All language subtitles for Battlefield.2024.1080p.BluRay.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,279 --> 00:04:32,179 1918 - EL AÑO DE LA VICTORIA 2 00:04:44,804 --> 00:04:46,094 Mira. 3 00:04:46,094 --> 00:04:48,257 Mira esta mano. 4 00:04:49,340 --> 00:04:52,422 Puede que no lo creas, pero esta mano me salvó. 5 00:04:53,125 --> 00:04:55,540 Estaba como muerto. 6 00:04:56,587 --> 00:05:00,370 ¡Muerto y enterrado bajo una montaña de muertos! 7 00:05:01,083 --> 00:05:03,774 ¿Te imaginas tu suerte? 8 00:05:03,774 --> 00:05:07,124 Y de repente, esta mano me revivió. 9 00:05:07,124 --> 00:05:10,976 Tengo esta mano para salvarme. 10 00:05:12,375 --> 00:05:14,374 Me salvó la vida, ¿verdad? 11 00:05:15,750 --> 00:05:17,865 ¿Ves lo que quiero decir? 12 00:05:18,958 --> 00:05:20,874 No entendía nada. 13 00:05:21,541 --> 00:05:23,574 Pero todo es comprensible. 14 00:06:09,916 --> 00:06:11,999 ¡Corre, que vienen! 15 00:06:11,999 --> 00:06:15,306 ¡Entrarán en vuestras casas! ¡Os harán daño! 16 00:06:15,306 --> 00:06:17,857 ¡Te robarán todo, te arruinarán! 17 00:06:18,273 --> 00:06:20,063 ¡Vete de aquí! 18 00:06:20,278 --> 00:06:26,177 No se queden ahí parados, les harán daño, ¡a vosotros y a vuestras familias! 19 00:06:26,895 --> 00:06:27,977 ¿De qué estás hablando? 20 00:06:27,977 --> 00:06:30,314 ¡Vete de aquí! 21 00:06:30,314 --> 00:06:36,370 ¡Entrarán en vuestras casas! ¡Os harán daño! 22 00:06:36,370 --> 00:06:40,447 ¡Te robarán todo, te arruinarán! 23 00:06:40,447 --> 00:06:43,187 ¡Vete de aquí! 24 00:06:57,583 --> 00:06:59,865 Uso en el derrotismo, 25 00:07:00,427 --> 00:07:02,734 humillado por la política, 26 00:07:03,028 --> 00:07:07,519 ignorados por los italianos, a quienes no les importa una mierda esta guerra. 27 00:07:08,517 --> 00:07:12,708 ¿Hay alguien que los salude, felicitándoles? 28 00:07:13,750 --> 00:07:15,832 Están heridos o perdidos. 29 00:07:17,291 --> 00:07:19,657 No se celebra a los perdedores. 30 00:07:20,166 --> 00:07:22,599 Te has vuelto sabio. 31 00:07:23,333 --> 00:07:27,507 Sólo hace falta un poco de esfuerzo y entiendes las cosas. 32 00:07:45,226 --> 00:07:47,775 Me has entendido mal, como siempre. 33 00:07:48,301 --> 00:07:50,833 ¿Sigues disfrutando del trabajo que haces? 34 00:07:50,833 --> 00:07:52,008 No. 35 00:07:52,645 --> 00:07:57,327 Puedo ponerte de vacaciones cuando quiera, incluso mañana. 36 00:07:58,332 --> 00:08:01,873 Podría arrestarte por lo que dijiste. 37 00:08:43,523 --> 00:08:48,197 Incluso para los principiantes la misma regla: "no mostrar piedad". 38 00:08:48,673 --> 00:08:52,639 Quien llega aquí puede ser un valiente o un cobarde. 39 00:08:52,916 --> 00:08:58,374 Tenemos la obligación de tratar a todos por igual, pero con el deber 40 00:08:58,681 --> 00:09:03,405 debemos enviarlos a todos al frente lo antes posible, fusil en mano. 41 00:09:03,606 --> 00:09:06,413 ¿Quién es ese? Me resulta familiar. 42 00:09:06,614 --> 00:09:08,613 Petrella Gabriele. 43 00:09:10,799 --> 00:09:13,598 Petrella Gabriele, para mí estás curada. 44 00:09:13,598 --> 00:09:15,967 Mañana vuelves a tu brigada. 45 00:09:15,967 --> 00:09:18,515 Mi brigada ya no existe. 46 00:09:19,195 --> 00:09:21,227 Te encontraremos otro. 47 00:09:21,625 --> 00:09:24,057 Cuando llegó, apenas respiraba. 48 00:09:24,057 --> 00:09:27,881 Dale tres días de descanso y despeja la cama. 49 00:09:27,881 --> 00:09:29,801 ¡Buenos días! 50 00:09:29,801 --> 00:09:32,314 Disculpadme. 51 00:09:35,458 --> 00:09:39,724 Tenemos un serio herida, ¿verdad? Herida de afeitado. 52 00:09:39,724 --> 00:09:44,382 Preparen el quirófano, tenemos que salvar la vida de este oficial. 53 00:09:46,895 --> 00:09:48,977 ¿Nombre completo, soldado? 54 00:09:52,041 --> 00:09:54,499 ¿De dónde eres? ¿De Tolmin? ¿De Plezzo? 55 00:09:57,333 --> 00:09:59,432 No me acuerdo. 56 00:10:00,312 --> 00:10:03,602 Me estaban disparando... 57 00:10:04,416 --> 00:10:06,374 y me caí. 58 00:10:07,653 --> 00:10:11,652 Entonces... me desperté, 59 00:10:11,652 --> 00:10:16,649 en el camión de la 47 brigada. 60 00:10:17,041 --> 00:10:18,707 ¿Sientes algo? 61 00:10:19,375 --> 00:10:20,125 No. 62 00:10:22,208 --> 00:10:25,249 Eso no se hace ni siquiera a un perro. 63 00:10:25,249 --> 00:10:26,813 Cúralo. 64 00:10:29,500 --> 00:10:33,665 Retire las astillas y limpie a la perfección. 65 00:10:37,864 --> 00:10:41,046 Disparo en la pierna izquierda, herida de entrada y salida. 66 00:10:41,046 --> 00:10:44,114 - ¿Dónde están tus botas? - Debajo de la cama. 67 00:10:49,778 --> 00:10:51,360 ¿Eso es todo lo que tienes? 68 00:10:52,083 --> 00:10:56,399 ¿Por qué no está perforado el izquierdo? ¿Vas a ir descalzo? 69 00:10:56,399 --> 00:11:01,039 El agujero no se hace solo, no se quema la entrada. 70 00:11:01,666 --> 00:11:04,457 Toma nota, "truco de la patata". 71 00:11:04,457 --> 00:11:09,337 El simulador corta una patata por la mitad, presiona una mitad sobre la piel y dispara. 72 00:11:09,337 --> 00:11:13,764 La patata absorbe la quemadura y parece que alguien le disparó en Viena. 73 00:11:14,416 --> 00:11:16,824 Ahora tú eliges. 74 00:11:17,875 --> 00:11:20,690 Te enviaré al tribunal militar... 75 00:11:22,666 --> 00:11:25,940 o te curamos y vuelves al frente. 76 00:11:30,172 --> 00:11:32,172 ¿Sigues aquí? 77 00:11:33,155 --> 00:11:36,879 - ¿No se le había curado la pierna? - Se rompió el brazo. 78 00:11:37,332 --> 00:11:40,948 - ¿Cómo lo rompiste? - Era un torno, Capitán. 79 00:11:43,375 --> 00:11:47,290 ¿Has estado de vacaciones? ¿Sabes que está prohibido trabajar? 80 00:11:47,557 --> 00:11:50,306 No trabajaba, ayudaba a mi padre. 81 00:11:52,614 --> 00:11:54,155 Lo denuncio. 82 00:11:54,155 --> 00:11:57,371 Cumple con tu deber, si eso es lo que quieres. 83 00:11:59,411 --> 00:12:02,068 Incluso puede luchar con una sola mano. 84 00:12:02,416 --> 00:12:05,440 Puede lanzar granadas, puede empuñar una bayoneta. 85 00:12:05,838 --> 00:12:09,337 ¿Tengo razón, soldado? Estás curado para mí. 86 00:12:09,337 --> 00:12:13,843 Doctor, no puedo volver al frente así, ¡soy un inválido! 87 00:12:13,843 --> 00:12:15,497 ¡Soy un inválido! 88 00:12:16,059 --> 00:12:19,666 ¡Soy un inválido! ¡Soy un inválido, doctor! 89 00:12:24,353 --> 00:12:26,644 ¿Nombre completo, soldado? 90 00:12:27,837 --> 00:12:31,628 - Tùmmino Vincenzo, de Giovanni. - ¿Cómo sucedió? 91 00:12:32,056 --> 00:12:36,655 Una bomba estalló a tres metros de mí, Tengo una astilla en el ojo, no puedo ver. 92 00:12:38,518 --> 00:12:42,183 Tummìno Vincenzo es hábil. Mañana vuelve a estar de servicio. 93 00:12:42,183 --> 00:12:45,531 Pero sólo veo con un ojo. ¡No puedo ver! 94 00:12:45,531 --> 00:12:47,144 Apuntas con el ojo derecho. 