Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,279 --> 00:04:32,179
1918 - EL AÑO DE LA VICTORIA
2
00:04:44,804 --> 00:04:46,094
Mira.
3
00:04:46,094 --> 00:04:48,257
Mira esta mano.
4
00:04:49,340 --> 00:04:52,422
Puede que no lo creas,
pero esta mano me salvó.
5
00:04:53,125 --> 00:04:55,540
Estaba como muerto.
6
00:04:56,587 --> 00:05:00,370
¡Muerto y enterrado bajo una montaña de muertos!
7
00:05:01,083 --> 00:05:03,774
¿Te imaginas tu suerte?
8
00:05:03,774 --> 00:05:07,124
Y de repente, esta mano me revivió.
9
00:05:07,124 --> 00:05:10,976
Tengo esta
mano para salvarme.
10
00:05:12,375 --> 00:05:14,374
Me salvó la vida, ¿verdad?
11
00:05:15,750 --> 00:05:17,865
¿Ves lo que quiero decir?
12
00:05:18,958 --> 00:05:20,874
No entendía nada.
13
00:05:21,541 --> 00:05:23,574
Pero todo es comprensible.
14
00:06:09,916 --> 00:06:11,999
¡Corre, que vienen!
15
00:06:11,999 --> 00:06:15,306
¡Entrarán en vuestras casas!
¡Os harán daño!
16
00:06:15,306 --> 00:06:17,857
¡Te robarán todo, te arruinarán!
17
00:06:18,273 --> 00:06:20,063
¡Vete de aquí!
18
00:06:20,278 --> 00:06:26,177
No se queden ahí parados, les harán daño,
¡a vosotros y a vuestras familias!
19
00:06:26,895 --> 00:06:27,977
¿De qué estás hablando?
20
00:06:27,977 --> 00:06:30,314
¡Vete de aquí!
21
00:06:30,314 --> 00:06:36,370
¡Entrarán en vuestras casas!
¡Os harán daño!
22
00:06:36,370 --> 00:06:40,447
¡Te robarán todo, te arruinarán!
23
00:06:40,447 --> 00:06:43,187
¡Vete de aquí!
24
00:06:57,583 --> 00:06:59,865
Uso en el derrotismo,
25
00:07:00,427 --> 00:07:02,734
humillado por la política,
26
00:07:03,028 --> 00:07:07,519
ignorados por los italianos,
a quienes no les importa una mierda esta guerra.
27
00:07:08,517 --> 00:07:12,708
¿Hay alguien que los salude,
felicitándoles?
28
00:07:13,750 --> 00:07:15,832
Están heridos o perdidos.
29
00:07:17,291 --> 00:07:19,657
No se celebra a los perdedores.
30
00:07:20,166 --> 00:07:22,599
Te has vuelto sabio.
31
00:07:23,333 --> 00:07:27,507
Sólo hace falta un poco de esfuerzo
y entiendes las cosas.
32
00:07:45,226 --> 00:07:47,775
Me has entendido mal,
como siempre.
33
00:07:48,301 --> 00:07:50,833
¿Sigues disfrutando del trabajo que haces?
34
00:07:50,833 --> 00:07:52,008
No.
35
00:07:52,645 --> 00:07:57,327
Puedo ponerte de vacaciones
cuando quiera, incluso mañana.
36
00:07:58,332 --> 00:08:01,873
Podría arrestarte
por lo que dijiste.
37
00:08:43,523 --> 00:08:48,197
Incluso para los principiantes
la misma regla: "no mostrar piedad".
38
00:08:48,673 --> 00:08:52,639
Quien llega aquí puede ser
un valiente o un cobarde.
39
00:08:52,916 --> 00:08:58,374
Tenemos la obligación de tratar
a todos por igual, pero con el deber
40
00:08:58,681 --> 00:09:03,405
debemos enviarlos a todos al frente
lo antes posible, fusil en mano.
41
00:09:03,606 --> 00:09:06,413
¿Quién es ese? Me resulta familiar.
42
00:09:06,614 --> 00:09:08,613
Petrella Gabriele.
43
00:09:10,799 --> 00:09:13,598
Petrella Gabriele,
para mí estás curada.
44
00:09:13,598 --> 00:09:15,967
Mañana vuelves a tu brigada.
45
00:09:15,967 --> 00:09:18,515
Mi brigada ya no existe.
46
00:09:19,195 --> 00:09:21,227
Te encontraremos otro.
47
00:09:21,625 --> 00:09:24,057
Cuando llegó, apenas respiraba.
48
00:09:24,057 --> 00:09:27,881
Dale tres días de descanso
y despeja la cama.
49
00:09:27,881 --> 00:09:29,801
¡Buenos días!
50
00:09:29,801 --> 00:09:32,314
Disculpadme.
51
00:09:35,458 --> 00:09:39,724
Tenemos un serio
herida, ¿verdad? Herida de afeitado.
52
00:09:39,724 --> 00:09:44,382
Preparen el quirófano,
tenemos que salvar la vida de este oficial.
53
00:09:46,895 --> 00:09:48,977
¿Nombre completo, soldado?
54
00:09:52,041 --> 00:09:54,499
¿De dónde eres?
¿De Tolmin? ¿De Plezzo?
55
00:09:57,333 --> 00:09:59,432
No me acuerdo.
56
00:10:00,312 --> 00:10:03,602
Me estaban disparando...
57
00:10:04,416 --> 00:10:06,374
y me caí.
58
00:10:07,653 --> 00:10:11,652
Entonces... me desperté,
59
00:10:11,652 --> 00:10:16,649
en el camión de la 47 brigada.
60
00:10:17,041 --> 00:10:18,707
¿Sientes algo?
61
00:10:19,375 --> 00:10:20,125
No.
62
00:10:22,208 --> 00:10:25,249
Eso no se hace
ni siquiera a un perro.
63
00:10:25,249 --> 00:10:26,813
Cúralo.
64
00:10:29,500 --> 00:10:33,665
Retire las astillas y limpie a la perfección.
65
00:10:37,864 --> 00:10:41,046
Disparo en la pierna izquierda,
herida de entrada y salida.
66
00:10:41,046 --> 00:10:44,114
- ¿Dónde están tus botas?
- Debajo de la cama.
67
00:10:49,778 --> 00:10:51,360
¿Eso es todo lo que tienes?
68
00:10:52,083 --> 00:10:56,399
¿Por qué no está perforado el izquierdo?
¿Vas a ir descalzo?
69
00:10:56,399 --> 00:11:01,039
El agujero no se hace solo,
no se quema la entrada.
70
00:11:01,666 --> 00:11:04,457
Toma nota, "truco de la patata".
71
00:11:04,457 --> 00:11:09,337
El simulador corta una patata por la mitad,
presiona una mitad sobre la piel y dispara.
72
00:11:09,337 --> 00:11:13,764
La patata absorbe la quemadura y parece que
alguien le disparó en Viena.
73
00:11:14,416 --> 00:11:16,824
Ahora tú eliges.
74
00:11:17,875 --> 00:11:20,690
Te enviaré al tribunal militar...
75
00:11:22,666 --> 00:11:25,940
o te curamos y
vuelves al frente.
76
00:11:30,172 --> 00:11:32,172
¿Sigues aquí?
77
00:11:33,155 --> 00:11:36,879
- ¿No se le había curado la pierna?
- Se rompió el brazo.
78
00:11:37,332 --> 00:11:40,948
- ¿Cómo lo rompiste?
- Era un torno, Capitán.
79
00:11:43,375 --> 00:11:47,290
¿Has estado de vacaciones?
¿Sabes que está prohibido trabajar?
80
00:11:47,557 --> 00:11:50,306
No trabajaba, ayudaba a mi padre.
81
00:11:52,614 --> 00:11:54,155
Lo denuncio.
82
00:11:54,155 --> 00:11:57,371
Cumple con tu deber, si eso es lo que quieres.
83
00:11:59,411 --> 00:12:02,068
Incluso puede luchar con una sola mano.
84
00:12:02,416 --> 00:12:05,440
Puede lanzar granadas,
puede empuñar una bayoneta.
85
00:12:05,838 --> 00:12:09,337
¿Tengo razón, soldado?
Estás curado para mí.
86
00:12:09,337 --> 00:12:13,843
Doctor, no puedo volver al frente
así, ¡soy un inválido!
87
00:12:13,843 --> 00:12:15,497
¡Soy un inválido!
88
00:12:16,059 --> 00:12:19,666
¡Soy un inválido!
¡Soy un inválido, doctor!
89
00:12:24,353 --> 00:12:26,644
¿Nombre completo, soldado?
90
00:12:27,837 --> 00:12:31,628
- Tùmmino Vincenzo, de Giovanni.
- ¿Cómo sucedió?
91
00:12:32,056 --> 00:12:36,655
Una bomba estalló a tres metros de mí,
Tengo una astilla en el ojo, no puedo ver.
92
00:12:38,518 --> 00:12:42,183
Tummìno Vincenzo es hábil.
Mañana vuelve a estar de servicio.
93
00:12:42,183 --> 00:12:45,531
Pero sólo veo con un ojo.
¡No puedo ver!
94
00:12:45,531 --> 00:12:47,144
Apuntas con el ojo derecho.
