noticed restlessness in her which only a mental patient has. 1491 01:52:44,592 --> 01:52:45,802 I got a kind of a psychic vibration. 1492 01:52:46,636 --> 01:52:48,138 You mean to say that Avni is insane. 1493 01:52:48,138 --> 01:52:49,597 No! No! 1494 01:52:50,723 --> 01:52:54,686 Whereas, every common people call any mental ailment insanity. 1495 01:52:55,145 --> 01:52:56,729 The brains have different sections. 1496 01:52:57,522 --> 01:52:59,607 However a person may appear from outside... 1497 01:52:59,607 --> 01:53:02,193 ...because of the levels of these sections of the brain. 1498 01:53:04,237 --> 01:53:05,613 Whereas the heart of the people function differently... 1499 01:53:05,613 --> 01:53:08,032 ...in different situation. 1500 01:53:11,161 --> 01:53:15,790 In psychology we call it conscious, sub-conscious and unconscious mind. 1501 01:53:16,791 --> 01:53:19,627 Avni's ailment is such, that sometimes she forgets... 1502 01:53:19,627 --> 01:53:22,213 ...herself completely and becomes Manjulika. 1503 01:53:22,547 --> 01:53:24,632 This ailment is called disassociative... 1504 01:53:24,632 --> 01:53:26,634 ...identity disorder. 1505 01:53:27,844 --> 01:53:29,637 That means, a person dawning the identity of another person... 1506 01:53:29,637 --> 01:53:32,056 ...forgetting themselves. 1507 01:53:32,557 --> 01:53:34,642 Avni who has studied in America starts speaking Bengali... 1508 01:53:34,642 --> 01:53:36,853 ...which she has never learnt. 1509 01:53:37,979 --> 01:53:40,648 She doesn't know how to dance, but when she turns into Manjulika... 1510 01:53:40,648 --> 01:53:42,775 ...she starts singing and dancing. 1511 01:53:43,109 --> 01:53:45,862 She even knows when you sleep. 1512 01:53:46,613 --> 01:53:48,865 When you are in deep sleep. 1513 01:53:49,616 --> 01:53:53,203 And exactly at that time she roams around the palace as Manjulika. 1514 01:53:53,870 --> 01:53:56,706 That's why people in old times used to call it acquired by ghosts. 1515 01:53:58,124 --> 01:54:02,253 But such mental and physical strength is the wonder of nature. 1516 01:54:04,130 --> 01:54:06,674 Why Avni has this ailment, to know that I asked you... 1517 01:54:06,674 --> 01:54:10,345 ...to stay close to Radha in the temple. 1518 01:54:11,054 --> 01:54:12,222 Do you remember? 1519 01:54:13,681 --> 01:54:15,934 I wanted to know if Avni is jealous of Radha or not. 1520 01:54:16,601 --> 01:54:17,810 But no. 1521 01:54:17,810 --> 01:54:19,687 On the other hand her entire concentration was on our argument... 1522 01:54:19,687 --> 01:54:22,440 ...whether this anklet is real or not. 1523 01:54:23,233 --> 01:54:25,693 Then I saw her inferno in her angry eyes... 1524 01:54:25,693 --> 01:54:28,029 ...as if Manjulika is speaking. 1525 01:54:28,655 --> 01:54:31,699 To know the condition in which Avni was brought up... 1526 01:54:31,699 --> 01:54:33,326 ...I went to her village along with Chandu. 1527 01:54:33,993 --> 01:54:37,747 To know more about her childhood life... 1528 01:54:38,957 --> 01:54:41,876 I met with her relatives, her friends, her teacher. 1529 01:54:42,961 --> 01:54:45,713 She was 3 years old, when her parents left her... 1530 01:54:45,713 --> 01:54:48,883 ...with her grandma and went to America to try their fate. 1531 01:54:49,634 --> 01:54:52,720 Child Avni surely would miss her parents... 1532 01:54:52,720 --> 01:54:55,181 ...but for her, grandma was everything. 1533 01:54:55,181 --> 01:54:57,725 Her grandma would tell her stories of ghosts, fairies... 1534 01:54:57,725 --> 01:55:01,396 ...and magical tales, and Avni's loneliness would disappear. 1535 01:55:02,188 --> 01:55:05,483 So she started believing that good always triumphs over evil. 1536 01:55:06,651 --> 01:55:08,736 But old grandma started not keeping well... 1537 01:55:08,736 --> 01:55:11,489 ...so Avni's parents came to take her home. 1538 01:55:13,032 --> 01:55:14,158 She was in the 10th started. 1539 01:55:15,034 --> 01:55:16,369 Her exams were very near. 1540 01:55:17,245 --> 01:55:20,790 But her mind was restless with papa's decision. 1541 01:55:22,000 --> 01:55:24,127 She was not ready to stay away from grandma. 1542 01:55:24,669 --> 01:55:29,757 This mental tension was erupting in her like a volcano. 