95 00:12:47,144 --> 00:12:50,182 ¿Pero cómo disparo? Estoy medio ciego. 96 00:12:50,182 --> 00:12:51,915 Doctor... 97 00:12:52,340 --> 00:12:57,639 Doctor, si vuelvo al frente, me matarán como a una paloma. 98 00:12:58,361 --> 00:13:01,452 ¡No puedo darme la vuelta, estoy medio ciego! 99 00:13:01,945 --> 00:13:03,669 Ya no puedo ver. 100 00:13:04,291 --> 00:13:06,290 ¿Qué hacías antes? 101 00:13:06,767 --> 00:13:09,900 Granjero, trabajando la tierra. 102 00:13:11,945 --> 00:13:13,427 ¿Cuántos años tienes? 103 00:13:15,020 --> 00:13:17,461 - ¿Qué mes es? - Marzo. 104 00:13:18,786 --> 00:13:21,377 Cumpliré 19 estas Navidades. 105 00:14:21,835 --> 00:14:23,342 ¿Qué haces aquí? 106 00:14:25,148 --> 00:14:26,972 Salí del hospital. 107 00:14:27,916 --> 00:14:31,024 Llevo dando vueltas unas dos horas. 108 00:14:33,117 --> 00:14:34,241 Toma asiento. 109 00:14:56,203 --> 00:14:57,577 Habla. 110 00:14:58,505 --> 00:15:00,012 No lo soporto más. 111 00:15:02,208 --> 00:15:07,615 Siempre usan los mismos trucos, los pasan a otros. 112 00:15:09,916 --> 00:15:13,365 Los médicos del frente afirman que no pasó nada. 113 00:15:13,365 --> 00:15:16,782 Esta tendencia debía detenerse de inmediato. 114 00:15:19,040 --> 00:15:21,314 El primero en autolesionarse, 115 00:15:21,314 --> 00:15:24,032 debería haber sido ejecutado en el acto... 116 00:15:24,393 --> 00:15:25,693 inmediatamente. 117 00:15:28,588 --> 00:15:34,355 Nos obligan a perder tiempo y drogas por esta gente repugnante. 118 00:15:34,766 --> 00:15:39,065 Mientras los verdaderos heridos mueren en nuestras manos. 119 00:15:40,333 --> 00:15:45,232 Cuando la guerra termine, esos honestos y valientes estarán todos muertos. 120 00:15:46,125 --> 00:15:49,790 Italia quedará sólo para los astutos. 121 00:15:52,875 --> 00:15:56,804 Mamá dijo: "Todos los zorros se verán en la peletería". 122 00:15:56,804 --> 00:15:59,657 No es cierto, muchos sobreviven. 123 00:16:00,109 --> 00:16:01,408 Demasiados. 124 00:16:02,625 --> 00:16:06,182 Quien no quiera una escopeta, puede conseguir una azada. 125 00:16:07,083 --> 00:16:11,849 Puedes hacer mucho con una azada, incluso mientras otros luchan. 126 00:16:11,849 --> 00:16:14,774 Olvídalo, no quiero discutir. 127 00:16:16,416 --> 00:16:18,965 Siento llegar siempre tarde. 128 00:16:20,958 --> 00:16:22,557 Duermen mal. 129 00:16:24,750 --> 00:16:28,199 Te vendría bien cavar zanjas. 130 00:16:30,009 --> 00:16:32,708 Debes estar perdido en el hospital. 131 00:16:33,594 --> 00:16:36,726 Serías más útil allí donde faltan médicos. 132 00:16:37,173 --> 00:16:38,756 Sí, sin duda. 133 00:16:39,275 --> 00:16:43,416 Ni siquiera puedo sostener un bisturí. No habría pasado el examen sin ti. 134 00:16:43,812 --> 00:16:48,752 Porque tienes mal carácter. Te creías mejor que los profesores. 135 00:16:50,000 --> 00:16:53,374 Era mejor que los profesores. 136 00:16:56,333 --> 00:17:00,382 De todos modos, todos los hospitales militares fueron tomados por los austriacos. 137 00:17:00,382 --> 00:17:01,953 ¿Adónde me envías? 138 00:17:04,708 --> 00:17:06,790 Donde siguen luchando. 139 00:17:08,200 --> 00:17:11,657 - ¿Dónde hay alguien que... - No te rindes, ¿verdad? 140 00:17:12,666 --> 00:17:16,590 - Puedo irme mañana. - ¿De verdad harías eso? 141 00:17:16,958 --> 00:17:20,532 Soy un soldado. Sigo órdenes. 142 00:17:21,708 --> 00:17:24,332 Puede presentar la propuesta al Mando. 143 00:17:24,773 --> 00:17:28,472 - Puedo decidir por mí mismo. - Mejor, estoy listo. 144 00:17:35,500 --> 00:17:37,299 ¿Y si me matan? 145 00:17:42,333 --> 00:17:45,290 Pero, ¿qué sentido tiene jugar contra ti? 146 00:17:47,309 --> 00:17:49,225 Que siempre gano. 147 00:17:50,349 --> 00:17:51,831 Pruébalo. 148 00:18:08,735 --> 00:18:12,776 Doctor, prepare el cine para esta noche. 149 00:18:13,375 --> 00:18:15,949 Sí, vete a la cama, ahora empieza. 150 00:18:36,000 --> 00:18:38,507 La guerra no hace ningún bien... 151 00:18:39,937 --> 00:18:42,469 pero al menos nos unió. 152 00:18:43,583 --> 00:18:47,349 Vuelvo al trabajo mañana, pero no sé si eso es algo bueno. 153 00:18:48,150 --> 00:18:49,483 ¿Cómo le va? 154 00:18:50,165 --> 00:18:54,356 Es una pregunta prohibida. Ese era nuestro trato, ¿recuerdas? 155 00:18:55,352 --> 00:18:57,476 ¿Llevas mucho tiempo trabajando aquí? 156 00:18:57,833 --> 00:19:00,499 ¿Has acabado con París, biología? 157 00:19:00,499 --> 00:19:02,318 He terminado con todo. 158 00:19:03,708 --> 00:19:06,757 Pero al menos no llegué al frente. 159 00:19:07,708 --> 00:19:09,832 Stefano se encargó de ello. 160 00:19:10,109 --> 00:19:12,124 En realidad, su padre. 161 00:19:12,736 --> 00:19:16,244 ¿Y Stefano está aquí? ¿Trabajan juntos? 162 00:19:17,041 --> 00:19:20,499 - Me alegro. - Él menos. 163 00:19:21,500 --> 00:19:25,207 Pero nos aguantamos, como en los viejos tiempos. 164 00:19:26,952 --> 00:19:28,534 ¿Te has graduado? 165 00:19:30,476 --> 00:19:32,141 Pregunta prohibida. 166 00:19:33,002 --> 00:19:35,310 ¿Puedo al menos darte un abrazo? 167 00:19:36,208 --> 00:19:38,965 No, te daré un abrazo. 168 00:20:36,583 --> 00:20:39,007 ¿Adónde me llevas a estas horas? 169 00:20:39,708 --> 00:20:42,057 No me digas que tienes miedo. 170 00:20:42,057 --> 00:20:44,682 Un chico valiente como tú. 171 00:20:47,125 --> 00:20:50,332 Incluso voy al infierno por mi propio bien. 172 00:20:50,625 --> 00:20:52,424 Pues vete. 173 00:20:54,291 --> 00:20:56,382 Es por tu propio bien. 174 00:21:13,708 --> 00:21:15,407 Espera aquí. 175 00:21:20,250 --> 00:21:21,749 Esperaré aquí. 176 00:21:46,291 --> 00:21:47,674 Tùmmino. 177 00:21:52,309 --> 00:21:54,633 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde sus últimas vacaciones? 178 00:21:56,453 --> 00:21:57,910 ¿Irme? 179 00:21:57,910 --> 00:21:59,832 ¿Cuándo? 180 00:22:01,125 --> 00:22:04,340 No nos dan vacaciones a los sicilianos. 181 00:22:06,208 --> 00:22:08,040 ¿Sabes por qué? 182 00:22:09,189 --> 00:22:13,355 Porque Sicilia está lejos... y grande. 183 00:22:14,625 --> 00:22:17,715 Si nos dejan ir, nunca nos atraparán. 184 00:22:21,083 --> 00:22:23,790 ¿Cómo se encuentra? ¿Está mejor tu ojo? 185 00:22:28,416 --> 00:22:30,990 ¿Cómo me siento, doctor? 186 00:22:33,791 --> 00:22:36,540 Ya no puedo ver con este ojo. 187 00:22:39,000 --> 00:22:40,682 Vamos, acuéstate. 188 00:22:45,686 --> 00:22:48,235 ¿Qué quieres hacerme? 189 00:22:49,500 --> 00:22:52,065 Haré el otro ojo. 190 00:22:55,291 --> 00:22:57,415 Te pondré una inyección. 191 00:22:57,892 --> 00:22:59,941 Tendrás una infección. 192 00:23:00,298 --> 00:23:03,322 Te agotará, es una enfermedad de pájaros. 