95
00:12:47,144 --> 00:12:50,182
¿Pero cómo disparo?
Estoy medio ciego.
96
00:12:50,182 --> 00:12:51,915
Doctor...
97
00:12:52,340 --> 00:12:57,639
Doctor, si vuelvo al frente,
me matarán como a una paloma.
98
00:12:58,361 --> 00:13:01,452
¡No puedo darme la vuelta, estoy medio ciego!
99
00:13:01,945 --> 00:13:03,669
Ya no puedo ver.
100
00:13:04,291 --> 00:13:06,290
¿Qué hacías antes?
101
00:13:06,767 --> 00:13:09,900
Granjero, trabajando la tierra.
102
00:13:11,945 --> 00:13:13,427
¿Cuántos años tienes?
103
00:13:15,020 --> 00:13:17,461
- ¿Qué mes es?
- Marzo.
104
00:13:18,786 --> 00:13:21,377
Cumpliré 19 estas Navidades.
105
00:14:21,835 --> 00:14:23,342
¿Qué haces aquí?
106
00:14:25,148 --> 00:14:26,972
Salí del hospital.
107
00:14:27,916 --> 00:14:31,024
Llevo dando vueltas unas dos horas.
108
00:14:33,117 --> 00:14:34,241
Toma asiento.
109
00:14:56,203 --> 00:14:57,577
Habla.
110
00:14:58,505 --> 00:15:00,012
No lo soporto más.
111
00:15:02,208 --> 00:15:07,615
Siempre usan los mismos trucos,
los pasan a otros.
112
00:15:09,916 --> 00:15:13,365
Los médicos del frente afirman
que no pasó nada.
113
00:15:13,365 --> 00:15:16,782
Esta tendencia
debía detenerse de inmediato.
114
00:15:19,040 --> 00:15:21,314
El primero en autolesionarse,
115
00:15:21,314 --> 00:15:24,032
debería haber sido ejecutado en el acto...
116
00:15:24,393 --> 00:15:25,693
inmediatamente.
117
00:15:28,588 --> 00:15:34,355
Nos obligan a perder tiempo y drogas
por esta gente repugnante.
118
00:15:34,766 --> 00:15:39,065
Mientras los verdaderos heridos
mueren en nuestras manos.
119
00:15:40,333 --> 00:15:45,232
Cuando la guerra termine, esos
honestos y valientes estarán todos muertos.
120
00:15:46,125 --> 00:15:49,790
Italia quedará sólo para los astutos.
121
00:15:52,875 --> 00:15:56,804
Mamá dijo: "Todos los zorros
se verán en la peletería".
122
00:15:56,804 --> 00:15:59,657
No es cierto, muchos sobreviven.
123
00:16:00,109 --> 00:16:01,408
Demasiados.
124
00:16:02,625 --> 00:16:06,182
Quien no quiera una escopeta,
puede conseguir una azada.
125
00:16:07,083 --> 00:16:11,849
Puedes hacer mucho con una azada,
incluso mientras otros luchan.
126
00:16:11,849 --> 00:16:14,774
Olvídalo, no quiero discutir.
127
00:16:16,416 --> 00:16:18,965
Siento llegar siempre tarde.
128
00:16:20,958 --> 00:16:22,557
Duermen mal.
129
00:16:24,750 --> 00:16:28,199
Te vendría bien cavar zanjas.
130
00:16:30,009 --> 00:16:32,708
Debes estar perdido en el hospital.
131
00:16:33,594 --> 00:16:36,726
Serías más útil allí
donde faltan médicos.
132
00:16:37,173 --> 00:16:38,756
Sí, sin duda.
133
00:16:39,275 --> 00:16:43,416
Ni siquiera puedo sostener un bisturí.
No habría pasado el examen sin ti.
134
00:16:43,812 --> 00:16:48,752
Porque tienes mal carácter.
Te creías mejor que los profesores.
135
00:16:50,000 --> 00:16:53,374
Era mejor que los profesores.
136
00:16:56,333 --> 00:17:00,382
De todos modos, todos los hospitales militares
fueron tomados por los austriacos.
137
00:17:00,382 --> 00:17:01,953
¿Adónde me envías?
138
00:17:04,708 --> 00:17:06,790
Donde siguen luchando.
139
00:17:08,200 --> 00:17:11,657
- ¿Dónde hay alguien que...
- No te rindes, ¿verdad?
140
00:17:12,666 --> 00:17:16,590
- Puedo irme mañana.
- ¿De verdad harías eso?
141
00:17:16,958 --> 00:17:20,532
Soy un soldado. Sigo órdenes.
142
00:17:21,708 --> 00:17:24,332
Puede presentar la propuesta al Mando.
143
00:17:24,773 --> 00:17:28,472
- Puedo decidir por mí mismo.
- Mejor, estoy listo.
144
00:17:35,500 --> 00:17:37,299
¿Y si me matan?
145
00:17:42,333 --> 00:17:45,290
Pero, ¿qué sentido tiene
jugar contra ti?
146
00:17:47,309 --> 00:17:49,225
Que siempre gano.
147
00:17:50,349 --> 00:17:51,831
Pruébalo.
148
00:18:08,735 --> 00:18:12,776
Doctor, prepare el cine
para esta noche.
149
00:18:13,375 --> 00:18:15,949
Sí, vete a la cama,
ahora empieza.
150
00:18:36,000 --> 00:18:38,507
La guerra no hace ningún bien...
151
00:18:39,937 --> 00:18:42,469
pero al menos nos unió.
152
00:18:43,583 --> 00:18:47,349
Vuelvo al trabajo mañana,
pero no sé si eso es algo bueno.
153
00:18:48,150 --> 00:18:49,483
¿Cómo le va?
154
00:18:50,165 --> 00:18:54,356
Es una pregunta prohibida.
Ese era nuestro trato, ¿recuerdas?
155
00:18:55,352 --> 00:18:57,476
¿Llevas mucho tiempo trabajando aquí?
156
00:18:57,833 --> 00:19:00,499
¿Has acabado con París, biología?
157
00:19:00,499 --> 00:19:02,318
He terminado con todo.
158
00:19:03,708 --> 00:19:06,757
Pero al menos no llegué al frente.
159
00:19:07,708 --> 00:19:09,832
Stefano se encargó de ello.
160
00:19:10,109 --> 00:19:12,124
En realidad, su padre.
161
00:19:12,736 --> 00:19:16,244
¿Y Stefano está aquí? ¿Trabajan juntos?
162
00:19:17,041 --> 00:19:20,499
- Me alegro.
- Él menos.
163
00:19:21,500 --> 00:19:25,207
Pero nos aguantamos,
como en los viejos tiempos.
164
00:19:26,952 --> 00:19:28,534
¿Te has graduado?
165
00:19:30,476 --> 00:19:32,141
Pregunta prohibida.
166
00:19:33,002 --> 00:19:35,310
¿Puedo al menos darte un abrazo?
167
00:19:36,208 --> 00:19:38,965
No, te daré un abrazo.
168
00:20:36,583 --> 00:20:39,007
¿Adónde me llevas a estas horas?
169
00:20:39,708 --> 00:20:42,057
No me digas que tienes miedo.
170
00:20:42,057 --> 00:20:44,682
Un chico valiente como tú.
171
00:20:47,125 --> 00:20:50,332
Incluso voy al infierno por mi propio bien.
172
00:20:50,625 --> 00:20:52,424
Pues vete.
173
00:20:54,291 --> 00:20:56,382
Es por tu propio bien.
174
00:21:13,708 --> 00:21:15,407
Espera aquí.
175
00:21:20,250 --> 00:21:21,749
Esperaré aquí.
176
00:21:46,291 --> 00:21:47,674
Tùmmino.
177
00:21:52,309 --> 00:21:54,633
¿Cuánto tiempo ha pasado desde sus últimas vacaciones?
178
00:21:56,453 --> 00:21:57,910
¿Irme?
179
00:21:57,910 --> 00:21:59,832
¿Cuándo?
180
00:22:01,125 --> 00:22:04,340
No nos dan vacaciones a los sicilianos.
181
00:22:06,208 --> 00:22:08,040
¿Sabes por qué?
182
00:22:09,189 --> 00:22:13,355
Porque Sicilia está lejos...
y grande.
183
00:22:14,625 --> 00:22:17,715
Si nos dejan ir,
nunca nos atraparán.
184
00:22:21,083 --> 00:22:23,790
¿Cómo se encuentra?
¿Está mejor tu ojo?
185
00:22:28,416 --> 00:22:30,990
¿Cómo me siento, doctor?
186
00:22:33,791 --> 00:22:36,540
Ya no puedo ver con este ojo.
187
00:22:39,000 --> 00:22:40,682
Vamos, acuéstate.
188
00:22:45,686 --> 00:22:48,235
¿Qué quieres hacerme?
189
00:22:49,500 --> 00:22:52,065
Haré el otro ojo.
190
00:22:55,291 --> 00:22:57,415
Te pondré una inyección.
191
00:22:57,892 --> 00:22:59,941
Tendrás una infección.
192
00:23:00,298 --> 00:23:03,322
Te agotará, es una enfermedad de pájaros.
193
00:23:04,544 --> 00:23:08,560
Los médicos te visitarán,
te harán muchas preguntas.