1543 01:55:30,258 --> 01:55:31,759 Avni was sitting in the exam hall... 1544 01:55:31,759 --> 01:55:33,761 ...when suddenly she tore the exam paper and threw it... 1545 01:55:33,761 --> 01:55:36,848 ...and she ran away from the school screaming like mad. 1546 01:55:37,682 --> 01:55:39,183 That was the first break down of her brain. 1547 01:55:40,018 --> 01:55:42,770 The papa didn't delay at all to take her to America. 1548 01:55:43,688 --> 01:55:44,897 They took her forcefully. 1549 01:55:45,106 --> 01:55:47,859 And after some days they received the news that grandma passed away. 1550 01:55:48,026 --> 01:55:50,320 With growing age, Avni forgot her childhood. 1551 01:55:51,738 --> 01:55:55,783 Years later, when she came here with you... 1552 01:55:55,783 --> 01:55:58,911 ...she lost herself in the story of this palace. 1553 01:55:59,704 --> 01:56:01,372 Like she used to get lost in grandma's stories. 1554 01:56:02,707 --> 01:56:06,044 She felt like Manjulika's saga as her own. 1555 01:56:06,919 --> 01:56:10,840 The separation of two lovers because of a king and then death. 1556 01:56:11,299 --> 01:56:13,509 Avni started having sympathy with Manjulika. 1557 01:56:15,011 --> 01:56:17,805 Because the injustice that was done to Manjulika... 1558 01:56:17,805 --> 01:56:20,475 ...the same thing has happened to Avni in her childhood. 1559 01:56:22,268 --> 01:56:23,811 She wanted the triumph of Manjulika's truth... 1560 01:56:23,811 --> 01:56:25,396 ...over the kings cruelty. 1561 01:56:27,148 --> 01:56:29,817 The sympathy grew so much that Avni started thinking... 1562 01:56:29,817 --> 01:56:32,820 ...that she is Manjulika. 1563 01:56:33,780 --> 01:56:37,825 The ailment that was hidden in Avni's mind... 1564 01:56:37,825 --> 01:56:41,329 ...it started coming out. 1565 01:56:43,873 --> 01:56:47,835 And then, all the incidents that took place... 1566 01:56:47,835 --> 01:56:51,381 ...it must have happened like this. 1567 01:57:02,392 --> 01:57:03,851 Since when do you know Avni? 1568 01:57:04,769 --> 01:57:06,854 One months love and then marriage. 1569 01:57:07,939 --> 01:57:11,067 Then it was impossible for you to have such deep information about her. 1570 01:57:12,944 --> 01:57:14,487 But why did you lock up Radha? 1571 01:57:15,154 --> 01:57:16,864 The day she mixed poison in the tea, I saw Manjulika... 1572 01:57:16,864 --> 01:57:20,076 ...coming out in front of everyone. 1573 01:57:21,077 --> 01:57:23,830 If Manjulika would have overpowered Avni... 1574 01:57:23,830 --> 01:57:27,250 ...then it would have been impossible to bring her back. 1575 01:57:28,126 --> 01:57:32,004 To divert her attention, I had to put the blame on Radha. 1576 01:57:33,214 --> 01:57:36,592 Now except for the three of us, even Radha knows everything. 1577 01:57:37,802 --> 01:57:40,888 When I told Radha about Avni's ailment... 1578 01:57:40,888 --> 01:57:43,891 ...that innocent girl said, to save Avni she is prepared... 1579 01:57:43,891 --> 01:57:47,895 ...to pose as a mad girl all her life. 1580 01:57:48,229 --> 01:57:50,565 Siddharth! Siddharth, open the door. 1581 01:57:52,024 --> 01:57:54,444 Siddharth, open the door. 1582 01:57:55,862 --> 01:57:57,530 Who locked this door, Siddharth? 1583 01:57:58,364 --> 01:57:59,657 Siddharth, open the door. 1584 01:58:01,451 --> 01:58:05,913 Siddharth, who closed this door? 1585 01:58:06,414 --> 01:58:08,875 And look, the sari that I wore in the wedding. 1586 01:58:08,875 --> 01:58:13,045 How did this happen? 1587 01:58:13,421 --> 01:58:14,922 Maybe Radha must have done it. 1588 01:58:16,841 --> 01:58:18,593 Yes, it must be her. 1589 01:58:19,844 --> 01:58:22,638 But why is she doing all this? 1590 01:58:24,849 --> 01:58:27,059 We shouldn't have brought her out of the room. 1591 01:58:29,145 --> 01:58:32,690 But when did she do all this? 1592 01:58:34,025 --> 01:58:35,943 I cannot remember anything. 1593 01:58:43,367 --> 01:58:44,494 When did you come? 1594 01:58:45,912 --> 01:58:48,206 Avni, he is the groom. 1595 01:58:48,539 --> 01:58:49,665 Yes. 1596 01:58:54,879 --> 01:58:58,007 I... am not feeling well. 1597 01:58:59,217 --> 01:59:00,968 Yes, it is quite late and all the rituals are over... 1598 01:59:00,968 --> 01:59:03,054 ...so let sister-in-law go. 1599 01:59:20,279 --> 01:59:24,075 During the mental ailment, Avni turns into Manjulika... 