193 00:23:04,544 --> 00:23:08,560 Los médicos te visitarán, te harán muchas preguntas. 194 00:23:10,250 --> 00:23:14,774 Dirás que te acostaste con una mujer, específicamente, una prostituta. 195 00:23:15,354 --> 00:23:16,828 ¿Con una puta? 196 00:23:21,083 --> 00:23:23,540 ¿Y si no puedo ver después? 197 00:23:24,976 --> 00:23:27,516 ¿Preferirías ir a la guerra? 198 00:23:28,458 --> 00:23:32,282 La guerra es la guerra, y si no huyes, te enterrará. 199 00:23:37,416 --> 00:23:39,474 ¿De dónde eres, soldado? 200 00:23:40,258 --> 00:23:42,157 Desde una montañosa... 201 00:23:42,969 --> 00:23:45,769 que tiene un nombre difícil. 202 00:23:46,416 --> 00:23:48,115 No me acuerdo. 203 00:23:48,372 --> 00:23:52,579 Montaña Prassolan. 149 Infantería. 204 00:23:54,833 --> 00:23:57,157 Te hiciste el honor. 205 00:23:57,875 --> 00:23:59,274 No sé... 206 00:24:00,775 --> 00:24:03,058 porque perdí el conocimiento. 207 00:24:03,058 --> 00:24:06,235 Repeliste al enemigo. ¿Lo sabías? 208 00:24:06,453 --> 00:24:07,668 No. 209 00:24:08,548 --> 00:24:09,856 No, Capitán. 210 00:24:09,856 --> 00:24:12,527 Fue una acción de gran valor. 211 00:24:13,763 --> 00:24:15,420 Te darán una medalla. 212 00:24:16,536 --> 00:24:18,910 ¿Puedes restaurar mi cara? 213 00:24:20,278 --> 00:24:22,727 Estarás más guapa que antes. 214 00:24:37,801 --> 00:24:39,642 ¿Qué estás haciendo? 215 00:24:39,868 --> 00:24:42,968 Instalaciones... con Dakin. 216 00:24:45,335 --> 00:24:48,417 Esto no es asunto tuyo. Son cosas de médicos. 217 00:24:52,926 --> 00:24:54,208 De acuerdo. 218 00:24:55,044 --> 00:24:58,343 ¿Es usted principiante? ¿De dónde es usted? 219 00:24:59,275 --> 00:25:00,574 No importa. 220 00:25:18,666 --> 00:25:20,749 Prueba de anatomía. 221 00:25:21,213 --> 00:25:23,754 Cuatro personas te interrogaron. 222 00:25:23,754 --> 00:25:26,874 Te hicieron preguntas que no estaban en los libros, 223 00:25:26,874 --> 00:25:29,040 y respondiste a todo. 224 00:25:29,916 --> 00:25:31,899 Casi los provocas. 225 00:25:32,541 --> 00:25:34,915 Les has obligado a darte el máximo. 226 00:25:39,588 --> 00:25:42,496 "No podemos maximizar a una mujer". 227 00:25:42,916 --> 00:25:44,599 Así que dijeron. 228 00:25:56,875 --> 00:25:58,574 Le pido disculpas. 229 00:25:59,375 --> 00:26:02,965 Te confundí con otra persona, no te reconocí. 230 00:26:04,434 --> 00:26:06,033 Ocurre. 231 00:26:08,916 --> 00:26:11,424 ¿Por qué abandonó la universidad? 232 00:26:15,587 --> 00:26:17,586 Necesitaba un descanso. 233 00:26:19,736 --> 00:26:24,444 No ha comido ni bebido en tres días, intentó cortarse con una navaja. 234 00:26:25,166 --> 00:26:28,840 Nos importa un bledo, pero puede perjudicar a otros. 235 00:26:30,416 --> 00:26:32,115 Ese de ahí es él. 236 00:26:35,625 --> 00:26:38,915 - ¿Cómo se llama? - Fiorillo Vincenzo. 237 00:26:46,708 --> 00:26:48,207 Vincenzo. 238 00:26:51,958 --> 00:26:53,557 ¿Qué ocurre? 239 00:26:55,541 --> 00:26:57,082 Los alemanes... 240 00:26:58,666 --> 00:27:00,040 Aquí estoy. 241 00:27:00,320 --> 00:27:01,735 Se esconden. 242 00:27:03,666 --> 00:27:05,974 Fingen ser italianos. 243 00:27:05,974 --> 00:27:08,707 Permanecen ocultos y no dicen ni una palabra. 244 00:27:08,916 --> 00:27:11,290 Los vi... en el frente. 245 00:27:12,791 --> 00:27:15,140 Se llevan los uniformes de nuestros muertos, 246 00:27:15,492 --> 00:27:18,924 y los disfrazan para confundirte. 247 00:27:19,486 --> 00:27:22,435 Entre los heridos. Se dejaron traer aquí. 248 00:27:27,833 --> 00:27:31,532 Por la noche, cuando nadie puede verlos, 249 00:27:32,166 --> 00:27:36,074 Los alemanes se levantan de sus camas, caminan por los pasillos y nos matan. 250 00:27:36,074 --> 00:27:38,624 ¡Así nos tapan la cara con los cojines! 251 00:27:44,208 --> 00:27:48,415 Por la mañana los encuentras y crees que están heridos, 252 00:27:49,035 --> 00:27:51,451 pero en su lugar fueron los alemanes. 253 00:27:52,359 --> 00:27:56,291 Vienen y te matan mientras duermes como una criatura. 254 00:27:56,759 --> 00:27:58,917 No son cristianos, ¡son demonios! 255 00:27:58,917 --> 00:28:03,132 Primero nos matan a nosotros, luego a ti. Sí, y tú morirás. 256 00:28:03,132 --> 00:28:05,023 Moriréis todos. 257 00:28:06,828 --> 00:28:10,285 Vamos, sal, ven conmigo. 258 00:28:29,083 --> 00:28:31,165 La misma comedia de siempre. 259 00:28:33,875 --> 00:28:38,557 ¿Sabes cómo llaman a estos tipos aquí? "Locos de guerra". 260 00:28:59,018 --> 00:29:03,350 "Sopla esta ceniza y salva a la gente de la lava ardiente". 261 00:29:03,350 --> 00:29:06,419 "Nos arrepentimos y no queremos pecar más". 262 00:29:06,419 --> 00:29:09,632 "Perdónanos porque somos pecadores..." 263 00:29:36,601 --> 00:29:38,725 Traje tus cosas. 264 00:29:41,541 --> 00:29:43,324 Los perdiste. 265 00:29:45,023 --> 00:29:46,605 ¿Es su hijo? 266 00:29:47,625 --> 00:29:49,507 ¿Cuánto es, un año? 267 00:29:50,856 --> 00:29:54,238 Las dejo aquí, bajo tu almohada. 268 00:29:57,069 --> 00:29:58,768 ¿Tienes miedo? 269 00:30:00,125 --> 00:30:04,124 Les pasa a todos los soldados que están en guerra. 270 00:30:05,416 --> 00:30:07,540 Yo también tengo miedo. 271 00:30:09,166 --> 00:30:11,332 Pero aquí no hay alemanes. 272 00:30:12,223 --> 00:30:15,005 No hay enemigos en estas camas. 273 00:30:17,166 --> 00:30:19,249 Simplemente impotente... 274 00:30:20,033 --> 00:30:22,916 miserables, como tú y yo. 275 00:30:25,752 --> 00:30:28,376 Intenta mantener la calma si puedes. 276 00:30:29,291 --> 00:30:31,574 Te ayudaré a llegar a casa. 277 00:30:33,219 --> 00:30:36,259 - ¿Cómo se llama? - Ricciardi Fabio. 278 00:30:37,666 --> 00:30:39,665 Estás curado, mañana te vas. 279 00:30:42,291 --> 00:30:45,032 Doctor, tengo una petición. 280 00:30:46,114 --> 00:30:49,546 Mírame, estoy curado, ¿ves? 281 00:30:49,785 --> 00:30:52,942 - ¿Me dejarás ir? - ¿A casa, quieres decir? 282 00:30:52,942 --> 00:30:54,960 No, no tengo a nadie en casa. 283 00:30:54,960 --> 00:30:57,682 Quiero volver al frente, donde están mis camaradas. 284 00:30:57,682 --> 00:30:59,298 Son mi sangre. 285 00:31:00,958 --> 00:31:03,632 Todo el mundo debería tener este espíritu. 286 00:31:04,517 --> 00:31:08,116 - Haré lo que pueda. - Gracias, doctor. 287 00:31:11,000 --> 00:31:14,182 ¿Qué estás haciendo, fumando? ¿Dónde crees que estás? 288 00:31:14,182 --> 00:31:17,449 - ¿Cómo se llama? - Secara Leonardo. 289 00:31:18,708 --> 00:31:21,190 Está curado para mí, se va ahora mismo. 290 00:31:26,041 --> 00:31:28,874 Rigoli Mauro, ¿cómo estás hoy? 291 00:31:29,926 --> 00:31:32,017 No me encuentro bien. 292 00:31:33,080 --> 00:31:35,038 Déjame ir a casa. 293 00:31:35,038 --> 00:31:40,258 Por favor, déjame ir con mi madre. No soporto más esta guerra. 