All language subtitles for Bhool.Bhulaiyaa.2.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:43,375 --> 00:02:44,208 Daughter-in-law! 4 00:02:44,458 --> 00:02:45,291 Daughter-in-law! 5 00:02:45,708 --> 00:02:46,625 She is taking her! 6 00:02:48,416 --> 00:02:49,250 Father! 7 00:02:57,208 --> 00:02:58,041 Let go of me! 8 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 I will not leave until I seek revenge! 9 00:03:40,083 --> 00:03:41,083 I will not leave! 10 00:04:29,583 --> 00:04:30,500 Reet. 11 00:04:31,875 --> 00:04:32,791 Let's go, my dear. 12 00:05:54,666 --> 00:05:55,625 -Whose bag is it? -What? 13 00:05:55,708 --> 00:05:56,875 Someone left it behind. Hey. 14 00:06:00,041 --> 00:06:00,875 It's a bomb! 15 00:06:01,458 --> 00:06:02,708 It doesn't belong to any of us. 16 00:06:02,833 --> 00:06:04,166 I am telling you, there's a bomb in it. 17 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 Bomb! 18 00:06:05,708 --> 00:06:06,541 Oh, God! 19 00:06:06,750 --> 00:06:08,416 We can't even get out of here. 20 00:06:08,500 --> 00:06:09,375 Don't worry, Grandma. 21 00:06:09,541 --> 00:06:11,041 -I've got your back. -Back off! 22 00:06:42,416 --> 00:06:43,375 -Move. -Hey! 23 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 This bag doesn't have a bomb in it. 24 00:06:49,666 --> 00:06:50,916 -This bag belongs to a bombshell. -What? 25 00:06:51,000 --> 00:06:51,833 What is he saying? 26 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Cowards! 27 00:06:53,958 --> 00:06:56,875 -What's happened to him? -Now watch me hug it. 28 00:07:03,291 --> 00:07:04,791 -Hi. -Thank you so much. 29 00:07:04,875 --> 00:07:05,958 Thank you so so much. 30 00:07:06,041 --> 00:07:07,875 Oh, come on. You don't need to thank me, Reet. 31 00:07:08,750 --> 00:07:10,041 How do you know my name? 32 00:07:11,375 --> 00:07:12,291 Reet Rathore. 33 00:07:12,916 --> 00:07:13,750 You are traveling to Chandigarh. 34 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 How do you know that? 35 00:07:16,875 --> 00:07:18,375 I just know. I just know things. 36 00:07:18,666 --> 00:07:21,166 You can call it sixth sense or… sixth sense. 37 00:07:26,458 --> 00:07:27,708 No, I didn't read that. 38 00:07:27,791 --> 00:07:29,500 -Sure. -I really do have a sixth sense. 39 00:07:29,583 --> 00:07:30,958 By the way, I am Ruhaan Randhawa. 40 00:07:31,041 --> 00:07:32,625 I am traveling to Delhi via Chandigarh. 41 00:07:32,708 --> 00:07:34,000 Thank you. Thanks a lot. 42 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 Watch out, Auntie! 43 00:07:46,083 --> 00:07:46,958 Reet! 44 00:07:47,875 --> 00:07:49,458 Stalker much? 45 00:07:49,541 --> 00:07:51,583 No, the phone-- 46 00:07:52,000 --> 00:07:53,458 Oh, so you want my phone number now! 47 00:07:54,250 --> 00:07:56,125 -You are getting it all wrong. -No, I got it right. 48 00:07:56,458 --> 00:07:59,166 You think you stand a chance because you helped me? 49 00:07:59,291 --> 00:08:00,416 Reet, this phone-- 50 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 To hell with your phone! 51 00:08:05,000 --> 00:08:06,125 Are you a crackpot or what? 52 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 I am not a crackpot, 53 00:08:08,541 --> 00:08:10,000 but your phone just cracked a "pop." 54 00:08:11,041 --> 00:08:12,083 You left it back there. 55 00:08:15,208 --> 00:08:16,041 What?! 56 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Oh, shit! 57 00:08:31,708 --> 00:08:33,375 Your family must be worried. Here, talk to your sister-in-law. 58 00:08:34,833 --> 00:08:36,541 How do you know about her? 59 00:08:38,458 --> 00:08:39,333 Here, talk to her. 60 00:08:42,916 --> 00:08:44,500 Hey, Reet. Where have you reached? 61 00:08:45,000 --> 00:08:45,958 I just took the bus. 62 00:08:46,125 --> 00:08:49,125 Show some excitement, you are getting married. 63 00:08:49,208 --> 00:08:50,083 Come on, sister-in-law! 64 00:08:50,500 --> 00:08:52,416 Did you really just send me here to become a doctor 65 00:08:52,500 --> 00:08:54,583 so that you could get me married to any stranger? 66 00:08:57,500 --> 00:08:59,916 Reet, Sagar is a very nice boy. 67 00:09:01,416 --> 00:09:03,375 Yes, and consider yourself lucky. 68 00:09:03,916 --> 00:09:06,666 Oh, really? If he is so nice, why don't you marry him instead? 69 00:09:07,000 --> 00:09:09,583 Okay. I will if you don't show up. 70 00:09:10,416 --> 00:09:11,291 Come soon. 71 00:09:11,375 --> 00:09:12,833 Everyone is waiting for you. 72 00:09:13,250 --> 00:09:14,208 Bye. 73 00:09:16,250 --> 00:09:18,958 You can get someone better than Sagar. 74 00:09:20,833 --> 00:09:22,750 You still don't believe that I have a sixth sense?! 75 00:09:23,416 --> 00:09:24,291 Here you go then. 76 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 You are from Rajasthan. 77 00:09:27,208 --> 00:09:29,666 Your father's name is Thakur Vijender Singh. 78 00:09:31,083 --> 00:09:32,541 You have been here for four years 79 00:09:32,625 --> 00:09:35,375 studying MBBS at a medical college. 80 00:09:37,625 --> 00:09:39,125 -Awesome. -I know, right? 81 00:09:39,833 --> 00:09:41,791 You really do have a sixth sense. 82 00:09:42,500 --> 00:09:43,375 That's amazing. 83 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Can I also try? 84 00:09:47,000 --> 00:09:48,750 You are Ruhaan Randhawa. 85 00:09:49,541 --> 00:09:52,166 The only child of late business tycoon Ratan Randhawa. 86 00:09:52,625 --> 00:09:53,458 You are from Delhi. 87 00:09:53,916 --> 00:09:55,416 Education from The Doon School. 88 00:09:55,500 --> 00:09:56,625 Currently unemployed. 89 00:09:57,083 --> 00:09:57,916 Right? 90 00:09:59,250 --> 00:10:00,541 You too have a Facebook account, you know? 91 00:10:01,083 --> 00:10:02,750 This is where you got all that information from, right? 92 00:10:03,541 --> 00:10:04,500 Here. 93 00:10:06,583 --> 00:10:08,666 My relationship status is single on Facebook, you know? 94 00:10:08,750 --> 00:10:10,458 The bus will stop here for 20 minutes. 95 00:10:11,666 --> 00:10:13,625 I've been on the road ever since my parents died. 96 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 I went to Gujarat last month to fly a kite. 97 00:10:16,708 --> 00:10:18,375 Before that, I went to Banaras to have a paan. 98 00:10:20,208 --> 00:10:21,125 You are mad. 99 00:10:21,500 --> 00:10:23,250 This is how one should live life, Reet. 100 00:10:23,875 --> 00:10:25,583 Just pack your bags and go globe-trotting. 101 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 Live in the moment. 102 00:10:26,708 --> 00:10:29,333 Tell me something, which is the place that you liked the most here? 103 00:10:30,166 --> 00:10:33,500 I spent the last four years traveling back and forth between college and the hostel. 104 00:10:33,708 --> 00:10:34,583 Why? 105 00:10:35,083 --> 00:10:37,208 Well, my dad is quite strict. 106 00:10:38,208 --> 00:10:40,333 He wasn't even ready to send me here. 107 00:10:40,958 --> 00:10:43,791 He agreed only on the condition that all I'd do here is study. 108 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 That's why I kept traveling back and forth 109 00:10:46,875 --> 00:10:48,291 between college and the hostel. 110 00:10:51,458 --> 00:10:52,708 Even if you mind, can I say something? 111 00:10:53,000 --> 00:10:53,833 Sure. 112 00:10:53,916 --> 00:10:55,166 You are either too naive… 113 00:10:56,208 --> 00:10:57,625 or you think I am that. 114 00:10:58,125 --> 00:10:58,958 That? 115 00:10:59,458 --> 00:11:01,875 The word that shall not be used. 116 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 It starts with a C. 117 00:11:03,875 --> 00:11:04,833 Con man? 118 00:11:06,125 --> 00:11:07,166 Never mind. You are naive. 119 00:11:08,833 --> 00:11:09,833 Reet, now don't tell me 120 00:11:09,916 --> 00:11:12,375 that you didn't even attend the famous music festival here. 121 00:11:16,458 --> 00:11:17,291 You didn't?! 122 00:11:17,541 --> 00:11:19,333 I am not mad, you are mad. 123 00:11:19,916 --> 00:11:20,750 Come on. 124 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 You have to attend that festival with me. 125 00:11:22,916 --> 00:11:23,833 Let's go! 126 00:11:24,458 --> 00:11:26,750 The bus is leaving! Let's go! Hurry up! 127 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 -Let's go. -Come on! 128 00:11:30,416 --> 00:11:31,791 Reet… 129 00:11:32,041 --> 00:11:34,041 this isn't the only bus that goes to Chandigarh. 130 00:11:34,416 --> 00:11:35,666 We will take the evening bus. 131 00:11:36,125 --> 00:11:38,625 You'll have to wait at the airport for a couple of hours anyway. 132 00:11:38,958 --> 00:11:40,958 Let's utilize that time here instead. 133 00:11:42,083 --> 00:11:43,458 You have wasted four years. 134 00:11:43,791 --> 00:11:46,500 I am sure you can spare four hours for yourself! 135 00:11:47,000 --> 00:11:47,875 What do you say? 136 00:11:48,666 --> 00:11:49,541 Geet! 137 00:11:49,916 --> 00:11:50,791 Reet! 138 00:12:24,708 --> 00:12:26,666 You take away all our sufferings 139 00:12:26,750 --> 00:12:28,625 You are bountiful 140 00:12:28,875 --> 00:12:32,625 Both, the rich and the poor Are your supplicants 141 00:12:32,875 --> 00:12:36,625 We have mixed a Hindi poetry With English pop music 142 00:12:36,833 --> 00:12:40,833 This song's got swag With a touch of devotion to it 143 00:12:47,791 --> 00:12:50,916 My lonely heart pleads 144 00:12:51,833 --> 00:12:54,875 When will I find the dream girl I seek? 145 00:12:56,000 --> 00:12:59,041 Help me find what I seek 146 00:12:59,666 --> 00:13:03,791 O the one who sets Everything right for her devotees 147 00:13:03,875 --> 00:13:05,791 You have always been true to your words 148 00:13:05,875 --> 00:13:08,833 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 149 00:13:09,875 --> 00:13:12,916 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 150 00:13:13,916 --> 00:13:17,000 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 151 00:13:17,791 --> 00:13:21,000 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 152 00:13:21,916 --> 00:13:23,916 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 153 00:13:24,000 --> 00:13:26,083 You have always been true to your words 154 00:13:33,875 --> 00:13:37,291 Some want hot bombshells 155 00:13:37,583 --> 00:13:41,333 Some want selfie queens 156 00:13:41,583 --> 00:13:45,583 I just want something That grows gradually 157 00:13:45,708 --> 00:13:49,416 I just want everlasting love 158 00:13:50,000 --> 00:13:52,916 Someone with intoxicating eyes 159 00:13:53,791 --> 00:13:57,041 Someone as beautiful as the moon 160 00:13:57,916 --> 00:14:00,916 Introduce me to such a girl 161 00:14:01,666 --> 00:14:05,750 O the one who changes Everyone's fate for good 162 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 You have always been true to your words 163 00:14:07,916 --> 00:14:11,875 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 164 00:14:11,958 --> 00:14:15,666 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 165 00:14:15,750 --> 00:14:17,875 You have always been true to your words 166 00:14:25,375 --> 00:14:27,166 Why are you doing this? 167 00:14:27,250 --> 00:14:29,000 Why are you doing this? 168 00:14:29,083 --> 00:14:31,166 I have already lost my mind 169 00:14:31,250 --> 00:14:33,208 Why are you making me Lose my good intentions? 170 00:14:33,375 --> 00:14:35,333 Your lovers are rowdies, it's true 171 00:14:35,416 --> 00:14:37,375 Don't assume that I am fake too 172 00:14:37,458 --> 00:14:39,250 I do rap and not Qawali 173 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 You are always true to your words 174 00:14:41,833 --> 00:14:45,208 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 175 00:14:45,833 --> 00:14:47,791 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 176 00:14:47,875 --> 00:14:50,083 You are always true to your words 177 00:14:53,416 --> 00:14:54,750 She isn't answering the phone. 178 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 Please tell us, sir. 179 00:15:03,000 --> 00:15:04,916 We will tell you everything we know. 180 00:15:05,000 --> 00:15:06,291 You should go and talk to them. 181 00:15:06,875 --> 00:15:07,791 What is going on, sir? 182 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 The 02:30 p.m. bus en route to Chandigarh met with an accident. 183 00:15:11,750 --> 00:15:12,666 The bus fell down the gorge. 184 00:15:13,208 --> 00:15:14,875 That's the bus we were supposed to be on. 185 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 Thank God you didn't take that bus. 186 00:15:17,000 --> 00:15:19,458 None of the passengers on that bus survived. 187 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Find it. 188 00:15:23,041 --> 00:15:23,958 Hello? 189 00:15:24,750 --> 00:15:25,625 Hello? 190 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 I can't hear you. Hello? 191 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 Hello, Trisha! 192 00:15:31,375 --> 00:15:33,875 Trisha? I can hear you! 193 00:15:37,666 --> 00:15:39,458 How did this happen, Sagar? 194 00:15:40,375 --> 00:15:44,041 I used to pray to God every day that your marriage with Reet gets called off 195 00:15:44,333 --> 00:15:45,666 so that we could be together. 196 00:15:46,541 --> 00:15:48,958 I never thought that this is how God would answer my prayers. 197 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 Reet is gone because of me, Sagar. 198 00:15:55,625 --> 00:15:56,791 It is not your fault. 199 00:16:16,833 --> 00:16:17,666 Reet, 200 00:16:17,750 --> 00:16:20,041 at least, now, your sister can marry… 201 00:16:20,416 --> 00:16:21,250 your fiancé. 202 00:16:21,833 --> 00:16:23,250 -She cannot. -Why not? 203 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 If I go home, Dad will make sure that I get married. 204 00:16:26,125 --> 00:16:27,041 For real? 205 00:16:27,208 --> 00:16:28,833 Wedding invites have already been sent. 206 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 Everyone in the city knows that I am supposed to get married to Sagar. 207 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Changing the bride at the last minute will ruin our reputation. 208 00:16:35,166 --> 00:16:37,833 And my father can tolerate anything but that. 209 00:16:38,666 --> 00:16:39,958 He'll make sure that I get married to Sagar. 210 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 So, what will you do now? 211 00:16:41,875 --> 00:16:44,875 I will have to hide the fact from my family that I am alive, Ruhaan. 212 00:16:46,083 --> 00:16:49,041 Only then do they stand a chance to get married. 213 00:16:49,333 --> 00:16:51,583 So, according to your family, you'll be dead forever? 214 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 No. 215 00:16:53,208 --> 00:16:57,666 I can tell them the truth once they get married. 216 00:16:59,375 --> 00:17:00,291 What about Hitler… 217 00:17:00,791 --> 00:17:01,875 I mean, your father? 218 00:17:02,375 --> 00:17:04,541 You think he'll forgive you once he learns the truth? 219 00:17:05,791 --> 00:17:06,666 Perhaps not. 220 00:17:07,916 --> 00:17:09,125 He might sever all ties with me. 221 00:17:09,500 --> 00:17:11,541 But at least, my sister will be able to settle down with the one she loves. 222 00:17:12,500 --> 00:17:13,791 You are such a nice person. 223 00:17:14,375 --> 00:17:18,500 I wonder what my family must be going through after hearing about my death! 224 00:17:19,708 --> 00:17:21,250 I cannot even go in front of them. 225 00:17:23,125 --> 00:17:24,083 But you… 226 00:17:25,666 --> 00:17:28,250 Ruhaan, will you come with me? 227 00:17:30,791 --> 00:17:32,333 Death, funeral, crying, and wailing? 228 00:17:32,916 --> 00:17:34,250 Why are you getting me into this mess? 229 00:17:34,333 --> 00:17:36,875 Look, Ruhaan, you are not going back home anyway. 