Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,068 --> 00:00:04,401
They locked me up in prison
Though I did nothing wrong
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,943 --> 00:00:11,068
And in this hour of darkness
I'll share with you my song
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,609 --> 00:00:17,734
May it while away the hours
And solitude abate
6
00:00:20,193 --> 00:00:25,359
Take heed, I do implore you
From my tragic fate
7
00:00:41,609 --> 00:00:43,359
I've done nothing wrong!
8
00:00:43,776 --> 00:00:45,651
I can pay!
9
00:00:46,776 --> 00:00:48,026
Let me in!
10
00:00:55,193 --> 00:00:57,526
Please accept this Christmas gift...
11
00:00:57,693 --> 00:01:01,359
...from Jacob Tengsereid,
to an unknown friend. Here you go.
12
00:01:01,526 --> 00:01:03,984
It's honest stolen goods!
13
00:01:07,234 --> 00:01:08,526
Merry Christmas!
14
00:01:30,568 --> 00:01:34,359
A lusty young smith
At his vice stood a-filing
15
00:01:34,359 --> 00:01:37,609
His hammer laid by
But his forge still aglow
16
00:01:38,234 --> 00:01:41,651
When to him a buxom young damsel
Came smiling
17
00:01:41,651 --> 00:01:45,318
And asked if to work
In her forge he would go
18
00:01:45,818 --> 00:01:55,151
Rum, rum, rum, rum, rum, rum
In and out, in and out, ho!
19
00:01:56,901 --> 00:01:58,734
What the devil?!
20
00:01:59,401 --> 00:02:01,443
Was there anything else?
21
00:02:01,443 --> 00:02:02,693
No, thanks.
22
00:02:02,693 --> 00:02:04,318
Oh wait, fire up the cigar!
23
00:02:10,359 --> 00:02:12,859
I got this from down in Hamburg.
24
00:02:16,109 --> 00:02:18,068
Brings a man back to life.
25
00:02:18,068 --> 00:02:19,151
Yes, sir.
26
00:02:19,151 --> 00:02:21,734
Ask Niels Slutter to shut the prisoners up!
27
00:02:21,734 --> 00:02:23,401
Yes, sir. Merry Christmas!
28
00:02:25,901 --> 00:02:27,234
Jacob, old friend!
29
00:02:27,234 --> 00:02:30,068
I couldn't let you spend
Christmas Eve in here!
30
00:02:30,068 --> 00:02:31,943
I thought you ran away?
31
00:02:31,943 --> 00:02:33,901
No, I was at the inn over here.
32
00:02:35,359 --> 00:02:38,026
If it isn't Niels Slutter!
33
00:02:40,401 --> 00:02:41,901
Quelle ĂŠlĂŠgance!
34
00:02:42,776 --> 00:02:47,109
Hey, Niels! The chief said to shut
them up. He wants peace and quiet.
35
00:02:48,359 --> 00:02:52,359
Did you hear that? Be quiet!
The chief wants a peaceful Christmas Eve.
36
00:02:52,526 --> 00:02:54,443
Rum, rum, rum In and out
37
00:02:54,443 --> 00:02:57,109
Listen, Niels. I need a word with you.
38
00:02:57,568 --> 00:02:59,526
But not with ladies present.
39
00:03:03,443 --> 00:03:05,151
Niels, come here!
40
00:03:06,276 --> 00:03:07,651
Niels!
41
00:03:07,651 --> 00:03:08,776
Let me out, Niels!
42
00:03:08,776 --> 00:03:12,109
-Well, I never!
-Ole Høiland is too good to be in here.
43
00:03:12,109 --> 00:03:15,026
-Nature's calling, Niels.
-Piss against the wall.
44
00:03:15,484 --> 00:03:18,568
Come on, Niels. It's Christmas Eve.
45
00:03:31,526 --> 00:03:33,276
I'll help you with the lamp.
46
00:03:33,276 --> 00:03:35,193
If you run away, I'll shoot!
47
00:03:36,193 --> 00:03:37,693
After you!
48
00:03:43,984 --> 00:03:46,026
Well, I never--!
49
00:03:58,193 --> 00:04:03,943
THE BALLAD OF THE MASTER THIEF OLE HĂILAND
50
00:04:19,693 --> 00:04:25,484
In my early days of youth
Life was merely joy and lust
51
00:04:27,776 --> 00:04:33,359
Now I have nothing left
I forgot God's virtue so just
52
00:04:35,151 --> 00:04:40,443
Already as a young man
I was the wayward sheep
53
00:04:42,693 --> 00:04:48,068
Scornfully I just laughed
God, your virtues you may keep
54
00:04:49,109 --> 00:04:50,651
Look what I got!
55
00:04:50,651 --> 00:04:53,484
-Where did you get that watch?
-It's mine!
56
00:04:54,359 --> 00:04:57,276
-It's silver!
-I bartered my knife for it.
57
00:04:57,276 --> 00:04:58,818
This is stolen goods!
58
00:04:59,193 --> 00:05:01,276
It doesn't matter.
59
00:05:11,443 --> 00:05:16,818
At fifteen years of age
I became an employee
60
00:05:19,276 --> 00:05:24,068
But so it was not written
In the book of destiny
61
00:05:26,234 --> 00:05:31,901
My mind was soon consumed by
Thoughts of vice and theft
62
00:05:33,734 --> 00:05:38,734
So I sought to practice
And in this art became quite deft
63
00:05:42,818 --> 00:05:44,276
Ole!
64
00:05:44,276 --> 00:05:45,609
The watch is gone!
65
00:05:45,609 --> 00:05:48,943
Where's that thief? Ole!
Kids, have you seen him?
66
00:05:48,943 --> 00:05:51,818
He took the watch from the cabinet!
67
00:05:51,818 --> 00:05:53,276
What watch?
68
00:05:53,901 --> 00:05:55,901
No, it's nothing...
69
00:05:56,859 --> 00:05:59,609
A hobo came by and took it.
70
00:06:00,443 --> 00:06:02,068
So you didn't take it?
71
00:06:02,068 --> 00:06:03,068
No.
72
00:06:14,193 --> 00:06:16,401
Ole Pedersen Høiland!
73
00:06:16,901 --> 00:06:19,068
Please read the Seventh Commandment.
74
00:06:20,318 --> 00:06:23,151
"Thou shalt not... steal".
75
00:06:23,151 --> 00:06:25,276
Louder, so everyone can hear!
76
00:06:27,318 --> 00:06:28,568
"Thou...
77
00:06:29,068 --> 00:06:30,443
Shalt..."
78
00:06:30,443 --> 00:06:31,443
"Not..."?
79
00:06:32,443 --> 00:06:34,026
What shall you not?
80
00:06:34,609 --> 00:06:35,568
"Steal..."
81
00:06:36,026 --> 00:06:37,026
"Steal".
82
00:06:37,734 --> 00:06:39,651
So say it!
83
00:06:39,818 --> 00:06:44,026
Say it so loud that even God
up in heaven can hear you!
84
00:06:44,026 --> 00:06:45,609
"Thou shalt not steal"!
85
00:06:45,609 --> 00:06:46,651
Correct.
86
00:06:46,818 --> 00:06:49,026
No-one escapes divine retribution.
87
00:06:49,568 --> 00:06:54,068
God sees all things, and--
88
00:07:05,526 --> 00:07:07,901
Here we are. A storage chest.
89
00:07:08,276 --> 00:07:10,318
And beautifully decorated.
90
00:07:10,318 --> 00:07:11,943
A chest fit for a bride!
91
00:07:12,443 --> 00:07:14,359
Please make your offers!
92
00:07:14,734 --> 00:07:18,401
-The highest bidder gets it!
-Two and a half silver coins!
93
00:07:18,401 --> 00:07:22,568
Two and a half silver coins,
for a treasure such as this?
94
00:07:22,568 --> 00:07:25,068
No chance. Give me a better offer!
95
00:07:26,651 --> 00:07:28,234
Four silver coins!
96
00:07:28,234 --> 00:07:31,026
That's a poor price for such quality.
97
00:07:31,443 --> 00:07:34,359
Come on now, make higher bids!
98
00:07:35,568 --> 00:07:38,943
I'd love to have it,
but I'd rather have the money.
99
00:07:38,943 --> 00:07:42,901
-Five silver coins!
- I have five silver coins! Going once.
100
00:07:42,901 --> 00:07:45,151
Five silver coins going twice.
101
00:07:45,859 --> 00:07:47,734
Sold for five silver coins!
102
00:07:50,776 --> 00:07:54,318
There goes the chest for five silver coins.