294 00:31:41,871 --> 00:31:43,213 Sé fuerte. 295 00:31:45,431 --> 00:31:48,555 Este vino con una herida en su ojo izquierdo, 296 00:31:48,916 --> 00:31:52,140 pero el derecho siendo bueno, lo envié de vuelta al frente. 297 00:31:52,140 --> 00:31:56,660 ¿Y qué ves al día siguiente? Le duele el otro ojo. 298 00:31:57,291 --> 00:32:00,265 - ¿Se ha hecho daño? - Parece una infección. 299 00:32:00,265 --> 00:32:03,199 Sí, una infección blenorrágica. 300 00:32:04,640 --> 00:32:06,255 ¿Has ido de putas? 301 00:32:07,083 --> 00:32:09,157 ¿A mí? ¿Cuándo? 302 00:32:10,908 --> 00:32:13,074 Vinieron a mí. 303 00:32:14,590 --> 00:32:16,014 Golanule. 304 00:32:31,393 --> 00:32:34,817 - ¿De dónde eres, soldado? - De Fiumara, doctor. 305 00:32:38,833 --> 00:32:40,532 ¿En qué zona se encuentra? 306 00:32:42,234 --> 00:32:43,574 En Apulia. 307 00:32:43,992 --> 00:32:45,474 Donde está el mar. 308 00:32:46,415 --> 00:32:49,523 Cuando la guerra termine, debes venir a visitarnos. 309 00:32:53,953 --> 00:32:57,035 - ¿Cuántos años tienes? - 21. 310 00:32:58,098 --> 00:33:00,714 Tenía 16 años cuando me casé. 311 00:33:01,528 --> 00:33:05,202 Tengo 3 hijos con María, uno tras otro. 312 00:33:05,541 --> 00:33:08,649 Bravo. ¿Estoy bien? 313 00:33:10,242 --> 00:33:13,957 Muy bien, doctor. Divina Providencia. 314 00:33:15,456 --> 00:33:19,414 - Necesitan a su padre. - Por eso debes ayudarme. 315 00:33:20,755 --> 00:33:24,187 No oirás más, sin oído. 316 00:33:25,291 --> 00:33:29,515 - No te preocupes, no tardará mucho. - ¿No voy a volver al frente? 317 00:33:32,125 --> 00:33:35,240 No necesitan sordos allí. 318 00:33:39,875 --> 00:33:41,499 ¿Le dolerá? 319 00:33:43,083 --> 00:33:44,382 Sí. 320 00:33:45,461 --> 00:33:47,160 Pues date prisa. 321 00:33:51,458 --> 00:33:52,915 Eran tres. 322 00:33:53,419 --> 00:33:55,435 Uno de ellos... 323 00:33:55,435 --> 00:33:59,217 me clavó su bayoneta en el brazo. 324 00:33:59,439 --> 00:34:02,255 Tomé mi bayoneta y se la clavé en el pecho. 325 00:34:02,255 --> 00:34:05,657 Los tres de una vez. 326 00:34:10,445 --> 00:34:14,527 Ahora son comida para gusanos, y me voy a casa. 327 00:34:15,978 --> 00:34:19,661 Así es como pierdes el brazo. Lo sabes, ¿verdad? 328 00:34:20,458 --> 00:34:23,207 Este brazo es inútil. 329 00:34:24,916 --> 00:34:26,499 Es la izquierda. 330 00:34:33,250 --> 00:34:35,674 Tengo que amputarte la pierna. 331 00:34:36,562 --> 00:34:39,869 ¿Y qué es esta vida sin una pierna? 332 00:34:40,916 --> 00:34:43,582 Pero no vas a volver al frente. 333 00:34:44,583 --> 00:34:47,982 Eso es lo que le dijeron a mi hermano... 334 00:34:48,750 --> 00:34:54,107 Pero no le importaba si moría, estaba feliz de ir al cielo. 335 00:34:55,325 --> 00:34:59,824 Si hay un Dios, no habría esta carnicería aquí. 336 00:35:02,625 --> 00:35:04,724 Tienes que decidir. 337 00:35:06,708 --> 00:35:10,474 ¿Cómo se llama lo que tengo en la pierna? 338 00:35:11,258 --> 00:35:14,882 Canguro. Se mueren por él. 339 00:35:17,064 --> 00:35:19,422 Mejor muerto que lisiado. 340 00:35:20,275 --> 00:35:22,999 Encontraré un hermano en el infierno. 341 00:35:28,760 --> 00:35:31,768 Nunca había ocurrido antes. 342 00:35:33,041 --> 00:35:36,790 Normalmente los traemos aquí. haría cualquier cosa por esto. 343 00:35:40,041 --> 00:35:42,815 Este joven prefería la guerra. 344 00:35:44,833 --> 00:35:47,299 Quería volver al frente. 345 00:35:49,375 --> 00:35:50,974 Estoy cansada. 346 00:35:51,750 --> 00:35:53,849 Necesito descansar. 347 00:35:55,375 --> 00:35:56,874 Tú también. 348 00:35:58,833 --> 00:36:01,599 Acuérdate de cerrar cuando te vayas. 349 00:36:06,333 --> 00:36:08,432 Encontré la puerta abierta. 350 00:36:12,403 --> 00:36:14,202 Ya me iba. 351 00:36:21,791 --> 00:36:24,874 ¿Este es su quirófano? 352 00:36:28,000 --> 00:36:29,982 Me reprendieron. 353 00:36:30,481 --> 00:36:36,080 Tal vez querías esto, estar callado con tus secretos. 354 00:36:38,765 --> 00:36:41,622 A veces me divierto con las bacterias. 355 00:36:42,895 --> 00:36:45,627 Como si ese fuera tu trabajo... 356 00:36:47,250 --> 00:36:49,674 no para desinfectar heridas. 357 00:36:53,125 --> 00:36:54,924 Y no aquí... 358 00:36:56,875 --> 00:36:58,974 en este puente. 359 00:37:01,166 --> 00:37:03,807 Aquí no se cura a los enfermos... 360 00:37:04,618 --> 00:37:06,167 matarlos. 361 00:37:10,416 --> 00:37:12,799 Stefano me habló de ti. 362 00:37:14,820 --> 00:37:16,019 ¿Sí? 363 00:37:17,242 --> 00:37:19,207 ¿Y qué te dijo? 364 00:37:20,531 --> 00:37:21,946 No te lo voy a decir. 365 00:37:26,125 --> 00:37:27,724 ¿Necesitas ayuda? 366 00:37:32,962 --> 00:37:34,228 Doctor... 367 00:37:36,679 --> 00:37:38,103 ¿Estoy bien? 368 00:37:44,660 --> 00:37:49,009 - Todavía no. - ¿Cuándo crees que estaré bien? 369 00:37:51,833 --> 00:37:53,232 Pronto. 370 00:37:55,923 --> 00:37:58,964 No podemos enviarlos al frente así. 371 00:38:01,430 --> 00:38:04,745 Disculpe, ¿es usted ese médico? 372 00:38:05,291 --> 00:38:07,874 Ven aquí, quiero hablar contigo. 373 00:38:09,929 --> 00:38:11,386 ¿Qué médico? 374 00:38:11,833 --> 00:38:14,682 ¿Es usted el médico que nos ayuda a volver a casa? 375 00:38:14,682 --> 00:38:17,298 ¿Puede ayudarme también? 376 00:38:19,000 --> 00:38:21,690 Por supuesto. ¿En qué puedo ayudarle? 377 00:38:22,250 --> 00:38:24,082 Si no lo sabes... 378 00:38:24,447 --> 00:38:29,363 No importa si duele, puedes cortarme el brazo. 379 00:38:29,973 --> 00:38:34,480 Lo importante es... no volver al frente. 380 00:38:36,384 --> 00:38:38,925 - ¿Sabes mi nombre? - ¿El tuyo? 381 00:38:39,388 --> 00:38:41,687 Te llaman la "Mano Santa". 382 00:38:42,666 --> 00:38:46,907 No, el nombre. Tienes que decir mi nombre. 383 00:38:47,750 --> 00:38:49,365 Yo no. 384 00:38:49,961 --> 00:38:53,085 Pero puedes ayudarme, ¿verdad? 385 00:39:44,458 --> 00:39:47,040 De mi sobrina. 386 00:39:47,833 --> 00:39:49,824 ¡Qué triste! 387 00:39:50,500 --> 00:39:53,582 Una hora más tarde, el novio vuelve al frente. 388 00:39:54,208 --> 00:39:57,299 ¡Qué honor nos han hecho! 389 00:40:20,708 --> 00:40:22,707 Yo no lo haría. 390 00:40:23,413 --> 00:40:24,837 ¿Cómo? 391 00:40:25,791 --> 00:40:28,607 Cásate y vete a la guerra. 392 00:40:30,083 --> 00:40:32,282 Pero no son como nosotros. 393 00:40:35,666 --> 00:40:37,965 ¿Está diciendo que son ignorantes? 394 00:40:39,960 --> 00:40:41,959 Por suerte para ellos. 395 00:40:43,486 --> 00:40:45,069 ¿Dónde está Anna? 396 00:40:47,083 --> 00:40:49,374 Quizá no le gusten las bodas. 397 00:41:20,070 --> 00:41:22,469 Stefano quiere bailar contigo. 398 00:41:23,708 --> 00:41:26,415 Pero ya le conoces, está avergonzado. 