1600 01:59:24,951 --> 01:59:27,954 ...you become Shashidhar and... 1601 01:59:27,954 --> 01:59:31,123 ...Siddharth becomes the old king for her. 1602 01:59:32,500 --> 01:59:36,128 Whatever she did that day, it was all a part of it. 1603 01:59:37,129 --> 01:59:40,007 The onlooker will feel that you forced Avni... 1604 01:59:40,007 --> 01:59:43,010 ...and in that way your marriage will break and Manjulika... 1605 01:59:43,010 --> 01:59:45,555 ...will get her lover back. 1606 01:59:48,015 --> 01:59:51,018 Manjulika is slowly overpowering Avni. 1607 01:59:52,478 --> 01:59:56,023 In the next two days, that is on the 8th day of the Durga veneration... 1608 01:59:56,023 --> 02:00:00,111 ...Avni will completely transform into Manjulika. 1609 02:00:01,320 --> 02:00:05,575 Manjulika had taken an oath that she will never let any king live. 1610 02:00:06,993 --> 02:00:09,537 And in Avni's view, Siddharth is the king here. 1611 02:00:09,954 --> 02:00:12,039 That's way she can kill Siddharth any time. 1612 02:00:12,957 --> 02:00:17,503 If she fails in that, then she might commit suicide like Manjulika. 1613 02:00:19,088 --> 02:00:23,092 If I save Avni, then I will have to risk Siddharth's life. 1614 02:00:23,593 --> 02:00:27,138 If you have to save Siddharth, then Avni will lose her life. 1615 02:00:27,513 --> 02:00:31,183 No matter what I do, someone is certain to die. 1616 02:00:54,540 --> 02:00:56,250 Greetings high priest. - Greetings. 1617 02:00:59,337 --> 02:01:01,797 I wanted to ask you something. 1618 02:01:03,549 --> 02:01:05,635 I have been very restless since two days. 1619 02:01:06,552 --> 02:01:10,514 I will feel better if we talk. 1620 02:01:11,474 --> 02:01:12,642 Shall we go in? 1621 02:01:18,439 --> 02:01:21,525 Was your daughter's engagement ceremony fine? 1622 02:01:22,026 --> 02:01:24,320 Yes, very nicely. Why? 1623 02:01:25,446 --> 02:01:27,406 It was a very ominous moment. 1624 02:01:28,074 --> 02:01:31,118 Some obstructions would come, such arrangements were made. 1625 02:01:32,036 --> 02:01:33,621 No, nothing of that sort happened. 1626 02:01:38,042 --> 02:01:40,294 Okay, if nothing happened then it's the grace. 1627 02:01:41,045 --> 02:01:44,173 I had sent the list of things. - Yes. 1628 02:01:44,465 --> 02:01:45,800 What about it? - It is ready. 1629 02:01:46,175 --> 02:01:48,302 Good. - But Radha... 1630 02:01:49,679 --> 02:01:51,138 There is a barrier in Radha's horoscope too... 1631 02:01:51,138 --> 02:01:53,140 ...but I am not worried about that. 1632 02:01:55,393 --> 02:01:56,686 Her mind is restless. 1633 02:01:57,728 --> 02:01:58,896 Saturn... 1634 02:02:04,360 --> 02:02:05,695 The Saturn is creating an obstruction... 1635 02:02:07,488 --> 02:02:10,241 As soon it changes, everything will be fine. 1636 02:02:11,617 --> 02:02:14,328 But I feel some problem... 1637 02:02:18,666 --> 02:02:20,793 There is a problem in this palace. 1638 02:02:21,669 --> 02:02:23,629 It has already started too. 1639 02:02:24,672 --> 02:02:28,217 There is a grave chance of someone's untimely death. 1640 02:02:28,718 --> 02:02:30,553 Death, whose? 1641 02:02:35,099 --> 02:02:37,518 I have seen him somewhere. 1642 02:02:39,729 --> 02:02:41,313 You must have seen him in some mental asylum. 1643 02:02:50,489 --> 02:02:51,741 I can't remember. 1644 02:02:55,745 --> 02:02:58,581 Teacher you forgot, try to remember. 1645 02:02:59,331 --> 02:03:02,585 America, parapsychology conference. 1646 02:03:03,461 --> 02:03:04,587 You had given a speech. 1647 02:03:05,379 --> 02:03:07,214 Exorcism, the Indian way. 1648 02:03:07,465 --> 02:03:10,468 Aditya! Aditya Shrivastav! Yes. 1649 02:03:12,762 --> 02:03:14,221 They seem to be long lost. 1650 02:03:15,347 --> 02:03:17,433 Son, how can I forget you. 1651 02:03:18,142 --> 02:03:20,811 I never hoped to see you here, that's why I was shocked. 1652 02:03:22,146 --> 02:03:25,232 Badri Narayan, when this fool is present here... 1653 02:03:25,232 --> 02:03:28,778 ...then why did you call me for your daughter? 1654 02:03:30,529 --> 02:03:33,324 Seems like you don't know him properly. 1655 02:03:33,783 --> 02:03:35,242 He is a famous psychiatrist. 