103
00:07:54,318 --> 00:07:57,609
It'll come in handy
when your daughter gets married.
104
00:07:58,193 --> 00:08:02,568
It does have someone else's name on I,
but you can paint it out.
105
00:08:03,984 --> 00:08:06,859
Next item: A first-class cradle.
106
00:08:07,026 --> 00:08:11,609
-He's selling our cradle, Peder.
-Oh, well. We don't need it anymore.
107
00:08:11,609 --> 00:08:12,943
He's not here?
108
00:08:12,943 --> 00:08:16,109
-He doesn't know anything about this.
-That's right.
109
00:08:16,609 --> 00:08:18,026
Maybe he could help?
110
00:08:18,026 --> 00:08:21,359
I'm sure the lawman
would be pleased if he did.
111
00:08:21,359 --> 00:08:23,693
Still, you should've sent for him.
112
00:08:23,693 --> 00:08:25,276
Where?
113
00:08:25,276 --> 00:08:28,026
Nobody has seen him since his prison-break.
114
00:08:28,026 --> 00:08:30,318
That's not quite right.
115
00:08:31,068 --> 00:08:32,943
Look at this, Ingeborg!
116
00:08:33,859 --> 00:08:36,776
Gunvor, could you read, please?
117
00:08:41,318 --> 00:08:47,068
"At Storsten homestead,
in the early hours on 1 February,
118
00:08:47,068 --> 00:08:52,526
someone broke into the storehouse.
119
00:08:53,276 --> 00:08:56,776
The following morning,
as lawmen started pursuit,
120
00:08:57,901 --> 00:09:02,984
Heavy snow set in,
and the tracks were covered."
121
00:09:04,818 --> 00:09:06,609
And now this one.
122
00:09:09,984 --> 00:09:13,943
"The merchant of Vang
has notified the lawman
123
00:09:13,943 --> 00:09:19,984
that his coffer has been broken into,
and a large sum of money has been taken.
124
00:09:20,484 --> 00:09:23,693
The modus operandi suggests
125
00:09:23,693 --> 00:09:28,234
that the crime was committed
by Ole Høiland."
126
00:09:28,401 --> 00:09:31,401
-One shilling and five!
-Going once...
127
00:09:31,568 --> 00:09:35,859
-One and a half shillings!
-One and a half, going once...
128
00:09:36,026 --> 00:09:40,943
"A pedlar, believed to be
identical to Ole Høiland himself--"
129
00:09:40,943 --> 00:09:43,734
Did you hear that? "Himself"!
130
00:09:43,734 --> 00:09:48,526
"...has been spotted near Sirdal,
where, according to credible witnesses,
131
00:09:48,526 --> 00:09:52,568
He has been offering white goods
at suspiciously low prices."â
132
00:09:52,568 --> 00:09:53,818
Let's wrap this up!
133
00:09:54,859 --> 00:09:56,609
There you go, Ingeborg!
134
00:09:57,109 --> 00:10:01,068
-He's coming home!
-What's this "home" you're talking about?
135
00:10:01,068 --> 00:10:04,943
-The poor people's home in Kristiansand?
-He's headed this way.
136
00:10:04,943 --> 00:10:06,151
It says so!
137
00:10:06,151 --> 00:10:10,401
-Maybe we'll meet him halfway. Let's go.
-I suppose we should.
138
00:10:11,109 --> 00:10:13,401
Next, we have the cow!
139
00:10:13,984 --> 00:10:16,276
A veritable gift from Ole Høiland.
140
00:10:16,276 --> 00:10:19,234
It will require many gifts
for him to make amends.
141
00:10:19,234 --> 00:10:22,484
Ole is a merchant.
A better one than you, Løvdahl.
142
00:10:22,484 --> 00:10:24,651
You unchristian exploiter!
143
00:10:24,651 --> 00:10:28,276
Never mind, Løvdahl.
You gave them store credit for years.
144
00:10:28,276 --> 00:10:31,359
-Two and a half silver coins!
-Any higher bids?
145
00:10:31,901 --> 00:10:33,901
Thank you, lawman.
146
00:10:33,901 --> 00:10:36,568
I'm glad that scum is leaving our village.
147
00:10:39,609 --> 00:10:41,776
Here's to the new king.
148
00:10:45,359 --> 00:10:49,568
On my lonesome journey
I've gone from town to town
149
00:10:51,651 --> 00:10:56,234
And after every visit
My riches they have grown
150
00:10:58,109 --> 00:11:02,359
But everywhere I went
I had no shelter from the rain
151
00:11:04,568 --> 00:11:09,026
I slept in moss and the next day
I was on my way again
152
00:11:35,859 --> 00:11:37,276
Ingeborg...
153
00:11:41,984 --> 00:11:43,484
Ingeborg!
154
00:11:45,651 --> 00:11:48,276
Ingeborg Egersheien, is she not here?
155
00:11:48,276 --> 00:11:51,651
No. She left for
the countryside a week ago.
156
00:11:52,234 --> 00:11:53,693
I just moved here.
157
00:11:54,193 --> 00:11:55,318
Is that right?
158
00:11:55,318 --> 00:11:57,526
-Yes.
-And all by yourself?
159
00:11:57,984 --> 00:11:59,026
All by myself.
160
00:11:59,859 --> 00:12:01,401
I see.
161
00:12:02,151 --> 00:12:03,276
I'm Marthe.
162
00:12:03,818 --> 00:12:05,818
Oh, so your name is Marthe?
163
00:12:05,818 --> 00:12:08,609
You never know who might turn up
164
00:12:08,609 --> 00:12:12,068
When you're in the hot tub
all alone on a Saturday eve.
165
00:12:12,068 --> 00:12:14,068
Someone with water phobia, perhaps?
166
00:12:14,234 --> 00:12:17,068
Not this guy, because he's a sailor!
167
00:12:28,359 --> 00:12:30,734
I've seen bigger ponds than this!
168
00:12:32,443 --> 00:12:36,818
Hi! I'm Johan Larsen, shipwrecked.
I'm looking for a job.
169
00:12:36,818 --> 00:12:39,068
I'm Marthe Thoresdatter.
170
00:12:49,276 --> 00:12:52,318
Sailors are one thing, landlubbers another!
171
00:12:52,484 --> 00:12:55,609
I was the last man on board
when the farmers came.
172
00:12:55,609 --> 00:12:57,193
They threw me overboard!
173
00:12:57,193 --> 00:12:58,443
-No?
-Yes!
174
00:12:58,443 --> 00:13:01,568
They wanted to claim
they found the wreck abandoned.
175
00:13:01,734 --> 00:13:05,693
-Didn't they realise you were alive?
-Yes. I even told them so.
176
00:13:06,109 --> 00:13:09,859
But they didn't believe me.
Sailors tell tall tales, they said.
177
00:13:11,943 --> 00:13:14,609
Luckily, some of the cargo drifted ashore.
178
00:13:14,609 --> 00:13:17,026
That's why I brought all these nice sheets.
179
00:13:18,193 --> 00:13:19,734
Look at this!
180
00:13:22,526 --> 00:13:23,984
Look at that.
181
00:13:23,984 --> 00:13:27,109
If you have sheets,
you'll have a man, they say...
182
00:13:28,068 --> 00:13:30,901
Marthe, why don't you
and I try some sheets?
183
00:13:33,193 --> 00:13:35,818
A poor girl can't really say no.
184
00:13:35,818 --> 00:13:39,026
Around here, it's not often
one gets to try sheets.
185
00:13:39,026 --> 00:13:40,734
Then, let's do it, Marthe!
186
00:13:49,859 --> 00:13:53,734
Nowadays, people hide
their valuables in their beds.
187
00:13:53,734 --> 00:13:56,734
What about you?
Got any valuables in your bed?
188
00:13:56,734 --> 00:13:58,443
Why don't you have a feel?
189
00:14:00,818 --> 00:14:02,068
Maybe they're gone?
190
00:14:02,901 --> 00:14:05,818
There are so many strangers
passing by here.
191
00:14:06,276 --> 00:14:07,818
Surely not, out here?
192
00:14:07,818 --> 00:14:13,068
Only yesterday, they brought
in a guy from Kristiansand.
193
00:14:13,859 --> 00:14:15,818
He wasn't as dangerous as you.
194
00:14:16,901 --> 00:14:18,609
Because he was in chains.
195
00:14:19,026 --> 00:14:21,234
I heard he was headed to Stavanger.
196
00:14:23,359 --> 00:14:25,943
He was singing a terrible ditty.
197
00:14:25,943 --> 00:14:27,109
A ditty?