194
00:23:10,250 --> 00:23:14,774
Dirás que te acostaste con una mujer,
específicamente, una prostituta.
195
00:23:15,354 --> 00:23:16,828
¿Con una puta?
196
00:23:21,083 --> 00:23:23,540
¿Y si no puedo ver después?
197
00:23:24,976 --> 00:23:27,516
¿Preferirías ir a la guerra?
198
00:23:28,458 --> 00:23:32,282
La guerra es la guerra,
y si no huyes, te enterrará.
199
00:23:37,416 --> 00:23:39,474
¿De dónde eres, soldado?
200
00:23:40,258 --> 00:23:42,157
Desde una montañosa...
201
00:23:42,969 --> 00:23:45,769
que tiene un nombre difícil.
202
00:23:46,416 --> 00:23:48,115
No me acuerdo.
203
00:23:48,372 --> 00:23:52,579
Montaña Prassolan. 149 Infantería.
204
00:23:54,833 --> 00:23:57,157
Te hiciste el honor.
205
00:23:57,875 --> 00:23:59,274
No sé...
206
00:24:00,775 --> 00:24:03,058
porque perdí el conocimiento.
207
00:24:03,058 --> 00:24:06,235
Repeliste al enemigo. ¿Lo sabías?
208
00:24:06,453 --> 00:24:07,668
No.
209
00:24:08,548 --> 00:24:09,856
No, Capitán.
210
00:24:09,856 --> 00:24:12,527
Fue una acción de gran valor.
211
00:24:13,763 --> 00:24:15,420
Te darán una medalla.
212
00:24:16,536 --> 00:24:18,910
¿Puedes restaurar mi cara?
213
00:24:20,278 --> 00:24:22,727
Estarás más guapa que antes.
214
00:24:37,801 --> 00:24:39,642
¿Qué estás haciendo?
215
00:24:39,868 --> 00:24:42,968
Instalaciones... con Dakin.
216
00:24:45,335 --> 00:24:48,417
Esto no es asunto tuyo.
Son cosas de médicos.
217
00:24:52,926 --> 00:24:54,208
De acuerdo.
218
00:24:55,044 --> 00:24:58,343
¿Es usted principiante? ¿De dónde es usted?
219
00:24:59,275 --> 00:25:00,574
No importa.
220
00:25:18,666 --> 00:25:20,749
Prueba de anatomía.
221
00:25:21,213 --> 00:25:23,754
Cuatro personas te interrogaron.
222
00:25:23,754 --> 00:25:26,874
Te hicieron preguntas
que no estaban en los libros,
223
00:25:26,874 --> 00:25:29,040
y respondiste a todo.
224
00:25:29,916 --> 00:25:31,899
Casi los provocas.
225
00:25:32,541 --> 00:25:34,915
Les has obligado a darte el máximo.
226
00:25:39,588 --> 00:25:42,496
"No podemos maximizar a una mujer".
227
00:25:42,916 --> 00:25:44,599
Así que dijeron.
228
00:25:56,875 --> 00:25:58,574
Le pido disculpas.
229
00:25:59,375 --> 00:26:02,965
Te confundí con otra persona,
no te reconocí.
230
00:26:04,434 --> 00:26:06,033
Ocurre.
231
00:26:08,916 --> 00:26:11,424
¿Por qué abandonó la universidad?
232
00:26:15,587 --> 00:26:17,586
Necesitaba un descanso.
233
00:26:19,736 --> 00:26:24,444
No ha comido ni bebido en tres días,
intentó cortarse con una navaja.
234
00:26:25,166 --> 00:26:28,840
Nos importa un bledo,
pero puede perjudicar a otros.
235
00:26:30,416 --> 00:26:32,115
Ese de ahí es él.
236
00:26:35,625 --> 00:26:38,915
- ¿Cómo se llama?
- Fiorillo Vincenzo.
237
00:26:46,708 --> 00:26:48,207
Vincenzo.
238
00:26:51,958 --> 00:26:53,557
¿Qué ocurre?
239
00:26:55,541 --> 00:26:57,082
Los alemanes...
240
00:26:58,666 --> 00:27:00,040
Aquí estoy.
241
00:27:00,320 --> 00:27:01,735
Se esconden.
242
00:27:03,666 --> 00:27:05,974
Fingen ser italianos.
243
00:27:05,974 --> 00:27:08,707
Permanecen ocultos y no dicen ni una palabra.
244
00:27:08,916 --> 00:27:11,290
Los vi... en el frente.
245
00:27:12,791 --> 00:27:15,140
Se llevan los uniformes de nuestros muertos,
246
00:27:15,492 --> 00:27:18,924
y los disfrazan para confundirte.
247
00:27:19,486 --> 00:27:22,435
Entre los heridos.
Se dejaron traer aquí.
248
00:27:27,833 --> 00:27:31,532
Por la noche, cuando nadie puede verlos,
249
00:27:32,166 --> 00:27:36,074
Los alemanes se levantan de sus camas,
caminan por los pasillos y nos matan.
250
00:27:36,074 --> 00:27:38,624
¡Así nos tapan la cara con los cojines!
251
00:27:44,208 --> 00:27:48,415
Por la mañana los encuentras
y crees que están heridos,
252
00:27:49,035 --> 00:27:51,451
pero en su lugar fueron los alemanes.
253
00:27:52,359 --> 00:27:56,291
Vienen y te matan
mientras duermes como una criatura.
254
00:27:56,759 --> 00:27:58,917
No son cristianos, ¡son demonios!
255
00:27:58,917 --> 00:28:03,132
Primero nos matan a nosotros, luego a ti.
Sí, y tú morirás.
256
00:28:03,132 --> 00:28:05,023
Moriréis todos.
257
00:28:06,828 --> 00:28:10,285
Vamos, sal, ven conmigo.
258
00:28:29,083 --> 00:28:31,165
La misma comedia de siempre.
259
00:28:33,875 --> 00:28:38,557
¿Sabes cómo llaman a estos tipos aquí?
"Locos de guerra".
260
00:28:59,018 --> 00:29:03,350
"Sopla esta ceniza y salva
a la gente de la lava ardiente".
261
00:29:03,350 --> 00:29:06,419
"Nos arrepentimos y no queremos pecar más".
262
00:29:06,419 --> 00:29:09,632
"Perdónanos porque somos pecadores..."
263
00:29:36,601 --> 00:29:38,725
Traje tus cosas.
264
00:29:41,541 --> 00:29:43,324
Los perdiste.
265
00:29:45,023 --> 00:29:46,605
¿Es su hijo?
266
00:29:47,625 --> 00:29:49,507
¿Cuánto es, un año?
267
00:29:50,856 --> 00:29:54,238
Las dejo aquí, bajo tu almohada.
268
00:29:57,069 --> 00:29:58,768
¿Tienes miedo?
269
00:30:00,125 --> 00:30:04,124
Les pasa a todos los soldados
que están en guerra.
270
00:30:05,416 --> 00:30:07,540
Yo también tengo miedo.
271
00:30:09,166 --> 00:30:11,332
Pero aquí no hay alemanes.
272
00:30:12,223 --> 00:30:15,005
No hay enemigos en estas camas.
273
00:30:17,166 --> 00:30:19,249
Simplemente impotente...
274
00:30:20,033 --> 00:30:22,916
miserables, como tú y yo.
275
00:30:25,752 --> 00:30:28,376
Intenta mantener la calma si puedes.
276
00:30:29,291 --> 00:30:31,574
Te ayudaré a llegar a casa.
277
00:30:33,219 --> 00:30:36,259
- ¿Cómo se llama?
- Ricciardi Fabio.
278
00:30:37,666 --> 00:30:39,665
Estás curado, mañana te vas.
279
00:30:42,291 --> 00:30:45,032
Doctor, tengo una petición.
280
00:30:46,114 --> 00:30:49,546
Mírame,
estoy curado, ¿ves?
281
00:30:49,785 --> 00:30:52,942
- ¿Me dejarás ir?
- ¿A casa, quieres decir?
282
00:30:52,942 --> 00:30:54,960
No, no tengo a nadie en casa.
283
00:30:54,960 --> 00:30:57,682
Quiero volver al frente,
donde están mis camaradas.
284
00:30:57,682 --> 00:30:59,298
Son mi sangre.
285
00:31:00,958 --> 00:31:03,632
Todo el mundo debería tener este espíritu.
286
00:31:04,517 --> 00:31:08,116
- Haré lo que pueda.
- Gracias, doctor.
287
00:31:11,000 --> 00:31:14,182
¿Qué estás haciendo, fumando?
¿Dónde crees que estás?
288
00:31:14,182 --> 00:31:17,449
- ¿Cómo se llama?
- Secara Leonardo.
289
00:31:18,708 --> 00:31:21,190
Está curado para mí,
se va ahora mismo.
290
00:31:26,041 --> 00:31:28,874
Rigoli Mauro, ¿cómo estás hoy?
291
00:31:29,926 --> 00:31:32,017
No me encuentro bien.
292
00:31:33,080 --> 00:31:35,038
Déjame ir a casa.
293
00:31:35,038 --> 00:31:40,258
Por favor, déjame ir con mi madre.
No soporto más esta guerra.