230 00:17:36,958 --> 00:17:38,000 You plan to wander around. 231 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 So, why not go to Bhawanigarh with me! 232 00:17:40,333 --> 00:17:41,708 Bhaw-- Bhawanigarh? 233 00:17:41,916 --> 00:17:44,458 You can go to Gujarat to fly a kite, you can go to Banaras to have a paan, 234 00:17:44,708 --> 00:17:47,500 but you cannot go to Rajasthan to help a girl?! 235 00:17:52,333 --> 00:17:55,541 You know, our dal bati churma is quite famous. 236 00:17:56,541 --> 00:17:57,500 Really? 237 00:17:58,750 --> 00:17:59,875 I've never had it. 238 00:18:15,166 --> 00:18:17,875 Oh my, such a romantic place! 239 00:18:21,375 --> 00:18:22,291 This is your house?! 240 00:18:22,375 --> 00:18:23,291 Where are you going? 241 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Don't go inside, everyone will recognize you. 242 00:18:25,750 --> 00:18:27,083 Stop! Someone will see you, Reet! 243 00:18:27,166 --> 00:18:28,041 Reet! 244 00:18:28,125 --> 00:18:29,500 This used to be my home. 245 00:18:30,166 --> 00:18:31,500 This is where I spent my childhood. 246 00:18:32,916 --> 00:18:34,250 No one comes here anymore. 247 00:18:34,333 --> 00:18:35,833 This is the safest place to hide. 248 00:18:38,458 --> 00:18:39,375 Come on. 249 00:18:44,166 --> 00:18:45,666 Even if you mind, can I say something? 250 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 Sure. 251 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 It's quite spooky. 252 00:18:48,791 --> 00:18:49,625 That it is. 253 00:18:50,291 --> 00:18:52,791 Villagers think it is haunted. 254 00:18:53,416 --> 00:18:54,250 Haunted?! 255 00:18:56,000 --> 00:18:58,166 They say it is haunted by Manjulika's spirit. 256 00:18:58,458 --> 00:19:03,166 She used to sing, "Oh, my beloved, listen." 257 00:19:04,708 --> 00:19:05,583 Spirit? 258 00:19:07,583 --> 00:19:08,416 Oh, look! 259 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 It's locked. 260 00:19:10,625 --> 00:19:11,500 We can't go inside. 261 00:19:11,708 --> 00:19:13,041 Let's leave. Come. 262 00:19:20,166 --> 00:19:21,000 How did that happen? 263 00:19:21,791 --> 00:19:24,083 It's old and rusty. It must have fallen off. 264 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 And this? 265 00:19:27,916 --> 00:19:29,333 It's quite windy out here. 266 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 Winds must have opened it. Let's go. 267 00:19:30,875 --> 00:19:31,750 It's windy? 268 00:19:36,625 --> 00:19:37,541 You are scared. 269 00:19:38,208 --> 00:19:39,791 Scared? Who, me? 270 00:19:42,125 --> 00:19:43,166 -Clack bat! -What happened? 271 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 -A clack bat! -What? 272 00:19:45,458 --> 00:19:46,916 A black cat! 273 00:19:48,375 --> 00:19:49,208 Let's go. 274 00:19:52,333 --> 00:19:53,541 Come on, Ruhaan! 275 00:19:54,125 --> 00:19:56,291 You're a modern guy, how can you possibly believe in ghosts? 276 00:19:56,625 --> 00:19:57,500 No. 277 00:19:59,000 --> 00:20:00,208 I don't believe in them. 278 00:20:00,833 --> 00:20:02,541 They aren't trustworthy at all. 279 00:20:03,083 --> 00:20:04,458 Whenever they see someone alive, 280 00:20:05,333 --> 00:20:06,833 they kill them. 281 00:20:08,291 --> 00:20:09,208 Reet? 282 00:20:10,791 --> 00:20:11,708 I think… 283 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Mika is in the lounge. 284 00:20:15,083 --> 00:20:16,166 Mika? 285 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 I mean Manjulika. 286 00:20:18,416 --> 00:20:19,500 Oh my God, lights! 287 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 Villages are known for power cuts, 288 00:20:23,791 --> 00:20:25,416 not sudden power surges. 289 00:20:26,541 --> 00:20:29,708 Even in the unconscious 290 00:20:29,791 --> 00:20:32,458 Only I remember you 291 00:20:33,500 --> 00:20:34,375 What the-- 292 00:21:02,750 --> 00:21:04,041 Thakur Saab! 293 00:21:04,708 --> 00:21:06,458 Thakur Saab! 294 00:21:07,333 --> 00:21:08,166 Catastrophe! 295 00:21:08,541 --> 00:21:09,416 Catastrophe! 296 00:21:11,166 --> 00:21:12,000 A disaster! 297 00:21:12,291 --> 00:21:13,125 A disaster! 298 00:21:13,625 --> 00:21:14,916 Past has been unearthed! 299 00:21:15,833 --> 00:21:17,583 Who had a birth? 300 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 She just died. 301 00:21:20,000 --> 00:21:21,791 Priest, he said past has been unearthed. 302 00:21:21,875 --> 00:21:22,750 What are you doing? 303 00:21:23,166 --> 00:21:24,000 What happened, Chote Pandit? 304 00:21:24,083 --> 00:21:27,125 The doors of the old manor were open, sir. 305 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 And the lights were turned on. 306 00:21:35,208 --> 00:21:36,500 -What? -What? 307 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 How did it open? 308 00:21:39,916 --> 00:21:43,000 I have spent some of the most beautiful moments of my life here. 309 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 You know-- Come here. 310 00:21:46,541 --> 00:21:48,375 Dad used to push that swing for me. 311 00:21:49,416 --> 00:21:50,333 Your dad is a swinger? 312 00:21:51,583 --> 00:21:52,625 Father… 313 00:21:53,583 --> 00:21:55,666 what if someone has opened that door as well? 314 00:21:59,791 --> 00:22:03,333 And this is where my sister-in-law used to oil and massage my hair. 315 00:22:06,000 --> 00:22:09,708 And my uncle and I used to gambol over there. 316 00:22:12,000 --> 00:22:14,208 What if someone rented it out by mistake? 317 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 Anyway, we'll learn the truth soon enough. 318 00:22:22,916 --> 00:22:24,708 You should have converted it into a library, Thakur Saab. 319 00:22:25,958 --> 00:22:28,708 Rajjo, Potlu, Auntie, Trisha… 320 00:22:29,416 --> 00:22:32,458 Ruhaan, how I wish we could all stay in this house once again! 321 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 If anyone sees me, we'll be in trouble. 322 00:22:59,750 --> 00:23:01,250 Hide here! 323 00:23:21,625 --> 00:23:23,708 Nice. It's well-maintained. 324 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Who has maintained this manor? 325 00:23:26,125 --> 00:23:26,958 Who are you? 326 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 What are you doing here? 327 00:23:28,250 --> 00:23:30,458 Thakur Saab, I have a more important question to ask. 328 00:23:31,291 --> 00:23:32,125 Who are you? 329 00:23:32,416 --> 00:23:33,375 What are you doing here? 330 00:23:35,083 --> 00:23:36,000 Keep quiet, deaf guy. 331 00:23:36,083 --> 00:23:37,916 I am Ruhaan, Uncle. I mean Thakur Saab. 332 00:23:38,750 --> 00:23:39,916 I didn't come here on my own. 333 00:23:40,000 --> 00:23:41,375 Reet brought me here. 334 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 Shit. 335 00:23:43,583 --> 00:23:44,416 Reet? 336 00:23:44,500 --> 00:23:46,166 Reet is dead. 337 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 Did her ghost bring you here? 338 00:23:49,916 --> 00:23:50,750 Yes. 339 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 He is right. 340 00:23:52,583 --> 00:23:55,583 Reet brought me here. I mean her ghost brought me here. 341 00:23:58,500 --> 00:24:00,416 Look, Uncle, I mean Thakur Saab, 342 00:24:01,958 --> 00:24:04,666 I too wouldn't believe in me if I were standing in your place. 343 00:24:05,083 --> 00:24:07,708 But I am standing here, right? 344 00:24:08,708 --> 00:24:11,583 I have a God's gift. 345 00:24:12,458 --> 00:24:13,708 I can see dead people. 346 00:24:13,791 --> 00:24:14,916 Oh, fish. 347 00:24:15,000 --> 00:24:17,625 I am raised among ghosts. It's true. 348 00:24:17,708 --> 00:24:21,500 In fact, instead of tring-tring, my house phone rings like conjuring-conjuring. 349 00:24:22,625 --> 00:24:23,791 Conjuring-conjuring? 350 00:24:24,083 --> 00:24:25,041 Yes. 351 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 What are you doing? Hey! 352 00:24:28,000 --> 00:24:29,166 Why are you-- 353 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 Who… 354 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 who is this sweet boy? 355 00:24:33,708 --> 00:24:38,458 This mongoose-faced man is a devil in disguise, Uncle! 356 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 He is a liar! 357 00:24:42,083 --> 00:24:42,916 Is he your son? 358 00:24:48,083 --> 00:24:50,375 This is the right time to confess if you are lying. 359 00:24:51,916 --> 00:24:54,458 Otherwise, irrespective of whether you can see ghosts or not, 360 00:24:55,458 --> 00:24:58,250 no one on the face of the earth will be able to see you anymore. 361 00:25:00,208 --> 00:25:01,041 Why would I lie? 362 00:25:02,583 --> 00:25:04,250 That swing over there… 363 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 you used to push it for Reet, right? 364 00:25:12,250 --> 00:25:13,166 And sister-in-law, 365 00:25:13,833 --> 00:25:15,666 you used to oil Reet's hair. 366 00:25:18,625 --> 00:25:21,333 And you are… her uncle. 367 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Right. 368 00:25:22,333 --> 00:25:24,750 You used to gambol with her when she was young. 369 00:25:25,333 --> 00:25:26,291 Right? 370 00:25:26,916 --> 00:25:28,958 Does any outsider know these things? 371 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 -No. -No, right? 372 00:25:30,458 --> 00:25:31,708 How do I know about them? 373 00:25:31,791 --> 00:25:33,083 Reet told me about them. 374 00:25:33,166 --> 00:25:35,291 Reet's ghost told me about them. 375 00:25:40,041 --> 00:25:40,958 Look… 376 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Reet was our life. 377 00:25:45,291 --> 00:25:47,583 I hope you are not playing with our feelings. 378 00:25:51,083 --> 00:25:51,958 Sister-in-law, 379 00:25:52,875 --> 00:25:53,958 I swear on my dead mother… 380 00:25:55,708 --> 00:25:57,291 Reet is here. 381 00:26:00,583 --> 00:26:04,750 Look, she is standing over there and looking at all of you with love. 382 00:26:06,291 --> 00:26:07,125 Where? 383 00:26:08,291 --> 00:26:09,875 No, not on your left, 384 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 on your right. 385 00:26:13,750 --> 00:26:15,500 -Reet is here?! -Yes. 386 00:26:16,333 --> 00:26:19,625 Why didn't Reet bring you home? Why did she bring you to this manor? 387 00:26:19,708 --> 00:26:20,541 Right, brother? 388 00:26:22,333 --> 00:26:23,208 Good question. 389 00:26:24,333 --> 00:26:25,500 The answer… 390 00:26:26,583 --> 00:26:27,500 What? 391 00:26:28,375 --> 00:26:29,291 I see. 392 00:26:29,416 --> 00:26:32,083 Oh… okay. 393 00:26:32,291 --> 00:26:34,041 Can you see her? 394 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 I can't see her. Is she on our right or left? 395 00:26:36,250 --> 00:26:37,666 Could you please dial it down a little? 396 00:26:38,208 --> 00:26:39,083 Sorry. 397 00:26:39,750 --> 00:26:41,541 Okay, I'll explain. 398 00:26:42,208 --> 00:26:45,750 Reet is saying that she loved this house. 399 00:26:46,083 --> 00:26:47,458 And her last wish is… 400 00:26:48,083 --> 00:26:51,500 to stay in this house with her family. 401 00:26:52,125 --> 00:26:54,250 If we manage to fulfill her last wish, 402 00:26:54,333 --> 00:26:56,416 then that poor girl will get salvation. 403 00:26:58,083 --> 00:27:00,541 But Father, what about Manjulika? 404 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 She is confined to that room. 405 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 If this is what Reet wishes for, then so be it. 406 00:27:10,750 --> 00:27:11,625 Listen up, everyone! 407 00:27:12,250 --> 00:27:13,708 Our whole family will stay here. 408 00:27:14,250 --> 00:27:15,375 Get this place cleaned up. 409 00:27:19,416 --> 00:27:20,291 Come with us. 410 00:27:20,458 --> 00:27:22,291 I'll join you in a second, sister-in-law. 411 00:27:25,375 --> 00:27:28,125 Hey, you two, don't just stand there staring at my face! 412 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 -Get lost! -Show some respect! 413 00:27:30,125 --> 00:27:33,583 No, Uncle, I am not talking to you. 414 00:27:34,166 --> 00:27:36,958 I am talking to the two spirits standing behind you. 415 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 Come on, off you go. 416 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 We'll discuss that at the new manor. 417 00:27:42,666 --> 00:27:43,750 -Go. -No, 418 00:27:44,041 --> 00:27:45,750 don't them to the new manor. 419 00:27:45,833 --> 00:27:48,166 You should have your discussion right here. 420 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 -Are you sure? -See you tomorrow. 421 00:27:49,583 --> 00:27:50,416 Sure? 422 00:27:50,541 --> 00:27:51,750 As you wish. 423 00:27:58,208 --> 00:28:00,000 Ruhaan, you've solved the whole problem. 424 00:28:00,666 --> 00:28:02,958 If you can convince everyone to stay here, 425 00:28:03,625 --> 00:28:06,583 then you can certainly convince them to get Sagar married to Trisha. 426 00:28:06,666 --> 00:28:07,583 Perfect. 427 00:28:07,666 --> 00:28:08,958 You have to forgive me, madam. 428 00:28:09,208 --> 00:28:10,208 I am leaving. 429 00:28:10,500 --> 00:28:13,166 -They will kill me if they see you here. -But-- 430 00:28:13,416 --> 00:28:15,416 No. Please… don't do this to me. 431 00:28:15,500 --> 00:28:16,916 No one will see me here. 432 00:28:17,625 --> 00:28:19,958 This manor has 15 corridors and 50 rooms. 433 00:28:20,041 --> 00:28:21,333 I have many places to hide. 434 00:28:21,875 --> 00:28:24,250 This manor is a labyrinth. 435 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Labyrinth. 436 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Labyrinth? 437 00:28:48,250 --> 00:28:49,333 Hey, clean it properly! 438 00:28:50,041 --> 00:28:51,625 -Hey, what are you doing? -This has to be done today! 439 00:28:51,708 --> 00:28:52,541 Yes. 440 00:28:52,625 --> 00:28:54,416 Work faster. Brother will be here any minute. 441 00:28:55,041 --> 00:28:56,250 What is going on, Gulshan? 442 00:28:56,333 --> 00:28:57,958 Why is it taking them so long to clean this floor? 443 00:28:58,041 --> 00:28:59,083 -I'll get-- -I'll check upstairs. 444 00:28:59,166 --> 00:29:01,000 I'll get this done. Work faster. 445 00:29:01,125 --> 00:29:03,791 Look at the state of this place. 446 00:29:03,875 --> 00:29:05,250 No one pays attention to it. 447 00:29:05,583 --> 00:29:07,416 There are dried leaves on the floor. 448 00:29:07,500 --> 00:29:08,625 No one cleans up-- 449 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 No need to clean up this place! 450 00:29:30,208 --> 00:29:32,666 You must be the first girl in the world to relish the food served at her funeral. 451 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 It's very tasty. 452 00:29:36,958 --> 00:29:37,833 Ruhaan, 453 00:29:38,541 --> 00:29:40,833 I don't want my family to be sad. 454 00:29:41,833 --> 00:29:43,083 -If you-- -Okay. 455 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 So, you want me to go downstairs and put up another show? 456 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 -Please. -Truer words were never spoken, 457 00:29:48,916 --> 00:29:51,000 a woman indeed doesn't leave you alone even after she dies. 458 00:29:53,125 --> 00:29:54,708 Then ask him. 459 00:29:55,833 --> 00:29:56,666 Thakur Saab… 460 00:29:57,541 --> 00:29:59,458 she died at a very young age. 461 00:29:59,541 --> 00:30:00,416 She was so young. 462 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 And she was unmarried. 463 00:30:03,083 --> 00:30:07,791 Ma'am, you will have to offer her weight in silver as a donation. 464 00:30:07,875 --> 00:30:09,250 For the magic. 465 00:30:09,416 --> 00:30:14,166 Ma'am, how much did Reet weigh? 466 00:30:16,083 --> 00:30:18,875 Around 45 kilos. 467 00:30:19,125 --> 00:30:20,083 How much? 468 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Forty-five kilos. 