1656 02:03:36,410 --> 02:03:38,204 Don't be fooled by his appearance... 1657 02:03:38,204 --> 02:03:40,831 ...he looks like a wanderer, but he his like Raavan. 1658 02:03:40,831 --> 02:03:42,750 With ten brains. - Teacher. 1659 02:03:43,167 --> 02:03:45,252 He is the right hand of the world's... 1660 02:03:45,252 --> 02:03:47,963 ...famous psychiatrist Dr. Elise. Teacher. 1661 02:03:48,380 --> 02:03:51,467 He is the writer of parapsychology's two famous articles. 1662 02:03:52,384 --> 02:03:53,636 Teacher, I want to talk to you. 1663 02:03:54,178 --> 02:03:55,304 Yes, say. 1664 02:03:56,597 --> 02:03:58,265 Not here, somewhere else. 1665 02:04:01,185 --> 02:04:03,938 Mr. Badri, please keep two chairs outside. - Yes. 1666 02:04:05,689 --> 02:04:06,816 Okay. 1667 02:04:11,237 --> 02:04:12,488 Son, don't get me wrong. 1668 02:04:13,823 --> 02:04:17,284 But with my entire experience, and the affection that I have for you... 1669 02:04:17,284 --> 02:04:20,996 ...I am warning you. 1670 02:04:22,206 --> 02:04:26,961 This case has no solution, it has no treatment. 1671 02:04:27,211 --> 02:04:28,337 It is incurable. 1672 02:04:29,421 --> 02:04:31,298 Teacher, I respect your experience... 1673 02:04:31,298 --> 02:04:33,300 ...but in this matter, all the books 1674 02:04:33,300 --> 02:04:38,347 I have read and my knowledge is useless. 1675 02:04:39,223 --> 02:04:43,060 You know teacher, psychology is the only science without a definition. 1676 02:04:43,853 --> 02:04:45,312 Every mind is different, every heart is different... 1677 02:04:45,312 --> 02:04:47,898 ...every key has a different lock. 1678 02:04:50,234 --> 02:04:53,320 For my friend, I have to use a way... 1679 02:04:53,320 --> 02:04:56,949 ...which no psychologist in the world might have used. 1680 02:04:57,616 --> 02:04:59,326 You know I have to go beyond the... 1681 02:04:59,326 --> 02:05:01,620 ...conventional concepts of psychotherapy. 1682 02:05:02,246 --> 02:05:04,665 Try it, I will not stop you. 1683 02:05:05,583 --> 02:05:06,709 But what will you do? 1684 02:05:09,670 --> 02:05:13,340 Avni is a girl that has grown up hearing stories... 1685 02:05:13,340 --> 02:05:16,051 ...of ghost, fairies and other magical tales from her grandma. 1686 02:05:17,803 --> 02:05:21,348 I will need the weapon of your... 1687 02:05:21,348 --> 02:05:25,769 ...mantras to control her mind. 1688 02:05:27,813 --> 02:05:29,356 Can you create an ambience 1689 02:05:29,356 --> 02:05:32,359 for me like getting rid of a ghost from a body... 1690 02:05:35,571 --> 02:05:36,697 Okay. 1691 02:05:37,698 --> 02:05:41,535 Move ahead with self-confidence, I am with you. 1692 02:05:43,954 --> 02:05:46,081 It is starting from a very dangerous point. 1693 02:05:47,833 --> 02:05:51,503 Before Avni turns completely insane 1694 02:05:52,504 --> 02:05:54,506 I want to make her aware that she is ill... 1695 02:05:55,299 --> 02:05:58,928 But... - She won't be able to tolerate it. 1696 02:05:58,928 --> 02:06:00,095 She might lose her senses. 1697 02:06:00,846 --> 02:06:01,972 You are afraid of that isn't it? 1698 02:06:03,641 --> 02:06:06,393 But I have decided, not me but Siddharth will make her realise... 1699 02:06:06,393 --> 02:06:11,065 ...that she is a mental patient. 1700 02:06:12,524 --> 02:06:18,030 If she can tolerate that incident, then we have some hope. 1701 02:06:19,865 --> 02:06:22,159 I don't know whether I am doing wrong or right. 1702 02:06:22,701 --> 02:06:26,455 I just need the power of your prayers. 1703 02:06:27,331 --> 02:06:28,749 That's all. - Bless you. 1704 02:06:45,683 --> 02:06:50,104 Avni is getting ready to go out to buy jewellery along with Nandini. 1705 02:06:51,897 --> 02:06:55,567 Go in her room and stop her. 1706 02:06:56,402 --> 02:06:58,654 But I haven't stopped Avni for anything. 1707 02:06:58,654 --> 02:07:00,072 But today you will have to do it. 1708 02:07:00,406 --> 02:07:06,412 Stop her, she will argue, be stubborn don't let her go. 1709 02:07:08,580 --> 02:07:13,127 Possible that her expressions might change. 1710 02:07:14,712 --> 02:07:19,466 Don't be scared, call her with all your love and affection. 1711 02:07:19,717 --> 02:07:20,843 Call her back. 1712 02:07:22,386 --> 02:07:23,971 I will be around the room. 1713 02:07:25,389 --> 02:07:29,518 Go, stop her. 1714 02:07:30,811 --> 02:07:35,149 Avni. Where are you going? 