294
00:31:41,871 --> 00:31:43,213
Sé fuerte.
295
00:31:45,431 --> 00:31:48,555
Este vino con una herida
en su ojo izquierdo,
296
00:31:48,916 --> 00:31:52,140
pero el derecho siendo bueno,
lo envié de vuelta al frente.
297
00:31:52,140 --> 00:31:56,660
¿Y qué ves al día siguiente?
Le duele el otro ojo.
298
00:31:57,291 --> 00:32:00,265
- ¿Se ha hecho daño?
- Parece una infección.
299
00:32:00,265 --> 00:32:03,199
Sí, una infección blenorrágica.
300
00:32:04,640 --> 00:32:06,255
¿Has ido de putas?
301
00:32:07,083 --> 00:32:09,157
¿A mí? ¿Cuándo?
302
00:32:10,908 --> 00:32:13,074
Vinieron a mí.
303
00:32:14,590 --> 00:32:16,014
Golanule.
304
00:32:31,393 --> 00:32:34,817
- ¿De dónde eres, soldado?
- De Fiumara, doctor.
305
00:32:38,833 --> 00:32:40,532
¿En qué zona se encuentra?
306
00:32:42,234 --> 00:32:43,574
En Apulia.
307
00:32:43,992 --> 00:32:45,474
Donde está el mar.
308
00:32:46,415 --> 00:32:49,523
Cuando la guerra termine,
debes venir a visitarnos.
309
00:32:53,953 --> 00:32:57,035
- ¿Cuántos años tienes?
- 21.
310
00:32:58,098 --> 00:33:00,714
Tenía 16 años cuando me casé.
311
00:33:01,528 --> 00:33:05,202
Tengo 3 hijos con María,
uno tras otro.
312
00:33:05,541 --> 00:33:08,649
Bravo. ¿Estoy bien?
313
00:33:10,242 --> 00:33:13,957
Muy bien, doctor.
Divina Providencia.
314
00:33:15,456 --> 00:33:19,414
- Necesitan a su padre.
- Por eso debes ayudarme.
315
00:33:20,755 --> 00:33:24,187
No oirás más,
sin oído.
316
00:33:25,291 --> 00:33:29,515
- No te preocupes, no tardará mucho.
- ¿No voy a volver al frente?
317
00:33:32,125 --> 00:33:35,240
No necesitan sordos allí.
318
00:33:39,875 --> 00:33:41,499
¿Le dolerá?
319
00:33:43,083 --> 00:33:44,382
Sí.
320
00:33:45,461 --> 00:33:47,160
Pues date prisa.
321
00:33:51,458 --> 00:33:52,915
Eran tres.
322
00:33:53,419 --> 00:33:55,435
Uno de ellos...
323
00:33:55,435 --> 00:33:59,217
me clavó su bayoneta en el brazo.
324
00:33:59,439 --> 00:34:02,255
Tomé mi bayoneta
y se la clavé en el pecho.
325
00:34:02,255 --> 00:34:05,657
Los tres de una vez.
326
00:34:10,445 --> 00:34:14,527
Ahora son comida para gusanos,
y me voy a casa.
327
00:34:15,978 --> 00:34:19,661
Así es como pierdes el brazo.
Lo sabes, ¿verdad?
328
00:34:20,458 --> 00:34:23,207
Este brazo es inútil.
329
00:34:24,916 --> 00:34:26,499
Es la izquierda.
330
00:34:33,250 --> 00:34:35,674
Tengo que amputarte la pierna.
331
00:34:36,562 --> 00:34:39,869
¿Y qué es esta vida sin una pierna?
332
00:34:40,916 --> 00:34:43,582
Pero no vas a volver al frente.
333
00:34:44,583 --> 00:34:47,982
Eso es lo que le dijeron a mi hermano...
334
00:34:48,750 --> 00:34:54,107
Pero no le importaba si moría,
estaba feliz de ir al cielo.
335
00:34:55,325 --> 00:34:59,824
Si hay un Dios,
no habría esta carnicería aquí.
336
00:35:02,625 --> 00:35:04,724
Tienes que decidir.
337
00:35:06,708 --> 00:35:10,474
¿Cómo se llama lo que tengo en la pierna?
338
00:35:11,258 --> 00:35:14,882
Canguro. Se mueren por él.
339
00:35:17,064 --> 00:35:19,422
Mejor muerto que lisiado.
340
00:35:20,275 --> 00:35:22,999
Encontraré un hermano en el infierno.
341
00:35:28,760 --> 00:35:31,768
Nunca había ocurrido antes.
342
00:35:33,041 --> 00:35:36,790
Normalmente los traemos aquí.
haría cualquier cosa por esto.
343
00:35:40,041 --> 00:35:42,815
Este joven prefería la guerra.
344
00:35:44,833 --> 00:35:47,299
Quería volver al frente.
345
00:35:49,375 --> 00:35:50,974
Estoy cansada.
346
00:35:51,750 --> 00:35:53,849
Necesito descansar.
347
00:35:55,375 --> 00:35:56,874
Tú también.
348
00:35:58,833 --> 00:36:01,599
Acuérdate de cerrar cuando te vayas.
349
00:36:06,333 --> 00:36:08,432
Encontré la puerta abierta.
350
00:36:12,403 --> 00:36:14,202
Ya me iba.
351
00:36:21,791 --> 00:36:24,874
¿Este es su quirófano?
352
00:36:28,000 --> 00:36:29,982
Me reprendieron.
353
00:36:30,481 --> 00:36:36,080
Tal vez querías esto,
estar callado con tus secretos.
354
00:36:38,765 --> 00:36:41,622
A veces me divierto con las bacterias.
355
00:36:42,895 --> 00:36:45,627
Como si ese fuera tu trabajo...
356
00:36:47,250 --> 00:36:49,674
no para desinfectar heridas.
357
00:36:53,125 --> 00:36:54,924
Y no aquí...
358
00:36:56,875 --> 00:36:58,974
en este puente.
359
00:37:01,166 --> 00:37:03,807
Aquí no se cura a los enfermos...
360
00:37:04,618 --> 00:37:06,167
matarlos.
361
00:37:10,416 --> 00:37:12,799
Stefano me habló de ti.
362
00:37:14,820 --> 00:37:16,019
¿Sí?
363
00:37:17,242 --> 00:37:19,207
¿Y qué te dijo?
364
00:37:20,531 --> 00:37:21,946
No te lo voy a decir.
365
00:37:26,125 --> 00:37:27,724
¿Necesitas ayuda?
366
00:37:32,962 --> 00:37:34,228
Doctor...
367
00:37:36,679 --> 00:37:38,103
¿Estoy bien?
368
00:37:44,660 --> 00:37:49,009
- Todavía no.
- ¿Cuándo crees que estaré bien?
369
00:37:51,833 --> 00:37:53,232
Pronto.
370
00:37:55,923 --> 00:37:58,964
No podemos enviarlos al frente
así.
371
00:38:01,430 --> 00:38:04,745
Disculpe, ¿es usted ese médico?
372
00:38:05,291 --> 00:38:07,874
Ven aquí, quiero hablar contigo.
373
00:38:09,929 --> 00:38:11,386
¿Qué médico?
374
00:38:11,833 --> 00:38:14,682
¿Es usted el médico que nos ayuda
a volver a casa?
375
00:38:14,682 --> 00:38:17,298
¿Puede ayudarme también?
376
00:38:19,000 --> 00:38:21,690
Por supuesto. ¿En qué puedo ayudarle?
377
00:38:22,250 --> 00:38:24,082
Si no lo sabes...
378
00:38:24,447 --> 00:38:29,363
No importa si duele,
puedes cortarme el brazo.
379
00:38:29,973 --> 00:38:34,480
Lo importante es...
no volver al frente.
380
00:38:36,384 --> 00:38:38,925
- ¿Sabes mi nombre?
- ¿El tuyo?
381
00:38:39,388 --> 00:38:41,687
Te llaman la "Mano Santa".
382
00:38:42,666 --> 00:38:46,907
No, el nombre.
Tienes que decir mi nombre.
383
00:38:47,750 --> 00:38:49,365
Yo no.
384
00:38:49,961 --> 00:38:53,085
Pero puedes ayudarme, ¿verdad?
385
00:39:44,458 --> 00:39:47,040
De mi sobrina.
386
00:39:47,833 --> 00:39:49,824
¡Qué triste!
387
00:39:50,500 --> 00:39:53,582
Una hora más tarde, el novio vuelve al frente.
388
00:39:54,208 --> 00:39:57,299
¡Qué honor nos han hecho!
389
00:40:20,708 --> 00:40:22,707
Yo no lo haría.
390
00:40:23,413 --> 00:40:24,837
¿Cómo?
391
00:40:25,791 --> 00:40:28,607
Cásate y vete a la guerra.
392
00:40:30,083 --> 00:40:32,282
Pero no son como nosotros.
393
00:40:35,666 --> 00:40:37,965
¿Está diciendo que son ignorantes?
394
00:40:39,960 --> 00:40:41,959
Por suerte para ellos.
395
00:40:43,486 --> 00:40:45,069
¿Dónde está Anna?
396
00:40:47,083 --> 00:40:49,374
Quizá no le gusten las bodas.