198
00:14:27,109 --> 00:14:28,901
What kind of ditty, Marthe?
199
00:14:28,901 --> 00:14:31,526
I'd never sing such a dirty song.
200
00:14:31,526 --> 00:14:33,401
Come on, Marthe! Do it!
201
00:14:33,401 --> 00:14:34,526
No, no...
202
00:14:34,526 --> 00:14:35,776
What ditty was this?
203
00:14:36,401 --> 00:14:40,526
Apparently,
it was about a lusty smith, who...
204
00:14:40,526 --> 00:14:42,693
Who had a red hot iron.
205
00:14:43,526 --> 00:14:45,484
Rum, rum, rum, in and out?
206
00:14:45,484 --> 00:14:47,818
Rum, rum, rum, in and out...
207
00:14:47,818 --> 00:14:50,109
Shit, that was Jacob! I have to go!
208
00:14:50,901 --> 00:14:52,234
Do you know him?
209
00:14:52,234 --> 00:14:54,401
No! I just remembered something.
210
00:14:59,693 --> 00:15:00,901
And the sheet?
211
00:15:00,901 --> 00:15:03,943
You keep it!
Thank you very much and God bless.
212
00:15:47,818 --> 00:15:48,984
Hey!
213
00:15:49,484 --> 00:15:51,318
Have you lost your mind?
214
00:15:51,484 --> 00:15:54,526
You'll get 26 lashes
if they catch you here!
215
00:15:56,359 --> 00:15:59,651
Hey! The prison director is coming!
216
00:16:10,901 --> 00:16:12,984
Good day, fair maiden!
217
00:16:13,151 --> 00:16:20,109
...lock her in their tight embrace
218
00:16:22,234 --> 00:16:25,068
I'm sure our guests will love this song!
219
00:16:25,484 --> 00:16:28,151
-Good God, no.
-What was that, darling?
220
00:16:28,151 --> 00:16:31,234
I'm sure they'll appreciate it very much.
221
00:16:31,234 --> 00:16:35,318
I know, right? We are so cut off
culturally out here in the province.
222
00:16:36,151 --> 00:16:37,401
Come in!
223
00:16:37,401 --> 00:16:41,651
Sorry to disturb. A gentleman says
he wishes to visit his family.
224
00:16:45,443 --> 00:16:47,068
Good day to you!
225
00:16:47,068 --> 00:16:49,609
The prison director, I presume?
226
00:16:49,776 --> 00:16:51,818
Yes, that's me. And this is my wife.
227
00:16:52,443 --> 00:16:55,068
Right, Hilda. How do you do?
228
00:16:55,776 --> 00:16:57,568
Hello. And who might you be?
229
00:16:58,359 --> 00:17:01,568
I'm Johan Larsen,
a shipwrecked sailor from Kvinesdal.
230
00:17:01,734 --> 00:17:03,776
I'm in town looking for a job.
231
00:17:03,776 --> 00:17:07,443
Leave this house immediately,
or I will incarcerate you.
232
00:17:07,943 --> 00:17:11,526
Even if I'm a relative of your wife's?
233
00:17:11,526 --> 00:17:13,526
Did you say Kvinesdal?
234
00:17:13,526 --> 00:17:16,568
Yes. Please forgive me
that I'm shamelessly proud
235
00:17:16,568 --> 00:17:19,693
To be related to someone
as cultivated as yourself.
236
00:17:19,693 --> 00:17:21,443
Please, sit for a moment.
237
00:17:21,443 --> 00:17:22,734
Well, thank you.
238
00:17:24,693 --> 00:17:25,693
Thank you.
239
00:17:26,276 --> 00:17:30,776
Actually, I do have a relative
in Kvinesdal. Olesen, I think?
240
00:17:30,776 --> 00:17:32,693
Olesen, that's right!
241
00:17:35,609 --> 00:17:36,484
Sure...
242
00:17:36,651 --> 00:17:38,859
You sang so beautifully as I arrived.
243
00:17:41,026 --> 00:17:42,193
You really think so?
244
00:17:42,359 --> 00:17:44,318
Musicality runs in our blood.
245
00:17:46,234 --> 00:17:48,526
-What was it?
-I can play it for you.
246
00:17:48,526 --> 00:17:50,193
No need to bother Mr. Larsen.
247
00:17:50,359 --> 00:17:51,734
-Bother?
-Larsen?
248
00:17:52,276 --> 00:17:55,234
-He means you.
-Oh, me. No, not at all.
249
00:17:55,234 --> 00:17:57,693
I was going to suggest the same thing.
250
00:17:57,693 --> 00:17:58,693
Oh, my!
251
00:18:03,484 --> 00:18:07,109
Sweet Sylvelin turned sixteen in spring
252
00:18:07,109 --> 00:18:11,234
Her heart it was yearning
For what the future would bring
253
00:18:11,234 --> 00:18:14,859
An unknown desire, a peculiar thirst
254
00:18:15,276 --> 00:18:19,068
Her chest it was heaving
It could almost burst
255
00:18:19,901 --> 00:18:21,109
Well, now...
256
00:18:22,693 --> 00:18:26,859
She'd noticed that men
Often stared, 'twas true
257
00:18:26,859 --> 00:18:30,609
But what it all meant She never quite knew
258
00:18:30,609 --> 00:18:31,693
No?
259
00:18:31,693 --> 00:18:35,068
The men would often try to stroke her hair
260
00:18:35,068 --> 00:18:36,734
And breathe in her ear
261
00:18:36,734 --> 00:18:38,651
And call her their dear
262
00:18:38,651 --> 00:18:44,776
And lock her in their tight embrace
263
00:18:46,818 --> 00:18:50,068
Cupid looked down From his cloud in the sky
264
00:18:50,234 --> 00:18:54,693
And found Sylvelin Was so sad she could cry
265
00:18:54,693 --> 00:18:58,276
He pulled out an arrow
Though he came as a friend
266
00:18:58,443 --> 00:19:02,568
There was no need to fear
She could handle it well
267
00:19:06,443 --> 00:19:10,151
As the arrow it struck The girl understood
268
00:19:10,151 --> 00:19:14,276
Why men liked to hold her
And why it felt good
269
00:19:14,776 --> 00:19:18,276
And why they would try to stroke her hair
270
00:19:18,443 --> 00:19:20,193
And breathe in her ear
271
00:19:20,359 --> 00:19:22,151
And call her their dear
272
00:19:22,318 --> 00:19:26,859
And lock her in their tight embrace
273
00:19:31,484 --> 00:19:33,609
Would Madam like the coffee served?
274
00:19:34,443 --> 00:19:38,359
Oh, Elianne! Don't ruin the mood like that.
275
00:19:38,359 --> 00:19:41,443
I have to bring the prisoners food,
so I thought--
276
00:19:41,443 --> 00:19:44,859
Good idea, Elianne.
I'll go inspect the prisoners myself.
277
00:19:44,859 --> 00:19:48,401
That sounds interesting. May I join you?
278
00:19:48,401 --> 00:19:49,776
No, it's...
279
00:19:49,776 --> 00:19:52,818
Of course you can! You're our guest!
280
00:19:53,651 --> 00:19:56,026
"Of course you can! You're our guest!"
281
00:20:00,859 --> 00:20:02,359
Let me help you!
282
00:20:02,943 --> 00:20:04,776
Back to the kitchen, my child.
283
00:20:09,318 --> 00:20:11,401
Is this man dangerous?
284
00:20:11,401 --> 00:20:14,151
He sure is! Isn't that right, dear?
285
00:20:14,568 --> 00:20:15,484
Oh, yes.
286
00:20:16,901 --> 00:20:18,526
Just see for yourself.
287
00:20:21,943 --> 00:20:24,193
-Do you know who he is?
-No.
288
00:20:24,193 --> 00:20:26,318
He's Jacob Tengsereid.
289
00:20:26,318 --> 00:20:28,234
He conspired with Ole Høiland.
290
00:20:28,984 --> 00:20:30,526
Oh, boy!
291
00:20:30,526 --> 00:20:32,151
But he still needs food.
292
00:20:32,318 --> 00:20:34,276
Oh, no! How clumsy of me.
293
00:20:34,276 --> 00:20:35,901
Not to worry!
294
00:20:37,234 --> 00:20:40,693
Just call me with any complaints,
I'm the new maid.
295
00:20:43,651 --> 00:20:45,193
He sure looked mean!
296
00:20:45,193 --> 00:20:46,693
But I was nice to him.