469 00:30:21,791 --> 00:30:25,333 Oh, no. That poor girl was dieting. 470 00:30:25,458 --> 00:30:29,291 Bade Pandit, if only it had been Thakur Saab instead of her… 471 00:30:29,375 --> 00:30:30,916 we would have become rich. 472 00:30:31,000 --> 00:30:33,208 He is healthy as a horse. 473 00:30:33,750 --> 00:30:35,875 We were preparing for a wedding… 474 00:30:36,916 --> 00:30:38,166 but we ended up having a funeral. 475 00:30:38,708 --> 00:30:39,875 We will celebrate, sister-in-law. 476 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 We will have a wedding. 477 00:30:44,541 --> 00:30:45,375 Trisha's wedding. 478 00:30:45,958 --> 00:30:46,791 Trisha? 479 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 My first daughter just passed away. 480 00:30:50,750 --> 00:30:52,541 How dare you talk about getting my second daughter married! 481 00:30:52,625 --> 00:30:53,666 -Exactly! -Tell him! 482 00:30:55,750 --> 00:30:58,750 Thakur Saab, this is Reet's last wish. 483 00:30:59,208 --> 00:31:01,000 But wasn't her last wish to stay here? 484 00:31:01,458 --> 00:31:04,666 That was her first last wish. This is her second last wish. 485 00:31:05,041 --> 00:31:07,208 Tell me about it. She has a list of wishes. 486 00:31:08,000 --> 00:31:12,875 Look, Reet wants you to carry on with the wedding as scheduled. 487 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 Get done with the henna ceremony and the engagement, 488 00:31:16,458 --> 00:31:18,125 and have the wedding on the scheduled day. 489 00:31:18,250 --> 00:31:19,416 The only difference… 490 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 will be that Trisha will be the bride, 491 00:31:22,500 --> 00:31:23,333 instead of Reet. 492 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 This girl?! 493 00:31:27,458 --> 00:31:29,166 -Get her married?! -What do you say, Trisha? 494 00:31:29,750 --> 00:31:32,041 Would you like to fulfill your dead sister's last wish? 495 00:31:33,666 --> 00:31:35,958 If this is what Reet wants. 496 00:31:36,750 --> 00:31:37,625 Done. 497 00:31:37,875 --> 00:31:38,916 What do you say, Sumit? 498 00:31:40,333 --> 00:31:42,250 -Sagar. -Right. Sagar? 499 00:31:43,291 --> 00:31:44,125 I mean, 500 00:31:45,125 --> 00:31:46,083 I… 501 00:31:46,208 --> 00:31:47,291 whatever-- 502 00:31:47,375 --> 00:31:49,000 If it's taking you so long to think, then maybe we should call it off. 503 00:31:49,083 --> 00:31:51,875 -Yes, call it off. -No. I mean, 504 00:31:52,416 --> 00:31:55,875 we should fulfill Reet's last wish. 505 00:31:57,083 --> 00:31:58,208 This is the youth of our country. 506 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 How selfless! 507 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 This is wrong! 508 00:32:02,333 --> 00:32:03,333 This is absolutely wrong. 509 00:32:04,000 --> 00:32:04,875 Yes, Thakur Saab, 510 00:32:05,500 --> 00:32:06,833 it is wrong. 511 00:32:08,083 --> 00:32:08,916 But… 512 00:32:10,541 --> 00:32:12,583 Reet? Why are you standing there? Come and sit over here. 513 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 Why do you always make her sit next to me? 514 00:32:17,916 --> 00:32:20,708 Hang on a second. Kids shouldn't interrupt when adults are talking. 515 00:32:21,083 --> 00:32:22,000 Okay. 516 00:32:23,041 --> 00:32:23,916 But Thakur Saab-- 517 00:32:25,166 --> 00:32:26,083 I see. 518 00:32:26,666 --> 00:32:31,541 Thakur Saab, Reet says that she wants to be happy with all of you. 519 00:32:31,625 --> 00:32:32,625 She doesn't want you all to be sad. 520 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Once she is happy, 521 00:32:35,375 --> 00:32:37,041 she will take the shortcut to heaven. 522 00:32:37,541 --> 00:32:39,458 There's a shortcut to heaven?! 523 00:32:40,750 --> 00:32:41,875 It's a phrase, elephant-- 524 00:32:43,458 --> 00:32:46,625 An elephant never forgets. 525 00:32:47,083 --> 00:32:47,916 It's a phrase. 526 00:32:48,791 --> 00:32:51,541 You need to decide whether poor Reet gets to attend the wedding or not. 527 00:32:55,833 --> 00:32:57,458 Trisha and Sagar will get married. 528 00:32:58,375 --> 00:32:59,708 That's more like it, Thakur Saab. 529 00:32:59,958 --> 00:33:00,791 One more thing, 530 00:33:00,875 --> 00:33:03,625 her spirit is in peace after hearing all this. 531 00:33:04,000 --> 00:33:05,375 -So, cancel the donation drive. -What! 532 00:33:05,458 --> 00:33:06,833 Pack your stuff and leave. 533 00:33:07,041 --> 00:33:08,000 -What! -Go. 534 00:33:15,333 --> 00:33:16,208 Bade Pandit… 535 00:33:16,833 --> 00:33:19,166 he's a bigger rascal than you. 536 00:33:19,791 --> 00:33:21,125 Omniscient, my foot! 537 00:33:21,791 --> 00:33:23,500 Tell you what… 538 00:33:24,000 --> 00:33:25,750 he's a bigger rascal than us. 539 00:33:27,291 --> 00:33:28,500 Hey, Ruhaan! 540 00:33:28,583 --> 00:33:31,875 -Yes, Uncle? -Does Reet talk about me? 541 00:33:33,041 --> 00:33:34,916 She always talks about you. 542 00:33:35,000 --> 00:33:35,833 Really? 543 00:33:35,916 --> 00:33:36,791 Yes. 544 00:33:37,416 --> 00:33:39,208 -Look, there she is. -Where? 545 00:33:39,291 --> 00:33:40,833 Right in front of you. 546 00:33:41,291 --> 00:33:43,166 -She wants to swirl with you. -Really? 547 00:33:43,833 --> 00:33:45,750 She has extended her hands. Come on, hold her hands. 548 00:33:45,833 --> 00:33:47,750 -Okay. -A little to the right. 549 00:33:47,833 --> 00:33:49,083 -Right. -Okay. 550 00:33:49,166 --> 00:33:50,000 She is holding them. 551 00:33:50,083 --> 00:33:51,791 -She is?! -She is holding them. 552 00:33:51,875 --> 00:33:52,875 -Time to swirl. -She's holding my hands. 553 00:33:52,958 --> 00:33:54,750 -Oh, yes! -Swirl. Yes, swirl. 554 00:33:54,833 --> 00:33:56,166 -Are you having fun? -Yes. 555 00:33:56,250 --> 00:33:59,208 Oh, Reet, my child, how are you? 556 00:33:59,291 --> 00:34:00,458 Are you enjoying yourself? 557 00:34:02,958 --> 00:34:04,375 -Ruhaan. -Yes? 558 00:34:04,458 --> 00:34:05,875 Thank you so much, Ruhaan. 559 00:34:06,291 --> 00:34:08,875 You know, I have been dieting for two months for the wedding. 560 00:34:09,291 --> 00:34:11,208 I had even purchased an expensive dress for it. 561 00:34:11,333 --> 00:34:13,291 I thought the dress would go to waste. 562 00:34:13,958 --> 00:34:16,625 But another wedding will take place here, all thanks to Reet. 563 00:34:17,791 --> 00:34:18,625 She is over here. 564 00:34:20,291 --> 00:34:21,166 Reet! 565 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 I wish I could hug you. 566 00:34:24,708 --> 00:34:25,541 You can. 567 00:34:25,833 --> 00:34:26,666 How? 568 00:34:27,666 --> 00:34:29,500 I don't just talk to spirits. 569 00:34:30,125 --> 00:34:31,541 Spirits can possess my body as well. 570 00:34:32,958 --> 00:34:34,250 Shit, why did I say that! 571 00:34:34,541 --> 00:34:35,500 It was a secret. 572 00:34:44,291 --> 00:34:46,708 Reet can be in two places at one time?! 573 00:34:48,916 --> 00:34:49,791 Rajjo. 574 00:34:50,500 --> 00:34:51,416 Reet? 575 00:34:51,500 --> 00:34:52,333 Rajjo. 576 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 Come, give me a tight hug. 577 00:34:58,791 --> 00:34:59,625 Reet? 578 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 You have never been so affectionate toward me. 579 00:35:02,875 --> 00:35:03,916 It's not just you. 580 00:35:04,708 --> 00:35:06,666 I am feeling affectionate toward all the females in the family. 581 00:35:06,958 --> 00:35:08,458 I will meet everyone one by one. 582 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 Reet? 583 00:35:13,208 --> 00:35:14,208 Reet? 584 00:35:14,875 --> 00:35:15,916 Reet! 585 00:35:16,000 --> 00:35:16,958 What is it, kiddo? 586 00:35:17,916 --> 00:35:20,416 Reet, you remember her? 587 00:35:20,791 --> 00:35:21,708 It's Granny. 588 00:35:21,791 --> 00:35:24,291 She too wants to give you a tight hug. 589 00:35:28,833 --> 00:35:29,750 Reet? 590 00:35:30,291 --> 00:35:31,583 -Granny? -Yes. 591 00:35:31,666 --> 00:35:32,833 Come, give me a hug. 592 00:35:33,458 --> 00:35:35,458 You're going to join me in heaven in a couple of days anyway. 593 00:35:35,541 --> 00:35:37,250 -Let's hug over there, okay? -No. 594 00:35:37,666 --> 00:35:40,750 I am not going anywhere until I complete a century. 595 00:35:41,125 --> 00:35:42,041 Come, give me a hug. 596 00:35:44,083 --> 00:35:45,791 It feels good, doesn't it? 597 00:35:49,916 --> 00:35:51,916 Someone liked getting cozy with Rajjo. 598 00:35:52,541 --> 00:35:54,666 She is the only attractive thing in this haunted manor. 599 00:35:55,125 --> 00:35:57,083 Let this poor guy have some fun. 600 00:35:58,000 --> 00:36:00,416 Don't you feel ashamed of taking advantage of her emotions? 601 00:36:01,250 --> 00:36:02,083 I do. 602 00:36:02,625 --> 00:36:05,416 That's why I am thinking of making her my wife. 603 00:36:05,833 --> 00:36:06,666 What? 604 00:36:07,083 --> 00:36:07,916 Sister. 605 00:36:08,083 --> 00:36:08,916 Sister? 606 00:36:09,000 --> 00:36:09,833 My wife's sister. 607 00:36:10,625 --> 00:36:12,166 Your sister, my wife's sister. 608 00:36:13,375 --> 00:36:14,291 Ruhaan, I'll-- 609 00:36:14,625 --> 00:36:15,458 Hey! 610 00:36:16,458 --> 00:36:17,375 Hide. 611 00:36:23,458 --> 00:36:24,333 Welcome. 612 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 How come? 613 00:36:26,458 --> 00:36:28,000 Ruhaan, there's something we need to tell Reet. 614 00:36:29,583 --> 00:36:31,583 That you two love each other, right? 615 00:36:31,708 --> 00:36:33,041 She knows. She is smart. 616 00:36:33,125 --> 00:36:34,333 -She knows everything. -She knows?! 617 00:36:34,416 --> 00:36:36,125 -Yes. -How does she know? 618 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 The call… 619 00:36:38,083 --> 00:36:39,041 The phone call? 620 00:36:40,000 --> 00:36:40,833 Shit. 621 00:36:41,666 --> 00:36:42,583 I mean since yesterday. 622 00:36:43,833 --> 00:36:46,000 You see, I am talking to a Bengali spirit, 623 00:36:46,375 --> 00:36:47,375 so I've gained a Bengali accent. 624 00:36:47,666 --> 00:36:52,083 Reet knows everything about you two since the time she died yesterday. 625 00:36:53,708 --> 00:36:55,583 She says she is very happy for you two. 626 00:36:56,041 --> 00:36:58,833 She says there is nothing more important for her than your happiness. 627 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Okay, now, get out. 628 00:37:12,500 --> 00:37:13,375 Thank you. 629 00:37:15,000 --> 00:37:15,833 Welcome. 630 00:38:42,041 --> 00:38:43,083 Ruhaan. 631 00:39:01,625 --> 00:39:02,583 Ruhaan? 632 00:39:03,291 --> 00:39:04,541 What are you doing here? 633 00:39:05,416 --> 00:39:06,250 Here… 634 00:39:06,375 --> 00:39:07,833 I don't know, sister-in-law. 635 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 Listen to me very carefully, Ruhaan. 636 00:39:11,416 --> 00:39:12,625 Come what may, 637 00:39:13,416 --> 00:39:15,208 you should never go anywhere close to this room. 638 00:39:17,333 --> 00:39:19,625 You may have spoken to many spirits… 639 00:39:21,208 --> 00:39:22,250 but Manjulika… 640 00:39:24,041 --> 00:39:25,833 Manjulika is different, Ruhaan. 641 00:39:29,541 --> 00:39:30,416 Let's go. 642 00:39:43,916 --> 00:39:45,166 Triple role? 643 00:39:45,916 --> 00:39:47,333 One, two, three? 644 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Hey! 645 00:39:49,625 --> 00:39:50,791 -What is it? -What is it? 646 00:39:51,333 --> 00:39:54,833 I was enjoying a nice breakfast when I spotted you under it. 647 00:39:54,916 --> 00:39:55,833 What? 648 00:39:56,625 --> 00:39:58,666 Why is your picture in the newspaper? 649 00:39:58,791 --> 00:40:01,208 What is this? What does this mean, obi-- 650 00:40:01,291 --> 00:40:03,708 They have published my picture because I can talk to spirits. 651 00:40:03,958 --> 00:40:05,833 What about the others then? 652 00:40:05,916 --> 00:40:07,625 Some of them are garlanded. 653 00:40:08,208 --> 00:40:11,750 I had helped these spirits communicate with their family. 654 00:40:11,875 --> 00:40:14,500 How nice! You are quite famous! 655 00:40:15,000 --> 00:40:15,833 Who is he? 656 00:40:15,916 --> 00:40:17,583 The village chief. 657 00:40:17,833 --> 00:40:18,791 What does he want from me? 658 00:40:19,000 --> 00:40:21,041 My mother wants to meet you. 659 00:40:21,541 --> 00:40:25,000 -Why? -She wants to felicitate you. 660 00:40:25,083 --> 00:40:27,000 They have kept a party in your honor. 661 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 Oh, there's a party? 662 00:40:29,750 --> 00:40:30,875 -Let's go. -Let's go. 663 00:40:30,958 --> 00:40:32,916 Let's go meet your mother, Chief. 664 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 How are you, Grandma? 665 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 What is wrong with her? 666 00:40:37,958 --> 00:40:38,833 Cancer. 667 00:40:39,041 --> 00:40:39,875 Oh. 668 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 Since when? 669 00:40:41,000 --> 00:40:41,958 For the last 80 years. 670 00:40:42,125 --> 00:40:43,000 Eighty? 671 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 What is her age? 672 00:40:45,375 --> 00:40:47,083 She is around 80, son. 673 00:40:47,500 --> 00:40:48,458 So, she had it since childhood?! 674 00:40:49,833 --> 00:40:50,666 She's a fighter. 675 00:40:51,250 --> 00:40:53,333 They should make a documentary on you, Grandma. 676 00:40:53,708 --> 00:40:55,958 You know, they can cure cancer these days. 677 00:40:57,208 --> 00:40:58,041 Grandma? 678 00:40:58,875 --> 00:40:59,833 Hey, Grandma. 679 00:41:00,750 --> 00:41:03,458 Priest, does she too have a weak connection like you? 680 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 No, her connection is broken. 681 00:41:05,625 --> 00:41:07,166 There is no network. 682 00:41:08,041 --> 00:41:09,000 What do you mean? 683 00:41:09,083 --> 00:41:12,958 She just passed away. 684 00:41:16,083 --> 00:41:17,458 Then-- 685 00:41:18,541 --> 00:41:19,958 Why did you call me here? 686 00:41:20,041 --> 00:41:21,666 To talk to her spirit. 687 00:41:21,833 --> 00:41:23,166 You are omniscient. 688 00:41:23,291 --> 00:41:24,375 Talk to her. 689 00:41:27,000 --> 00:41:29,125 She was very stingy, Mr. Ruhaan. 690 00:41:29,208 --> 00:41:32,041 She hid all our ancestral gold and kicked the bucket. 691 00:41:32,375 --> 00:41:34,125 We cannot talk to her dead body. 692 00:41:34,208 --> 00:41:37,458 Call her spirit and ask where she has hidden the gold. 693 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 -I cannot do it just like that. -He is right. 694 00:41:40,083 --> 00:41:42,166 He will need to cast spells and chant mantras, sir. 695 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 Let them communicate in private. 696 00:41:45,166 --> 00:41:46,458 Pay your respect and leave. 697 00:41:47,083 --> 00:41:48,291 Let bygones be bygones. 698 00:41:48,666 --> 00:41:49,833 Take your time, son. 699 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 I am fasting to ensure we pull this off. 700 00:42:00,125 --> 00:42:02,875 I have kept a monkey under that old hag's chair. 701 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 When the monkey laughs, Ruhaan will cry. 702 00:42:18,375 --> 00:42:19,375 Grandma! 703 00:43:12,250 --> 00:43:14,041 He found the gold! 704 00:43:14,125 --> 00:43:15,583 He found the gold! 705 00:43:15,833 --> 00:43:17,708 My gold! Good job, Mr. Ruhaan! 706 00:43:17,791 --> 00:43:19,666 Wow! Give it to me! 707 00:43:21,166 --> 00:43:23,125 I got my gold back. 708 00:43:23,291 --> 00:43:24,291 He found the gold. 709 00:43:24,416 --> 00:43:25,625 Congratulations. 710 00:43:29,708 --> 00:43:31,833 It's a miracle! 711 00:43:33,666 --> 00:43:35,291 He is not Ruhaan. 