397
00:41:20,070 --> 00:41:22,469
Stefano quiere bailar contigo.
398
00:41:23,708 --> 00:41:26,415
Pero ya le conoces, está avergonzado.
399
00:41:27,666 --> 00:41:29,465
Sácale a bailar.
400
00:41:36,041 --> 00:41:37,540
¿Estás bien?
401
00:41:39,655 --> 00:41:41,654
¿Sabes quién era?
402
00:41:48,493 --> 00:41:50,117
¿A qué te refieres?
403
00:41:50,605 --> 00:41:52,721
Lo que ocurre en el hospital.
404
00:41:56,958 --> 00:42:01,115
- No te metas, no es asunto tuyo.
- ¿Ah, sí?
405
00:42:02,041 --> 00:42:05,932
Alguien está empeorando a los enfermos
para que no los envíen al frente.
406
00:42:05,932 --> 00:42:08,274
No les importa que...
407
00:42:08,751 --> 00:42:11,451
que son mutilados y mutilados,
408
00:42:11,451 --> 00:42:13,433
Estoy arruinando sus vidas.
409
00:42:15,619 --> 00:42:17,418
La guerra es mejor.
410
00:42:19,000 --> 00:42:22,849
- Una muerte segura y amén.
- La guerra es un deber.
411
00:42:24,083 --> 00:42:26,082
Nadie quiere morir.
412
00:42:27,750 --> 00:42:31,424
La lucha... La lucha es necesaria.
413
00:42:33,375 --> 00:42:35,674
Hablaremos de ello en otra ocasión.
414
00:42:36,916 --> 00:42:40,457
- Vamos, ven a la fiesta.
- Estoy bien aquí, déjame en paz.
415
00:42:57,750 --> 00:42:59,849
¿Crees que soy culpable?
416
00:43:02,250 --> 00:43:03,849
Muy seguro.
417
00:43:06,156 --> 00:43:08,255
¿Se lo has dicho a Stefano?
418
00:43:10,000 --> 00:43:11,999
Me escupía en el ojo.
419
00:43:13,125 --> 00:43:15,224
Te quiere demasiado.
420
00:43:15,771 --> 00:43:20,112
- Entonces denúnciame.
- Alguien lo hará, tarde o temprano.
421
00:43:46,939 --> 00:43:48,338
Bravo.
422
00:43:50,666 --> 00:43:52,165
¡Déjalo!
423
00:44:01,549 --> 00:44:03,607
¿Dónde estás, enfermera?
424
00:44:05,260 --> 00:44:07,109
¿Me dejarás en paz?
425
00:44:09,083 --> 00:44:12,157
Ayúdeme, enfermera,
no me deje así.
426
00:44:15,458 --> 00:44:17,640
¿Cómo subo al tren?
427
00:44:18,141 --> 00:44:21,756
No puedo ver, ¿lo has olvidado?
428
00:44:25,875 --> 00:44:31,115
Enfermera, ¿dónde estás?
No me deje sola.
429
00:44:35,184 --> 00:44:37,591
Eres la enfermera, ¿no?
430
00:44:38,828 --> 00:44:40,202
Gracias, señor.
431
00:44:40,601 --> 00:44:42,758
Que Dios te bendiga.
432
00:44:44,124 --> 00:44:46,373
Eres un buen cristiano.
433
00:44:49,416 --> 00:44:51,782
Escucha esta extraña historia.
434
00:44:52,336 --> 00:44:56,660
Volvía a mi país,
y a lo lejos podía verlos a todos,
435
00:44:57,041 --> 00:45:01,032
mi padre y mi primo
que estaban moliendo trigo,
436
00:45:01,032 --> 00:45:03,186
los pequeños jugando,
437
00:45:03,186 --> 00:45:07,067
mi madre y mi tía Rosa,
que secaba los tomates.
438
00:45:07,666 --> 00:45:10,157
Me moría de ganas de abrazarlos.
439
00:45:11,555 --> 00:45:13,570
Pero a medida que me acercaba,
440
00:45:14,578 --> 00:45:16,552
no te vieron,
441
00:45:17,083 --> 00:45:19,749
estaban todos ciegos.
442
00:45:20,462 --> 00:45:23,553
No me vieron, no me reconocieron.
443
00:45:25,666 --> 00:45:28,390
Afortunadamente, sólo estaba soñando.
444
00:45:29,567 --> 00:45:33,608
Cuando me desperté,
de repente tuve miedo.
445
00:45:34,283 --> 00:45:35,732
Me asusté.
446
00:45:36,719 --> 00:45:39,334
Ellos estaban ciegos, no yo.
447
00:45:40,848 --> 00:45:42,347
¿Me entiendes?
448
00:45:43,260 --> 00:45:46,368
Estoy deseando volver a casa,
449
00:45:46,583 --> 00:45:50,582
para verlos de verdad,
a mi padre, a mi madre.
450
00:45:50,582 --> 00:45:53,330
Gracias a Dios.
451
00:46:10,916 --> 00:46:15,149
- Tummino Vincenzo.
- Tùmmino, pronunciado Tùmmino.
452
00:46:15,801 --> 00:46:19,933
Tenías buen ojo,
luego tuviste problemas con él,
453
00:46:20,458 --> 00:46:22,924
pero se curan de un día para otro.
454
00:46:23,138 --> 00:46:25,512
¿Qué puedo decir?
No entiendo estas cosas.
455
00:46:25,512 --> 00:46:29,602
- ¿Qué has dicho?
- Que no entiendo estas cosas.
456
00:46:31,447 --> 00:46:33,246
¿Quién te ayudó?
457
00:46:37,203 --> 00:46:39,535
- Dios.
- ¿Quién?
458
00:46:39,535 --> 00:46:41,774
Señor Dios.
459
00:46:42,500 --> 00:46:45,582
Primero me cegó,
luego hizo un milagro.
460
00:46:46,458 --> 00:46:50,599
El Señor Dios hace demasiados
milagros, todos en este hospital.
461
00:46:50,599 --> 00:46:54,474
Si Él no lo hace,
¿quién debería hacerlo?
462
00:46:54,916 --> 00:46:56,982
¿Por qué te ríes?
463
00:47:00,333 --> 00:47:01,957
Le pido disculpas.
464
00:47:03,903 --> 00:47:05,769
¿Entiendes lo que arriesgas?
465
00:47:07,541 --> 00:47:09,715
¿Quieres meterme en la cárcel?
466
00:47:14,296 --> 00:47:17,411
Y a un camarada mío
querían encerrarlo.
467
00:47:17,968 --> 00:47:21,167
Pero no inmediatamente... después.
468
00:47:23,353 --> 00:47:27,944
La guerra tenía que terminar primero.
Así se lo dijeron.
469
00:47:31,958 --> 00:47:35,024
Entonces vino un alemán
y les disparó en la cabeza.
470
00:47:37,916 --> 00:47:39,615
También lo liberó a él.
471
00:47:44,083 --> 00:47:46,082
Lo liberó, doctor.
472
00:47:52,333 --> 00:47:53,932
Lo soltó.
473
00:47:55,142 --> 00:48:00,916
La fe, el dolor y la tenacidad
de nuestros firmes ejércitos,
474
00:48:00,916 --> 00:48:05,640
nunca han fallado,
incluso en las peores situaciones.
475
00:48:06,196 --> 00:48:10,796
Los acontecimientos de la guerra nos presionaron,
nos volvimos insidiosos.
476
00:48:11,916 --> 00:48:15,290
Es un momento en el que todo
parece decidido,
477
00:48:15,290 --> 00:48:19,119
y para ello no se escatimará nada.
478
00:48:19,500 --> 00:48:21,582
Hoy más que nunca,
479
00:48:21,582 --> 00:48:26,315
quien huya de este deber
pondrá en peligro el destino de la patria.
480
00:48:27,125 --> 00:48:29,449
¡Miserables simuladores!
481
00:48:30,291 --> 00:48:32,499
Incluso peor que los enemigos,
482
00:48:32,499 --> 00:48:36,699
viendo cómo desprecian
la sangre de sus camaradas,
483
00:48:37,125 --> 00:48:39,349
de sus propios hermanos.
484
00:48:40,541 --> 00:48:42,324
A partir de ahora,
485
00:48:43,000 --> 00:48:46,524
que sean sospechosos de autolesionarse,
486
00:48:46,524 --> 00:48:49,512
incluso sólo autolesiones,
487
00:48:49,791 --> 00:48:55,465
será considerado parte de un complot
contra el Ejército Real Italiano,
488
00:48:56,395 --> 00:49:02,077
y recibirá el máximo castigo
prescrito por el código militar de guerra.
489
00:49:04,458 --> 00:49:07,865
- Tummìno Vincenzo De Giovanni...
- Tummino.
490
00:49:07,865 --> 00:49:13,631
Edad 19 años, nacido en
Santa Maria di Licodia, provincia de Catania,
491
00:49:14,041 --> 00:49:17,790
Soldado en el 284 de Infantería,
492
00:49:17,790 --> 00:49:20,532
estás condenado a muerte,
493
00:49:20,532 --> 00:49:23,360
por este consejo de guerra,
494
00:49:23,360 --> 00:49:25,404
disparando,
495
00:49:26,135 --> 00:49:30,634
por conspiración, por deserción,
496
00:49:30,634 --> 00:49:34,874
y por mutilación intencionada
con invalidez permanente.