1715 02:07:36,567 --> 02:07:40,571 I had told you, I am going to buy jewellery for Nandini. 1716 02:07:41,572 --> 02:07:44,116 Avni, don't go. 1717 02:07:48,412 --> 02:07:51,498 Why? Don't you want me to go? 1718 02:07:59,965 --> 02:08:01,550 But I had told you in the morning. 1719 02:08:02,968 --> 02:08:04,511 Then why are you stopping me now? 1720 02:08:04,970 --> 02:08:06,930 I must have said it at that time, but I am stopping you now. 1721 02:08:07,514 --> 02:08:10,934 Why, what is the problem if I go to buy jewellery with Nandini? 1722 02:08:11,643 --> 02:08:12,770 I had told you. 1723 02:08:14,438 --> 02:08:15,856 Yes, but now you will not go. 1724 02:08:19,526 --> 02:08:22,613 Why, why can't I go? 1725 02:08:23,155 --> 02:08:25,074 Because I said no. 1726 02:08:30,788 --> 02:08:31,914 You won't let me go! 1727 02:08:35,000 --> 02:08:36,919 You will not let me go! 1728 02:08:38,670 --> 02:08:41,924 So you will not let me go out from here! 1729 02:08:43,467 --> 02:08:47,679 Even today you dare to stand in front of me! 1730 02:08:48,472 --> 02:08:50,224 Today is 8th day of Durga veneration! 1731 02:08:50,766 --> 02:08:53,644 I have to cut your throat and drink your blood! 1732 02:08:54,686 --> 02:08:57,773 I have to dance on your corpse! 1733 02:08:58,690 --> 02:08:59,817 Avni! 1734 02:09:07,533 --> 02:09:10,661 What did I do, Siddharth? 1735 02:09:18,502 --> 02:09:19,628 Nothing. 1736 02:09:20,754 --> 02:09:24,633 No, I surely did something. 1737 02:09:26,635 --> 02:09:27,803 I said something, isn't it? 1738 02:09:28,512 --> 02:09:30,013 I said something wrong, isn't it? 1739 02:09:31,515 --> 02:09:32,641 Something strange. 1740 02:09:34,059 --> 02:09:37,062 Siddharth I am feeling strange. 1741 02:09:38,522 --> 02:09:40,357 Something strange is happening within me. 1742 02:09:44,570 --> 02:09:46,155 Siddharth, I am very scared. 1743 02:09:48,157 --> 02:09:50,367 There is something wrong with me, Siddharth isn't it? 1744 02:09:51,994 --> 02:09:55,122 Don't hate me please. 1745 02:10:03,130 --> 02:10:07,092 Siddharth, I am feeling very tired. 1746 02:10:07,092 --> 02:10:08,760 Siddharth I want to rest. 1747 02:10:20,647 --> 02:10:21,773 Aditya! 1748 02:10:26,278 --> 02:10:28,655 What are you doing with my Avni? 1749 02:10:28,989 --> 02:10:31,325 You are handing her over to a foolish sorcerer. 1750 02:10:31,617 --> 02:10:35,120 Listen to me. You don't have to say anything. 1751 02:10:35,120 --> 02:10:38,665 I have seen! I have seen my Avni. 1752 02:10:39,625 --> 02:10:41,001 Relax Sid! 1753 02:10:41,001 --> 02:10:43,921 I will take my Avni to America, to London! 1754 02:10:44,254 --> 02:10:46,673 I will take her to the biggest doctors in the world... 1755 02:10:46,673 --> 02:10:48,675 ...but I will not let you treat her. 1756 02:10:48,926 --> 02:10:51,011 Listen to me, I want to say something. 1757 02:10:51,011 --> 02:10:52,888 I have heard enough! 1758 02:10:52,888 --> 02:10:55,432 Now I don't want you to treat her! 1759 02:10:59,269 --> 02:11:03,148 Fine, go. Take her wherever you want to! 1760 02:11:03,148 --> 02:11:06,693 But remember one thing, no psychiatrist or medicine... 1761 02:11:06,693 --> 02:11:09,446 ...cannot bring your Avni back to you. 1762 02:11:15,118 --> 02:11:18,830 Even I can do what other big psychiatrist can do. 1763 02:11:19,289 --> 02:11:22,000 I can make Avni a new. 1764 02:11:22,000 --> 02:11:23,210 But what's the use? 1765 02:11:25,212 --> 02:11:28,257 She will be living statue, what else. 1766 02:11:29,091 --> 02:11:30,717 But just a statue. 1767 02:11:30,968 --> 02:11:32,094 She will walk. 1768 02:11:32,094 --> 02:11:33,971 Will that be enough for you? 1769 02:11:33,971 --> 02:11:35,264 Is it enough? 1770 02:11:41,270 --> 02:11:46,483 Siddharth, I want you to get back your Avni. 1771 02:11:46,650 --> 02:11:49,278 With her sweetness, her passion. 1772 02:11:51,738 --> 02:11:54,074 But for that I need a day. 1773 02:11:55,701 --> 02:12:00,455 Then take all the days you want, but return me my Avni, 1774 02:12:02,666 --> 02:12:06,253 to say the truth I am going to experiment something... 