712 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 He is Rooh Baba. 713 00:43:37,666 --> 00:43:38,708 Everyone, repeat after me. 714 00:43:38,791 --> 00:43:41,625 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 715 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 716 00:43:43,583 --> 00:43:44,750 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 717 00:43:44,833 --> 00:43:45,833 One selfie, please. 718 00:43:48,458 --> 00:43:49,458 Say it loudly. 719 00:43:49,791 --> 00:43:50,916 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 720 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Hail Rooh Baba! 721 00:43:55,500 --> 00:43:59,708 These frivolous clothes don't suit you, Baba. 722 00:44:00,125 --> 00:44:04,708 So, I want you to accept this garb as a gift from all the villagers. 723 00:44:05,208 --> 00:44:06,041 Garb? 724 00:44:06,250 --> 00:44:07,083 Costume. 725 00:44:11,833 --> 00:44:16,125 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 726 00:44:16,208 --> 00:44:18,541 Don't think too hard. Just accept it as an offering and eat it. 727 00:44:19,208 --> 00:44:20,250 Baba Rooh Baba! 728 00:44:21,458 --> 00:44:22,583 Baba Rooh Baba! 729 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 Baba Rooh Baba! 730 00:44:25,875 --> 00:44:26,958 Baba Rooh Baba! 731 00:44:27,041 --> 00:44:28,250 SALUTATIONS TO LORD SHIVA 732 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Baba Rooh Baba! 733 00:44:34,708 --> 00:44:35,833 Baba Rooh Baba! 734 00:44:39,208 --> 00:44:40,125 Baba Rooh Baba! 735 00:44:40,208 --> 00:44:43,541 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 736 00:44:43,625 --> 00:44:44,625 Baba Rooh Baba! 737 00:44:44,708 --> 00:44:46,833 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 738 00:44:46,916 --> 00:44:47,916 -Baba! -Baba! 739 00:44:48,000 --> 00:44:48,875 Baba Rooh Baba! 740 00:44:48,958 --> 00:44:51,666 Rooh Baba, please talk to our father's spirit and tell us. 741 00:44:52,375 --> 00:44:53,208 Uncle? 742 00:44:53,291 --> 00:44:54,125 Chitramal. 743 00:44:54,458 --> 00:44:56,625 Neither of you will get the house. 744 00:44:57,250 --> 00:44:59,083 The house will go to the animal welfare department. 745 00:44:59,166 --> 00:45:01,833 Uncle Chitramal is saying that you two fight like dogs and cats. 746 00:45:01,958 --> 00:45:04,041 So, it is better if the house is transferred over to the animals. 747 00:45:04,125 --> 00:45:05,500 -No! -Don't say that, Rooh Baba! 748 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 -Yeah. -We are brothers. 749 00:45:07,041 --> 00:45:09,041 -He's right. -We will share the house, Rooh Baba. 750 00:45:09,125 --> 00:45:11,208 God bless you, Rooh Baba. 751 00:45:11,333 --> 00:45:12,583 Baba Rooh Baba! 752 00:45:13,291 --> 00:45:15,833 WE PERFORM MARRIAGE/SRADDHA RITUALS 500/- 753 00:45:15,916 --> 00:45:17,208 (GST EXCLUDED) 754 00:45:17,291 --> 00:45:18,375 Everything will be fine. 755 00:45:19,125 --> 00:45:20,041 Hey! 756 00:45:20,875 --> 00:45:22,750 -We'll get you married. -Everything will be fine. 757 00:45:24,416 --> 00:45:25,250 What are you doing? 758 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 Putting up a poster. 759 00:45:26,875 --> 00:45:29,000 Adding poster to injury?! 760 00:45:29,083 --> 00:45:32,375 Unashamed, unabashed, unkind, unemployed brat! 761 00:45:33,083 --> 00:45:34,208 Baba Rooh Baba! 762 00:45:35,291 --> 00:45:36,375 Baba Rooh Baba! 763 00:45:37,541 --> 00:45:38,375 Baba Rooh Baba! 764 00:45:38,458 --> 00:45:40,208 Where are you hiding, Reet? 765 00:45:40,458 --> 00:45:41,625 Come to Uncle. 766 00:45:41,708 --> 00:45:42,708 Hey, Potlu. Call him. 767 00:45:46,291 --> 00:45:48,333 250/- (HALF GST) 768 00:45:48,416 --> 00:45:49,708 Everything will be alright. 769 00:45:49,791 --> 00:45:50,625 BADE PANDIT JAGANNATH SHASTRI WE HAVE ONLY ONE BRANCH 770 00:45:50,708 --> 00:45:51,958 Write it down. 771 00:45:54,750 --> 00:45:56,166 I spoke to Gandhiji just yesterday. 772 00:45:56,583 --> 00:45:57,958 We are good friends. 773 00:45:58,208 --> 00:46:01,666 Rooh Baba, you have helped everyone in the village, 774 00:46:02,000 --> 00:46:05,791 but you are yet to communicate with my wife Kalawati. 775 00:46:07,958 --> 00:46:08,833 Hey, go away! 776 00:46:09,500 --> 00:46:12,958 Always following me for no reason! 777 00:46:15,583 --> 00:46:17,750 I cannot help you communicate with Kalawati. 778 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 Because her soul has reincarnated. 779 00:46:22,750 --> 00:46:23,625 What? 780 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 She is back?! 781 00:46:25,375 --> 00:46:27,541 Where is she, Rooh Baba? 782 00:46:28,666 --> 00:46:30,833 She is always following you. 783 00:46:31,541 --> 00:46:32,958 She is standing right behind you. 784 00:46:33,416 --> 00:46:34,250 Look. 785 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 This donkey is my wife?! 786 00:46:39,625 --> 00:46:41,208 She was as dumb as a donkey 787 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 in her previous life as well to have married a dumbo like you. 788 00:46:43,125 --> 00:46:44,041 Try to recognize her. 789 00:46:44,125 --> 00:46:46,000 She is looking at you with so much affection. 790 00:46:46,083 --> 00:46:46,916 Kallo? 791 00:46:47,750 --> 00:46:51,083 She has the same eyes and lips. 792 00:46:51,916 --> 00:46:53,583 She has to be Kallo. 793 00:47:03,000 --> 00:47:03,833 Potlu? 794 00:47:04,375 --> 00:47:05,208 Potlu? 795 00:47:09,666 --> 00:47:10,500 They left. 796 00:47:11,833 --> 00:47:12,666 No. 797 00:47:13,208 --> 00:47:14,041 They left. 798 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 WE PERFORM MARRIAGE/SRADDHA RITUALS 100/- 799 00:47:27,583 --> 00:47:29,041 Yes, tell me? 800 00:47:30,750 --> 00:47:32,041 Oh, come on, Commissioner. 801 00:47:32,500 --> 00:47:35,458 Rooh Baba will help you communicate with your dead mother 802 00:47:35,541 --> 00:47:38,708 after he helps the minister communicate with his dead mother-in-law. 803 00:47:39,083 --> 00:47:39,916 He's busy. 804 00:47:40,000 --> 00:47:40,833 ALL FOR FREE 805 00:47:40,916 --> 00:47:41,875 Got anything to say now? 806 00:47:42,375 --> 00:47:43,208 What should I say? 807 00:47:43,291 --> 00:47:45,166 Even with the free services, you guys are expensive. 808 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 Buzz off, donkey! 809 00:47:46,583 --> 00:47:48,500 -Whom did you call donkey? -Your dog. 810 00:47:52,208 --> 00:47:54,833 -Everything will be fine. -Hail Rooh Baba! 811 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 812 00:47:57,541 --> 00:47:58,375 WELCOME, ROOH BABA 813 00:47:58,458 --> 00:47:59,375 Baba Rooh Baba 814 00:47:59,458 --> 00:48:01,083 Good days will come, ma'am. 815 00:48:01,708 --> 00:48:02,750 Good days will come. 816 00:48:03,375 --> 00:48:05,166 In fact, good days are already here. 817 00:48:09,541 --> 00:48:10,458 Ruhaan? 818 00:48:11,125 --> 00:48:12,000 Did he run away? 819 00:48:13,666 --> 00:48:14,625 Where is he? 820 00:48:23,208 --> 00:48:24,625 Potlu… 821 00:48:27,375 --> 00:48:28,583 She is alive! 822 00:48:28,666 --> 00:48:29,916 -Reet is alive! -Shit! 823 00:48:31,291 --> 00:48:32,208 There you go. 824 00:48:32,541 --> 00:48:33,916 You lost your better half yet again. 825 00:48:34,041 --> 00:48:35,083 You lost your queen. 826 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 I saw her! 827 00:48:40,666 --> 00:48:42,125 Someone's all grown up now, Thakur Saab. 828 00:48:42,208 --> 00:48:43,166 Shut up! 829 00:48:43,583 --> 00:48:45,208 I saw Reet. 830 00:48:46,333 --> 00:48:48,500 You must have seen someone else, Potlu. 831 00:48:48,791 --> 00:48:50,375 No, she was there. 832 00:48:50,500 --> 00:48:51,333 She is alive. 833 00:48:51,583 --> 00:48:52,416 What? 834 00:48:58,708 --> 00:49:00,916 Thakur Saab… Reet is alive. 835 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 Reet is alive?! 836 00:49:03,083 --> 00:49:07,750 I mean children are a form of God and that has been proven today. 837 00:49:10,125 --> 00:49:12,250 Children, dogs, 838 00:49:13,083 --> 00:49:16,458 and puppies can see spirits. 839 00:49:16,541 --> 00:49:18,041 I've heard about dogs being able to see them. 840 00:49:18,375 --> 00:49:20,625 They have a clear conscience. 841 00:49:22,541 --> 00:49:23,958 Are you a swine, Potlu? 842 00:49:24,625 --> 00:49:25,500 What? 843 00:49:27,041 --> 00:49:28,500 Are you sure, Potlu? 844 00:49:28,583 --> 00:49:29,416 Yes. 845 00:49:29,666 --> 00:49:30,583 Yes. 846 00:49:30,916 --> 00:49:32,458 I so want to lift him. 847 00:49:33,166 --> 00:49:35,833 But alas, he is quite heavy. 848 00:49:37,500 --> 00:49:38,666 -Ruhaan? -Yes? 849 00:49:39,083 --> 00:49:40,791 Does God really dwell in me? 850 00:49:40,875 --> 00:49:41,916 Don't you believe me? 851 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 Come, let me prove it to you. 852 00:49:43,916 --> 00:49:45,416 Come with me. 853 00:49:47,875 --> 00:49:48,750 Look down. 854 00:49:49,333 --> 00:49:50,208 Okay? 855 00:49:50,291 --> 00:49:54,291 I am going to throw you down now, but nothing will happen to you. 856 00:49:54,875 --> 00:49:56,666 You will bounce right back. 857 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 -No. -Listen, you little menace! 858 00:50:01,041 --> 00:50:05,000 Do you know what I will do to you if you ever see Reet again? 859 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 What will you do? 860 00:50:10,000 --> 00:50:11,833 I will lock you in that room. 861 00:50:12,500 --> 00:50:14,958 There you will get to see your aunt. 862 00:50:15,791 --> 00:50:16,708 Manjulika? 863 00:50:17,750 --> 00:50:18,750 And what will she say? 864 00:50:19,750 --> 00:50:22,708 "Oh, my beloved, listen." 865 00:50:22,791 --> 00:50:24,791 I don't want to listen. I won't see Reet. 866 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 I didn't see her earlier either. 867 00:50:47,708 --> 00:50:48,583 Calm down. 868 00:50:48,875 --> 00:50:49,791 Relax. 869 00:50:49,916 --> 00:50:50,791 Okay, come. 870 00:50:51,375 --> 00:50:52,208 Come. 871 00:50:54,458 --> 00:50:55,750 Come on. 872 00:50:57,208 --> 00:50:58,041 What? 873 00:51:01,291 --> 00:51:03,333 Here's your Manjulika. 874 00:51:03,958 --> 00:51:05,208 You get scared for no reason. 875 00:51:05,583 --> 00:51:06,500 Oh, yeah? 876 00:51:07,041 --> 00:51:08,458 Everyone believes that there is a ghost in that room. 877 00:51:09,083 --> 00:51:11,125 I am always worried about what will happen if anyone sees you. 878 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 When I step outside to clear my mind, 879 00:51:13,416 --> 00:51:17,041 villagers drag me to the graveyard to talk to the dead. 880 00:51:17,291 --> 00:51:19,250 I really feel like leaving this place for good. 881 00:51:20,375 --> 00:51:21,958 Fine, you can leave. 882 00:51:24,291 --> 00:51:25,333 I am really leaving, Reet. 883 00:51:25,541 --> 00:51:27,041 Yes, I understand. 884 00:51:28,291 --> 00:51:30,291 How long can we continue with this drama anyway! 885 00:51:30,791 --> 00:51:34,041 I will have to come in front of everyone once Sagar and Trisha get married. 886 00:51:34,625 --> 00:51:35,541 I understand. 887 00:51:35,625 --> 00:51:36,500 Okay. 888 00:51:36,625 --> 00:51:38,541 I will pack my bag and leave then. 889 00:51:42,833 --> 00:51:44,250 -Are you sure I should leave? -I am sure. 890 00:51:46,250 --> 00:51:47,208 It's a final goodbye. 891 00:51:47,583 --> 00:51:48,500 Take care. 892 00:51:48,958 --> 00:51:50,291 You are such a liar. 893 00:51:51,583 --> 00:51:53,625 Your words don't match your thoughts. 894 00:51:55,208 --> 00:51:56,125 It is not your fault. 895 00:51:56,666 --> 00:51:58,500 Our relationship began with a lie. 896 00:51:59,083 --> 00:51:59,916 What lie? 897 00:52:00,375 --> 00:52:01,791 The lie that you are dead. 898 00:52:02,333 --> 00:52:04,291 The lie that I can communicate with spirits. 899 00:52:04,750 --> 00:52:05,583 Let's do one thing. 900 00:52:05,958 --> 00:52:07,541 Let's tell each other some more lies before I leave. 901 00:52:08,125 --> 00:52:08,958 What do you mean? 902 00:52:09,416 --> 00:52:10,250 Give me your hand. 903 00:52:12,458 --> 00:52:14,208 Not like this. Flip it over. 904 00:52:14,458 --> 00:52:15,458 Now, repeat after me. 905 00:52:15,916 --> 00:52:16,916 We solemnly swear… 906 00:52:17,458 --> 00:52:18,541 We solemnly swear… 907 00:52:19,041 --> 00:52:21,458 -…that whatever we say -that whatever we say 908 00:52:21,833 --> 00:52:23,833 -will be a complete lie, -will be a complete lie, 909 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 -and nothing… -and nothing… 910 00:52:26,791 --> 00:52:28,583 -but a lie. -but a lie. 911 00:52:30,916 --> 00:52:34,000 I am not at all scared of Manjulika. 912 00:52:35,541 --> 00:52:38,708 I too am sure that Manjulika's ghost exists. 913 00:52:41,541 --> 00:52:44,541 I am starting to hate you. 914 00:52:45,916 --> 00:52:48,250 I don't like you at all. 915 00:52:50,583 --> 00:52:53,416 I don't want to spend another second with you. 916 00:52:55,250 --> 00:52:58,125 I too want you to leave right now. 917 00:53:02,416 --> 00:53:06,458 I have never seen a girl uglier than you in my life. 918 00:53:09,000 --> 00:53:10,791 If you hate me so much, then just say it. 919 00:53:13,125 --> 00:53:13,958 Fine… 920 00:53:15,125 --> 00:53:16,000 I hate you. 921 00:53:16,958 --> 00:53:17,916 I hate you too. 922 00:53:38,916 --> 00:53:40,916 My behavior 923 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Why has it changed ever since I met you? 924 00:53:46,541 --> 00:53:49,416 I am surprised 925 00:53:50,375 --> 00:53:52,375 Your presence 926 00:53:53,791 --> 00:53:56,541 Why does it keep me awake all night? 927 00:53:56,625 --> 00:54:00,875 I spend all night tossing and turning 928 00:54:02,208 --> 00:54:07,958 It feels like we are walking on clouds 929 00:54:08,375 --> 00:54:13,083 Why can't we walk on the ground anymore? 930 00:54:13,166 --> 00:54:18,291 -Are we high on life? -Are we high on life? 931 00:54:18,750 --> 00:54:24,791 -Are we high on life? -Are we high on life? 932 00:54:35,708 --> 00:54:38,250 I didn't know 933 00:54:39,000 --> 00:54:43,541 There would ever come A day I would fall in love 934 00:54:44,041 --> 00:54:49,583 But that was before 935 00:54:49,666 --> 00:54:52,333 I met you 936 00:54:52,416 --> 00:54:54,500 I desire 937 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 Nothing much 938 00:54:58,125 --> 00:55:02,833 All I want is all your free time 939 00:55:04,458 --> 00:55:06,541 I am going crazy 940 00:55:06,625 --> 00:55:10,208 My heart is feeling restless 941 00:55:10,625 --> 00:55:15,250 Why can't I resolve this problem? 942 00:55:15,333 --> 00:55:20,541 -Are we high on life? -Are we high on life? 943 00:55:20,833 --> 00:55:26,833 -Are we high on life? -Are we high on life? 944 00:55:40,125 --> 00:55:43,291 Rajasthan is famous for three things. 945 00:55:43,375 --> 00:55:44,791 -Yeah. -Deserts, 946 00:55:46,166 --> 00:55:48,583 camels, and now, Rooh Baba. 947 00:55:50,208 --> 00:55:53,833 You know your black Rooh Baba garb? 948 00:55:53,916 --> 00:55:56,041 -Yes. -Looks too good on you. 949 00:55:56,125 --> 00:55:57,500 Come on, Uncle. 950 00:55:58,041 --> 00:56:00,583 That is the only black thing that is good. 951 00:56:01,750 --> 00:56:04,416 All the other black things are associated with bad things. 952 00:56:04,916 --> 00:56:05,791 Black magic. 953 00:56:06,583 --> 00:56:07,791 -Black magic? -Yes. 954 00:56:08,750 --> 00:56:11,333 That's what Manjulika used to do. 955 00:56:12,041 --> 00:56:13,041 That… 956 00:56:14,083 --> 00:56:18,625 I've been hearing about Manjulika ever since I got here. 957 00:56:19,208 --> 00:56:21,083 -Who is she? -Here. 958 00:56:21,208 --> 00:56:22,458 -Where? -Right here. 959 00:56:23,458 --> 00:56:25,083 She's trapped right here. 960 00:56:25,166 --> 00:56:26,958 Careful there, Uncle. 961 00:56:27,833 --> 00:56:28,708 Be careful. 