399 00:41:27,666 --> 00:41:29,465 Sácale a bailar. 400 00:41:36,041 --> 00:41:37,540 ¿Estás bien? 401 00:41:39,655 --> 00:41:41,654 ¿Sabes quién era? 402 00:41:48,493 --> 00:41:50,117 ¿A qué te refieres? 403 00:41:50,605 --> 00:41:52,721 Lo que ocurre en el hospital. 404 00:41:56,958 --> 00:42:01,115 - No te metas, no es asunto tuyo. - ¿Ah, sí? 405 00:42:02,041 --> 00:42:05,932 Alguien está empeorando a los enfermos para que no los envíen al frente. 406 00:42:05,932 --> 00:42:08,274 No les importa que... 407 00:42:08,751 --> 00:42:11,451 que son mutilados y mutilados, 408 00:42:11,451 --> 00:42:13,433 Estoy arruinando sus vidas. 409 00:42:15,619 --> 00:42:17,418 La guerra es mejor. 410 00:42:19,000 --> 00:42:22,849 - Una muerte segura y amén. - La guerra es un deber. 411 00:42:24,083 --> 00:42:26,082 Nadie quiere morir. 412 00:42:27,750 --> 00:42:31,424 La lucha... La lucha es necesaria. 413 00:42:33,375 --> 00:42:35,674 Hablaremos de ello en otra ocasión. 414 00:42:36,916 --> 00:42:40,457 - Vamos, ven a la fiesta. - Estoy bien aquí, déjame en paz. 415 00:42:57,750 --> 00:42:59,849 ¿Crees que soy culpable? 416 00:43:02,250 --> 00:43:03,849 Muy seguro. 417 00:43:06,156 --> 00:43:08,255 ¿Se lo has dicho a Stefano? 418 00:43:10,000 --> 00:43:11,999 Me escupía en el ojo. 419 00:43:13,125 --> 00:43:15,224 Te quiere demasiado. 420 00:43:15,771 --> 00:43:20,112 - Entonces denúnciame. - Alguien lo hará, tarde o temprano. 421 00:43:46,939 --> 00:43:48,338 Bravo. 422 00:43:50,666 --> 00:43:52,165 ¡Déjalo! 423 00:44:01,549 --> 00:44:03,607 ¿Dónde estás, enfermera? 424 00:44:05,260 --> 00:44:07,109 ¿Me dejarás en paz? 425 00:44:09,083 --> 00:44:12,157 Ayúdeme, enfermera, no me deje así. 426 00:44:15,458 --> 00:44:17,640 ¿Cómo subo al tren? 427 00:44:18,141 --> 00:44:21,756 No puedo ver, ¿lo has olvidado? 428 00:44:25,875 --> 00:44:31,115 Enfermera, ¿dónde estás? No me deje sola. 429 00:44:35,184 --> 00:44:37,591 Eres la enfermera, ¿no? 430 00:44:38,828 --> 00:44:40,202 Gracias, señor. 431 00:44:40,601 --> 00:44:42,758 Que Dios te bendiga. 432 00:44:44,124 --> 00:44:46,373 Eres un buen cristiano. 433 00:44:49,416 --> 00:44:51,782 Escucha esta extraña historia. 434 00:44:52,336 --> 00:44:56,660 Volvía a mi país, y a lo lejos podía verlos a todos, 435 00:44:57,041 --> 00:45:01,032 mi padre y mi primo que estaban moliendo trigo, 436 00:45:01,032 --> 00:45:03,186 los pequeños jugando, 437 00:45:03,186 --> 00:45:07,067 mi madre y mi tía Rosa, que secaba los tomates. 438 00:45:07,666 --> 00:45:10,157 Me moría de ganas de abrazarlos. 439 00:45:11,555 --> 00:45:13,570 Pero a medida que me acercaba, 440 00:45:14,578 --> 00:45:16,552 no te vieron, 441 00:45:17,083 --> 00:45:19,749 estaban todos ciegos. 442 00:45:20,462 --> 00:45:23,553 No me vieron, no me reconocieron. 443 00:45:25,666 --> 00:45:28,390 Afortunadamente, sólo estaba soñando. 444 00:45:29,567 --> 00:45:33,608 Cuando me desperté, de repente tuve miedo. 445 00:45:34,283 --> 00:45:35,732 Me asusté. 446 00:45:36,719 --> 00:45:39,334 Ellos estaban ciegos, no yo. 447 00:45:40,848 --> 00:45:42,347 ¿Me entiendes? 448 00:45:43,260 --> 00:45:46,368 Estoy deseando volver a casa, 449 00:45:46,583 --> 00:45:50,582 para verlos de verdad, a mi padre, a mi madre. 450 00:45:50,582 --> 00:45:53,330 Gracias a Dios. 451 00:46:10,916 --> 00:46:15,149 - Tummino Vincenzo. - Tùmmino, pronunciado Tùmmino. 452 00:46:15,801 --> 00:46:19,933 Tenías buen ojo, luego tuviste problemas con él, 453 00:46:20,458 --> 00:46:22,924 pero se curan de un día para otro. 454 00:46:23,138 --> 00:46:25,512 ¿Qué puedo decir? No entiendo estas cosas. 455 00:46:25,512 --> 00:46:29,602 - ¿Qué has dicho? - Que no entiendo estas cosas. 456 00:46:31,447 --> 00:46:33,246 ¿Quién te ayudó? 457 00:46:37,203 --> 00:46:39,535 - Dios. - ¿Quién? 458 00:46:39,535 --> 00:46:41,774 Señor Dios. 459 00:46:42,500 --> 00:46:45,582 Primero me cegó, luego hizo un milagro. 460 00:46:46,458 --> 00:46:50,599 El Señor Dios hace demasiados milagros, todos en este hospital. 461 00:46:50,599 --> 00:46:54,474 Si Él no lo hace, ¿quién debería hacerlo? 462 00:46:54,916 --> 00:46:56,982 ¿Por qué te ríes? 463 00:47:00,333 --> 00:47:01,957 Le pido disculpas. 464 00:47:03,903 --> 00:47:05,769 ¿Entiendes lo que arriesgas? 465 00:47:07,541 --> 00:47:09,715 ¿Quieres meterme en la cárcel? 466 00:47:14,296 --> 00:47:17,411 Y a un camarada mío querían encerrarlo. 467 00:47:17,968 --> 00:47:21,167 Pero no inmediatamente... después. 468 00:47:23,353 --> 00:47:27,944 La guerra tenía que terminar primero. Así se lo dijeron. 469 00:47:31,958 --> 00:47:35,024 Entonces vino un alemán y les disparó en la cabeza. 470 00:47:37,916 --> 00:47:39,615 También lo liberó a él. 471 00:47:44,083 --> 00:47:46,082 Lo liberó, doctor. 472 00:47:52,333 --> 00:47:53,932 Lo soltó. 473 00:47:55,142 --> 00:48:00,916 La fe, el dolor y la tenacidad de nuestros firmes ejércitos, 474 00:48:00,916 --> 00:48:05,640 nunca han fallado, incluso en las peores situaciones. 475 00:48:06,196 --> 00:48:10,796 Los acontecimientos de la guerra nos presionaron, nos volvimos insidiosos. 476 00:48:11,916 --> 00:48:15,290 Es un momento en el que todo parece decidido, 477 00:48:15,290 --> 00:48:19,119 y para ello no se escatimará nada. 478 00:48:19,500 --> 00:48:21,582 Hoy más que nunca, 479 00:48:21,582 --> 00:48:26,315 quien huya de este deber pondrá en peligro el destino de la patria. 480 00:48:27,125 --> 00:48:29,449 ¡Miserables simuladores! 481 00:48:30,291 --> 00:48:32,499 Incluso peor que los enemigos, 482 00:48:32,499 --> 00:48:36,699 viendo cómo desprecian la sangre de sus camaradas, 483 00:48:37,125 --> 00:48:39,349 de sus propios hermanos. 484 00:48:40,541 --> 00:48:42,324 A partir de ahora, 485 00:48:43,000 --> 00:48:46,524 que sean sospechosos de autolesionarse, 486 00:48:46,524 --> 00:48:49,512 incluso sólo autolesiones, 487 00:48:49,791 --> 00:48:55,465 será considerado parte de un complot contra el Ejército Real Italiano, 488 00:48:56,395 --> 00:49:02,077 y recibirá el máximo castigo prescrito por el código militar de guerra. 489 00:49:04,458 --> 00:49:07,865 - Tummìno Vincenzo De Giovanni... - Tummino. 490 00:49:07,865 --> 00:49:13,631 Edad 19 años, nacido en Santa Maria di Licodia, provincia de Catania, 491 00:49:14,041 --> 00:49:17,790 Soldado en el 284 de Infantería, 492 00:49:17,790 --> 00:49:20,532 estás condenado a muerte, 493 00:49:20,532 --> 00:49:23,360 por este consejo de guerra, 494 00:49:23,360 --> 00:49:25,404 disparando, 495 00:49:26,135 --> 00:49:30,634 por conspiración, por deserción, 496 00:49:30,634 --> 00:49:34,874 y por mutilación intencionada con invalidez permanente. 