297
00:21:00,693 --> 00:21:04,193
And asked if to work
In her forge he would go
298
00:21:04,609 --> 00:21:08,109
"I will," said the smith
And they went off together
299
00:21:08,109 --> 00:21:11,651
They stripped to go to it
'twas hot work and hot weather
300
00:21:11,651 --> 00:21:15,151
They kindled a fire
And she soon made him blow
301
00:21:15,151 --> 00:21:19,276
Rum, rum, rum, rum, rum, rum
In and out, in and out, ho!
302
00:21:19,443 --> 00:21:20,776
I'm almost done.
303
00:21:21,401 --> 00:21:24,068
I was just waiting for the host to turn in.
304
00:21:32,026 --> 00:21:33,401
What was that?
305
00:21:33,776 --> 00:21:36,026
Did it come from the prison?
306
00:21:36,026 --> 00:21:37,651
No, it came from outside.
307
00:21:38,526 --> 00:21:41,151
Then I guess
something just fell in the yard.
308
00:21:46,609 --> 00:21:49,234
Fell in the yard? The prison yard?
309
00:21:49,901 --> 00:21:52,193
Why didn't you just say so?
310
00:22:02,318 --> 00:22:04,443
Don't do it, Bastian!
311
00:22:06,068 --> 00:22:07,359
No!
312
00:22:09,859 --> 00:22:12,026
Now, tell me!
313
00:22:12,609 --> 00:22:13,651
Who was he?
314
00:22:14,151 --> 00:22:16,109
The one who visited.
315
00:22:16,776 --> 00:22:17,901
Who?
316
00:22:17,901 --> 00:22:19,609
She means Mr. Larsen.
317
00:22:19,609 --> 00:22:22,943
Oh? Some fine relatives you have!
318
00:22:22,943 --> 00:22:24,318
It's true. He said--
319
00:22:24,734 --> 00:22:26,026
What did he say?
320
00:22:26,026 --> 00:22:28,609
What did he say, Elianne?
321
00:22:28,776 --> 00:22:33,193
He said that Madam should send
his regards to her kin in Kvinesdal--
322
00:22:34,443 --> 00:22:37,359
Whose regards, did he say?
323
00:22:37,776 --> 00:22:40,776
Ole Høiland.
324
00:22:41,818 --> 00:22:43,193
What?
325
00:23:10,193 --> 00:23:11,443
Well, I say!
326
00:23:12,693 --> 00:23:15,359
You're not Ole Høiland, by any chance?
327
00:23:17,443 --> 00:23:18,859
No, why?
328
00:23:18,859 --> 00:23:21,526
You fit the description very well.
329
00:23:22,484 --> 00:23:24,651
Ole Høiland is fat like a pig.
330
00:23:25,151 --> 00:23:27,359
Then he must have eaten well
331
00:23:27,359 --> 00:23:30,693
Since escaping prison in Stavanger
with Jacob Tengsereid.
332
00:23:32,609 --> 00:23:35,568
The authorities are looking for them.
333
00:23:36,401 --> 00:23:38,568
They're coming this way.
334
00:23:43,318 --> 00:23:46,776
Look! Take this and shut up!
335
00:23:46,776 --> 00:23:48,443
Goodness!
336
00:23:53,651 --> 00:23:55,193
Ole Høiland?
337
00:23:56,026 --> 00:23:57,484
No, why?
338
00:23:58,734 --> 00:24:02,068
Wait, maybe he's the one
who rowed past here this morning.
339
00:24:02,776 --> 00:24:04,734
He was with another man.
340
00:24:04,901 --> 00:24:06,651
I see. Rowed past, you said?
341
00:24:06,818 --> 00:24:09,318
Yes, they were headed that way.
342
00:24:10,026 --> 00:24:11,318
Thank you.
343
00:24:14,234 --> 00:24:17,526
My wife became bedridden eight years ago.
344
00:24:18,401 --> 00:24:21,568
Exhausted and ruined forever.
345
00:24:22,609 --> 00:24:25,818
It's the king's fault.
346
00:24:25,818 --> 00:24:26,943
The king?
347
00:24:26,943 --> 00:24:29,443
Yes, the king of Konsmo!
348
00:24:30,526 --> 00:24:32,984
-Haven't you heard of him?
-No.
349
00:24:32,984 --> 00:24:35,859
He owns four smallholdings.
350
00:24:36,318 --> 00:24:38,318
One worse than the other.
351
00:24:39,068 --> 00:24:41,401
He owns everything we have.
352
00:24:42,526 --> 00:24:45,734
And he's got the law on his side.
353
00:24:46,984 --> 00:24:48,484
Hey, Mother!
354
00:24:48,984 --> 00:24:51,276
That's Ole Høiland!
355
00:24:51,734 --> 00:24:52,984
It is?
356
00:24:52,984 --> 00:24:56,234
Our good Lord never created a better thief.
357
00:25:00,984 --> 00:25:03,568
His farmstead is empty at the moment.
358
00:25:03,568 --> 00:25:04,901
Is that so?
359
00:25:04,901 --> 00:25:06,359
Yes.
360
00:25:06,359 --> 00:25:10,151
They've been in town
to marry their son off to a town lady,
361
00:25:10,568 --> 00:25:13,484
And they won't be back
until tomorrow night.
362
00:26:04,901 --> 00:26:06,526
Do you remember Marthe?
363
00:26:06,526 --> 00:26:08,776
Marthe? Marthe who?
364
00:26:09,609 --> 00:26:11,776
Marthe Thoresdatter at Presteseter.
365
00:26:11,776 --> 00:26:14,943
You took a rest there
on your way to Stavanger.
366
00:26:14,943 --> 00:26:16,109
Oh, her!
367
00:26:17,193 --> 00:26:19,276
She'd like it if we visited her.
368
00:26:19,276 --> 00:26:22,234
-She speaks highly of you.
-Of me?
369
00:26:22,234 --> 00:26:23,609
No kidding...
370
00:26:23,984 --> 00:26:25,693
Listen, I have a plan!
371
00:26:25,693 --> 00:26:29,651
This silverware has no value to us.
It has to be turned into money.
372
00:26:38,026 --> 00:26:40,568
Come, now! Poor Daisy. Come on.
373
00:26:41,026 --> 00:26:42,651
Poor Daisy...
374
00:26:55,401 --> 00:26:57,859
Come, come!
375
00:26:58,609 --> 00:27:01,651
What's this?
Do we have suitors coming here?
376
00:27:01,651 --> 00:27:04,026
And two of them, on the same Saturday?
377
00:27:05,109 --> 00:27:06,818
Come on, boys!
378
00:27:07,943 --> 00:27:12,526
Good girls! Come on.
379
00:27:12,901 --> 00:27:16,734
-What brings you here?
-We just followed the herd.
380
00:27:16,734 --> 00:27:19,359
And it's Saturday night, and it's custom...
381
00:27:19,359 --> 00:27:21,026
Yes, but one at a time!
382
00:27:21,693 --> 00:27:24,026
You can help out with my chores as well.
383
00:27:25,026 --> 00:27:26,068
Now...
384
00:27:27,276 --> 00:27:28,651
Take a seat.
385
00:27:36,276 --> 00:27:39,359
Take the stool and sit down!
386
00:27:39,359 --> 00:27:41,359
Then you grab it like this...
387
00:27:47,109 --> 00:27:49,818
Marthe, come here!
388
00:28:00,193 --> 00:28:01,568
She's holding back!
389
00:28:02,151 --> 00:28:04,234
And then you pull here, like this.
390
00:28:05,984 --> 00:28:08,151
She's vicious, this one!
391
00:28:10,526 --> 00:28:12,568
She won't give me any milk!
392
00:28:24,818 --> 00:28:27,693
This is women's work.
393
00:28:35,526 --> 00:28:39,193
It's not right, Ole.
Starting a rumour like that?
394
00:28:40,776 --> 00:28:42,734
Don't worry, Marthe!
395
00:28:44,443 --> 00:28:45,818
Marthe!
396
00:28:45,818 --> 00:28:47,318
Yeah?
397
00:28:47,318 --> 00:28:50,151
When Mrs. Konsmo gets here, act mysterious.
398
00:28:50,151 --> 00:28:54,859
Say, "This won't be cheap.
It'll cost you ten speciedalersâ.
399
00:28:56,026 --> 00:28:57,734
"This won't to be cheap--"
400
00:28:58,109 --> 00:29:00,401
No, I can't.
401
00:29:00,568 --> 00:29:02,609
Just use your imagination. Look!
402
00:29:03,651 --> 00:29:06,693
She'll give anything
to get her silverware back.
403
00:29:07,734 --> 00:29:08,943
I'm sure she'll say,
404
00:29:09,109 --> 00:29:13,109
"Dear Marthe Thoresdatter,
you have such psychic powers.