962 00:56:28,791 --> 00:56:30,833 She has taken over the entire third floor. 963 00:56:31,750 --> 00:56:34,291 -She has made the property rates fall-- -Careful, Uncle, 964 00:56:34,958 --> 00:56:36,125 or you'll fall right into her lap. 965 00:56:36,208 --> 00:56:38,291 No, I don't need to fear when I have you next to me. 966 00:56:38,916 --> 00:56:41,500 You can talk to spirits. 967 00:56:42,041 --> 00:56:46,416 You should ask her what she wants. 968 00:56:47,083 --> 00:56:47,958 What do you want? 969 00:56:48,791 --> 00:56:49,833 -Let's go and ask her. -Let's go. 970 00:56:50,125 --> 00:56:51,958 -Coming to get you, Manju! -Let's go. 971 00:56:52,291 --> 00:56:53,416 Watch your step. 972 00:56:54,083 --> 00:56:56,416 I will put an end to Manjulika's story today. 973 00:56:57,125 --> 00:56:58,666 -Just tell me… -What? 974 00:56:58,875 --> 00:57:02,375 if I should go inside and bash her up or bring her out. 975 00:57:02,458 --> 00:57:04,291 Bring her out, son. Bring her out. 976 00:57:04,375 --> 00:57:06,708 It will make me happy. 977 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 I will give her a tight slap. 978 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Who started the cooler? 979 00:57:24,750 --> 00:57:26,041 Let's shut it down. 980 00:57:33,416 --> 00:57:34,458 It shut down. 981 00:57:35,666 --> 00:57:36,500 Who is it? 982 00:57:38,291 --> 00:57:39,208 Ruhaan! 983 00:57:39,708 --> 00:57:40,583 What are you doing? 984 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 Sorry, Thakur… Saab. 985 00:57:42,458 --> 00:57:43,791 Have you two lost your mind? 986 00:57:44,208 --> 00:57:46,166 I'd told you not to come here. 987 00:57:46,250 --> 00:57:47,083 Sorry. 988 00:57:47,166 --> 00:57:50,500 The spirit behind this door is no ordinary spirit, Ruhaan. 989 00:57:54,541 --> 00:57:56,625 It's Manjulika who can do black magic. 990 00:57:57,166 --> 00:57:58,125 Manjulika. 991 00:58:28,791 --> 00:58:30,166 Many years ago… 992 00:58:30,583 --> 00:58:33,208 my father was called here from Kolkata 993 00:58:33,291 --> 00:58:35,416 to manage the accounts. 994 00:58:36,375 --> 00:58:41,250 My twin sister, Manjulika, and I came with him. 995 00:58:42,083 --> 00:58:45,833 I am yours 996 00:58:46,250 --> 00:58:50,000 I am solely yours 997 00:58:50,375 --> 00:58:53,916 Oh, my beloved, listen 998 00:58:54,541 --> 00:59:00,250 My desires will Forever remain in the breeze 999 00:59:00,333 --> 00:59:03,125 My father was a maestro of dance and music. 1000 00:59:06,291 --> 00:59:08,125 Very good. It's a miracle. 1001 00:59:08,208 --> 00:59:10,208 Manju would feel jealous 1002 00:59:10,333 --> 00:59:13,708 whenever Dad showed affection toward me or praised me. 1003 00:59:13,791 --> 00:59:17,083 I didn't realize when her jealously turned into hatred. 1004 00:59:17,166 --> 00:59:18,791 Let there be eternal peace. 1005 00:59:22,541 --> 00:59:23,500 Manjulika? 1006 00:59:28,625 --> 00:59:29,541 Manjulika! 1007 00:59:30,166 --> 00:59:31,458 What have you been doing here? 1008 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 What are you doing? 1009 00:59:34,000 --> 00:59:35,166 You are driving me mad! 1010 00:59:36,250 --> 00:59:38,458 It will ruin everything! 1011 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 We looked the same… 1012 00:59:42,708 --> 00:59:44,333 but had completely opposite personalities. 1013 00:59:45,791 --> 00:59:47,958 Dad thought she would eventually fall back in line. 1014 00:59:51,125 --> 00:59:52,541 What we didn't know 1015 00:59:52,708 --> 00:59:56,375 was that Manjulika's insanity was growing with passing time. 1016 00:59:56,958 --> 00:59:58,291 She preferred a different world. 1017 00:59:58,666 --> 01:00:01,083 She was interested in black magic, dark spells, 1018 01:00:01,708 --> 01:00:03,916 and the dark world of the Aghoris. 1019 01:01:02,083 --> 01:01:04,000 Manju loved Kunwar very much. 1020 01:01:05,541 --> 01:01:07,333 She had started loving him. 1021 01:01:10,500 --> 01:01:11,541 -Sorry. -I am so sorry. 1022 01:01:25,916 --> 01:01:30,250 Beloved, even after death 1023 01:01:30,958 --> 01:01:34,541 I will love you 1024 01:01:35,500 --> 01:01:39,416 In restlessness 1025 01:01:39,916 --> 01:01:42,625 My heart will seek you 1026 01:01:43,166 --> 01:01:47,375 Your voice plays in my heart 1027 01:01:47,458 --> 01:01:51,541 Your desires can be seen in my heart 1028 01:01:51,875 --> 01:01:56,166 Your voice can be heard in The clinking of my bangles 1029 01:01:56,291 --> 01:02:00,500 This separation always brings us closer 1030 01:02:00,583 --> 01:02:05,333 -Oh, my beloved! -Oh, my beloved! 1031 01:02:08,250 --> 01:02:11,833 -I am yours -I am yours 1032 01:02:12,291 --> 01:02:16,916 -I am solely yours -I am solely yours 1033 01:02:17,041 --> 01:02:20,125 -I am yours -I am yours 1034 01:02:25,875 --> 01:02:28,250 My son, Kunwar, likes your daughter. 1035 01:02:28,666 --> 01:02:32,500 If you don't mind, I would like her to be my daughter-in-law. 1036 01:02:33,333 --> 01:02:35,000 Thank you very much. 1037 01:02:35,750 --> 01:02:37,333 It will be a privilege. 1038 01:02:37,416 --> 01:02:38,708 What are you doing? 1039 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 We are related now. 1040 01:05:07,333 --> 01:05:08,250 Manjulika! 1041 01:05:09,625 --> 01:05:11,791 What are you doing? 1042 01:05:12,833 --> 01:05:13,708 I'd told you to stop all this. 1043 01:05:13,791 --> 01:05:16,875 You want to use black magic to kill your sister? 1044 01:05:17,583 --> 01:05:20,083 Why didn't you die before thinking about killing her! 1045 01:05:21,291 --> 01:05:24,083 You should have never been born! 1046 01:05:25,250 --> 01:05:29,166 I wish God had given me just one daughter. 1047 01:05:32,041 --> 01:05:33,166 I will not spare you. 1048 01:05:34,500 --> 01:05:35,583 I will not spare you! 1049 01:05:59,541 --> 01:06:03,666 It's a good thing that Anjulika doesn't do black magic. 1050 01:06:04,958 --> 01:06:08,250 Otherwise, you would have said, "Anjulika is so good at doing black magic. 1051 01:06:09,125 --> 01:06:10,958 Manjulika, you should learn something from her." 1052 01:06:14,291 --> 01:06:16,958 You always scolded me. 1053 01:06:17,791 --> 01:06:19,458 You never loved me. Why? 1054 01:06:22,625 --> 01:06:25,875 But I love you a lot, Dad. 1055 01:06:27,541 --> 01:06:29,375 I love you so much. 1056 01:06:31,625 --> 01:06:33,125 And I will do as you say. 1057 01:06:36,250 --> 01:06:38,791 You wished that you had just one daughter, right? 1058 01:06:42,708 --> 01:06:44,916 Now onward, you will have just one daughter. 1059 01:06:47,791 --> 01:06:48,625 I promise. 1060 01:07:05,208 --> 01:07:06,208 Manjulika! 1061 01:07:06,583 --> 01:07:07,833 Manjulika, what are you doing? 1062 01:07:08,291 --> 01:07:09,166 Manjulika, you-- 1063 01:07:09,750 --> 01:07:11,333 Manjulika! What are you doing? 1064 01:07:11,416 --> 01:07:12,291 Manjulika! 1065 01:07:14,166 --> 01:07:15,666 Manjulika, stop it! 1066 01:08:05,250 --> 01:08:06,166 Anju. 1067 01:08:08,333 --> 01:08:11,666 I killed my sister. 1068 01:08:12,333 --> 01:08:13,583 I killed her. 1069 01:08:13,666 --> 01:08:16,333 But death didn't stop Manjulika. 1070 01:08:21,125 --> 01:08:25,916 We called an exorcist before Manjulika's spirit could hurt anyone else. 1071 01:08:49,833 --> 01:08:51,125 Manjulika is enduring the punishment 1072 01:08:52,083 --> 01:08:55,083 for her sins in that room. 1073 01:08:56,916 --> 01:09:00,458 Call it our bad luck or Manjulika's curse, 1074 01:09:02,458 --> 01:09:05,041 but we have lost eight family members since then. 1075 01:09:19,625 --> 01:09:20,458 Uncle… 1076 01:09:21,125 --> 01:09:23,791 did you get them drunk and take them to that room? 1077 01:09:24,583 --> 01:09:25,416 Keep quiet. 1078 01:09:25,500 --> 01:09:26,458 Ruhaan, 1079 01:09:26,958 --> 01:09:29,041 would you still like to meet Manjulika? 1080 01:09:29,791 --> 01:09:33,208 No, sister-in-law. I am not interested in talking to such a disgusting woman. 1081 01:09:33,625 --> 01:09:34,458 Not interested. 1082 01:09:48,791 --> 01:09:50,541 I got to step out after so many days. 1083 01:09:50,625 --> 01:09:51,666 Such a relief! 1084 01:09:53,083 --> 01:09:55,208 I even made you try the famous dal bati churma. 1085 01:09:56,250 --> 01:09:59,041 Now, do you finally believe that Manjulika doesn't exist? 1086 01:09:59,875 --> 01:10:02,166 Can we talk about something other than ghosts for a change? 1087 01:10:02,250 --> 01:10:04,375 -Let's go. Let's get out of here. -Let's go. 1088 01:10:04,541 --> 01:10:06,833 Next time, we will ride a camel, okay? 1089 01:10:10,541 --> 01:10:11,875 Reet is alive. 1090 01:10:12,041 --> 01:10:14,250 He is not Rooh Baba, he is Liar Baba! 1091 01:10:16,083 --> 01:10:17,916 She is not Kalawati. She is a donkey. 1092 01:10:18,000 --> 01:10:19,208 I am such an idiot. 1093 01:10:19,375 --> 01:10:21,958 I'd come to ask him if Nathu's dog 1094 01:10:22,041 --> 01:10:24,833 is my deceased mother as she always tries to bite me. 1095 01:10:25,666 --> 01:10:27,333 I won't spare you, Rooh Baba. 1096 01:10:27,833 --> 01:10:29,458 I'll go and inform the idiot… 1097 01:10:29,708 --> 01:10:31,458 I mean Bade Pandit! 1098 01:10:31,875 --> 01:10:34,125 Bade Pandit! 1099 01:10:36,833 --> 01:10:40,625 -Our time will come! -Our time will come! 1100 01:10:40,708 --> 01:10:44,666 -Our time will come! -Our time will come! 1101 01:10:44,750 --> 01:10:48,500 -Our time will come! -Our time will come! 1102 01:10:48,625 --> 01:10:49,458 Thakur Saab! 1103 01:10:50,041 --> 01:10:50,875 Thakur Saab! 1104 01:10:51,416 --> 01:10:53,875 -Thakur Saab! Thakur Sa-- -He's over here. 1105 01:10:54,000 --> 01:10:55,166 What is it, priest? 1106 01:10:55,666 --> 01:10:57,500 -What's all this commotion about? -Score? 1107 01:10:57,833 --> 01:10:59,916 Bangladesh won the hockey match. 1108 01:11:00,000 --> 01:11:00,875 They won by 5-6. 1109 01:11:00,958 --> 01:11:03,125 He is asking me for the score. 1110 01:11:03,208 --> 01:11:04,041 Shut up, deaf guy. 1111 01:11:04,625 --> 01:11:06,708 -We have news for you. -Breaking news. 1112 01:11:07,083 --> 01:11:07,916 What is the news? 1113 01:11:08,000 --> 01:11:09,916 He is not a sage. 1114 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 I have checked his horoscope. 1115 01:11:11,875 --> 01:11:13,291 -He is lying. -Right. 1116 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Thakur Saab, your daughter, Reet, is alive. 1117 01:11:17,916 --> 01:11:19,583 I swear on Goddess Bhawani! 1118 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 Then, who was playing with me before? 1119 01:11:28,250 --> 01:11:30,125 I saw her. 1120 01:11:30,291 --> 01:11:32,875 You can break my legs if I am lying. 1121 01:11:32,958 --> 01:11:37,625 And if he is telling the truth, then Ruhaan gets the same punishment. 1122 01:11:38,208 --> 01:11:39,875 -Break his legs. -Right. 1123 01:11:40,875 --> 01:11:45,541 Priest, if you are telling the truth, then I won't break his legs… 1124 01:11:48,375 --> 01:11:50,125 I will behead him. 1125 01:11:52,541 --> 01:11:53,458 Promise? 1126 01:11:53,833 --> 01:11:55,125 He promised. 1127 01:11:55,416 --> 01:11:56,291 Father… 1128 01:11:57,041 --> 01:11:59,291 how can you doubt Ruhaan? 1129 01:11:59,375 --> 01:12:02,166 He has nothing to fear if he hasn't done anything wrong. 1130 01:12:02,375 --> 01:12:03,666 Let them assure themselves. 1131 01:12:03,916 --> 01:12:05,708 Search each and every room in the manor. 1132 01:12:05,791 --> 01:12:07,375 Sure, you can frisk me. 1133 01:12:08,208 --> 01:12:09,958 -Search the manor. -Search the manor. 1134 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 -Okay. -Search every courtyard and corridor! 1135 01:12:11,583 --> 01:12:12,416 -We will! -We will! 1136 01:12:12,500 --> 01:12:13,458 Search every nook and corner! 1137 01:12:13,541 --> 01:12:14,375 -We will! -We will! 1138 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 Look for her everywhere! 1139 01:12:15,500 --> 01:12:16,375 -We will! -We will! 1140 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 We will find her! 1141 01:12:17,541 --> 01:12:18,583 -We will! -We will! 1142 01:12:24,541 --> 01:12:27,125 Find her, my beloved… 1143 01:12:27,208 --> 01:12:29,250 -My beloved. -My beloved. 1144 01:12:29,333 --> 01:12:31,625 Find her, my beloved… 1145 01:12:31,708 --> 01:12:33,666 -My beloved. -My beloved. 1146 01:12:35,750 --> 01:12:37,000 Reet, run! 1147 01:12:37,375 --> 01:12:38,291 Ruhaan! 1148 01:12:38,375 --> 01:12:39,750 Calm down. It's okay. 1149 01:12:40,291 --> 01:12:41,666 -No, let's go this way. -Let's go. 1150 01:12:42,166 --> 01:12:43,125 Search there! 1151 01:12:43,625 --> 01:12:45,125 Did you find her? 1152 01:12:45,208 --> 01:12:46,916 -Not yet. -Not yet. 1153 01:12:47,000 --> 01:12:48,750 Did you find her? 1154 01:12:48,833 --> 01:12:50,541 -Not yet. -Not yet. 1155 01:12:51,375 --> 01:12:53,000 Today, we will find her anyhow. 1156 01:12:53,083 --> 01:12:54,000 Let's go. 1157 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Check upstairs! 1158 01:12:56,041 --> 01:12:56,958 Let's go. 1159 01:12:58,333 --> 01:12:59,291 Thakur Saab. 1160 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 Look over there! 1161 01:13:05,708 --> 01:13:06,916 There isn't anyone down here. 1162 01:13:07,958 --> 01:13:08,958 Search upstairs. 1163 01:13:18,791 --> 01:13:20,583 Don't worry, we will find her. 1164 01:13:20,666 --> 01:13:21,791 Listen up, everybody. 1165 01:13:21,875 --> 01:13:23,166 Let's go upstairs. 1166 01:13:23,458 --> 01:13:27,541 You have nothing to fear as long as I am with you. 1167 01:13:27,625 --> 01:13:28,458 Follow me! 1168 01:13:28,666 --> 01:13:31,000 We will find her. 1169 01:13:31,541 --> 01:13:32,458 What is this? 1170 01:13:32,583 --> 01:13:37,083 May Lord save us from evil! 1171 01:13:38,250 --> 01:13:43,250 You don't need to fear anyone. Follow me. Let's go upstairs. 1172 01:13:43,333 --> 01:13:44,708 Look for her over there! 1173 01:13:44,833 --> 01:13:46,750 Check every nook and corner! 1174 01:13:47,000 --> 01:13:49,666 Today, Ruhaan will be beheaded! 1175 01:13:52,833 --> 01:13:54,000 Listen up, everyone! 1176 01:14:16,416 --> 01:14:18,125 -Search upstairs. -Ruhaan. 1177 01:14:18,208 --> 01:14:19,041 -Go, look up. -Let's go. 1178 01:14:19,125 --> 01:14:20,583 Now, there is just one way to escape them. 1179 01:14:20,666 --> 01:14:22,875 -What? -No one will search this room. 1180 01:14:22,958 --> 01:14:23,833 Don't worry. 1181 01:14:24,416 --> 01:14:25,250 What about Manjulika? 1182 01:14:25,541 --> 01:14:26,500 She is just a myth. 1183 01:14:26,750 --> 01:14:29,250 Just like our story, her story is also a lie. 1184 01:14:30,000 --> 01:14:32,625 -Let's go. We have no other option. -No, Reet. Reet. 1185 01:14:32,875 --> 01:14:34,333 -Don't-- -Check upstairs as well! 1186 01:14:34,416 --> 01:14:36,916 -Open the door, Ruhaan. -Ruhaan will be beheaded today. 1187 01:14:44,000 --> 01:14:44,916 Hurry up. 1188 01:16:03,958 --> 01:16:05,916 We searched the entire manor, Thakur Saab. 1189 01:16:06,000 --> 01:16:08,500 The three of us went right, and the others went left. 1190 01:16:09,416 --> 01:16:11,041 On the left, we saw-- 1191 01:16:11,125 --> 01:16:13,083 Enough of these complex equations, priest! 1192 01:16:13,416 --> 01:16:14,375 Did you find Reet? 1193 01:16:14,458 --> 01:16:15,541 Excrete? 1194 01:16:16,083 --> 01:16:17,375 You seem to be a little wet behind the ears. 1195 01:16:17,458 --> 01:16:20,875 Under these circumstances, just dump it out! 1196 01:16:21,125 --> 01:16:24,416 So, you should ask, "Did you find her?" 1197 01:16:24,500 --> 01:16:27,041 You will get us killed. Just shut up and stand here. 1198 01:16:27,125 --> 01:16:28,000 Priest! 1199 01:16:28,541 --> 01:16:29,666 Where's Chote Pandit? 