497
00:49:35,166 --> 00:49:37,165
¡Adelante, marchen!
498
00:49:40,583 --> 00:49:42,582
¡Plutón, espera!
499
00:49:47,958 --> 00:49:50,357
¡A la izquierda!
500
00:49:52,875 --> 00:49:55,749
Te perdono tus pecados.
501
00:49:55,749 --> 00:49:59,702
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo.
502
00:50:05,125 --> 00:50:07,390
¡Primera fila, de rodillas!
503
00:50:13,041 --> 00:50:15,040
¡A la carga!
504
00:50:17,208 --> 00:50:18,649
¡Cuidado!
505
00:50:19,330 --> 00:50:20,646
¡Fuego!
506
00:50:23,250 --> 00:50:25,249
Plutón, a pie - ¡ARM!
507
00:50:27,208 --> 00:50:29,207
¡A la izquierda!
508
00:50:34,333 --> 00:50:36,332
¡Adelante, marchen!
509
00:50:47,083 --> 00:50:48,982
¡Plutón, espera!
510
00:50:51,750 --> 00:50:53,749
¡A tu derecha!
511
00:50:56,291 --> 00:50:58,374
¡Descansen!
512
00:51:47,750 --> 00:51:49,549
Ganaron.
513
00:51:54,208 --> 00:51:57,032
Un criminal menos en el mundo.
514
00:52:01,000 --> 00:52:03,824
No sabía que acabaría así.
515
00:52:05,179 --> 00:52:07,686
¿Creías que le darían una medalla?
516
00:52:12,625 --> 00:52:16,590
Lo ejecutaron delante de todos
porque se necesitaba un ejemplo.
517
00:52:18,666 --> 00:52:21,340
"No intentes huir de la guerra".
518
00:52:23,416 --> 00:52:26,957
"Morirás por nuestra mano
si el enemigo no lo hace".
519
00:52:28,798 --> 00:52:30,814
Desertar es traición.
520
00:52:32,416 --> 00:52:35,432
Entonces debería haber estado allí en su lugar.
521
00:52:42,291 --> 00:52:43,890
¿Qué haces, lloras?
522
00:52:45,708 --> 00:52:47,907
Vete a llorar a otra parte.
523
00:53:12,333 --> 00:53:14,857
¿Por qué ayudaste a los cobardes?
524
00:53:16,736 --> 00:53:18,535
Los desertores...
525
00:53:19,625 --> 00:53:22,332
Los que dejan que otros
mueran en su lugar.
526
00:53:24,455 --> 00:53:27,496
La primera vez que salvé a un pobre tipo.
527
00:53:30,291 --> 00:53:33,349
Ni siquiera entendía lo que decía.
528
00:53:35,166 --> 00:53:38,257
Sólo los soldados se llevan bien entre ellos,
529
00:53:39,375 --> 00:53:41,899
incluso cuando vienen de lejos.
530
00:53:49,750 --> 00:53:52,815
Cuando opero, me tiemblan las manos.
531
00:53:56,666 --> 00:53:58,265
Entonces los miro,
532
00:53:59,562 --> 00:54:03,177
y creo que los estoy salvando
de una gran injusticia.
533
00:54:16,625 --> 00:54:19,090
Ahora vete, por favor.
534
00:54:28,820 --> 00:54:30,127
¡Largo!
535
00:55:20,452 --> 00:55:22,084
¿Adónde quiere ir?
536
00:55:22,084 --> 00:55:27,214
El bebé está enfermo.
Tiene fiebre alta, podría morir.
537
00:55:27,214 --> 00:55:28,824
Ve al hospital.
538
00:55:28,824 --> 00:55:33,520
Yo ya estaba allí,
pero nos echaron, estaba lleno de gente.
539
00:55:33,520 --> 00:55:36,897
Aquí no cuidan a los niños,
sólo de soldados.
540
00:55:36,897 --> 00:55:40,774
Esta gente, están todos enfermos, tienen tos.
541
00:55:40,774 --> 00:55:43,891
- Hay hombres, niños, mujeres...
- No puedo ayudarte.
542
00:55:43,891 --> 00:55:45,373
¡Fuera de aquí!
543
00:55:47,039 --> 00:55:51,671
¡No me moveré de aquí!
¡Tienes que dejarnos entrar!
544
00:55:58,416 --> 00:56:00,199
¡Asesino!
545
00:56:00,642 --> 00:56:04,025
¡Criminal! ¡Eres un asesino!
546
00:56:04,025 --> 00:56:06,441
¡Eres un asesino!
547
00:56:06,708 --> 00:56:09,657
¡Peor que un asesino!
548
00:56:10,468 --> 00:56:12,467
¡Asesino!
549
00:56:14,833 --> 00:56:16,732
Criminal...
550
00:56:18,263 --> 00:56:19,957
Asesino.
551
00:56:58,958 --> 00:57:02,532
- Está enferma con fiebre alta.
- ¡Para!
552
00:57:02,532 --> 00:57:04,972
- ¡Dejadnos entrar!
- ¡No empujen!
553
00:57:04,972 --> 00:57:06,896
Tiene fiebre y tos.
554
00:57:06,896 --> 00:57:09,643
¡Está enferma con fiebre alta!
555
00:57:09,643 --> 00:57:13,599
Vamos, camina y deja de empujar.
556
00:57:13,599 --> 00:57:16,915
¡Está enferma con fiebre alta!
557
00:57:16,915 --> 00:57:19,307
Suéltame... Para.
558
00:57:19,307 --> 00:57:21,347
¡Déjame en paz!
559
00:57:27,083 --> 00:57:28,682
Espera aquí.
560
00:57:31,916 --> 00:57:35,899
Discúlpeme, Doctor,
por hacerle venir hasta aquí.
561
00:57:36,458 --> 00:57:38,757
Deberías haberme llamado primero.
562
00:57:57,657 --> 00:58:00,198
No quería molestarte.
563
00:58:32,900 --> 00:58:34,633
Déjame morir.
564
00:58:38,575 --> 00:58:40,607
Déjame morir.
565
00:58:42,708 --> 00:58:44,507
Aquí no muere nadie.
566
00:59:07,791 --> 00:59:11,332
Quiero mostrarles
a los que llegaron ayer por la tarde.
567
00:59:11,884 --> 00:59:13,667
Han llegado demasiados.
568
00:59:15,500 --> 00:59:17,782
Algunos murieron inmediatamente.
569
00:59:19,501 --> 00:59:24,909
Tuvimos que ponerlos con los otros
porque no hay sitio en el hospital.
570
00:59:25,884 --> 00:59:29,092
Los infectados no deberían tener que sentarse
en una habitación con los heridos.
571
00:59:31,794 --> 00:59:33,793
Respira hondo.
572
00:59:34,583 --> 00:59:36,582
Ahora caduca.
573
00:59:40,916 --> 00:59:44,032
Neumonía aguda.
574
00:59:45,895 --> 00:59:47,536
¿Cuántos años tiene?
575
00:59:47,892 --> 00:59:49,108
19.
576
00:59:50,627 --> 00:59:52,893
Esta enfermedad favorece a los jóvenes,
577
00:59:53,708 --> 00:59:55,307
como patria.
578
00:59:56,708 --> 00:59:59,074
No me gusta el sarcasmo.
579
01:00:09,961 --> 01:00:13,601
Necesito una orden escrita, General.
580
01:00:14,161 --> 01:00:16,010
No puedo dártelo.
581
01:00:16,625 --> 01:00:20,132
En algunos casos,
no es buena idea dejar huellas.
582
01:00:21,679 --> 01:00:25,019
Nunca me he encontrado
en una situación así.
583
01:00:25,019 --> 01:00:27,711
Está por su cuenta, Capitán.
584
01:00:28,541 --> 01:00:30,374
¿Cómo está tu padre?
585
01:00:31,001 --> 01:00:32,867
¿Por qué no pedirle ayuda?
586
01:00:33,297 --> 01:00:36,946
Es un hombre muy aburrido,
pero lleno de iniciativa.
587
01:00:37,208 --> 01:00:42,099
Me escribe cartas todos los días,
dándome consejos sobre todo.
588
01:00:42,099 --> 01:00:44,499
¿Eres como él? Espero que no.
589
01:00:44,791 --> 01:00:47,149
Me temo que acabará en los periódicos.
590
01:00:47,149 --> 01:00:50,663
Nuestros periódicos escriben
sólo lo que hay que saber,
591
01:00:50,663 --> 01:00:53,747
es inútil inventar peligros
que no existen.
592
01:00:53,747 --> 01:00:58,038
La gente no sabe nada,
pero los soldados hablan de ello.
593
01:00:58,038 --> 01:01:00,005
Déjales hablar.
594
01:01:00,666 --> 01:01:04,674
Puedo confirmar que en el hospital
algo extraño está pasando.
595
01:01:05,600 --> 01:01:07,441
No sólo acaban heridos,
596
01:01:07,441 --> 01:01:11,349
hay muchos soldados con fiebre,
tos y neumonía aguda.
597
01:01:11,944 --> 01:01:16,043
Enfermedades estacionales relacionadas con el frío,
alimentos caducados.