405
00:29:13,109 --> 00:29:15,068
Please help me!â
406
00:29:15,234 --> 00:29:18,151
-"Oh, no. I can't."
-"Please, you must!"
407
00:29:18,318 --> 00:29:21,401
"What a coincidence that you arrived today.
408
00:29:22,234 --> 00:29:26,443
Because I have a visitor here
whose psychic powers are superior to mine.
409
00:29:26,984 --> 00:29:29,734
Namely, Jacob Tengsereid."
410
00:29:29,734 --> 00:29:32,859
-No, no...
-Perfect, Marthe!
411
00:29:32,859 --> 00:29:34,609
Jacob will perform miracles!
412
00:29:34,609 --> 00:29:37,359
He'll turn family silver into cash.
413
00:29:42,901 --> 00:29:44,151
I have to go!
414
00:29:44,151 --> 00:29:45,359
Go where?
415
00:30:33,859 --> 00:30:35,318
Ingeborg!
416
00:30:36,901 --> 00:30:38,151
Ingeborg!
417
00:30:39,901 --> 00:30:41,609
Finally! After two years...
418
00:30:42,651 --> 00:30:43,859
Come, Ingeborg!
419
00:30:50,026 --> 00:30:53,068
Ole, not now!
It's the middle of morning service.
420
00:30:54,193 --> 00:30:56,443
Do you remember last time we were here?
421
00:30:57,234 --> 00:30:58,568
Goodbye, Ingeborg!
422
00:30:59,109 --> 00:31:01,109
A backpack? Where are you going?
423
00:31:01,109 --> 00:31:03,859
To seal
I can't stay at the rectory anymore.
424
00:31:03,859 --> 00:31:05,901
What about me? You said--
425
00:31:05,901 --> 00:31:07,026
When I get back...
426
00:31:07,193 --> 00:31:10,651
Now you're back.
But do you think we can get married?
427
00:31:10,651 --> 00:31:14,234
-No, not yet, but--
-Take your punishment, and then--
428
00:31:14,234 --> 00:31:16,026
"And then"? To hell with that!
429
00:31:16,401 --> 00:31:17,526
No, Ole!
430
00:31:17,526 --> 00:31:20,318
Don't you see?
I don't belong at the rectory!
431
00:31:21,693 --> 00:31:23,734
Besides, you're way too good for me.
432
00:31:23,901 --> 00:31:25,776
And even though I'm far away,
433
00:31:25,776 --> 00:31:29,859
I know you and I belong together.
And will be one someday.
434
00:31:31,151 --> 00:31:32,609
Goodbye, Ingeborg!
435
00:31:33,859 --> 00:31:37,276
That's the last thing you said,
and I didn't fail you!
436
00:31:37,276 --> 00:31:38,776
Have I failed you?
437
00:31:38,776 --> 00:31:41,859
With the life you've led, you've failed me,
438
00:31:41,859 --> 00:31:43,568
Yourself, and your parents.
439
00:31:43,943 --> 00:31:45,276
Have you seen them?
440
00:31:45,276 --> 00:31:47,234
I just arrived in these parts.
441
00:31:47,234 --> 00:31:50,651
-They're not in these parts anymore.
-What do you mean?
442
00:31:50,651 --> 00:31:53,901
Merchant Løvdahl took everything
your father owned.
443
00:31:54,609 --> 00:31:57,193
They're at the poor house in Kristiansand.
444
00:31:58,443 --> 00:32:01,651
-Løvdahl...
-Take your punishment and be freed.
445
00:32:02,318 --> 00:32:04,193
It's the only way you can help!
446
00:32:04,901 --> 00:32:08,526
-Merchant Løvdahl...
-Don't make matters worse! You hear?
447
00:32:23,943 --> 00:32:25,276
Come in!
448
00:32:30,151 --> 00:32:31,943
Are you Marthe Thoresdatter?
449
00:32:31,943 --> 00:32:32,943
Yes.
450
00:32:33,443 --> 00:32:36,568
And you're the king of Konsmo's wife?
451
00:32:37,026 --> 00:32:41,484
Exactly!
I heard that you have psychic powers.
452
00:32:41,484 --> 00:32:43,109
It's no big deal.
453
00:32:43,109 --> 00:32:47,109
I'll give you five speciedalers
if you help me find my family silver.
454
00:32:47,818 --> 00:32:51,776
Ole Høiland stole it,
and he's probably buried it somewhere.
455
00:32:52,609 --> 00:32:55,276
We've searched everywhere, to no avail.
456
00:32:55,276 --> 00:32:57,443
You're my last hope!
457
00:32:57,443 --> 00:32:58,943
For six speciedalers?
458
00:32:58,943 --> 00:33:00,359
Seven?
459
00:33:01,026 --> 00:33:02,484
Eight speciedalers!
460
00:33:04,901 --> 00:33:07,818
Your timing is impeccable, Mrs. Konsmo,
461
00:33:07,818 --> 00:33:11,734
because today, the best psychic
in southern Norway is visiting!
462
00:33:22,484 --> 00:33:23,984
Rum, rum, rum...
463
00:33:23,984 --> 00:33:25,318
Rum, rum, rum!
464
00:33:25,318 --> 00:33:29,568
Jacob, how would you like
to earn ten speciedalers?
465
00:33:29,568 --> 00:33:30,859
I said eight--
466
00:33:30,859 --> 00:33:34,443
Oh, I think you meant twelve, deep down.
467
00:33:34,443 --> 00:33:37,109
For anyone who could
find your family silver.
468
00:33:37,276 --> 00:33:38,943
Could you really?
469
00:33:38,943 --> 00:33:40,693
He could, but at a cost!
470
00:33:41,109 --> 00:33:43,359
Bring silver coins and Malaga wine.
471
00:33:43,359 --> 00:33:44,943
Rum, rum, rum!
472
00:33:44,943 --> 00:33:46,734
But when and where?
473
00:33:46,734 --> 00:33:48,318
Where and when?
474
00:33:48,318 --> 00:33:50,151
Only Jacob can answer that.
475
00:33:51,234 --> 00:33:52,943
Jacob. Where and when?
476
00:33:53,943 --> 00:33:55,776
Where? And when?
477
00:33:56,484 --> 00:33:57,651
Oh... where and when?
478
00:33:58,568 --> 00:34:00,776
Oh, yes! Oh, yes!
479
00:34:01,568 --> 00:34:06,359
Four bottles of Malaga wine
and fifteen speciedalers.
480
00:34:06,901 --> 00:34:07,943
Yes, but when?
481
00:34:08,109 --> 00:34:09,984
Tonight.
482
00:34:09,984 --> 00:34:11,068
At midnight!
483
00:34:11,068 --> 00:34:12,193
And where?
484
00:34:13,526 --> 00:34:17,484
At the north end of Skar...
485
00:34:17,484 --> 00:34:20,734
Skar... Skodje Lake!
486
00:34:21,359 --> 00:34:23,901
That's what it's called, right?
Skodje Lake.
487
00:34:24,568 --> 00:34:29,651
But remember to bring five bottles
of Malaga wine and twenty speciedalers!
488
00:34:30,401 --> 00:34:31,693
Rum, rum, rum!
489
00:34:31,693 --> 00:34:36,068
Her husband, she said
No good work could afford her
490
00:34:36,776 --> 00:34:41,151
His strength and his tools
Were worn out long ago
491
00:34:42,151 --> 00:34:46,943
The smith said,
"Well mine are in very good order
492
00:34:46,943 --> 00:34:51,359
And I am now ready my skill for to show"
493
00:34:51,526 --> 00:34:53,943
He needs more money in order to continue.
494
00:34:57,068 --> 00:35:01,318
Now you've received payment in full,
and I have yet to see any silver.
495
00:35:04,359 --> 00:35:05,943
He can see it now.
496
00:35:20,776 --> 00:35:22,318
The candelabras!
497
00:35:22,318 --> 00:35:24,318
Rum, rum, rum, rum, rum, rum...
498
00:35:25,359 --> 00:35:26,943
What is he saying?
499
00:35:26,943 --> 00:35:30,984
He's chanting a spell
to ward off evil spirits.
500
00:35:31,151 --> 00:35:34,443
Rum-- Rum, rum.
501
00:35:36,109 --> 00:35:37,651
Is there anybody here?
502
00:35:37,651 --> 00:35:38,651
No!
503
00:35:39,318 --> 00:35:41,234
I have to retreat now.
504
00:35:42,318 --> 00:35:43,859
Heavens, wait a minute!