1200 01:16:30,458 --> 01:16:31,708 He ran away. 1201 01:16:32,041 --> 01:16:33,666 Tell me, did you find Reet? 1202 01:16:34,583 --> 01:16:35,458 I am deaf. 1203 01:16:35,791 --> 01:16:37,208 -He is talking to you. -I-- 1204 01:16:39,125 --> 01:16:40,166 Thakur Saab, 1205 01:16:40,583 --> 01:16:42,166 we searched the entire manor, 1206 01:16:42,625 --> 01:16:45,583 except for Manjulika's room. 1207 01:16:46,625 --> 01:16:48,791 I think… 1208 01:16:49,458 --> 01:16:51,625 Reet is hiding there. 1209 01:16:57,375 --> 01:16:58,708 Thakur Saab is smart. 1210 01:16:59,291 --> 01:17:00,583 Do you also think that? 1211 01:17:06,083 --> 01:17:08,875 Do you really think anyone would make the mistake of opening that room? 1212 01:17:14,208 --> 01:17:16,333 Forgive us for doubting you, Ruhaan. 1213 01:17:18,250 --> 01:17:19,291 It's okay, sister-in-law. 1214 01:17:19,791 --> 01:17:20,625 Thakur Saab, 1215 01:17:21,541 --> 01:17:24,375 weren't you talking about beheading someone, 1216 01:17:24,500 --> 01:17:26,625 chopping off someone's legs, or something? 1217 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 -He was talking about it. -Yeah, wasn't he? 1218 01:17:28,875 --> 01:17:30,250 -Yes. -How does he plan to do it? 1219 01:17:30,333 --> 01:17:31,375 Using a saw. 1220 01:17:31,500 --> 01:17:32,750 So, where's the saw? 1221 01:17:32,875 --> 01:17:33,833 At home. 1222 01:17:33,958 --> 01:17:34,916 Go, get it. 1223 01:17:35,125 --> 01:17:36,083 -Okay. -Go, get it. 1224 01:17:36,958 --> 01:17:37,833 Stop, you fool! 1225 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 We already have a dagger and a sword here. 1226 01:17:41,083 --> 01:17:42,916 But women these days always want more. 1227 01:17:43,000 --> 01:17:45,666 You are lucky to be that, Thakur Saab! 1228 01:17:45,750 --> 01:17:46,750 Let's go. 1229 01:17:47,791 --> 01:17:48,625 Move! 1230 01:17:50,500 --> 01:17:53,166 I should have gone to Bigg Boss instead, 1231 01:17:53,833 --> 01:17:56,666 where you, at least, get paid for being humiliated. 1232 01:17:57,166 --> 01:17:58,083 Yes. Bless us, God. 1233 01:18:21,125 --> 01:18:21,958 Reet. 1234 01:18:24,833 --> 01:18:25,708 Reet. 1235 01:18:34,833 --> 01:18:38,666 I am yours 1236 01:18:39,708 --> 01:18:44,041 I am solely yours 1237 01:18:44,583 --> 01:18:49,000 I am yours 1238 01:18:49,625 --> 01:18:54,166 My desires will forever remain 1239 01:18:54,416 --> 01:18:59,083 In the breeze 1240 01:18:59,416 --> 01:19:03,583 It will stay alive 1241 01:19:04,583 --> 01:19:07,791 Even after being destroyed 1242 01:19:19,458 --> 01:19:23,750 I am yours 1243 01:19:24,291 --> 01:19:28,958 I am solely yours 1244 01:19:29,375 --> 01:19:32,666 I am yours 1245 01:20:00,708 --> 01:20:02,375 I am Manjulika! 1246 01:20:02,458 --> 01:20:04,583 It is not my fault, Ms. Manju. Please, forgive me. 1247 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 I came to this room by mistake, sister. It is not my fault. 1248 01:20:07,500 --> 01:20:09,583 Please forgive me. Please. 1249 01:20:12,875 --> 01:20:16,000 I told you there is no ghost here. 1250 01:20:16,333 --> 01:20:18,291 Manjulika doesn't exist. 1251 01:20:18,958 --> 01:20:20,583 There is a limit to joking around. 1252 01:20:20,666 --> 01:20:21,541 Oh, come on. 1253 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 I am sorry. Sorry. 1254 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 You are crazy. 1255 01:20:26,875 --> 01:20:29,833 These clothes were lying there, so I thought I should play a prank on you. 1256 01:20:31,291 --> 01:20:32,125 Prank? 1257 01:20:32,208 --> 01:20:33,916 I don't understand your pranks. 1258 01:20:34,708 --> 01:20:37,416 By the way, you look quite cute when you are scared. 1259 01:20:38,708 --> 01:20:39,750 Wash your face. 1260 01:20:40,041 --> 01:20:41,625 You look just as scary as Manjulika. 1261 01:20:44,625 --> 01:20:46,541 There is no one out there. Let's go. 1262 01:21:07,750 --> 01:21:14,208 The boy goes jumping to the fair 1263 01:21:14,291 --> 01:21:18,083 But returns with A punctured tire of his cycle 1264 01:21:24,750 --> 01:21:25,625 Ruhaan! 1265 01:21:26,250 --> 01:21:27,083 Ruhaan! 1266 01:21:29,583 --> 01:21:31,333 Is Reet upset over something? 1267 01:21:31,625 --> 01:21:34,291 -No. -She is breaking things around the house. 1268 01:21:34,750 --> 01:21:35,958 -She's breaking things?! -Yes. 1269 01:21:37,291 --> 01:21:38,916 -Hey! -What just happened? 1270 01:21:40,125 --> 01:21:41,500 She is here now. 1271 01:22:00,958 --> 01:22:02,375 Manjulika. 1272 01:22:23,375 --> 01:22:24,250 What was that? 1273 01:22:24,625 --> 01:22:25,458 Reet? 1274 01:22:26,333 --> 01:22:27,500 What are you doing, Reet? 1275 01:22:28,083 --> 01:22:29,416 Are you crazy? 1276 01:22:29,500 --> 01:22:31,125 Put those things down. 1277 01:22:31,958 --> 01:22:32,791 Reet! 1278 01:22:33,166 --> 01:22:35,833 Why are you disrupting the celebrations? 1279 01:22:35,958 --> 01:22:36,875 Stop this nonsense! 1280 01:22:37,083 --> 01:22:39,791 Thakur Saab, at least, don't scold ghosts. 1281 01:22:41,458 --> 01:22:42,666 I know what is wrong. 1282 01:22:43,166 --> 01:22:44,041 What is wrong? 1283 01:22:44,875 --> 01:22:46,750 We doubted you two yesterday. 1284 01:22:47,541 --> 01:22:49,000 That's why Reet is upset. 1285 01:22:49,958 --> 01:22:51,208 That's why. Right. 1286 01:22:51,291 --> 01:22:53,041 -That's-- -For such a small thing? 1287 01:22:54,500 --> 01:22:57,041 Reet, my child, forgive us. We are sorry. 1288 01:22:57,125 --> 01:23:00,583 Come on, let's hold hands and swirl. 1289 01:23:00,666 --> 01:23:02,333 You will feel better. 1290 01:23:02,416 --> 01:23:03,291 Don't worry. 1291 01:23:03,375 --> 01:23:05,041 I will cajole her in no time. 1292 01:23:07,750 --> 01:23:08,833 Slow down, dear. 1293 01:23:09,750 --> 01:23:13,166 Don't go so fast, Reet! Slow down! 1294 01:23:13,250 --> 01:23:16,541 Reet, I said slow down! Reet! 1295 01:23:21,375 --> 01:23:22,791 -Uncle? -That hurts. 1296 01:23:22,875 --> 01:23:24,041 Are you alright? 1297 01:23:24,125 --> 01:23:25,833 Who plays like that? 1298 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 It seems like she is quite angry. 1299 01:23:28,541 --> 01:23:31,000 Ask Reet not to be so upset over this. 1300 01:23:31,916 --> 01:23:33,666 I am doing that, Granny. 1301 01:23:33,833 --> 01:23:34,666 Reet… 1302 01:23:35,083 --> 01:23:36,291 please don't be so upset. 1303 01:23:38,916 --> 01:23:40,041 Please calm down. 1304 01:23:41,416 --> 01:23:43,041 Stop it, will you? 1305 01:24:02,833 --> 01:24:04,125 -Manjulika! -Manjulika?! 1306 01:24:06,208 --> 01:24:10,625 I mean, according to what I have read about ghosts, this has to be Reet. 1307 01:24:14,375 --> 01:24:16,333 If that is Reet, then how can we see her? 1308 01:24:17,208 --> 01:24:20,500 That's because your heart too is clean just like his. 1309 01:24:20,625 --> 01:24:22,291 -Reet! -What is it? 1310 01:24:22,375 --> 01:24:23,333 Look at your granny. 1311 01:24:23,500 --> 01:24:25,041 -Reet… -Yes, everyone can see her. 1312 01:24:25,125 --> 01:24:26,333 That's Reet. Everyone can see her. 1313 01:24:26,708 --> 01:24:28,500 Doesn't it look like she's gained some weight? 1314 01:24:29,250 --> 01:24:31,750 Who would bother maintaining their weight after dying! 1315 01:24:32,500 --> 01:24:33,500 That is true. 1316 01:24:34,166 --> 01:24:35,500 Hey, where did she go? 1317 01:24:36,166 --> 01:24:37,250 Where did she disappear? 1318 01:24:37,666 --> 01:24:39,833 She got upset because we called her fat. 1319 01:24:39,916 --> 01:24:41,000 She was already in a bad mood. 1320 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 I'll go cajole her. 1321 01:24:43,416 --> 01:24:44,250 Reet! 1322 01:24:44,666 --> 01:24:46,583 Get out of my way! The show's over! 1323 01:24:46,666 --> 01:24:47,500 Reet! 1324 01:24:52,708 --> 01:24:53,541 Reet? 1325 01:24:55,208 --> 01:24:56,041 Reet. 1326 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Reet! 1327 01:25:03,166 --> 01:25:04,541 Did Manjulika take her away? 1328 01:25:04,875 --> 01:25:05,708 Ruhaan. 1329 01:25:10,416 --> 01:25:12,416 Forget Manjulika, I feel like you will kill me first. 1330 01:25:12,583 --> 01:25:13,541 Where is my bag? 1331 01:25:13,750 --> 01:25:15,833 Why do you start packing your bags over trivial matters? 1332 01:25:17,708 --> 01:25:19,083 Let's run away. 1333 01:25:19,166 --> 01:25:20,958 Ruhaan… we're Thakurs. 1334 01:25:21,333 --> 01:25:22,750 We never run away from trouble. 1335 01:25:22,875 --> 01:25:26,458 And we're Randhawas. We flee at the first sign of trouble. 1336 01:25:26,541 --> 01:25:27,958 We cannot leave. 1337 01:25:28,791 --> 01:25:30,583 We set Manjulika free. 1338 01:25:30,666 --> 01:25:32,750 Everyone's life is in danger because of us. 1339 01:25:32,833 --> 01:25:34,166 And you know what the worst part is? 1340 01:25:34,375 --> 01:25:36,208 No one knows that she has been set free. 1341 01:25:38,208 --> 01:25:40,375 Okay, fine, you can leave if you want to. 1342 01:25:40,875 --> 01:25:41,708 I am not leaving. 1343 01:25:42,750 --> 01:25:44,208 Why did I have to fall for a Thakur? 1344 01:25:44,708 --> 01:25:47,333 I should have fallen for a Gupta or an Agarwal's daughter instead. 1345 01:25:55,916 --> 01:25:56,791 This-- 1346 01:26:26,708 --> 01:26:27,916 Free. 1347 01:26:29,916 --> 01:26:31,208 My mother was right. 1348 01:26:32,458 --> 01:26:34,916 Wives do start looking like witches after a couple of years. 1349 01:26:36,500 --> 01:26:37,375 You do look like one. 1350 01:26:37,958 --> 01:26:38,791 Really? 1351 01:26:39,333 --> 01:26:40,166 In the flesh. 1352 01:26:42,000 --> 01:26:44,041 You do have something witchy about you. 1353 01:26:44,125 --> 01:26:46,041 She is indeed a witch. 1354 01:26:46,250 --> 01:26:49,958 But look, Ruhaan managed to turn my witchy wife into a donkey. 1355 01:26:50,041 --> 01:26:51,541 Don't stand there in your birthday suit, daughter-in-law. 1356 01:26:51,625 --> 01:26:53,541 -Go inside! -I am not your husband. 1357 01:26:53,625 --> 01:26:54,791 Go away. 1358 01:26:54,875 --> 01:26:56,625 -Leave! -Leave that donkey alone. 1359 01:26:56,708 --> 01:26:58,708 We have finally managed to fool Ruhaan. 1360 01:26:58,791 --> 01:27:00,666 Didn't you see how scared he was? 1361 01:27:01,458 --> 01:27:02,833 He is dying of cold?! 1362 01:27:03,291 --> 01:27:04,791 He was scared! 1363 01:27:04,875 --> 01:27:06,000 We have to scare him. 1364 01:27:07,333 --> 01:27:11,291 We need to confirm whether Reet is alive or Ruhaan is simply lying. 1365 01:27:12,375 --> 01:27:13,208 Mind-blowing. 1366 01:27:13,833 --> 01:27:14,750 Amazing. 1367 01:27:14,833 --> 01:27:16,250 No, priest, 1368 01:27:17,125 --> 01:27:18,583 you are amazing. 1369 01:27:19,041 --> 01:27:20,916 I just walked backward. 1370 01:27:21,208 --> 01:27:23,500 You are the one who made things fly. 1371 01:27:23,833 --> 01:27:25,250 Like a Hollywood hero! 1372 01:27:25,333 --> 01:27:26,166 I made things fly? 1373 01:27:26,250 --> 01:27:27,666 -He did? -Yes. 1374 01:27:27,750 --> 01:27:29,250 I thought you were behind that amazing feat. 1375 01:27:29,333 --> 01:27:31,833 -Why would Mohanlal be here? -He said amazing feat. 1376 01:27:31,916 --> 01:27:33,000 Which police? 1377 01:27:33,083 --> 01:27:33,958 Amazing! 1378 01:27:34,500 --> 01:27:38,791 What's amazing is that Ruhaan thinks Manjulika has been set free. 1379 01:27:38,875 --> 01:27:40,000 You got it all wrong. 1380 01:27:40,791 --> 01:27:43,208 Ruhaan thinks Manjulika has been set free. 1381 01:27:43,666 --> 01:27:46,125 Priest, it's time for some cow urine. 1382 01:27:46,208 --> 01:27:47,083 -Let's go. -Yes. 1383 01:27:47,916 --> 01:27:50,708 -Yes. -She thinks he made things fly. 1384 01:27:51,041 --> 01:27:52,208 He cannot fly a thing. 1385 01:27:52,625 --> 01:27:53,708 I didn't make anything fly. 1386 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 Then, who made those things fly? 1387 01:27:57,583 --> 01:28:00,916 Is Manjulika really back? 1388 01:30:49,791 --> 01:30:50,708 Sister-in-law? 1389 01:30:57,291 --> 01:30:58,208 What happened? 1390 01:30:58,583 --> 01:30:59,500 Where is Reet? 1391 01:31:00,041 --> 01:31:00,916 Reet? 1392 01:31:01,333 --> 01:31:03,541 There she is. She's sitting on the sofa there, look. 1393 01:31:04,125 --> 01:31:05,666 I know that Reet is alive. 1394 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 The priest was telling the truth. 1395 01:31:08,125 --> 01:31:10,916 You were hiding Reet in Manjulika's room. 1396 01:31:11,916 --> 01:31:12,833 Where is she? 1397 01:31:13,166 --> 01:31:14,875 He was lying, sister-in-law. 1398 01:31:15,166 --> 01:31:18,166 Both, Chote Pandit and Bade Pandit, keep spinning tales. 1399 01:31:18,666 --> 01:31:19,666 Don't believe them. 1400 01:31:20,250 --> 01:31:21,125 Reet isn't here. 1401 01:31:24,416 --> 01:31:25,458 Sister-in-law. 1402 01:31:31,125 --> 01:31:32,041 Reet? 1403 01:31:37,541 --> 01:31:38,416 Reet! 1404 01:31:41,250 --> 01:31:42,708 What is going on, Reet? 1405 01:31:43,583 --> 01:31:44,833 Why did you lie? 1406 01:31:46,041 --> 01:31:47,125 I'll tell you everything. 1407 01:31:50,875 --> 01:31:53,958 Then, all of you thought that he could talk to spirits. 1408 01:31:54,541 --> 01:31:56,083 What else could I do, sister-in-law? 1409 01:31:56,375 --> 01:31:57,750 I had to do this for Trisha. 1410 01:31:58,375 --> 01:32:00,583 You know what happened because of that, don't you? 1411 01:32:01,250 --> 01:32:02,708 Manjulika has been set free. 1412 01:32:03,291 --> 01:32:04,708 She attacked me! 1413 01:32:08,041 --> 01:32:09,375 For 18 years, 1414 01:32:12,916 --> 01:32:14,541 I kept thinking… 1415 01:32:15,791 --> 01:32:17,083 of ways to kill you… 1416 01:32:17,958 --> 01:32:21,958 once I get out of there. 1417 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 But not so easily. 1418 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Not so easily. 1419 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Kunwar, 1420 01:32:36,833 --> 01:32:39,333 you too have been trapped in that body for 18 years. 1421 01:32:41,208 --> 01:32:42,083 Come… 1422 01:32:43,083 --> 01:32:44,500 let me set you free. 1423 01:32:52,458 --> 01:32:54,375 My dearest sister Anjulika, 1424 01:32:54,833 --> 01:32:57,666 Kunwar is showing some movement after all these years. 1425 01:32:58,541 --> 01:32:59,666 Aren't you happy? 1426 01:33:02,333 --> 01:33:03,291 Alright. 1427 01:33:04,833 --> 01:33:06,083 I will leave him for now. 1428 01:33:07,875 --> 01:33:11,208 I will kill all your family members one by one. 1429 01:33:13,125 --> 01:33:14,166 You will suffer. 1430 01:33:15,000 --> 01:33:15,958 You will cry. 1431 01:33:17,791 --> 01:33:19,875 But you won't be able to save anyone. 1432 01:33:20,958 --> 01:33:21,875 And in the end, 1433 01:33:23,375 --> 01:33:24,625 you will meet your end. 1434 01:33:37,583 --> 01:33:38,583 What should we do now? 1435 01:33:39,250 --> 01:33:40,250 Disaster! 1436 01:33:41,791 --> 01:33:42,958 This is an irremediable disaster! 1437 01:33:45,083 --> 01:33:47,500 She has been trapped in that room for 18 years. 1438 01:33:48,458 --> 01:33:52,583 You have no idea how angry and vindictive she must be feeling. 1439 01:33:53,958 --> 01:33:56,833 That banshee must have become even more powerful now. 1440 01:33:57,291 --> 01:33:58,666 It won't be easy… 1441 01:34:00,041 --> 01:34:01,083 to recapture her. 1442 01:34:01,833 --> 01:34:03,625 There has to be a solution, Baba. 1443 01:34:03,875 --> 01:34:07,583 Spirits are at their weakest during a lunar eclipse. 1444 01:34:08,625 --> 01:34:10,291 We can recapture her when that happens. 1445 01:34:10,625 --> 01:34:13,375 Why do all banshees have to be connected to lunar eclipses? 1446 01:34:15,291 --> 01:34:17,958 Baba, he means, when is the next lunar eclipse? 