598
01:01:16,291 --> 01:01:19,207
Algunos se curan, otros no.
599
01:01:20,541 --> 01:01:24,840
- ¿Qué tiene que ver el ejército?
- Nos arriesgamos a perder la guerra.
600
01:01:25,750 --> 01:01:27,749
Para la tos...
601
01:01:29,250 --> 01:01:32,840
Capitán, parece un poco cansado.
602
01:01:34,262 --> 01:01:38,103
Tu padre tiene razón,
trabajas demasiado.
603
01:01:40,252 --> 01:01:42,210
Salúdalo de mi parte.
604
01:01:42,666 --> 01:01:44,082
¡Señor General!
605
01:01:47,500 --> 01:01:50,624
Los soldados que mueren de la enfermedad...
606
01:01:51,658 --> 01:01:53,299
¿qué hacemos con ellos?
607
01:01:53,861 --> 01:01:56,068
Usted ya sabe la respuesta, Capitán.
608
01:01:56,500 --> 01:01:58,915
No me metas en esto.
609
01:02:14,989 --> 01:02:19,130
He hecho muchos,
pero ten cuidado que se quema.
610
01:02:19,333 --> 01:02:20,632
Gracias, señor.
611
01:02:56,235 --> 01:02:59,568
Buenas noches, doctor.
¿Me permite?
612
01:03:04,458 --> 01:03:06,074
¿No me reconoces?
613
01:03:12,375 --> 01:03:13,574
Sí.
614
01:03:18,567 --> 01:03:20,083
Estás bien.
615
01:03:24,125 --> 01:03:27,215
¿Cómo saliste de la atención psiquiátrica?
616
01:03:28,000 --> 01:03:29,874
Porque no estoy loco.
617
01:03:30,458 --> 01:03:31,974
Me salvaste.
618
01:03:33,742 --> 01:03:37,941
Rezo todos los días al Padre Celestial
que te dé salud y buena suerte.
619
01:03:42,666 --> 01:03:47,057
¿Cómo es que un médico tan importante como usted
viene a comer aquí?
620
01:03:51,291 --> 01:03:52,874
¿Comer bien?
621
01:03:58,145 --> 01:04:03,002
Doctor, no puedo olvidar
que usted me dio ese hermoso regalo.
622
01:04:03,556 --> 01:04:07,739
Para compensarte,
también quiero hacerte un regalo.
623
01:04:09,666 --> 01:04:11,765
Perdone, pero no le entiendo.
624
01:04:12,353 --> 01:04:14,652
¿No? Entonces te lo explicaré.
625
01:04:14,999 --> 01:04:16,389
Mira allí.
626
01:04:18,204 --> 01:04:20,903
No quieren
ir a la guerra.
627
01:04:22,083 --> 01:04:24,874
Quieren volver a casa.
Y están pagando.
628
01:04:25,278 --> 01:04:27,685
- Pago bien.
- No, lo siento.
629
01:04:28,333 --> 01:04:31,340
¿Puedo darte un consejo?
Aprovéchalo al máximo.
630
01:04:34,208 --> 01:04:35,582
Doctor...
631
01:04:51,333 --> 01:04:53,640
Déjalo en paz, es un pobre hombre.
632
01:04:54,666 --> 01:04:56,999
Es su mala suerte.
633
01:05:37,000 --> 01:05:38,999
¡Teniente Sartori!
634
01:05:41,833 --> 01:05:43,699
Te habrás perdido algo.
635
01:05:46,416 --> 01:05:49,957
¿Adónde vas sin papeles?
636
01:05:57,241 --> 01:06:02,090
Debemos tener cuidado,
demasiadas cosas se pierden hoy en día.
637
01:06:04,843 --> 01:06:06,633
¿Has pasado mala noche?
638
01:06:11,747 --> 01:06:16,829
- Gracias. ¿Puedo...?
- Vamos, sube, te llevaremos.
639
01:06:17,468 --> 01:06:22,233
- Vivo al otro lado de la ciudad.
- Sabemos dónde vives.
640
01:06:49,500 --> 01:06:54,249
"Las brigadas avanzaban
con audacia y velocidad asombrosa".
641
01:06:54,249 --> 01:06:59,042
"A los Sturmtruppen,
Cuerpo de Elite Austriaco",
642
01:06:59,042 --> 01:07:04,132
"que fueron inmediatamente
invadidos por nuestros soldados".
643
01:07:04,132 --> 01:07:09,485
"Mientras el enemigo,
huyendo como cobardes de nuestro miedo".
644
01:07:09,485 --> 01:07:14,945
"dejaron en nuestras manos
bienes materiales y 6 cañones"
645
01:07:14,945 --> 01:07:17,191
"sino también caballos y prisioneros."
646
01:07:17,191 --> 01:07:19,990
- Hemos terminado.
- ¡Bravo!
647
01:07:21,039 --> 01:07:22,829
¡Qué bien escrito!
648
01:07:22,829 --> 01:07:26,168
Es como si viéramos
las cosas con nuestros propios ojos.
649
01:07:27,333 --> 01:07:30,124
Los periódicos son el espejo del mundo.
650
01:07:30,124 --> 01:07:33,108
Nos dicen todo lo que necesitamos saber.
651
01:07:33,108 --> 01:07:34,976
No todo.
652
01:07:34,976 --> 01:07:38,382
Hay muchas cosas
que los periódicos no dicen.
653
01:07:38,950 --> 01:07:41,949
Por ejemplo, hay una especie de epidemia,
654
01:07:41,949 --> 01:07:45,124
una fiebre que en España
infectó al rey.
655
01:07:46,041 --> 01:07:49,615
Aquí nadie habla de ello.
Quién sabe por qué.
656
01:07:49,958 --> 01:07:53,136
Quizá el enemigo esté perdiendo la guerra,
657
01:07:53,136 --> 01:07:56,463
y utiliza el bacilo como arma final.
658
01:07:57,583 --> 01:08:01,115
De acuerdo, pero el bacilo no hace la diferencia.
659
01:08:01,708 --> 01:08:03,957
Puede infectar a cualquiera.
660
01:08:03,957 --> 01:08:08,066
¿Cómo lo sabemos?
Quizá tengan una cura.
661
01:08:08,375 --> 01:08:11,732
Entonces sería bueno
si ganaran la guerra,
662
01:08:11,953 --> 01:08:14,953
al menos eso nos daría una lección.
663
01:08:16,228 --> 01:08:22,169
De todos modos, es verdad, el bacilo existe.
Y no se sabe cómo curarlo.
664
01:08:22,483 --> 01:08:26,165
No mueres de bacilo,
mueres de neumonía.
665
01:08:26,791 --> 01:08:30,565
y no tenemos cura.
666
01:08:30,840 --> 01:08:35,147
No hablemos de enfermedades,
estamos almorzando.
667
01:08:36,625 --> 01:08:39,040
Recuerdo a tu madre.
668
01:08:39,708 --> 01:08:41,899
Era una mujer maravillosa.
669
01:08:42,509 --> 01:08:46,517
¿Qué edad tenías cuando te abandonó?
670
01:08:50,083 --> 01:08:54,157
No lo recuerdo, señora.
671
01:08:56,125 --> 01:09:00,115
Por supuesto, eras demasiado joven.
672
01:09:02,833 --> 01:09:06,874
No hay nada peor que un
hombre que abandona a su familia.
673
01:09:07,375 --> 01:09:10,040
Los niños son siempre los que pagan.
674
01:09:13,118 --> 01:09:14,917
Discúlpenos.
675
01:09:24,844 --> 01:09:28,843
Arrogante... e irrespetuoso.
676
01:09:29,520 --> 01:09:33,036
Sólo quería expresar...
677
01:09:34,779 --> 01:09:36,379
compasión.
678
01:09:39,661 --> 01:09:43,735
No soporto a mi madre.
No tendrás que hacerlo.
679
01:09:46,000 --> 01:09:49,815
Me callé en la mesa porque
te defendiste.
680
01:09:50,541 --> 01:09:55,199
Si yo estuviera en tu lugar,
no creo que me fuera mejor.
681
01:09:59,958 --> 01:10:02,257
Anoche soñé con Giulio.
682
01:10:04,708 --> 01:10:08,515
- Soñé que moría.
- ¿Sabes lo que eso significa?
683
01:10:10,250 --> 01:10:12,549
Por prolongar su vida.
684
01:10:13,291 --> 01:10:15,690
Desaparecer así no es propio de él.
685
01:10:23,875 --> 01:10:25,574
Ya sabes dónde está.
686
01:13:00,812 --> 01:13:03,227
Me siento bien,
déjame salir de aquí.
687
01:13:04,301 --> 01:13:06,608
¿Tienes una barra de pan?
688
01:13:08,597 --> 01:13:12,746
Disculpe, teniente.
Este lugar no es para mí.
689
01:13:12,746 --> 01:13:15,040
Tienes que venir conmigo, por favor.
690
01:13:54,083 --> 01:13:57,499
Te pusieron entre los enfermos.
Le haré pagar.
691
01:13:59,666 --> 01:14:01,490
Bienvenido.
692
01:14:15,211 --> 01:14:17,418
¿Por qué me has traído aquí?