505
00:35:44,818 --> 00:35:47,026
We didn't expect to see anyone here.
506
00:35:47,026 --> 00:35:49,276
Pardon me. Are you Konsmo's wife?
507
00:35:49,443 --> 00:35:54,068
Yes, I am. And this gentleman is helping
me find the silver Ole Høiland stole.
508
00:35:54,651 --> 00:35:55,943
Don't mention it.
509
00:35:56,401 --> 00:35:58,401
He's a psychic, you see.
510
00:35:58,401 --> 00:35:59,651
Hello there!
511
00:35:59,651 --> 00:36:03,401
Then perhaps you can tell us
where Ole Høiland is too?
512
00:36:03,401 --> 00:36:06,651
Well, that's more difficult.
513
00:37:32,401 --> 00:37:36,484
"So that no one else
in this town shall become a suspect,
514
00:37:36,484 --> 00:37:39,234
I, Ole Høiland, take all responsibility."
515
00:37:43,859 --> 00:37:46,151
And not a shilling in the register!
516
00:37:47,026 --> 00:37:49,276
And the inventory... See for yourself!
517
00:37:51,068 --> 00:37:54,068
It's revenge. A lowly act of revenge!
518
00:38:15,609 --> 00:38:23,984
Sons of Norway
519
00:38:24,609 --> 00:38:29,818
Sons of Norway, the ancient kingdom
520
00:38:34,401 --> 00:38:36,359
I wonder what's keeping Ole.
521
00:38:39,234 --> 00:38:40,484
Ole?
522
00:38:41,693 --> 00:38:43,568
Am I not enough for you?
523
00:38:44,776 --> 00:38:46,859
Sure, you're plenty good.
524
00:38:48,109 --> 00:38:49,193
Cheers!
525
00:38:49,776 --> 00:38:55,109
Marthe, you know Ole
can't be trusted, right?
526
00:38:55,109 --> 00:38:56,568
But you can!
527
00:38:56,568 --> 00:38:58,109
Yes, I can!
528
00:39:00,109 --> 00:39:01,401
Marthe?
529
00:39:02,151 --> 00:39:03,776
I love you!
530
00:39:03,776 --> 00:39:04,818
Shh!
531
00:39:07,276 --> 00:39:09,068
There's someone outside!
532
00:39:13,318 --> 00:39:17,443
Nonsense!
It's just the wind rustling in the trees.
533
00:39:18,276 --> 00:39:20,484
Get into bed! Under the sheepskin!
534
00:39:28,776 --> 00:39:31,734
This room is occupied! I was just--
535
00:39:31,901 --> 00:39:35,151
There are plenty of other farmsteads that--
536
00:39:35,151 --> 00:39:38,901
Go away! There's no room for you here.
537
00:39:39,068 --> 00:39:42,776
There's another farmstead nearby.
You can have some fun there.
538
00:39:42,776 --> 00:39:43,901
Go away!
539
00:39:43,901 --> 00:39:45,318
You're not Ole Høiland?
540
00:39:45,318 --> 00:39:48,068
If I were, I wouldn't stand here like this.
541
00:39:48,068 --> 00:39:49,568
Thanks. Off you go!
542
00:40:04,859 --> 00:40:08,776
KRISTIANSAND POORHOUSE
543
00:40:40,901 --> 00:40:42,818
Gosh darn it! Ole!
544
00:40:44,818 --> 00:40:46,109
How are you?
545
00:40:46,526 --> 00:40:47,776
Well, so-so.
546
00:40:50,859 --> 00:40:53,443
Aren't you going to greet your big brother?
547
00:40:54,068 --> 00:40:56,151
Have they forgotten their brother?
548
00:40:56,818 --> 00:40:58,026
Come upstairs!
549
00:41:01,693 --> 00:41:03,651
I wonder what Mum will say.
550
00:41:13,276 --> 00:41:15,068
Mother!
551
00:41:15,068 --> 00:41:16,318
Father!
552
00:41:19,234 --> 00:41:20,568
Ole is here!
553
00:41:24,026 --> 00:41:26,609
Peder, wake up!
554
00:41:28,984 --> 00:41:30,984
I brought some things.
555
00:41:30,984 --> 00:41:32,443
Pull out the table.
556
00:41:32,443 --> 00:41:34,109
Oh, Ole!
557
00:41:34,651 --> 00:41:35,818
Thank you.
558
00:41:37,068 --> 00:41:40,193
I dreamt that Ole was gone.
559
00:41:40,818 --> 00:41:43,234
That he had been gone for years.
560
00:41:43,818 --> 00:41:44,818
And there he is!
561
00:41:45,609 --> 00:41:47,818
It's like I told you, Gjertrud!
562
00:41:47,818 --> 00:41:51,151
These things only happen in dreams.
Right, Ole?
563
00:41:52,443 --> 00:41:53,651
Dad!
564
00:41:53,651 --> 00:41:55,693
Put your nice shirt on, Peder!
565
00:41:58,943 --> 00:42:00,359
Come here, kids!
566
00:42:01,359 --> 00:42:02,568
Come here, little--
567
00:42:03,359 --> 00:42:04,984
I have sweeties.
568
00:42:04,984 --> 00:42:07,693
For everyone! Help yourselves!
569
00:42:08,109 --> 00:42:09,359
Have some sweets!
570
00:42:10,818 --> 00:42:12,776
And there's booze in the keg!
571
00:42:13,151 --> 00:42:15,151
But leave some for the kids!
572
00:42:19,651 --> 00:42:22,026
Leave some for Mum and Dad, too!
573
00:42:32,401 --> 00:42:35,484
Ole Pedersen Høiland
is on the loose, gentlemen.
574
00:42:36,818 --> 00:42:38,943
We must apprehend him at once!
575
00:42:38,943 --> 00:42:40,484
Before he strikes again.
576
00:43:03,901 --> 00:43:05,818
Dead or alive!
577
00:43:05,818 --> 00:43:09,068
He will be captured
and punished under Norwegian law.
578
00:43:09,068 --> 00:43:13,609
-We can't have his sort on the loose!
-Some say he went north fishing.
579
00:43:14,026 --> 00:43:16,901
And others say he's
a horse trader up in Telemark.
580
00:43:17,609 --> 00:43:19,776
We must remember this:
581
00:43:20,901 --> 00:43:26,651
In the poorhouse,
there's a poor father and mother,
582
00:43:26,651 --> 00:43:29,901
asking themselves, "Where's our boy?"
583
00:43:31,651 --> 00:43:35,443
Regardless,
law enforcement would like to know
584
00:43:35,443 --> 00:43:40,068
Where he dwells,
the wise but wayward Ole Høiland.
585
00:43:42,318 --> 00:43:46,859
"Blessed are the meek..."
586
00:43:47,734 --> 00:43:49,568
For they will inherit the earth.
587
00:43:50,984 --> 00:43:56,818
"Blessed are those who hunger
and thirst for righteousness,
588
00:43:56,818 --> 00:43:59,151
For they will be filled.
589
00:44:00,693 --> 00:44:05,859
Blessed are the pure in heart,
for they will see God.
590
00:44:07,318 --> 00:44:12,359
Blessed are the peacemakers,
for they will be called sons of God.
591
00:44:13,734 --> 00:44:18,484
Blessed are those who are persecuted
because of righteousness,
592
00:44:18,484 --> 00:44:20,859
For theirs is the kingdom of heaven."
593
00:44:21,359 --> 00:44:25,693
But I tell you, those who have not
shall take from those who have.
594
00:44:26,234 --> 00:44:29,443
-Does the Bible say that?
-No. But it should!
595
00:44:29,609 --> 00:44:30,401
Amen!
596
00:44:30,859 --> 00:44:32,234
And cheers?
597
00:44:32,234 --> 00:44:34,151
Cheers, son.
598
00:44:37,359 --> 00:44:40,651
I never thought this boy
would bring us such joy, Peder!
599
00:44:49,901 --> 00:44:51,151
Listen to them now.
600
00:44:51,818 --> 00:44:54,318
You can almost hear the silence.
601
00:44:56,609 --> 00:44:58,484
Their bellies are full.
602
00:44:58,484 --> 00:45:00,568
And full bellies don't rumble.
603
00:45:01,234 --> 00:45:04,526
You should hear
what it's usually like in here at night.
604
00:45:05,026 --> 00:45:07,568
In the whole house, for that matter.
605
00:45:08,359 --> 00:45:12,193
The kids are whining, and the babies
are screaming with hunger.
606
00:45:13,109 --> 00:45:15,193
And their bellies, well...