1447 01:34:18,625 --> 01:34:19,500 After three days. 1448 01:34:19,833 --> 01:34:20,875 Three days? 1449 01:34:21,958 --> 01:34:24,458 Couldn't you wait for three days to enter Manjulika's room? 1450 01:34:24,541 --> 01:34:27,166 We would have sent her back right away. 1451 01:34:27,750 --> 01:34:29,333 I am not worried about myself, Baba. 1452 01:34:29,625 --> 01:34:31,041 -But my family-- -That's enough! 1453 01:34:32,541 --> 01:34:36,625 I will keep chanting protective mantras nonstop for three days. 1454 01:34:37,416 --> 01:34:41,125 She won't be able to go anywhere near you or your family. 1455 01:34:42,041 --> 01:34:43,541 She won't be able to do anything. 1456 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Anything at all! 1457 01:34:49,500 --> 01:34:50,750 Potlu! Is someone coming? 1458 01:34:50,833 --> 01:34:52,833 Go faster, Reet! 1459 01:34:52,916 --> 01:34:54,041 This is fun! 1460 01:34:55,625 --> 01:34:57,791 Reet, I too want to fly like him. 1461 01:34:57,875 --> 01:34:59,666 Is your sage fake like the other sages? 1462 01:35:00,208 --> 01:35:02,166 He was making tall claims. 1463 01:35:02,250 --> 01:35:04,041 He said Manjulika won't be able to come anywhere close to us. 1464 01:35:04,125 --> 01:35:05,500 But here, she is playing with the kid! 1465 01:35:06,125 --> 01:35:08,375 She isn't playing with him, she is playing with our fears. 1466 01:35:11,208 --> 01:35:12,541 -Uncle. -What? 1467 01:35:12,791 --> 01:35:14,208 Come here. 1468 01:35:14,833 --> 01:35:16,541 Ruhaan, we no longer need you for intermediation. 1469 01:35:16,625 --> 01:35:18,500 Reet starts playing with us on her own now. Look over there. 1470 01:35:18,583 --> 01:35:20,333 That is not Reet, Uncle. 1471 01:35:20,416 --> 01:35:21,291 Then who is it? 1472 01:35:21,875 --> 01:35:22,708 Manjulika. 1473 01:35:23,833 --> 01:35:25,125 -Manjulika? -Yes. 1474 01:35:26,708 --> 01:35:27,541 Brother! 1475 01:35:27,625 --> 01:35:29,333 -Manjulika has been set free! -Hey, stop! 1476 01:35:29,416 --> 01:35:30,375 Manjulika?! 1477 01:35:34,625 --> 01:35:36,416 He is drunk. 1478 01:35:36,500 --> 01:35:37,541 He is just kidding. 1479 01:35:40,666 --> 01:35:42,041 -You want to go tell him everything? -Yes. 1480 01:35:42,125 --> 01:35:43,083 What will you tell him? 1481 01:35:43,166 --> 01:35:44,500 That she came out because of you? 1482 01:35:44,583 --> 01:35:46,000 Because of me? What do you mean? 1483 01:35:46,083 --> 01:35:46,958 Of course, because of you. 1484 01:35:47,375 --> 01:35:50,458 Who got drunk and told me to open the door? 1485 01:35:50,583 --> 01:35:52,625 Who asked me to remove the trident? 1486 01:35:52,750 --> 01:35:53,708 I did… 1487 01:35:53,791 --> 01:35:56,416 -but now, she'd better not hurt my child! -Drunkard! 1488 01:35:56,500 --> 01:35:58,666 Go easy, Dad. Manjulika can hear you. 1489 01:35:58,750 --> 01:36:00,666 Oh, can she? Good for her. Let her hear me. 1490 01:36:00,750 --> 01:36:02,333 I haven't said anything wrong. 1491 01:36:02,416 --> 01:36:06,458 Ms. Manjulika, please don't hurt Potlu. 1492 01:36:06,541 --> 01:36:09,083 Aunt Manjulika, kids should not spend all their time playing. 1493 01:36:09,791 --> 01:36:11,333 I still have a lot of homework to do. 1494 01:36:11,875 --> 01:36:13,083 I don't want to fail school. 1495 01:36:13,500 --> 01:36:14,541 Please put me down. 1496 01:36:14,625 --> 01:36:15,458 Good. 1497 01:36:15,541 --> 01:36:17,083 Come down. Come down, my boy. 1498 01:36:17,166 --> 01:36:18,875 She let him go. Thank you. 1499 01:36:19,500 --> 01:36:20,333 She let him go. 1500 01:36:21,958 --> 01:36:23,625 She must be tired of holding him up. 1501 01:37:24,625 --> 01:37:25,458 Potlu? 1502 01:38:24,250 --> 01:38:26,000 It was just a dream. Thank God. 1503 01:38:26,833 --> 01:38:27,708 What the-- 1504 01:38:31,250 --> 01:38:32,375 Sister-in-law, what are you doing here? 1505 01:38:32,458 --> 01:38:35,083 Uncle is missing, Ruhaan. We can't find him. 1506 01:38:36,291 --> 01:38:38,333 Did Manjulika… 1507 01:38:41,958 --> 01:38:43,125 I wonder where he is! 1508 01:38:48,291 --> 01:38:50,375 I think we will have to inform brother about it. 1509 01:38:52,875 --> 01:38:55,666 Mom, I think Dad was taken by Manju-- 1510 01:38:55,750 --> 01:38:59,000 Manju. Right. Uncle was talking to a girl called Manju. 1511 01:38:59,375 --> 01:39:00,333 I heard them. 1512 01:39:01,416 --> 01:39:03,291 -They were planning a rendezvous. -What? 1513 01:39:03,791 --> 01:39:08,041 I am so worried about him, and he is busy being a spoiled man-about-town. 1514 01:39:09,208 --> 01:39:10,333 He can go to hell for all I care. 1515 01:39:10,416 --> 01:39:12,333 -No, Mom. He-- -Where are you going? 1516 01:39:12,916 --> 01:39:13,916 Look for him over there, sister-in-law. 1517 01:39:14,000 --> 01:39:15,500 I'll take care of him. Come on. 1518 01:39:24,291 --> 01:39:26,291 Did Manjulika adopt a dog? 1519 01:39:27,500 --> 01:39:29,041 I guess, but her dog doesn't bite. 1520 01:39:30,083 --> 01:39:31,500 Why are you making me take the lead? 1521 01:39:32,333 --> 01:39:33,500 Because he is your father. 1522 01:39:33,583 --> 01:39:35,208 You will have to be the one to make the sacrifice. 1523 01:39:53,833 --> 01:39:54,750 Dad! 1524 01:39:57,416 --> 01:39:58,333 Dad! 1525 01:39:59,875 --> 01:40:00,708 What is wrong? 1526 01:40:00,791 --> 01:40:02,041 Why are you snoring like that? 1527 01:40:02,750 --> 01:40:04,625 Uncle, why are you sleeping on Manjulika's bed? 1528 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 She will possess you. 1529 01:40:09,541 --> 01:40:12,583 This is the last place Manjulika would want to be. 1530 01:40:12,666 --> 01:40:13,583 Why? 1531 01:40:13,750 --> 01:40:17,291 She spent 18 years trapped in here, stupid. 1532 01:40:17,375 --> 01:40:19,250 -Eighteen years. -So? 1533 01:40:19,333 --> 01:40:23,833 So, a prisoner will never want to go back to his prison cell. 1534 01:40:24,041 --> 01:40:27,500 Uncle, sister-in-law has already made a plan with the exorcist. 1535 01:40:27,583 --> 01:40:28,416 You have no reason to fear. 1536 01:40:28,500 --> 01:40:32,916 She has never done anything right. I don't trust her plans. 1537 01:40:33,375 --> 01:40:34,333 I am not getting out of here. 1538 01:40:34,416 --> 01:40:35,541 Come on, Uncle. 1539 01:40:38,000 --> 01:40:39,458 Do as you please. I am leaving. 1540 01:40:40,750 --> 01:40:41,750 You're leaving your father all alone? 1541 01:41:09,708 --> 01:41:11,208 What… 1542 01:41:11,958 --> 01:41:14,458 what was that? 1543 01:41:21,541 --> 01:41:22,708 Hurry up and leave from here. 1544 01:42:56,583 --> 01:42:57,958 What have I done! 1545 01:43:15,708 --> 01:43:16,708 -Rooh Baba. -Yes? 1546 01:43:16,791 --> 01:43:19,541 You talk to spirits so easily, 1547 01:43:19,666 --> 01:43:23,250 but it is so difficult to convince you to talk to them. 1548 01:43:23,333 --> 01:43:25,125 -Hail Rooh Baba. -Namaste, Baba. 1549 01:43:25,333 --> 01:43:27,125 -Yeah, whatever! -Rooh Baba. 1550 01:43:27,208 --> 01:43:28,083 Stop it. 1551 01:43:29,041 --> 01:43:31,833 We cannot get rid of our problem, but you mother-- 1552 01:43:31,916 --> 01:43:33,166 -What? -Your mother's spirit. 1553 01:43:33,708 --> 01:43:35,416 You've brought me here to communicate with your mother's spirit, right? 1554 01:43:35,500 --> 01:43:36,875 -Yes, Rooh Baba. -Wait, I will. 1555 01:43:37,666 --> 01:43:38,500 Look… 1556 01:43:39,458 --> 01:43:41,791 your mother is relaxing on that tree. 1557 01:43:41,875 --> 01:43:43,791 -Okay? -Yeah. 1558 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 I'll go talk to her. 1559 01:43:47,083 --> 01:43:47,958 Auntie! 1560 01:43:48,791 --> 01:43:50,125 After you passed away, 1561 01:43:50,208 --> 01:43:51,958 your husband started drinking every day. 1562 01:43:52,291 --> 01:43:54,166 You should ask him to let go of his drinking habit. 1563 01:43:54,458 --> 01:43:55,541 Don't let go. 1564 01:43:55,625 --> 01:43:56,916 Hold on tight. 1565 01:43:58,500 --> 01:44:02,458 Remember, if I fall, you'll be dead. 1566 01:44:03,041 --> 01:44:04,791 You are a ghost. 1567 01:44:04,875 --> 01:44:06,708 You can walk on any surface. 1568 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 That's what I am doing. 1569 01:44:08,875 --> 01:44:10,750 Do you know how difficult this is? 1570 01:44:11,333 --> 01:44:12,791 You have gained weight. 1571 01:44:13,625 --> 01:44:15,083 You should take keto. 1572 01:44:17,666 --> 01:44:19,250 Keep going. 1573 01:44:19,541 --> 01:44:24,625 Sister-in-law, pretend to be Manjulika and scare Ruhaan, 1574 01:44:25,666 --> 01:44:28,416 so that he is forced to tell the truth. 1575 01:44:33,125 --> 01:44:35,958 Damn you! You broke my back! 1576 01:44:36,041 --> 01:44:39,208 You need to seek revenge from Ruhaan, not me. 1577 01:44:39,291 --> 01:44:40,208 Behind you. 1578 01:44:41,000 --> 01:44:42,583 What? I too fell with you. 1579 01:44:42,666 --> 01:44:45,083 Look behind you, deaf guy. 1580 01:44:45,166 --> 01:44:46,041 Look behind you. 1581 01:44:48,208 --> 01:44:49,083 Oh, God. 1582 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 He's behind me. 1583 01:44:50,333 --> 01:44:51,208 Yes. 1584 01:44:52,416 --> 01:44:54,416 Rascals! You three have been scaring everyone 1585 01:44:54,500 --> 01:44:55,500 by pretending to be Manjulika? 1586 01:44:55,583 --> 01:44:56,958 No. 1587 01:44:57,083 --> 01:44:59,375 It was them. I was just a helping hand. 1588 01:44:59,541 --> 01:45:00,458 Priest. 1589 01:45:01,500 --> 01:45:02,916 He is talking to you. 1590 01:45:05,000 --> 01:45:05,833 Greetings, priest. 1591 01:45:05,916 --> 01:45:07,625 Let's skip the formalities and get straight to the point. 1592 01:45:07,708 --> 01:45:08,833 -May I? -Please. 1593 01:45:11,625 --> 01:45:14,041 -Acting! -He's hitting my husband! 1594 01:45:14,125 --> 01:45:16,458 He's hitting a priest! 1595 01:45:16,541 --> 01:45:18,000 He is doomed to go to hell. 1596 01:45:18,083 --> 01:45:20,583 You will get cursed for hitting my husband! 1597 01:45:20,666 --> 01:45:22,208 You will never get married! 1598 01:45:22,291 --> 01:45:23,916 -You will never have an heir! -Stand straight. 1599 01:45:24,000 --> 01:45:24,916 I'm going to kick you. 1600 01:45:25,333 --> 01:45:27,416 Your spirit will keep wandering around! 1601 01:45:27,500 --> 01:45:28,583 -All the-- -Shut up. 1602 01:45:32,583 --> 01:45:34,166 I get possessed by Goddess! 1603 01:45:35,833 --> 01:45:36,791 Stop! 1604 01:45:36,875 --> 01:45:37,916 What are you doing? 1605 01:45:38,125 --> 01:45:39,416 Why you-- 1606 01:45:39,625 --> 01:45:40,708 Please help! 1607 01:46:05,583 --> 01:46:06,500 You are not real. 1608 01:46:08,541 --> 01:46:09,583 You are just a figment of my imagination. 1609 01:46:26,333 --> 01:46:27,583 -Oh, Lord. -Imagine. 1610 01:46:27,666 --> 01:46:29,958 -No one is good. -Your wife is crying. 1611 01:46:30,750 --> 01:46:33,083 -Because her husband was thrashed. -Yeah. 1612 01:46:33,833 --> 01:46:35,958 Go, get her. Tell her she needs to go home. 1613 01:46:36,208 --> 01:46:37,041 Okay. 1614 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 She had left food on the stove. 1615 01:46:38,666 --> 01:46:40,625 Yes. We were served burnt food yesterday as well. 1616 01:46:40,708 --> 01:46:41,916 She also needs to make rotis. 1617 01:46:42,000 --> 01:46:42,958 Oh, my! 1618 01:46:43,041 --> 01:46:43,916 Oh, no! 1619 01:46:44,208 --> 01:46:45,416 Let's go home, sister-in-law. 1620 01:46:45,916 --> 01:46:47,666 You need to check on the food you'd kept on the stove. 1621 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Can you please make some curry for me tomorrow? 1622 01:46:50,541 --> 01:46:51,708 My head is spinning-- 1623 01:46:57,291 --> 01:46:58,250 Oh, God! 1624 01:47:05,666 --> 01:47:06,583 What happened? 1625 01:47:07,083 --> 01:47:08,333 Your sister-in-law refused to come with you, didn't she? 1626 01:47:08,416 --> 01:47:09,583 She is not my sister-in-law. 1627 01:47:10,416 --> 01:47:12,041 Don't you have house keys? 1628 01:47:12,125 --> 01:47:13,666 She is not my sister-in-law. 1629 01:47:18,416 --> 01:47:20,750 What did you say to your brother-in-law? 1630 01:47:21,291 --> 01:47:24,083 It's quite common for people like us to get thrashed like that. 1631 01:47:24,166 --> 01:47:25,375 Hey, Lajjo. 1632 01:47:25,833 --> 01:47:28,916 Do not tell your family that I got thrashed. 1633 01:47:29,666 --> 01:47:31,708 Everyone gets a beating at least once in their lifetime, 1634 01:47:31,791 --> 01:47:33,166 it's just that no one reveals it. 1635 01:47:33,541 --> 01:47:34,500 Anyway… 1636 01:47:35,750 --> 01:47:36,833 don't get upset over it. 1637 01:47:37,416 --> 01:47:38,333 Go, make some curry. 1638 01:47:41,583 --> 01:47:43,541 Have you consumed cannabis, Lajjo? 1639 01:48:02,916 --> 01:48:04,875 A camel somewhere wants water. 1640 01:48:05,375 --> 01:48:07,833 Last night was quite eventful, sister. 1641 01:48:11,166 --> 01:48:12,958 He was out of control. 1642 01:48:15,458 --> 01:48:17,291 Meenu's mother is pregnant again?! 1643 01:48:24,791 --> 01:48:25,708 Thank you. 1644 01:48:27,500 --> 01:48:28,375 Thank you. 1645 01:48:29,291 --> 01:48:30,125 Thank you. 1646 01:48:30,416 --> 01:48:33,750 She is a doctor, bonehead! 1647 01:48:33,875 --> 01:48:35,125 She is a bloody doctor! 1648 01:48:35,458 --> 01:48:37,083 -She is a doctor! -Hey, priest! 1649 01:48:37,166 --> 01:48:40,250 Watch out. Have you turned blind too? Come this way. 1650 01:48:41,125 --> 01:48:42,250 Where to? 1651 01:48:43,375 --> 01:48:44,375 Over there. 1652 01:48:44,458 --> 01:48:45,333 What's over there? 1653 01:48:45,666 --> 01:48:46,791 Ma… 1654 01:48:46,875 --> 01:48:47,708 Manjulika? 1655 01:48:47,791 --> 01:48:48,666 Gho… 1656 01:48:48,750 --> 01:48:50,125 -A ghost? -Yes. 1657 01:48:50,208 --> 01:48:51,250 Hey, you two! 1658 01:48:51,333 --> 01:48:53,333 -Yeah. -Who could be scarier than you guys! 1659 01:48:53,416 --> 01:48:54,500 -She is! -She is! 1660 01:48:54,708 --> 01:48:55,625 Oh! 1661 01:48:55,958 --> 01:48:57,333 Actually, it is my fault. 1662 01:48:57,875 --> 01:49:01,625 -I thrashed you two but not her. -Yeah. 1663 01:49:01,708 --> 01:49:03,375 Come on, let's go and thrash her as well. 1664 01:49:03,458 --> 01:49:04,875 -No! -Come with me. 1665 01:49:04,958 --> 01:49:06,333 -No! -Come on! 1666 01:49:06,416 --> 01:49:07,250 No… 1667 01:49:07,333 --> 01:49:08,541 Fine, I'll go bash her up then. 1668 01:49:08,625 --> 01:49:11,375 Let's go, hurry up. Let's run away from the village. 1669 01:49:14,208 --> 01:49:15,041 Hey! 1670 01:49:15,875 --> 01:49:16,708 Hello! 1671 01:49:19,333 --> 01:49:20,166 Hi. 1672 01:49:21,791 --> 01:49:23,125 Even if you mind, can I ask you something? 1673 01:49:24,458 --> 01:49:25,958 Why do you hide your face? 1674 01:49:27,000 --> 01:49:30,791 What have you done that you need to hide your face? 1675 01:49:34,125 --> 01:49:35,625 Actually, you are full of cliches. 1676 01:49:36,291 --> 01:49:38,500 Black clothes, white face, and hair covering the face. 1677 01:49:39,708 --> 01:49:40,666 Manjulika. 1678 01:49:42,750 --> 01:49:44,208 How can you be Manjulika? 1679 01:49:44,666 --> 01:49:48,750 Donald Trump's tweets and a witch's feet are always crooked. 1680 01:49:53,125 --> 01:49:54,041 Oh, damn. 1681 01:50:07,958 --> 01:50:09,083 Oh, God! 1682 01:50:40,750 --> 01:50:44,750 Did someone fall somewhere? I think I heard something. 1683 01:50:46,375 --> 01:50:48,208 -Greetings, sister-in-law. -Greetings. 1684 01:50:48,291 --> 01:50:50,416 Why does Mr. Kunwar always sit like that? 1685 01:50:50,500 --> 01:50:53,583 Because Manjulika paid him a visit. 1686 01:50:53,666 --> 01:50:54,666 Oh, God! 1687 01:50:55,125 --> 01:50:57,333 Greetings, Thakur Saab. 1688 01:50:59,458 --> 01:51:01,958 Oh, wow! There's the picture-perfect family! 1689 01:51:02,083 --> 01:51:04,500 Greetings, priest. What brings you here? 1690 01:51:04,791 --> 01:51:07,500 We are here because we are leaving. 1691 01:51:08,041 --> 01:51:08,958 What do you mean? 1692 01:51:09,041 --> 01:51:10,583 -Well-- -We are leaving this village. 