497 00:49:35,166 --> 00:49:37,165 ¡Adelante, marchen! 498 00:49:40,583 --> 00:49:42,582 ¡Plutón, espera! 499 00:49:47,958 --> 00:49:50,357 ¡A la izquierda! 500 00:49:52,875 --> 00:49:55,749 Te perdono tus pecados. 501 00:49:55,749 --> 00:49:59,702 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 502 00:50:05,125 --> 00:50:07,390 ¡Primera fila, de rodillas! 503 00:50:13,041 --> 00:50:15,040 ¡A la carga! 504 00:50:17,208 --> 00:50:18,649 ¡Cuidado! 505 00:50:19,330 --> 00:50:20,646 ¡Fuego! 506 00:50:23,250 --> 00:50:25,249 Plutón, a pie - ¡ARM! 507 00:50:27,208 --> 00:50:29,207 ¡A la izquierda! 508 00:50:34,333 --> 00:50:36,332 ¡Adelante, marchen! 509 00:50:47,083 --> 00:50:48,982 ¡Plutón, espera! 510 00:50:51,750 --> 00:50:53,749 ¡A tu derecha! 511 00:50:56,291 --> 00:50:58,374 ¡Descansen! 512 00:51:47,750 --> 00:51:49,549 Ganaron. 513 00:51:54,208 --> 00:51:57,032 Un criminal menos en el mundo. 514 00:52:01,000 --> 00:52:03,824 No sabía que acabaría así. 515 00:52:05,179 --> 00:52:07,686 ¿Creías que le darían una medalla? 516 00:52:12,625 --> 00:52:16,590 Lo ejecutaron delante de todos porque se necesitaba un ejemplo. 517 00:52:18,666 --> 00:52:21,340 "No intentes huir de la guerra". 518 00:52:23,416 --> 00:52:26,957 "Morirás por nuestra mano si el enemigo no lo hace". 519 00:52:28,798 --> 00:52:30,814 Desertar es traición. 520 00:52:32,416 --> 00:52:35,432 Entonces debería haber estado allí en su lugar. 521 00:52:42,291 --> 00:52:43,890 ¿Qué haces, lloras? 522 00:52:45,708 --> 00:52:47,907 Vete a llorar a otra parte. 523 00:53:12,333 --> 00:53:14,857 ¿Por qué ayudaste a los cobardes? 524 00:53:16,736 --> 00:53:18,535 Los desertores... 525 00:53:19,625 --> 00:53:22,332 Los que dejan que otros mueran en su lugar. 526 00:53:24,455 --> 00:53:27,496 La primera vez que salvé a un pobre tipo. 527 00:53:30,291 --> 00:53:33,349 Ni siquiera entendía lo que decía. 528 00:53:35,166 --> 00:53:38,257 Sólo los soldados se llevan bien entre ellos, 529 00:53:39,375 --> 00:53:41,899 incluso cuando vienen de lejos. 530 00:53:49,750 --> 00:53:52,815 Cuando opero, me tiemblan las manos. 531 00:53:56,666 --> 00:53:58,265 Entonces los miro, 532 00:53:59,562 --> 00:54:03,177 y creo que los estoy salvando de una gran injusticia. 533 00:54:16,625 --> 00:54:19,090 Ahora vete, por favor. 534 00:54:28,820 --> 00:54:30,127 ¡Largo! 535 00:55:20,452 --> 00:55:22,084 ¿Adónde quiere ir? 536 00:55:22,084 --> 00:55:27,214 El bebé está enfermo. Tiene fiebre alta, podría morir. 537 00:55:27,214 --> 00:55:28,824 Ve al hospital. 538 00:55:28,824 --> 00:55:33,520 Yo ya estaba allí, pero nos echaron, estaba lleno de gente. 539 00:55:33,520 --> 00:55:36,897 Aquí no cuidan a los niños, sólo de soldados. 540 00:55:36,897 --> 00:55:40,774 Esta gente, están todos enfermos, tienen tos. 541 00:55:40,774 --> 00:55:43,891 - Hay hombres, niños, mujeres... - No puedo ayudarte. 542 00:55:43,891 --> 00:55:45,373 ¡Fuera de aquí! 543 00:55:47,039 --> 00:55:51,671 ¡No me moveré de aquí! ¡Tienes que dejarnos entrar! 544 00:55:58,416 --> 00:56:00,199 ¡Asesino! 545 00:56:00,642 --> 00:56:04,025 ¡Criminal! ¡Eres un asesino! 546 00:56:04,025 --> 00:56:06,441 ¡Eres un asesino! 547 00:56:06,708 --> 00:56:09,657 ¡Peor que un asesino! 548 00:56:10,468 --> 00:56:12,467 ¡Asesino! 549 00:56:14,833 --> 00:56:16,732 Criminal... 550 00:56:18,263 --> 00:56:19,957 Asesino. 551 00:56:58,958 --> 00:57:02,532 - Está enferma con fiebre alta. - ¡Para! 552 00:57:02,532 --> 00:57:04,972 - ¡Dejadnos entrar! - ¡No empujen! 553 00:57:04,972 --> 00:57:06,896 Tiene fiebre y tos. 554 00:57:06,896 --> 00:57:09,643 ¡Está enferma con fiebre alta! 555 00:57:09,643 --> 00:57:13,599 Vamos, camina y deja de empujar. 556 00:57:13,599 --> 00:57:16,915 ¡Está enferma con fiebre alta! 557 00:57:16,915 --> 00:57:19,307 Suéltame... Para. 558 00:57:19,307 --> 00:57:21,347 ¡Déjame en paz! 559 00:57:27,083 --> 00:57:28,682 Espera aquí. 560 00:57:31,916 --> 00:57:35,899 Discúlpeme, Doctor, por hacerle venir hasta aquí. 561 00:57:36,458 --> 00:57:38,757 Deberías haberme llamado primero. 562 00:57:57,657 --> 00:58:00,198 No quería molestarte. 563 00:58:32,900 --> 00:58:34,633 Déjame morir. 564 00:58:38,575 --> 00:58:40,607 Déjame morir. 565 00:58:42,708 --> 00:58:44,507 Aquí no muere nadie. 566 00:59:07,791 --> 00:59:11,332 Quiero mostrarles a los que llegaron ayer por la tarde. 567 00:59:11,884 --> 00:59:13,667 Han llegado demasiados. 568 00:59:15,500 --> 00:59:17,782 Algunos murieron inmediatamente. 569 00:59:19,501 --> 00:59:24,909 Tuvimos que ponerlos con los otros porque no hay sitio en el hospital. 570 00:59:25,884 --> 00:59:29,092 Los infectados no deberían tener que sentarse en una habitación con los heridos. 571 00:59:31,794 --> 00:59:33,793 Respira hondo. 572 00:59:34,583 --> 00:59:36,582 Ahora caduca. 573 00:59:40,916 --> 00:59:44,032 Neumonía aguda. 574 00:59:45,895 --> 00:59:47,536 ¿Cuántos años tiene? 575 00:59:47,892 --> 00:59:49,108 19. 576 00:59:50,627 --> 00:59:52,893 Esta enfermedad favorece a los jóvenes, 577 00:59:53,708 --> 00:59:55,307 como patria. 578 00:59:56,708 --> 00:59:59,074 No me gusta el sarcasmo. 579 01:00:09,961 --> 01:00:13,601 Necesito una orden escrita, General. 580 01:00:14,161 --> 01:00:16,010 No puedo dártelo. 581 01:00:16,625 --> 01:00:20,132 En algunos casos, no es buena idea dejar huellas. 582 01:00:21,679 --> 01:00:25,019 Nunca me he encontrado en una situación así. 583 01:00:25,019 --> 01:00:27,711 Está por su cuenta, Capitán. 584 01:00:28,541 --> 01:00:30,374 ¿Cómo está tu padre? 585 01:00:31,001 --> 01:00:32,867 ¿Por qué no pedirle ayuda? 586 01:00:33,297 --> 01:00:36,946 Es un hombre muy aburrido, pero lleno de iniciativa. 587 01:00:37,208 --> 01:00:42,099 Me escribe cartas todos los días, dándome consejos sobre todo. 588 01:00:42,099 --> 01:00:44,499 ¿Eres como él? Espero que no. 589 01:00:44,791 --> 01:00:47,149 Me temo que acabará en los periódicos. 590 01:00:47,149 --> 01:00:50,663 Nuestros periódicos escriben sólo lo que hay que saber, 591 01:00:50,663 --> 01:00:53,747 es inútil inventar peligros que no existen. 592 01:00:53,747 --> 01:00:58,038 La gente no sabe nada, pero los soldados hablan de ello. 593 01:00:58,038 --> 01:01:00,005 Déjales hablar. 594 01:01:00,666 --> 01:01:04,674 Puedo confirmar que en el hospital algo extraño está pasando. 595 01:01:05,600 --> 01:01:07,441 No sólo acaban heridos, 596 01:01:07,441 --> 01:01:11,349 hay muchos soldados con fiebre, tos y neumonía aguda. 597 01:01:11,944 --> 01:01:16,043 Enfermedades estacionales relacionadas con el frío, alimentos caducados. 