607
00:45:15,193 --> 00:45:18,484
All the bellies are groaning and rumbling.
608
00:45:18,484 --> 00:45:20,193
A veritable choir.
609
00:45:20,693 --> 00:45:24,484
But tonight, it's as quiet as in church.
610
00:45:28,484 --> 00:45:31,984
-You did nothing wrong!
-The poor don't make up the rules.
611
00:45:31,984 --> 00:45:34,318
-You're the one who's right!
-Get off me!
612
00:45:54,693 --> 00:45:56,401
That's our man!
613
00:46:10,776 --> 00:46:12,651
Thank you for the tip!
614
00:46:12,651 --> 00:46:16,568
I believe there was talk of a reward?
615
00:46:16,568 --> 00:46:18,568
Right, the reward. Here you go.
616
00:46:29,901 --> 00:46:33,318
Beloved Norway How you made me suffer
617
00:46:33,776 --> 00:46:37,068
Though I was innocent They punished me
618
00:46:37,068 --> 00:46:40,776
But for one's fate There is no buffer
619
00:46:40,776 --> 00:46:43,734
Show me a man who didn't
Make a mistake or three
620
00:46:44,401 --> 00:46:47,734
I had no friends Already as a child
621
00:46:47,734 --> 00:46:50,901
I took to vice I wore it like a cloak
622
00:46:51,443 --> 00:46:55,109
And no-one stopped me From running wild
623
00:46:55,609 --> 00:46:59,568
I'll be this way until the day I croak
624
00:47:04,026 --> 00:47:07,276
Behind the prison walls So thick and scary
625
00:47:07,651 --> 00:47:10,776
In my cage I whiled my time away
626
00:47:11,151 --> 00:47:14,151
But by and by I did grow weary
627
00:47:14,526 --> 00:47:17,651
I had to escape, I could not stay
628
00:47:18,068 --> 00:47:21,651
Oh, freedom is life's greatest treasure
629
00:47:21,651 --> 00:47:24,609
Alas, I have slipped up
And things are not so bright
630
00:47:25,276 --> 00:47:29,109
Though times like these
Aren't filled with pleasure
631
00:47:29,693 --> 00:47:34,026
One day the grave will offer sweet respite
632
00:47:39,484 --> 00:47:41,651
Calm down, my child!
633
00:47:41,651 --> 00:47:43,401
Your place is in the house!
634
00:47:43,401 --> 00:47:47,068
-Mr. Høiland! Back so soon?
-I couldn't help it, madam.
635
00:47:47,068 --> 00:47:49,943
You could have escaped, like you always do.
636
00:47:49,943 --> 00:47:51,318
Escaped?
637
00:47:51,318 --> 00:47:53,693
No, madam. I'm afraid I couldn't.
638
00:47:53,693 --> 00:47:54,901
That's good!
639
00:47:54,901 --> 00:47:57,526
I thought of you two, and I couldn't--
640
00:47:57,526 --> 00:47:58,609
There you are!
641
00:47:58,609 --> 00:48:00,026
And of the director.
642
00:48:01,859 --> 00:48:05,193
I've got you now, you cunning bastard!
643
00:48:05,193 --> 00:48:06,318
Get in!
644
00:48:06,318 --> 00:48:07,651
Can I help?
645
00:48:07,651 --> 00:48:09,318
You can carry this flower!
646
00:48:09,318 --> 00:48:10,818
Go away, child!
647
00:48:10,818 --> 00:48:12,818
Poor thing, she's so flustered.
648
00:48:12,818 --> 00:48:15,776
It's not every day
we have celebrities visit.
649
00:48:21,109 --> 00:48:23,568
For Pete's sake. What nonsense is this?
650
00:48:23,568 --> 00:48:27,109
Hilda! Elianne!
What have you done with this place?
651
00:48:27,568 --> 00:48:29,943
Did you forget about the party tonight?
652
00:48:30,359 --> 00:48:33,734
Surely, the party will be in the parlour,
not in here?
653
00:48:34,526 --> 00:48:38,734
The guests will insist on seeing Høiland,
so we must--
654
00:48:38,734 --> 00:48:43,193
So this must look like
a good, old-fashioned prison!
655
00:48:43,193 --> 00:48:45,026
Get this garbage out of here!
656
00:48:45,026 --> 00:48:48,109
I don't want to see anything
but bread and water.
657
00:48:48,109 --> 00:48:49,609
-Here you go.
-Thanks.
658
00:48:49,609 --> 00:48:53,234
-Is that understood, Elianne?
-What? Yes!
659
00:48:53,234 --> 00:48:56,151
Well, it can't be helped.
660
00:48:56,151 --> 00:48:57,859
Clean this up at once!
661
00:49:00,484 --> 00:49:02,234
Thank you, Elianne!
662
00:49:10,359 --> 00:49:13,026
How's your faith in God, Ole Høiland?
663
00:49:13,026 --> 00:49:14,193
Elianne?
664
00:49:14,193 --> 00:49:17,026
The guests are here soon. You must hurry!
665
00:49:17,026 --> 00:49:18,318
Coming!
666
00:49:19,734 --> 00:49:23,984
-I didn't know you were--
-Neither did I. Not until yesterday.
667
00:49:24,984 --> 00:49:26,068
Yesterday?
668
00:49:26,068 --> 00:49:30,484
Hans Nilsen Hauge held
a revival meeting in town.
669
00:49:31,109 --> 00:49:33,443
You should have been there!
670
00:49:33,443 --> 00:49:38,359
I was sitting up front.
Hans Nilsen Hauge stood on a bench.
671
00:49:39,734 --> 00:49:42,484
Then he stepped down and came over.
672
00:49:43,651 --> 00:49:46,318
And then he came up to me, and he said...
673
00:49:47,068 --> 00:49:50,359
"Elianne", he says.
"How is your faith in God?"
674
00:49:51,651 --> 00:49:54,068
And I knelt down before him.
675
00:49:54,818 --> 00:49:57,276
And what did you say, Elianne?
676
00:49:57,276 --> 00:49:58,818
"No", I said...
677
00:50:00,401 --> 00:50:02,734
"I'm not in a good place with God.
678
00:50:02,734 --> 00:50:04,776
I've sinned many times."
679
00:50:05,276 --> 00:50:06,526
You have, Elianne?
680
00:50:06,984 --> 00:50:10,318
No, it was something I said,
to make him happy.
681
00:50:11,984 --> 00:50:13,734
Are you in a good place now?
682
00:50:13,734 --> 00:50:16,734
Oh, God, yes! Oh, no...
683
00:50:16,734 --> 00:50:17,818
Oh, yes!
684
00:50:17,818 --> 00:50:18,984
Yes.
685
00:50:18,984 --> 00:50:22,859
Elianne, you know you're
the only one who can help me?
686
00:50:22,859 --> 00:50:24,068
Yes!
687
00:50:24,068 --> 00:50:27,151
-Will you help me, Elianne?
-Oh, yes!
688
00:50:27,318 --> 00:50:32,901
A country without a good police force
and solid prisons is a weak country.
689
00:50:33,068 --> 00:50:37,484
So those of us in power,
from the Minister of Justice to...
690
00:50:37,484 --> 00:50:38,943
Capital must circulate.
691
00:50:39,109 --> 00:50:42,568
They'll pay anything
if they think the drugs will help.
692
00:50:42,568 --> 00:50:43,693
Don't they, though?
693
00:50:43,859 --> 00:50:48,901
He travels all over the country,
and women fall head over heels for him.
694
00:50:48,901 --> 00:50:50,276
For Ole Høiland?
695
00:50:50,984 --> 00:50:53,068
No, for this lay preacher.
696
00:50:53,234 --> 00:50:55,401
Take our maid, Elianne.
697
00:50:55,401 --> 00:50:58,193
She came back from
a revival meeting yesterday,
698
00:50:58,193 --> 00:50:59,901
And she was a new person.
699
00:51:00,359 --> 00:51:02,818
She didn't know what to do.
700
00:51:30,651 --> 00:51:32,568
What a delicious meal!
701
00:51:32,984 --> 00:51:36,568
-I have a good kitchen maid.
-What was her name again?
702
00:51:36,568 --> 00:51:37,776
Elianne.
703
00:51:37,776 --> 00:51:40,693
You're lucky, Mrs. Hauge.
Servants nowadays--
704
00:51:40,693 --> 00:51:42,068
Thank you so much!
705
00:51:42,068 --> 00:51:45,234
Elianne is reliable.
Especially now she's been saved.
706
00:51:45,234 --> 00:51:46,568
But you know what?