1693 01:51:10,666 --> 01:51:11,708 What happened? 1694 01:51:12,500 --> 01:51:16,250 Looks like they don't know that Manjulika has been set free. 1695 01:51:16,333 --> 01:51:20,000 They will get to know when she comes and slaps them. 1696 01:51:20,083 --> 01:51:21,541 Why should we bother telling them? 1697 01:51:22,208 --> 01:51:25,083 Stop whispering to each other. Let's just get to the point. 1698 01:51:25,208 --> 01:51:29,541 Thakur Saab, you owe us some money for the ritual we had performed. 1699 01:51:29,916 --> 01:51:31,416 -What? -Yes. 1700 01:51:31,500 --> 01:51:32,500 You owe us 64 rupees. 1701 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 You came here for 64 rupees?! 1702 01:51:34,791 --> 01:51:35,708 Yes, please. 1703 01:51:36,333 --> 01:51:37,916 -Give it to me. -Here. 1704 01:51:45,833 --> 01:51:47,583 The old hag gave me exactly 64 rupees. 1705 01:51:48,708 --> 01:51:51,166 Everyone, go get some rest. We have a wedding to attend tomorrow. 1706 01:51:52,458 --> 01:51:55,083 -Right, we too will get going now. -We too will get going now. 1707 01:51:55,541 --> 01:51:57,250 -Good night. -Good night. 1708 01:51:58,125 --> 01:52:03,375 Love is such a rare commodity these days. 1709 01:52:03,458 --> 01:52:05,083 -Brother! Hey! -Brother. 1710 01:52:05,166 --> 01:52:06,916 -Come on-- -Hey! 1711 01:52:07,875 --> 01:52:08,708 Hey! 1712 01:52:10,625 --> 01:52:12,291 They are made of brass. Should we steal them? 1713 01:52:12,375 --> 01:52:14,416 No. Why would we steal brass articles? 1714 01:52:14,750 --> 01:52:18,208 -Can't you see those silver utensils? -Yes. 1715 01:52:18,333 --> 01:52:21,500 We could've stolen a few more things if you had brought a bigger bag. 1716 01:52:21,583 --> 01:52:24,458 We've kept a sack out there. Let's get that. 1717 01:52:24,541 --> 01:52:27,375 Forget the sack and get one of the many trunks instead. 1718 01:52:27,458 --> 01:52:30,166 -Right. Quickly, go get one. -Let's go. 1719 01:52:31,000 --> 01:52:32,083 -Oh, God! -What was that! 1720 01:52:33,708 --> 01:52:34,833 Oh, no! 1721 01:52:35,666 --> 01:52:37,375 -What is going on? -Oh, Lord! 1722 01:52:37,916 --> 01:52:38,750 Another power cut? 1723 01:52:38,833 --> 01:52:41,666 -Will it be safe to step out now? -What if we bump into her once again? 1724 01:52:41,750 --> 01:52:42,583 Right. 1725 01:52:42,833 --> 01:52:43,750 Right. 1726 01:52:43,833 --> 01:52:46,458 -They are making an announcement. -…is eight hours late. 1727 01:52:46,541 --> 01:52:48,458 Our train is eight hours late. 1728 01:52:48,541 --> 01:52:49,458 Oh, God. 1729 01:52:49,541 --> 01:52:50,916 -We will leave at dawn. -Yeah. 1730 01:52:51,125 --> 01:52:52,875 Let's sleep on the sofa. 1731 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 -Excuse me? Can we have a lamp, please? -Let's go. 1732 01:52:55,166 --> 01:52:57,458 We were just stealing a few things. It would be convenient. 1733 01:53:24,000 --> 01:53:28,083 I am yours 1734 01:53:28,708 --> 01:53:33,041 I am solely yours 1735 01:53:33,625 --> 01:53:37,833 I am yours 1736 01:53:41,625 --> 01:53:45,000 I am yours 1737 01:53:45,791 --> 01:53:49,500 I am solely yours 1738 01:53:49,875 --> 01:53:53,208 I am yours 1739 01:53:53,791 --> 01:53:57,416 My desires 1740 01:53:58,250 --> 01:54:01,291 Will forever remain in the breeze 1741 01:54:02,083 --> 01:54:05,875 It will stay alive 1742 01:54:05,958 --> 01:54:10,875 Even after being destroyed 1743 01:54:44,916 --> 01:54:49,291 Your tunes are immersed 1744 01:54:49,875 --> 01:54:52,958 In my breath 1745 01:54:53,958 --> 01:54:58,000 My life is nothing 1746 01:54:58,083 --> 01:55:01,166 Without you 1747 01:55:01,416 --> 01:55:06,291 Your tunes are immersed 1748 01:55:06,375 --> 01:55:09,791 In my breath 1749 01:55:10,583 --> 01:55:14,500 My life is nothing 1750 01:55:14,625 --> 01:55:17,791 Without you 1751 01:55:17,875 --> 01:55:21,833 Your voice plays in my heart 1752 01:55:21,916 --> 01:55:25,916 Your desires can be seen in my heart 1753 01:55:26,041 --> 01:55:30,083 You are the only thing I ever think about 1754 01:55:30,166 --> 01:55:34,291 The moment of separation Is very difficult 1755 01:55:34,375 --> 01:55:40,291 Oh, my beloved! 1756 01:55:49,833 --> 01:55:50,666 Ruhaan? 1757 01:55:52,875 --> 01:55:53,750 Ruhaan? 1758 01:55:56,041 --> 01:55:56,916 Ruhaan! 1759 01:56:10,541 --> 01:56:11,458 Yes, sister-in-law? 1760 01:56:13,291 --> 01:56:14,375 Why were you singing that song? 1761 01:56:17,000 --> 01:56:18,166 I just felt like singing it. 1762 01:56:19,583 --> 01:56:21,291 I love this song. 1763 01:56:23,541 --> 01:56:24,791 You know Bengali? 1764 01:56:25,333 --> 01:56:26,291 Very little. 1765 01:56:27,041 --> 01:56:28,333 -Ruhaan. -Yes? 1766 01:56:29,166 --> 01:56:30,125 Are you alright? 1767 01:56:33,125 --> 01:56:34,041 Absolutely fine. 1768 01:56:34,625 --> 01:56:36,333 -How about you? -Me? 1769 01:56:36,458 --> 01:56:37,416 Ruhaan… 1770 01:56:38,208 --> 01:56:40,041 it's quite late. You should go to bed. 1771 01:56:40,416 --> 01:56:41,250 Okay. 1772 01:56:44,416 --> 01:56:45,375 Good night. 1773 01:57:18,083 --> 01:57:19,000 Okay? 1774 01:57:45,500 --> 01:57:46,375 Ruhaan! 1775 01:57:47,041 --> 01:57:47,875 What is wrong? 1776 01:57:49,125 --> 01:57:50,750 You guys are strange. 1777 01:57:51,083 --> 01:57:53,500 Why have you decorated the house with flowers? 1778 01:57:53,666 --> 01:57:54,916 There is a wedding tomorrow. 1779 01:57:55,375 --> 01:57:56,250 A wedding? 1780 01:57:57,500 --> 01:57:58,791 How can there be a wedding tomorrow… 1781 01:58:00,000 --> 01:58:01,458 if someone is going to die here today? 1782 01:58:04,875 --> 01:58:05,708 What?! 1783 01:58:06,083 --> 01:58:06,916 Yes. 1784 01:58:11,041 --> 01:58:12,166 She is going to die. 1785 01:58:14,333 --> 01:58:15,333 I will kill her. 1786 01:58:15,416 --> 01:58:16,250 Ruhaan! 1787 01:58:21,166 --> 01:58:22,416 Didn't you tell everyone… 1788 01:58:23,541 --> 01:58:24,625 that I have been set free? 1789 01:58:27,416 --> 01:58:28,416 What is this nonsense? 1790 01:58:28,916 --> 01:58:30,000 Have you lost your mind? 1791 01:58:41,208 --> 01:58:42,458 You won't be spared this time! 1792 01:58:42,625 --> 01:58:43,625 I will not spare you! 1793 01:58:44,125 --> 01:58:47,833 I am Manjulika! 1794 01:58:48,708 --> 01:58:49,958 Manjulika! 1795 01:58:50,041 --> 01:58:51,125 She is back! 1796 01:58:51,208 --> 01:58:52,791 -She is back! -Run! 1797 01:58:52,875 --> 01:58:54,916 Hey, stop! Open the door! 1798 01:58:55,000 --> 01:58:55,958 Oh, God! 1799 01:58:56,208 --> 01:58:58,125 She is back! 1800 01:59:06,833 --> 01:59:09,250 What are you staring at with your eyes wide open? 1801 01:59:10,416 --> 01:59:15,333 Manjulika, my child, my Bengali is just as good as my French. 1802 01:59:15,791 --> 01:59:17,208 So, if you could translate that… 1803 01:59:17,291 --> 01:59:18,708 I want your blood! 1804 01:59:18,791 --> 01:59:20,291 He is talking to you. 1805 01:59:20,375 --> 01:59:23,708 Sister, I have a vitamin deficiency. 1806 01:59:23,833 --> 01:59:26,041 Both of them suffer from diabetes. 1807 01:59:26,125 --> 01:59:27,833 Full diabetes. 1808 01:59:27,916 --> 01:59:29,208 Total useless. 1809 01:59:29,791 --> 01:59:32,041 Uncle is as fit as a fiddle. 1810 01:59:33,833 --> 01:59:35,250 Uncle is trying to escape. 1811 01:59:39,125 --> 01:59:40,083 Reet. 1812 01:59:41,416 --> 01:59:42,250 Reet! 1813 01:59:42,916 --> 01:59:43,791 Brother! 1814 01:59:44,125 --> 01:59:45,041 Reet is here! 1815 01:59:47,750 --> 01:59:48,916 She is here to save us! 1816 01:59:54,916 --> 01:59:56,250 Hey, Manjulika! 1817 01:59:56,833 --> 01:59:58,750 Yes. Actually, no. 1818 01:59:59,125 --> 02:00:00,291 Only Manjulika. 1819 02:00:01,041 --> 02:00:03,541 Look who is here to fight you! 1820 02:00:04,375 --> 02:00:09,250 If you are a ghost, then we too have a ghost of our own. 1821 02:00:09,333 --> 02:00:10,541 Uncle, please hear me out. 1822 02:00:10,625 --> 02:00:12,166 We don't have time for that, dear. 1823 02:00:12,375 --> 02:00:14,041 Now, actions must speak louder than words. 1824 02:00:14,125 --> 02:00:16,166 -Reet, quickly take over my body. -Uncle? 1825 02:00:16,250 --> 02:00:17,125 Possess my body. 1826 02:00:17,208 --> 02:00:18,166 -Uncle? -She made Potlu fly. 1827 02:00:18,250 --> 02:00:20,125 -I'll make her fly. -Uncle! I am alive! 1828 02:00:29,458 --> 02:00:30,333 I am alive. 1829 02:00:30,875 --> 02:00:31,916 Since when? 1830 02:00:32,666 --> 02:00:33,708 From the beginning. 1831 02:00:37,125 --> 02:00:38,041 Ms. Manjulika? 1832 02:00:38,750 --> 02:00:41,500 Look at the kids of this generation! Just look at them! 1833 02:00:42,500 --> 02:00:43,500 They make mistakes, 1834 02:00:43,708 --> 02:00:45,500 and elders have to bear the consequences of their mistakes. 1835 02:00:45,583 --> 02:00:46,791 It's not fair! 1836 02:00:47,000 --> 02:00:48,291 No! Don't, Ms. Manju! 1837 02:00:48,458 --> 02:00:49,708 Oh, God! 1838 02:00:51,125 --> 02:00:53,166 After so many years, my time has finally come. 1839 02:00:54,416 --> 02:00:56,916 There was anger in my heart. 1840 02:00:57,750 --> 02:01:00,291 There was a fire. 1841 02:01:00,708 --> 02:01:02,583 Now is the time. 1842 02:01:03,000 --> 02:01:04,291 I've waited for so long. 1843 02:01:04,416 --> 02:01:06,208 Now is the time for revenge. 1844 02:01:06,625 --> 02:01:07,791 Now is the time. 1845 02:01:08,208 --> 02:01:09,166 Now, 1846 02:01:09,333 --> 02:01:11,583 everywhere, there will only be blood. 1847 02:01:12,000 --> 02:01:13,916 This fire will be doused. 1848 02:01:14,625 --> 02:01:15,583 Father… 1849 02:01:16,875 --> 02:01:19,083 we need to get the exorcist here at any cost. 1850 02:01:19,666 --> 02:01:20,958 Only he can save us now. 1851 02:01:21,250 --> 02:01:23,625 Hey. Tell me if I can be of any help to you. 1852 02:01:24,583 --> 02:01:25,875 I am no stranger to you. 1853 02:01:26,666 --> 02:01:27,958 You want to get the exorcist here? 1854 02:01:28,666 --> 02:01:29,708 Baba! 1855 02:01:30,333 --> 02:01:31,375 Where are you, Baba? 1856 02:01:33,291 --> 02:01:34,250 Is he dead? 1857 02:01:41,750 --> 02:01:42,958 He is gone. 1858 02:01:51,375 --> 02:01:52,208 Sorry. 1859 02:01:57,833 --> 02:01:59,250 Your savior is dead. 1860 02:02:00,958 --> 02:02:01,791 Now what? 1861 02:02:23,791 --> 02:02:24,666 Sister-in-law! 1862 02:02:24,750 --> 02:02:25,666 Sister-in-law! 1863 02:02:27,375 --> 02:02:28,250 Ruhaan! 1864 02:02:28,333 --> 02:02:29,291 Ruhaan-- 1865 02:02:29,791 --> 02:02:30,958 Ruhaan! Please, Ruhaan! 1866 02:02:31,041 --> 02:02:32,291 She is my sister-in-law! 1867 02:02:34,791 --> 02:02:36,750 Ruhaan, I know that you can hear me. 1868 02:02:38,041 --> 02:02:39,458 Ruhaan, control yourself! 1869 02:02:40,166 --> 02:02:41,875 You can defeat Manjulika. 1870 02:02:41,958 --> 02:02:43,083 Please fight her! 1871 02:02:43,708 --> 02:02:44,791 Fight her, damn it! 1872 02:02:58,958 --> 02:03:00,375 Please, Ruhaan. Please, don't. 1873 02:03:01,750 --> 02:03:02,958 Ruhaan, please. 1874 02:03:04,250 --> 02:03:05,125 Ruhaan! 1875 02:03:05,833 --> 02:03:08,125 Take another step, Anjulika, 1876 02:03:08,750 --> 02:03:10,375 and I'll slit Reet's throat! 1877 02:03:25,208 --> 02:03:26,125 Anjulika… 1878 02:03:27,083 --> 02:03:28,041 or Manjulika? 1879 02:03:39,250 --> 02:03:41,333 Leave if you wish to live. 1880 02:03:42,833 --> 02:03:44,291 And take Reet with you. 1881 02:03:46,958 --> 02:03:47,875 Leave! 1882 02:03:49,875 --> 02:03:50,750 Why did you save me? 1883 02:03:51,791 --> 02:03:52,791 Why did you save me? 1884 02:03:55,041 --> 02:03:55,875 Sister-in-law. 1885 02:04:05,458 --> 02:04:06,291 Thakur Saab… 1886 02:04:08,583 --> 02:04:10,041 she is not Anjulika. She is Manjulika. 1887 02:04:18,916 --> 02:04:21,000 Your daughter-in-law has been dead for 18 years now. 1888 02:06:34,125 --> 02:06:35,125 Manjulika! 1889 02:06:35,791 --> 02:06:37,125 Manjulika! What are you doing? 1890 02:06:37,208 --> 02:06:38,291 Manjulika! 1891 02:06:38,416 --> 02:06:39,375 Manjulika! 1892 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 Manjulika, stop it! 1893 02:07:42,291 --> 02:07:44,166 Brother had found out the truth, 1894 02:07:44,958 --> 02:07:47,250 but before he could tell anyone else… 1895 02:07:55,000 --> 02:07:55,833 Manjulika? 1896 02:07:56,083 --> 02:07:56,916 Yes? 1897 02:08:23,583 --> 02:08:26,208 Sister-in-law, why didn't you do anything after being set free? 1898 02:08:36,666 --> 02:08:37,916 Kill me. 1899 02:08:38,416 --> 02:08:39,458 Come on, kill me. 1900 02:08:40,583 --> 02:08:41,958 But what will you tell everyone? 1901 02:08:42,916 --> 02:08:47,041 That the one who has been showering them with her love for 18 years, 1902 02:08:47,125 --> 02:08:50,291 the one who has taken such good care of them is Manjulika? 1903 02:08:50,791 --> 02:08:55,083 And you, the one who cruelly killed me, is Anjulika? 1904 02:09:00,708 --> 02:09:02,083 Who will believe you? 1905 02:09:02,291 --> 02:09:04,125 They will hate you even more. 1906 02:09:05,708 --> 02:09:07,791 No one will ever learn the truth, Anju. 1907 02:09:09,041 --> 02:09:11,125 You'll get your revenge if you kill me… 1908 02:09:12,583 --> 02:09:14,000 but you won't get your family back. 1909 02:09:16,750 --> 02:09:18,208 Go away. Let me sleep. 1910 02:09:27,750 --> 02:09:29,416 Bloody devil! 1911 02:09:31,958 --> 02:09:35,166 Ruined all my efforts! 1912 02:09:37,375 --> 02:09:38,208 Hey, gimpy! 1913 02:09:40,083 --> 02:09:41,791 Why did you choose her over me? 1914 02:09:44,708 --> 02:09:46,125 We had the same face. 1915 02:09:46,666 --> 02:09:47,833 Everything was the same. 1916 02:09:48,416 --> 02:09:49,250 Then why? 1917 02:09:54,166 --> 02:09:55,750 Destiny. 1918 02:09:58,083 --> 02:09:59,500 She was very lucky. 1919 02:10:03,375 --> 02:10:04,500 That's why I stole… 1920 02:10:05,083 --> 02:10:06,791 her destiny from her. 1921 02:10:09,041 --> 02:10:13,458 I spent so many years as Anjulika. 1922 02:10:18,541 --> 02:10:19,791 Anjulika! 1923 02:10:23,750 --> 02:10:24,666 While she… 1924 02:10:26,833 --> 02:10:28,666 haunted this house. 1925 02:10:33,666 --> 02:10:35,541 No one even realized it. 1926 02:10:36,291 --> 02:10:37,125 Oh, no! 1927 02:10:37,500 --> 02:10:38,541 What am I saying? 1928 02:10:39,666 --> 02:10:41,291 No, some people did realize it. 1929 02:10:48,750 --> 02:10:49,958 So… 1930 02:10:50,041 --> 02:10:51,333 I sent them… 1931 02:10:54,958 --> 02:10:56,208 to heaven. 1932 02:11:37,458 --> 02:11:38,458 Oh, no. 1933 02:11:38,791 --> 02:11:39,916 I am bleeding. 1934 02:13:10,541 --> 02:13:12,500 Father, please don't be upset with Reet. 1935 02:13:15,541 --> 02:13:18,625 The truth wouldn't have come out if she hadn't lied. 1936 02:13:21,041 --> 02:13:22,125 Sorry, Dad. 1937 02:13:28,291 --> 02:13:29,166 Ruhaan? 1938 02:13:30,250 --> 02:13:33,000 You understood my pain when no one else could. 1939 02:13:34,916 --> 02:13:37,916 Thanks to you, I got a chance to meet my family today. 1940 02:13:39,166 --> 02:13:40,041 Thank you. 1941 02:13:40,125 --> 02:13:42,458 Sister-in-law, you don't need to thank me. 1942 02:13:43,125 --> 02:13:44,166 I am Rooh Baba. 1943 02:13:44,833 --> 02:13:49,041 It is my job to help spirits communicate with their family. 1944 02:13:50,583 --> 02:13:51,708 You know that, don't you? 1945 02:13:55,041 --> 02:13:55,958 Open the door! 1946 02:13:56,500 --> 02:13:57,541 Get me out of here! 1947 02:13:59,250 --> 02:14:00,291 I said get me out of here! 1948 02:14:02,125 --> 02:14:03,500 All of you should leave now. 1949 02:14:05,000 --> 02:14:07,291 The conversation between us sisters is incomplete. 1950 02:14:08,375 --> 02:14:10,000 Yes. Let's leave. 1951 02:14:29,666 --> 02:14:31,250 Anju, please forgive me. 1952 02:14:32,125 --> 02:14:33,208 I am your sister. 126014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.