598 01:01:16,291 --> 01:01:19,207 Algunos se curan, otros no. 599 01:01:20,541 --> 01:01:24,840 - ¿Qué tiene que ver el ejército? - Nos arriesgamos a perder la guerra. 600 01:01:25,750 --> 01:01:27,749 Para la tos... 601 01:01:29,250 --> 01:01:32,840 Capitán, parece un poco cansado. 602 01:01:34,262 --> 01:01:38,103 Tu padre tiene razón, trabajas demasiado. 603 01:01:40,252 --> 01:01:42,210 Salúdalo de mi parte. 604 01:01:42,666 --> 01:01:44,082 ¡Señor General! 605 01:01:47,500 --> 01:01:50,624 Los soldados que mueren de la enfermedad... 606 01:01:51,658 --> 01:01:53,299 ¿qué hacemos con ellos? 607 01:01:53,861 --> 01:01:56,068 Usted ya sabe la respuesta, Capitán. 608 01:01:56,500 --> 01:01:58,915 No me metas en esto. 609 01:02:14,989 --> 01:02:19,130 He hecho muchos, pero ten cuidado que se quema. 610 01:02:19,333 --> 01:02:20,632 Gracias, señor. 611 01:02:56,235 --> 01:02:59,568 Buenas noches, doctor. ¿Me permite? 612 01:03:04,458 --> 01:03:06,074 ¿No me reconoces? 613 01:03:12,375 --> 01:03:13,574 Sí. 614 01:03:18,567 --> 01:03:20,083 Estás bien. 615 01:03:24,125 --> 01:03:27,215 ¿Cómo saliste de la atención psiquiátrica? 616 01:03:28,000 --> 01:03:29,874 Porque no estoy loco. 617 01:03:30,458 --> 01:03:31,974 Me salvaste. 618 01:03:33,742 --> 01:03:37,941 Rezo todos los días al Padre Celestial que te dé salud y buena suerte. 619 01:03:42,666 --> 01:03:47,057 ¿Cómo es que un médico tan importante como usted viene a comer aquí? 620 01:03:51,291 --> 01:03:52,874 ¿Comer bien? 621 01:03:58,145 --> 01:04:03,002 Doctor, no puedo olvidar que usted me dio ese hermoso regalo. 622 01:04:03,556 --> 01:04:07,739 Para compensarte, también quiero hacerte un regalo. 623 01:04:09,666 --> 01:04:11,765 Perdone, pero no le entiendo. 624 01:04:12,353 --> 01:04:14,652 ¿No? Entonces te lo explicaré. 625 01:04:14,999 --> 01:04:16,389 Mira allí. 626 01:04:18,204 --> 01:04:20,903 No quieren ir a la guerra. 627 01:04:22,083 --> 01:04:24,874 Quieren volver a casa. Y están pagando. 628 01:04:25,278 --> 01:04:27,685 - Pago bien. - No, lo siento. 629 01:04:28,333 --> 01:04:31,340 ¿Puedo darte un consejo? Aprovéchalo al máximo. 630 01:04:34,208 --> 01:04:35,582 Doctor... 631 01:04:51,333 --> 01:04:53,640 Déjalo en paz, es un pobre hombre. 632 01:04:54,666 --> 01:04:56,999 Es su mala suerte. 633 01:05:37,000 --> 01:05:38,999 ¡Teniente Sartori! 634 01:05:41,833 --> 01:05:43,699 Te habrás perdido algo. 635 01:05:46,416 --> 01:05:49,957 ¿Adónde vas sin papeles? 636 01:05:57,241 --> 01:06:02,090 Debemos tener cuidado, demasiadas cosas se pierden hoy en día. 637 01:06:04,843 --> 01:06:06,633 ¿Has pasado mala noche? 638 01:06:11,747 --> 01:06:16,829 - Gracias. ¿Puedo...? - Vamos, sube, te llevaremos. 639 01:06:17,468 --> 01:06:22,233 - Vivo al otro lado de la ciudad. - Sabemos dónde vives. 640 01:06:49,500 --> 01:06:54,249 "Las brigadas avanzaban con audacia y velocidad asombrosa". 641 01:06:54,249 --> 01:06:59,042 "A los Sturmtruppen, Cuerpo de Elite Austriaco", 642 01:06:59,042 --> 01:07:04,132 "que fueron inmediatamente invadidos por nuestros soldados". 643 01:07:04,132 --> 01:07:09,485 "Mientras el enemigo, huyendo como cobardes de nuestro miedo". 644 01:07:09,485 --> 01:07:14,945 "dejaron en nuestras manos bienes materiales y 6 cañones" 645 01:07:14,945 --> 01:07:17,191 "sino también caballos y prisioneros." 646 01:07:17,191 --> 01:07:19,990 - Hemos terminado. - ¡Bravo! 647 01:07:21,039 --> 01:07:22,829 ¡Qué bien escrito! 648 01:07:22,829 --> 01:07:26,168 Es como si viéramos las cosas con nuestros propios ojos. 649 01:07:27,333 --> 01:07:30,124 Los periódicos son el espejo del mundo. 650 01:07:30,124 --> 01:07:33,108 Nos dicen todo lo que necesitamos saber. 651 01:07:33,108 --> 01:07:34,976 No todo. 652 01:07:34,976 --> 01:07:38,382 Hay muchas cosas que los periódicos no dicen. 653 01:07:38,950 --> 01:07:41,949 Por ejemplo, hay una especie de epidemia, 654 01:07:41,949 --> 01:07:45,124 una fiebre que en España infectó al rey. 655 01:07:46,041 --> 01:07:49,615 Aquí nadie habla de ello. Quién sabe por qué. 656 01:07:49,958 --> 01:07:53,136 Quizá el enemigo esté perdiendo la guerra, 657 01:07:53,136 --> 01:07:56,463 y utiliza el bacilo como arma final. 658 01:07:57,583 --> 01:08:01,115 De acuerdo, pero el bacilo no hace la diferencia. 659 01:08:01,708 --> 01:08:03,957 Puede infectar a cualquiera. 660 01:08:03,957 --> 01:08:08,066 ¿Cómo lo sabemos? Quizá tengan una cura. 661 01:08:08,375 --> 01:08:11,732 Entonces sería bueno si ganaran la guerra, 662 01:08:11,953 --> 01:08:14,953 al menos eso nos daría una lección. 663 01:08:16,228 --> 01:08:22,169 De todos modos, es verdad, el bacilo existe. Y no se sabe cómo curarlo. 664 01:08:22,483 --> 01:08:26,165 No mueres de bacilo, mueres de neumonía. 665 01:08:26,791 --> 01:08:30,565 y no tenemos cura. 666 01:08:30,840 --> 01:08:35,147 No hablemos de enfermedades, estamos almorzando. 667 01:08:36,625 --> 01:08:39,040 Recuerdo a tu madre. 668 01:08:39,708 --> 01:08:41,899 Era una mujer maravillosa. 669 01:08:42,509 --> 01:08:46,517 ¿Qué edad tenías cuando te abandonó? 670 01:08:50,083 --> 01:08:54,157 No lo recuerdo, señora. 671 01:08:56,125 --> 01:09:00,115 Por supuesto, eras demasiado joven. 672 01:09:02,833 --> 01:09:06,874 No hay nada peor que un hombre que abandona a su familia. 673 01:09:07,375 --> 01:09:10,040 Los niños son siempre los que pagan. 674 01:09:13,118 --> 01:09:14,917 Discúlpenos. 675 01:09:24,844 --> 01:09:28,843 Arrogante... e irrespetuoso. 676 01:09:29,520 --> 01:09:33,036 Sólo quería expresar... 677 01:09:34,779 --> 01:09:36,379 compasión. 678 01:09:39,661 --> 01:09:43,735 No soporto a mi madre. No tendrás que hacerlo. 679 01:09:46,000 --> 01:09:49,815 Me callé en la mesa porque te defendiste. 680 01:09:50,541 --> 01:09:55,199 Si yo estuviera en tu lugar, no creo que me fuera mejor. 681 01:09:59,958 --> 01:10:02,257 Anoche soñé con Giulio. 682 01:10:04,708 --> 01:10:08,515 - Soñé que moría. - ¿Sabes lo que eso significa? 683 01:10:10,250 --> 01:10:12,549 Por prolongar su vida. 684 01:10:13,291 --> 01:10:15,690 Desaparecer así no es propio de él. 685 01:10:23,875 --> 01:10:25,574 Ya sabes dónde está. 686 01:13:00,812 --> 01:13:03,227 Me siento bien, déjame salir de aquí. 687 01:13:04,301 --> 01:13:06,608 ¿Tienes una barra de pan? 688 01:13:08,597 --> 01:13:12,746 Disculpe, teniente. Este lugar no es para mí. 689 01:13:12,746 --> 01:13:15,040 Tienes que venir conmigo, por favor. 690 01:13:54,083 --> 01:13:57,499 Te pusieron entre los enfermos. Le haré pagar. 691 01:13:59,666 --> 01:14:01,490 Bienvenido. 