693
01:14:19,095 --> 01:14:20,894
Te salvé la vida.
694
01:14:21,333 --> 01:14:24,457
Alguien como tú
habría sido ejecutado sin juicio.
695
01:14:26,971 --> 01:14:30,954
¿Con qué cargos? ¿Infamia? ¿Traición?
696
01:14:33,583 --> 01:14:34,982
Elige.
697
01:14:35,711 --> 01:14:39,801
Podría haberte delatado,
pero preferí el silencio.
698
01:14:41,416 --> 01:14:43,515
Yo no pedí eso.
699
01:14:49,458 --> 01:14:53,624
No te estoy protegiendo.
Lo que hiciste fue repugnante.
700
01:14:57,422 --> 01:14:59,762
Pero ahora te necesito.
701
01:15:00,384 --> 01:15:02,425
¿Has visto a los soldados?
702
01:15:03,166 --> 01:15:07,907
Tuve que encerrarlos aquí,
se arriesgaban a infectar todo el hospital.
703
01:15:08,390 --> 01:15:11,672
La fiebre enferma, pero no mata.
704
01:15:12,364 --> 01:15:14,363
Pero de eso morirán todos.
705
01:15:15,791 --> 01:15:17,790
¿Qué puedo hacer?
706
01:15:18,468 --> 01:15:21,842
Recuerdo sus escritos
sobre el bacilo de Pfeiffer,
707
01:15:21,842 --> 01:15:25,321
una epidemia que estaba matando
hace 30 años.
708
01:15:26,041 --> 01:15:29,049
Fue entonces cuando murió
la mayoría de los ancianos,
709
01:15:29,458 --> 01:15:31,457
jóvenes se curaban.
710
01:15:32,125 --> 01:15:34,324
Hoy es al revés.
711
01:15:34,916 --> 01:15:38,474
Los jóvenes de entonces
son los viejos de hoy...
712
01:15:39,429 --> 01:15:41,094
y se inmunizaron.
713
01:15:41,094 --> 01:15:43,188
Los ancianos también mueren.
714
01:15:44,125 --> 01:15:48,390
El bacilo de Pfeiffer no tiene nada que ver
con este brote.
715
01:15:49,250 --> 01:15:52,090
Eres el único que puede averiguarlo.
716
01:15:53,291 --> 01:15:58,132
Tenemos preparado todo lo que necesitas,
un laboratorio de verdad.
717
01:16:00,583 --> 01:16:02,582
¿Cuánto tiempo me das?
718
01:16:03,333 --> 01:16:06,907
¿Un día, una semana, un año?
719
01:16:08,211 --> 01:16:09,493
¿Cuánto?
720
01:16:10,875 --> 01:16:12,874
No espero milagros.
721
01:16:14,916 --> 01:16:17,540
Basta con tener la conciencia tranquila.
722
01:16:18,208 --> 01:16:22,290
No te importa
cómo mueren nuestros soldados.
723
01:16:24,375 --> 01:16:27,524
Un disparo, fiebre...
724
01:16:28,351 --> 01:16:30,033
es lo mismo.
725
01:16:30,528 --> 01:16:32,544
La epidemia es una tragedia.
726
01:16:33,583 --> 01:16:35,432
La guerra es un deber.
727
01:16:36,583 --> 01:16:39,965
Hace tiempo
desde que hablaste como médico.
728
01:16:41,541 --> 01:16:43,599
Obedezco a las circunstancias.
729
01:16:45,875 --> 01:16:48,624
Siempre te ha gustado ordenar.
730
01:16:49,958 --> 01:16:52,099
¿Cuándo acabará la guerra...
731
01:16:53,047 --> 01:16:56,837
y encontrarás un buen trabajo
entre los que hacen las leyes...
732
01:16:59,725 --> 01:17:02,641
entonces empezarás
a hacer realmente tu trabajo.
733
01:17:02,641 --> 01:17:04,649
Un trabajo necesario.
734
01:17:05,625 --> 01:17:08,049
Y me gustaría trabajar juntos.
735
01:17:11,512 --> 01:17:14,644
Realmente no sé
cómo puedo ayudarte.
736
01:20:49,250 --> 01:20:51,449
¿Recuerdas al biólogo?
737
01:20:51,997 --> 01:20:54,954
¿El tipo que descubrió
lo del moho?
738
01:20:55,708 --> 01:20:58,865
- ¿Profesor Tiberio?
- Así es.
739
01:21:01,041 --> 01:21:03,240
Casi lo había conseguido.
740
01:21:03,958 --> 01:21:07,057
Dijo dentro del molde,
741
01:21:07,057 --> 01:21:10,585
existe un principio capaz
de matar bacterias.
742
01:21:11,791 --> 01:21:15,624
Pero era un médico pobre
del campo, como yo,
743
01:21:15,624 --> 01:21:18,077
y nadie le hizo caso.
744
01:21:18,427 --> 01:21:22,676
Pero nadie lo comprobó.
Estaba loco.
745
01:21:23,375 --> 01:21:25,490
Quizá no estaba loco.
746
01:21:25,490 --> 01:21:29,208
Olvídalo. Vámonos de aquí.
747
01:21:31,210 --> 01:21:33,717
No voy a abandonar a esta gente desesperada.
748
01:21:36,356 --> 01:21:41,005
Te enviaron aquí a morir con ellos,
Lo sabes, ¿verdad?
749
01:21:49,372 --> 01:21:51,988
Escribe lo que te dicte.
750
01:21:52,791 --> 01:21:54,749
¿Qué es tan difícil?
751
01:21:55,250 --> 01:21:57,507
"Querido papá",
752
01:21:58,666 --> 01:22:00,624
"y mi querida mamá"...
753
01:22:02,416 --> 01:22:07,249
"Espero que estéis todos bien".
754
01:22:08,377 --> 01:22:12,760
"Eso me reconforta mucho".
755
01:22:17,833 --> 01:22:19,532
"Yo también"...
756
01:22:19,954 --> 01:22:22,578
"Estoy bien, sano".
757
01:22:24,541 --> 01:22:30,049
"Debes dar esta
carta al cura",
758
01:22:30,595 --> 01:22:34,294
"para leer en la misa dominical".
759
01:22:36,184 --> 01:22:39,175
Cuando éramos niños,
760
01:22:39,919 --> 01:22:42,693
nos enseñaron a decir...
761
01:22:44,126 --> 01:22:46,842
oraciones, pero estaban equivocados.
762
01:22:49,429 --> 01:22:52,328
Prefieren enseñarme a decir palabrotas.
763
01:22:57,875 --> 01:22:58,835
Lo juro,
764
01:23:01,333 --> 01:23:03,457
todos los días,
765
01:23:04,164 --> 01:23:07,588
por lo que veo a mi alrededor.
766
01:23:17,197 --> 01:23:20,605
¿Me enterrarán
en el cementerio por esto?
767
01:31:47,041 --> 01:31:48,740
¿Cómo se encuentra?
768
01:31:54,535 --> 01:31:56,134
Tengo sed.
769
01:32:00,333 --> 01:32:02,582
Te traeré un trago.
770
01:33:28,041 --> 01:33:30,040
¿Quién sabe leer?
771
01:33:35,625 --> 01:33:38,057
"Mando Supremo, 3 de noviembre".
772
01:33:38,369 --> 01:33:42,259
"Las tropas ocuparon Trento
y desembarcaron en Trieste".
773
01:33:42,259 --> 01:33:46,991
"La bandera italiana ondea sobre
castillo Del Buon Consiglio".
774
01:33:47,416 --> 01:33:51,249
"La caballería entró en Udine.
Díaz".
775
01:33:53,375 --> 01:33:57,457
Ayer, Italia vivió
su día más victorioso.
776
01:34:00,125 --> 01:34:02,282
¿Me das el periódico?
777
01:34:02,868 --> 01:34:04,534
¿Sabes leer?
778
01:34:04,758 --> 01:34:09,890
No me enseñaron, pero quiero
llevarme a casa como recuerdo.
779
01:34:15,791 --> 01:34:18,174
¡Podemos irnos a casa!
780
01:34:35,666 --> 01:34:38,249
¡Excelencia!
781
01:34:40,000 --> 01:34:41,499
Su Excelencia...
782
01:34:44,541 --> 01:34:46,140
Su Excelencia...
783
01:36:50,462 --> 01:36:51,920
Doctor.
784
01:37:17,493 --> 01:37:22,784
Doctor, ¿es verdad
que aquí sólo mueren niñas?
785
01:37:25,927 --> 01:37:28,026
Aquí no muere nadie.
786
01:37:39,506 --> 01:37:43,506
EN LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL MURIERON
16 MILLONES DE SOLDADOS Y CIVILES
787
01:37:43,506 --> 01:37:46,454
MÁS DE 650 MIL
ERAN SÓLO SOLDADOS ITALIANOS
788
01:37:46,454 --> 01:37:50,136
LA MAL LLAMADA PANDEMIA ESPAÑOLA HA TENIDO ALREDEDOR DE
50 MILLONES DE VÍCTIMAS EN TODO EL MUNDO
789
01:37:50,136 --> 01:37:53,461
EN ITALIA HABÍA 600.000
UNA POBLACIÓN DE 40 MILLONES
54287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.