1775 02:12:06,753 --> 02:12:08,297 ...I just have to do that. 1776 02:12:09,798 --> 02:12:14,761 It is possible that Avni might attack you, may injure you... 1777 02:12:14,761 --> 02:12:17,347 ...she might do something that you never forget... 1778 02:12:17,347 --> 02:12:18,974 Do whatever you wish too. 1779 02:12:19,683 --> 02:12:21,977 Kill me, I'll not mind it. 1780 02:12:23,353 --> 02:12:25,188 But she should be cured. 1781 02:12:28,775 --> 02:12:30,193 I just need her. 1782 02:12:32,070 --> 02:12:34,239 Just return me my Avni. 1783 02:12:38,785 --> 02:12:42,164 I will try Siddharth. I will try. 1784 02:13:28,335 --> 02:13:31,129 Sir has arranged everything for the prayers. 1785 02:13:34,341 --> 02:13:38,553 But Manjulika, I mean Avni. 1786 02:13:39,096 --> 02:13:41,098 We will have to bring Avni there. 1787 02:13:42,391 --> 02:13:44,559 And only Sharad can do this job. 1788 02:14:20,387 --> 02:14:24,099 "I am just yours" 1789 02:14:24,349 --> 02:14:28,437 "I am yours." 1790 02:14:28,812 --> 02:14:32,107 "I am just yours" 1791 02:14:32,441 --> 02:14:36,570 "I am yours." 1792 02:14:41,241 --> 02:14:48,623 "My desires will flow with the breeze." 1793 02:14:49,416 --> 02:14:56,965 "They will stay alive, even after being destroyed." 1794 02:15:05,849 --> 02:15:09,686 "I am yours." 1795 02:15:10,479 --> 02:15:14,024 "I am just yours" 1796 02:15:14,399 --> 02:15:19,488 "I am yours." 1797 02:15:34,419 --> 02:15:41,676 "Beloved, even after death I will love you." 1798 02:15:43,428 --> 02:15:50,393 "In restlessness my heart will seek you." 1799 02:15:50,894 --> 02:15:58,527 "Beloved, even after death I will love you." 1800 02:16:00,111 --> 02:16:06,201 "In restlessness my heart will seek you." 1801 02:16:07,369 --> 02:16:11,456 "My tresses have your fragrance." 1802 02:16:11,456 --> 02:16:13,583 "I cannot live without you." 1803 02:16:13,583 --> 02:16:15,710 "You are immersed in me." 1804 02:16:15,919 --> 02:16:20,048 "Your voice can be heard in the clinking of my bangles." 1805 02:16:20,048 --> 02:16:24,135 "This separation always brings us closer." 1806 02:16:24,386 --> 02:16:26,054 "Beloved." 1807 02:18:02,359 --> 02:18:06,446 "I am yours." 1808 02:18:06,446 --> 02:18:10,659 "I am just yours" 1809 02:18:10,659 --> 02:18:18,166 "I am yours." 1810 02:18:45,360 --> 02:18:52,909 "Your tunes are immersed in my breath." 1811 02:18:54,411 --> 02:19:00,750 "My life is nothing without you." 1812 02:19:02,293 --> 02:19:08,883 "Your tunes are immersed in my breath." 1813 02:19:11,386 --> 02:19:17,392 "My life is nothing without you." 1814 02:19:18,727 --> 02:19:22,731 "Your voice plays in my heart." 1815 02:19:22,731 --> 02:19:26,943 "Your desires can be seen in my heart." 1816 02:19:27,152 --> 02:19:31,281 "You are the only thing I ever think about." 1817 02:19:31,281 --> 02:19:35,285 "The moment of separation is very difficult." 1818 02:19:35,285 --> 02:19:38,663 "Beloved." 1819 02:21:09,796 --> 02:21:13,424 "I am yours." 1820 02:21:13,424 --> 02:21:16,845 "I am just yours" 1821 02:21:17,220 --> 02:21:22,851 "I am yours." 1822 02:22:35,882 --> 02:22:37,050 Leave me! 1823 02:22:44,641 --> 02:22:45,975 Scoundrel, goon! 1824 02:22:47,936 --> 02:22:49,812 I will behead you! 1825 02:22:50,855 --> 02:22:55,610 I want to drink your blood! 1826 02:23:18,925 --> 02:23:20,093 Who are you? 1827 02:23:21,552 --> 02:23:22,679 I will not tell you! 1828 02:23:23,972 --> 02:23:25,098 Who are you? 1829 02:23:25,807 --> 02:23:27,475 I will never tell you! 1830 02:23:29,644 --> 02:23:30,770 You won't tell me! 1831 02:23:37,777 --> 02:23:40,989 Tell me. Tell me! 1832 02:23:43,992 --> 02:23:45,118 Manjulika! 1833 02:23:47,412 --> 02:23:48,579 I am Manjulika! 1834 02:23:57,380 --> 02:23:58,506 Sit there. 1835 02:24:05,388 --> 02:24:06,514 Sit. 1836 02:24:08,850 --> 02:24:10,018 Sit! 1837 02:24:11,894 --> 02:24:13,021 Why have you come here? 1838 02:24:15,023 --> 02:24:16,149 I will kill him! 1839 02:24:16,899 --> 02:24:18,026 Whom? 1840 02:24:19,944 --> 02:24:21,112 I will kill him! 1841 02:24:25,450 --> 02:24:26,576 Take his name. 1842 02:24:27,660 --> 02:24:32,165 Evil, I will kill the evil king! 1843 02:24:36,836 --> 02:24:39,505 Today is the 8th day of Durga veneration! 1844 02:24:39,505 --> 02:24:43,051 I will cut his throat and drink his blood! 