692 01:14:15,211 --> 01:14:17,418 ¿Por qué me has traído aquí? 693 01:14:19,095 --> 01:14:20,894 Te salvé la vida. 694 01:14:21,333 --> 01:14:24,457 Alguien como tú habría sido ejecutado sin juicio. 695 01:14:26,971 --> 01:14:30,954 ¿Con qué cargos? ¿Infamia? ¿Traición? 696 01:14:33,583 --> 01:14:34,982 Elige. 697 01:14:35,711 --> 01:14:39,801 Podría haberte delatado, pero preferí el silencio. 698 01:14:41,416 --> 01:14:43,515 Yo no pedí eso. 699 01:14:49,458 --> 01:14:53,624 No te estoy protegiendo. Lo que hiciste fue repugnante. 700 01:14:57,422 --> 01:14:59,762 Pero ahora te necesito. 701 01:15:00,384 --> 01:15:02,425 ¿Has visto a los soldados? 702 01:15:03,166 --> 01:15:07,907 Tuve que encerrarlos aquí, se arriesgaban a infectar todo el hospital. 703 01:15:08,390 --> 01:15:11,672 La fiebre enferma, pero no mata. 704 01:15:12,364 --> 01:15:14,363 Pero de eso morirán todos. 705 01:15:15,791 --> 01:15:17,790 ¿Qué puedo hacer? 706 01:15:18,468 --> 01:15:21,842 Recuerdo sus escritos sobre el bacilo de Pfeiffer, 707 01:15:21,842 --> 01:15:25,321 una epidemia que estaba matando hace 30 años. 708 01:15:26,041 --> 01:15:29,049 Fue entonces cuando murió la mayoría de los ancianos, 709 01:15:29,458 --> 01:15:31,457 jóvenes se curaban. 710 01:15:32,125 --> 01:15:34,324 Hoy es al revés. 711 01:15:34,916 --> 01:15:38,474 Los jóvenes de entonces son los viejos de hoy... 712 01:15:39,429 --> 01:15:41,094 y se inmunizaron. 713 01:15:41,094 --> 01:15:43,188 Los ancianos también mueren. 714 01:15:44,125 --> 01:15:48,390 El bacilo de Pfeiffer no tiene nada que ver con este brote. 715 01:15:49,250 --> 01:15:52,090 Eres el único que puede averiguarlo. 716 01:15:53,291 --> 01:15:58,132 Tenemos preparado todo lo que necesitas, un laboratorio de verdad. 717 01:16:00,583 --> 01:16:02,582 ¿Cuánto tiempo me das? 718 01:16:03,333 --> 01:16:06,907 ¿Un día, una semana, un año? 719 01:16:08,211 --> 01:16:09,493 ¿Cuánto? 720 01:16:10,875 --> 01:16:12,874 No espero milagros. 721 01:16:14,916 --> 01:16:17,540 Basta con tener la conciencia tranquila. 722 01:16:18,208 --> 01:16:22,290 No te importa cómo mueren nuestros soldados. 723 01:16:24,375 --> 01:16:27,524 Un disparo, fiebre... 724 01:16:28,351 --> 01:16:30,033 es lo mismo. 725 01:16:30,528 --> 01:16:32,544 La epidemia es una tragedia. 726 01:16:33,583 --> 01:16:35,432 La guerra es un deber. 727 01:16:36,583 --> 01:16:39,965 Hace tiempo desde que hablaste como médico. 728 01:16:41,541 --> 01:16:43,599 Obedezco a las circunstancias. 729 01:16:45,875 --> 01:16:48,624 Siempre te ha gustado ordenar. 730 01:16:49,958 --> 01:16:52,099 ¿Cuándo acabará la guerra... 731 01:16:53,047 --> 01:16:56,837 y encontrarás un buen trabajo entre los que hacen las leyes... 732 01:16:59,725 --> 01:17:02,641 entonces empezarás a hacer realmente tu trabajo. 733 01:17:02,641 --> 01:17:04,649 Un trabajo necesario. 734 01:17:05,625 --> 01:17:08,049 Y me gustaría trabajar juntos. 735 01:17:11,512 --> 01:17:14,644 Realmente no sé cómo puedo ayudarte. 736 01:20:49,250 --> 01:20:51,449 ¿Recuerdas al biólogo? 737 01:20:51,997 --> 01:20:54,954 ¿El tipo que descubrió lo del moho? 738 01:20:55,708 --> 01:20:58,865 - ¿Profesor Tiberio? - Así es. 739 01:21:01,041 --> 01:21:03,240 Casi lo había conseguido. 740 01:21:03,958 --> 01:21:07,057 Dijo dentro del molde, 741 01:21:07,057 --> 01:21:10,585 existe un principio capaz de matar bacterias. 742 01:21:11,791 --> 01:21:15,624 Pero era un médico pobre del campo, como yo, 743 01:21:15,624 --> 01:21:18,077 y nadie le hizo caso. 744 01:21:18,427 --> 01:21:22,676 Pero nadie lo comprobó. Estaba loco. 745 01:21:23,375 --> 01:21:25,490 Quizá no estaba loco. 746 01:21:25,490 --> 01:21:29,208 Olvídalo. Vámonos de aquí. 747 01:21:31,210 --> 01:21:33,717 No voy a abandonar a esta gente desesperada. 748 01:21:36,356 --> 01:21:41,005 Te enviaron aquí a morir con ellos, Lo sabes, ¿verdad? 749 01:21:49,372 --> 01:21:51,988 Escribe lo que te dicte. 750 01:21:52,791 --> 01:21:54,749 ¿Qué es tan difícil? 751 01:21:55,250 --> 01:21:57,507 "Querido papá", 752 01:21:58,666 --> 01:22:00,624 "y mi querida mamá"... 753 01:22:02,416 --> 01:22:07,249 "Espero que estéis todos bien". 754 01:22:08,377 --> 01:22:12,760 "Eso me reconforta mucho". 755 01:22:17,833 --> 01:22:19,532 "Yo también"... 756 01:22:19,954 --> 01:22:22,578 "Estoy bien, sano". 757 01:22:24,541 --> 01:22:30,049 "Debes dar esta carta al cura", 758 01:22:30,595 --> 01:22:34,294 "para leer en la misa dominical". 759 01:22:36,184 --> 01:22:39,175 Cuando éramos niños, 760 01:22:39,919 --> 01:22:42,693 nos enseñaron a decir... 761 01:22:44,126 --> 01:22:46,842 oraciones, pero estaban equivocados. 762 01:22:49,429 --> 01:22:52,328 Prefieren enseñarme a decir palabrotas. 763 01:22:57,875 --> 01:22:58,835 Lo juro, 764 01:23:01,333 --> 01:23:03,457 todos los días, 765 01:23:04,164 --> 01:23:07,588 por lo que veo a mi alrededor. 766 01:23:17,197 --> 01:23:20,605 ¿Me enterrarán en el cementerio por esto? 767 01:31:47,041 --> 01:31:48,740 ¿Cómo se encuentra? 768 01:31:54,535 --> 01:31:56,134 Tengo sed. 769 01:32:00,333 --> 01:32:02,582 Te traeré un trago. 770 01:33:28,041 --> 01:33:30,040 ¿Quién sabe leer? 771 01:33:35,625 --> 01:33:38,057 "Mando Supremo, 3 de noviembre". 772 01:33:38,369 --> 01:33:42,259 "Las tropas ocuparon Trento y desembarcaron en Trieste". 773 01:33:42,259 --> 01:33:46,991 "La bandera italiana ondea sobre castillo Del Buon Consiglio". 774 01:33:47,416 --> 01:33:51,249 "La caballería entró en Udine. Díaz". 775 01:33:53,375 --> 01:33:57,457 Ayer, Italia vivió su día más victorioso. 776 01:34:00,125 --> 01:34:02,282 ¿Me das el periódico? 777 01:34:02,868 --> 01:34:04,534 ¿Sabes leer? 778 01:34:04,758 --> 01:34:09,890 No me enseñaron, pero quiero llevarme a casa como recuerdo. 779 01:34:15,791 --> 01:34:18,174 ¡Podemos irnos a casa! 780 01:34:35,666 --> 01:34:38,249 ¡Excelencia! 781 01:34:40,000 --> 01:34:41,499 Su Excelencia... 782 01:34:44,541 --> 01:34:46,140 Su Excelencia... 783 01:36:50,462 --> 01:36:51,920 Doctor. 784 01:37:17,493 --> 01:37:22,784 Doctor, ¿es verdad que aquí sólo mueren niñas? 785 01:37:25,927 --> 01:37:28,026 Aquí no muere nadie. 786 01:37:39,506 --> 01:37:43,506 EN LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL MURIERON 16 MILLONES DE SOLDADOS Y CIVILES 787 01:37:43,506 --> 01:37:46,454 MÁS DE 650 MIL ERAN SÓLO SOLDADOS ITALIANOS 788 01:37:46,454 --> 01:37:50,136 LA MAL LLAMADA PANDEMIA ESPAÑOLA HA TENIDO ALREDEDOR DE 50 MILLONES DE VÍCTIMAS EN TODO EL MUNDO 789 01:37:50,136 --> 01:37:53,461 EN ITALIA HABÍA 600.000 UNA POBLACIÓN DE 40 MILLONES 54287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.