1845 02:24:44,427 --> 02:24:46,763 I will help you in killing the king. 1846 02:24:48,056 --> 02:24:50,725 I will help you in killing the king. 1847 02:24:51,976 --> 02:24:58,107 But after that you Manjulika, will leave Avni's body forever. 1848 02:25:01,652 --> 02:25:02,820 Accepted. 1849 02:25:04,655 --> 02:25:05,823 Promise. 1850 02:25:07,075 --> 02:25:08,201 I promise you! 1851 02:25:56,040 --> 02:25:58,626 I want to take revenge! 1852 02:25:58,835 --> 02:26:02,630 Here! Kill him! 1853 02:27:09,197 --> 02:27:10,323 You can hear me. 1854 02:27:13,201 --> 02:27:14,285 You are Avni. 1855 02:27:16,787 --> 02:27:17,914 Avni. 1856 02:27:19,165 --> 02:27:20,291 Tell me who are you? 1857 02:27:22,585 --> 02:27:23,711 Avni. 1858 02:27:25,588 --> 02:27:26,714 Tell me your complete name. 1859 02:27:28,132 --> 02:27:30,718 Avni Siddharth Chaturvedi. 1860 02:27:32,011 --> 02:27:36,224 Avni, now you are a happy person. 1861 02:27:37,225 --> 02:27:40,311 Happy and calm. 1862 02:27:44,607 --> 02:27:45,775 Yes. 1863 02:27:47,652 --> 02:27:53,366 You know the truth that you are completely cured. 1864 02:27:56,619 --> 02:27:57,745 I know. 1865 02:27:58,663 --> 02:28:05,211 If that's so, then Avni is about to wake up. 1866 02:28:06,170 --> 02:28:09,715 Slowly, slowly, slowly... 1867 02:28:09,715 --> 02:28:14,762 ...Slowly, slowly, slowly. 1868 02:28:23,854 --> 02:28:24,981 Do you recognise us? 1869 02:28:28,276 --> 02:28:29,402 Why are you asking that? 1870 02:28:30,695 --> 02:28:33,823 Avni, you had an ailment. 1871 02:28:34,282 --> 02:28:37,118 A very strange, interesting ailment. 1872 02:28:38,035 --> 02:28:42,331 But I cured that ailment. 1873 02:28:42,331 --> 02:28:44,250 It won't trouble you again. 1874 02:28:44,667 --> 02:28:46,252 I take guarantee of that. 1875 02:28:49,213 --> 02:28:50,464 I can understand. 1876 02:28:51,882 --> 02:28:54,802 I know I trust you Adi. Thank you. 1877 02:28:54,802 --> 02:28:58,764 By the way, whenever you want to know what happened with you... 1878 02:28:58,764 --> 02:29:00,891 ...then Siddharth will tell you everything leasurely. 1879 02:29:01,100 --> 02:29:04,020 Just think it is a story and listen to it. Ok. 1880 02:29:04,020 --> 02:29:05,771 It's not necessary. 1881 02:29:06,689 --> 02:29:07,857 I know everything. 1882 02:29:09,692 --> 02:29:11,319 How many people have done a favour on me. 1883 02:29:13,070 --> 02:29:18,200 But I am indebted to Siddharth... 1884 02:29:21,037 --> 02:29:22,955 ...for loving me so much. 1885 02:29:24,707 --> 02:29:28,461 And for tolerating my insanity. 1886 02:29:29,712 --> 02:29:30,838 Okay. 1887 02:29:32,048 --> 02:29:34,008 I completed all my promises. 1888 02:29:37,261 --> 02:29:40,389 Go, take her away. Go. 1889 02:29:45,061 --> 02:29:48,939 I completed one thing, except for one thing. 1890 02:29:49,273 --> 02:29:52,818 I have to complete that too before I leave. - What? 1891 02:29:54,278 --> 02:29:55,571 It is something personal. 1892 02:29:56,364 --> 02:29:57,490 Radha. 1893 02:29:58,824 --> 02:30:00,826 Radha the world knows it is difficult... 1894 02:30:00,826 --> 02:30:01,911 ...to live with insane people. 1895 02:30:02,286 --> 02:30:06,082 But it is impossible to live with psychiatrists. 1896 02:30:06,082 --> 02:30:07,333 Do you want to try? 1897 02:30:09,085 --> 02:30:11,337 I think you will manage just fine. 1898 02:30:13,172 --> 02:30:17,301 If I have your permission, shall I send my parents to you? 1899 02:30:20,388 --> 02:30:22,223 Excuse us, we got you wrong. 1900 02:30:22,223 --> 02:30:23,891 No, no there is nothing like that. 1901 02:30:23,891 --> 02:30:27,853 You did the impossible. 1902 02:30:28,771 --> 02:30:30,856 You had come to get rid of the palace's ghost... 1903 02:30:30,856 --> 02:30:32,608 ...but you cured two lives. 1904 02:30:33,317 --> 02:30:34,443 Please bless me. 1905 02:30:36,821 --> 02:30:38,155 Girls don't touch the feet. 1906 02:30:38,322 --> 02:30:40,950 One incident ailed you and other cured you. 1907 02:30:41,409 --> 02:30:43,494 And if the time is right, everything becomes fine. 1908 02:30:43,786 --> 02:30:44,912 I didn't do anything. 1909 02:30:47,123 --> 02:30:50,376 Everyone is fine, except for you. 1910 02:30:50,376 --> 02:30:52,002 Come I will cure you. Come. 1911 02:30:53,337 --> 02:30:54,463 Look at me. 1912 02:30:54,922 --> 02:30:56,048 Open your eyes. 1913 02:30:56,799 --> 02:30:57,925 Stick out your tongue. 1914 02:30:58,342 --> 02:31:00,553 Now you will be absolutely cured. Ok. 1915 02:31:04,014 --> 02:31:05,266 How do you feel? 1916 02:31:05,933 --> 02:31:09,645 I felt as if something came out of my ears. 1917 02:31:09,812 --> 02:31:11,564 Fantastic, now you are fine. 1918 02:31:11,814 --> 02:31:13,899 Okay, good bye. So can I bathe now? 1919 02:31:14,150 --> 02:31:15,317 You didn't take a bath till now. 1920 02:31:15,317 --> 02:31:17,570 You had asked me to keep away from water. 1921 02:31:17,862 --> 02:31:19,447 Go, and take a bath go. 1922 02:31:19,864 --> 02:31:21,574 Thank you, I am cured. - Go. 1923 02:31:21,574 --> 02:31:23,659 I am cured. 1924 02:31:24,410 --> 02:31:27,413 How can I apologise to you? 1925 02:31:27,413 --> 02:31:30,207 You are elder, don't apologise. 1926 02:31:33,085 --> 02:31:36,422 Just do one thing, I have asked someone something. 1927 02:31:37,840 --> 02:31:42,970 If she agrees, then don't refuse, just bless us. 1928 02:31:44,388 --> 02:31:45,931 Okay, I will leave. 1929 02:31:47,308 --> 02:31:48,476 Good-bye. 1930 02:32:26,305 --> 02:32:28,557 "Where she at, I am searching for that fine shorty." 1931 02:32:28,557 --> 02:32:30,684 "And it ain't, that I am being naughty." 1932 02:32:30,893 --> 02:32:33,062 "I am for real, you know I don't play that." 1933 02:32:33,062 --> 02:32:35,231 "Because I mean it, when you hear me say that." 1934 02:32:35,231 --> 02:32:37,399 "Madly searching for this shorty." 1935 02:32:37,399 --> 02:32:39,735 "In my world, the number one haughty." 1936 02:32:39,944 --> 02:32:44,073 "Everywhere she makes me go crazy." 1937 02:32:44,073 --> 02:32:48,494 "Your eyes are a maze. Your talks are confusing." 1938 02:32:48,494 --> 02:32:53,040 "In my dreams, I keep looking for you baby." 1939 02:32:53,040 --> 02:32:55,251 "Your eyes are a maze." 1940 02:32:55,251 --> 02:32:57,378 "Your talks are confusing." 1941 02:32:57,378 --> 02:33:02,049 "In my dreams, you keep me driving me so crazy." 1942 02:33:02,049 --> 02:33:04,218 "You stay in my heart." 1943 02:33:04,218 --> 02:33:06,136 "He is perfect, talk to me..." 1944 02:33:06,136 --> 02:33:08,597 "My restlessness says." 1945 02:33:10,057 --> 02:33:14,562 "I keep praying, all day all night long." 1946 02:33:14,562 --> 02:33:16,605 "Hail Ram, Hail Ram." 1947 02:33:16,605 --> 02:33:19,024 "Hail Krishna, Hail Ram." 1948 02:33:19,024 --> 02:33:21,151 "Hail Ram, Hail Ram." 1949 02:33:21,151 --> 02:33:23,487 "Hail Krishna, Hail Ram." 1950 02:33:23,487 --> 02:33:25,573 "Hail Ram, Hail Ram." 1951 02:33:25,573 --> 02:33:27,783 "Hail Krishna, Hail Ram." 1952 02:33:27,992 --> 02:33:29,994 "Hail Ram, Hail Ram." 1953 02:33:29,994 --> 02:33:32,329 "Hail Krishna, Hail Ram." 1954 02:33:42,047 --> 02:33:44,216 "You are my silence." 1955 02:33:44,216 --> 02:33:46,385 "You are my intoxication." 1956 02:33:46,385 --> 02:33:48,512 "You are my saga." 1957 02:33:48,512 --> 02:33:51,056 "Making me so happy by shaking her body..." 1958 02:33:51,056 --> 02:33:53,100 "You are my wandering image." 1959 02:33:53,100 --> 02:33:55,311 "You are my desire." 1960 02:33:55,311 --> 02:33:57,521 "You are my beloved." 1961 02:33:57,521 --> 02:33:59,815 "Everything about you, baby I like it..." 1962 02:33:59,982 --> 02:34:04,153 "Your tresses are like a dream world for me" 1963 02:34:04,153 --> 02:34:08,699 "I find peace only in your arms." 1964 02:34:08,699 --> 02:34:13,203 "My only wish is that if I ever, ever could make you mine." 1965 02:34:13,203 --> 02:34:17,124 "Everyone pray with me now, all day all night long." 1966 02:34:17,124 --> 02:34:19,084 "Hail Ram, Hail Ram." 1967 02:34:19,084 --> 02:34:21,128 "Hail Krishna, Hail Ram." 1968 02:34:21,128 --> 02:34:23,422 "Hail Ram, Hail Ram." 1969 02:34:23,422 --> 02:34:26,133 "Hail Krishna, Hail Ram." 1970 02:34:26,133 --> 02:34:27,801 "Hail Ram, Hail Ram." 1971 02:34:28,010 --> 02:34:30,220 "Hail Krishna, Hail Ram." 1972 02:34:30,220 --> 02:34:32,306 "Hail Ram, Hail Ram." 1973 02:34:32,306 --> 02:34:36,185 "Hail Krishna, Hail Ram." 139023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.