707
00:51:46,568 --> 00:51:49,859
The girl has taken it upon herself
to save Ole Høiland!
708
00:51:51,484 --> 00:51:52,484
I beg your pardon?
709
00:51:52,651 --> 00:51:54,776
I gave her my permission.
710
00:51:55,318 --> 00:51:57,526
Keep up with the times, Bastian!
711
00:51:58,109 --> 00:52:00,401
Just think of that hardened soul!
712
00:52:01,026 --> 00:52:03,068
Permission to do what?
713
00:52:03,068 --> 00:52:05,443
Come with me, and hear for yourselves.
714
00:52:09,443 --> 00:52:13,818
How your life it is likely to bend...
715
00:52:13,818 --> 00:52:18,609
She was so sweet. I gave her permission
to sing him some moral songs.
716
00:52:18,609 --> 00:52:19,734
Listen!
717
00:52:20,234 --> 00:52:25,568
If you've sinned you can make your amends
718
00:52:26,193 --> 00:52:27,318
Just look up to...
719
00:52:27,484 --> 00:52:29,818
You promised you'd show us!
720
00:52:29,818 --> 00:52:31,776
Later! Not now!
721
00:52:32,401 --> 00:52:37,109
If you open your eyes you will see
722
00:52:37,859 --> 00:52:41,734
The years of innocence
Soon will be in the past
723
00:52:43,193 --> 00:52:48,276
Let your thoughts turn To our Lord Almighty
724
00:52:48,651 --> 00:52:53,901
Give Him thanks for his kingdom so vast
725
00:52:54,526 --> 00:52:56,151
It's too short. I need more!
726
00:52:56,818 --> 00:52:58,109
Sing, Elianne!
727
00:52:58,109 --> 00:53:03,859
Thank Him both for your home
And your pleasure
728
00:53:04,484 --> 00:53:09,109
All that He has given you in the past
729
00:53:09,693 --> 00:53:15,151
Give Him thanks for your memories and--
730
00:53:16,318 --> 00:53:17,859
Someone could barge in...
731
00:53:23,401 --> 00:53:25,693
Not if you sing, Elianne. Sing!
732
00:53:26,484 --> 00:53:31,734
And if our ways were to part
733
00:53:32,693 --> 00:53:36,901
And I no longer kept you with me
734
00:53:36,901 --> 00:53:39,151
Elianne, I'll never forget this!
735
00:53:39,151 --> 00:53:41,359
May the good Lord save us...
736
00:53:43,193 --> 00:53:44,943
For as long as I live!
737
00:53:44,943 --> 00:53:48,693
...and a heavenly reunion...
738
00:53:49,193 --> 00:53:53,068
Elianne, you're doing
a good deed right now!
739
00:54:06,693 --> 00:54:08,234
Help!
740
00:54:10,109 --> 00:54:12,026
Help!
741
00:54:16,943 --> 00:54:18,609
Help!
742
00:54:31,068 --> 00:54:33,568
I have to ask you to retreat.
743
00:54:33,568 --> 00:54:36,693
This is something
I have to take care of personally.
744
00:54:39,693 --> 00:54:41,109
Oh, for crying out loud!
745
00:54:41,651 --> 00:54:43,901
What on earth is going on here?
746
00:54:43,901 --> 00:54:45,818
Well, he-- He...
747
00:54:46,401 --> 00:54:48,276
What is it, Bastian?
748
00:54:48,276 --> 00:54:50,984
Ole Høiland has escaped!
749
00:55:02,818 --> 00:55:07,318
And then I go like this, up, around, and--
750
00:55:08,401 --> 00:55:09,859
And then like this.
751
00:55:14,359 --> 00:55:15,651
It's just--
752
00:55:16,318 --> 00:55:17,401
Now there's no...
753
00:55:18,193 --> 00:55:19,359
I dropped a stitch.
754
00:55:20,609 --> 00:55:23,526
It was round and then down?
755
00:55:23,526 --> 00:55:25,734
Now you've lost your yarn.
756
00:55:35,401 --> 00:55:39,734
Behold my fire in the night
757
00:55:39,734 --> 00:55:43,568
Sparks rising to the sky
758
00:55:43,568 --> 00:55:47,484
A fearsome fire they may ignite
759
00:55:47,484 --> 00:55:51,026
Wherever the wind makes them fly
760
00:55:51,776 --> 00:55:56,193
Beware, the fire may not wish you well
761
00:55:56,609 --> 00:56:01,651
Suddenly you'll find
Yourself locked in its spell
762
00:56:01,818 --> 00:56:07,109
Stay away, you must never Go a gypsy near
763
00:56:07,776 --> 00:56:13,776
Woe be him who comes to hold
A gypsy girl dear
764
00:56:30,568 --> 00:56:32,901
If that's the lawman, I'll give him hell!
765
00:56:33,068 --> 00:56:34,734
Here's the axe, Dad!
766
00:56:35,234 --> 00:56:38,109
Him? If he's a lawman
then you must be a priest!
767
00:56:38,109 --> 00:56:39,609
Just leave him to me!
768
00:56:39,609 --> 00:56:41,776
We don't need any more kids here!
769
00:56:55,943 --> 00:56:57,234
Who are you?
770
00:56:57,234 --> 00:56:59,318
My name is Ole Høiland.
771
00:57:00,693 --> 00:57:01,901
Ole Høi--!
772
00:57:03,359 --> 00:57:05,109
Do you know who this is?
773
00:57:18,568 --> 00:57:20,026
Your boat is nice!
774
00:57:23,109 --> 00:57:25,776
Your boat, Ole Høiland, is real nice.
775
00:57:26,943 --> 00:57:28,609
Sure, it's a nice boat.
776
00:57:30,901 --> 00:57:33,859
Your daughter's not too bad, either!
777
00:57:33,859 --> 00:57:37,026
She's blessed our flock
with so many little ones.
778
00:57:37,026 --> 00:57:40,068
Yeah, four of them. And that's enough!
779
00:57:40,234 --> 00:57:41,693
There, there.
780
00:57:42,568 --> 00:57:46,234
So, you're the Ole Høiland?
781
00:57:48,568 --> 00:57:49,984
That's right.
782
00:57:50,901 --> 00:57:54,026
Would you like to stay the night?
783
00:57:56,026 --> 00:57:57,193
I would. Thank you.
784
00:57:57,693 --> 00:57:58,651
Yes!
785
00:59:32,734 --> 00:59:34,068
Dad!
786
00:59:34,068 --> 00:59:35,318
What is it, son?
787
00:59:35,318 --> 00:59:38,193
There's a stranger staring at our horse.
788
00:59:45,443 --> 00:59:47,193
The horse is not for sale!
789
00:59:50,818 --> 00:59:54,443
Handsome animal. I'm a horse merchant,
and I was thinking--
790
00:59:54,443 --> 00:59:55,818
Think again.
791
00:59:56,443 --> 01:00:00,068
This is a top stud, highly sought after.
792
01:00:03,443 --> 01:00:04,901
Maybe you need a farmhand?
793
01:00:05,943 --> 01:00:08,859
-Do you know about horses?
-And cows and fields!
794
01:00:08,859 --> 01:00:11,026
There's nothing I don't know.
795
01:00:11,026 --> 01:00:14,234
Well, maybe I could use
an extra pair of hands.
796
01:00:14,234 --> 01:00:15,401
I'm offering mine.
797
01:00:15,401 --> 01:00:17,359
Come, let's have a chat.
798
01:00:27,984 --> 01:00:32,776
At last I got a break
I lived a year in peace
799
01:00:34,443 --> 01:00:38,693
I thieved by night As well as day with ease
800
01:00:40,484 --> 01:00:45,359
And as time went by My confidence got fed
801
01:00:48,068 --> 01:00:52,859
So I soon left the forest
And boldly strode ahead
802
01:00:53,734 --> 01:00:56,193
Whoa!
803
01:01:00,109 --> 01:01:02,984
Are you Ole Høiland, by any chance?
804
01:01:04,568 --> 01:01:07,151
Has everyone lost their marbles?
805
01:01:07,151 --> 01:01:09,193
You fit the description well.
806
01:01:09,193 --> 01:01:10,443
Yes, I know.
807
01:01:10,859 --> 01:01:14,484
I was mistaken for
this Høiland character not long ago.
808
01:01:15,526 --> 01:01:18,859
I'll have to ask the authorities
to let me walk in peace.
809
01:01:21,651 --> 01:01:23,693
May I interest you in a deal?
810
01:01:24,068 --> 01:01:26,318
I have some fine merchandise for sale.
811
01:01:37,526 --> 01:01:39,651
Silence!
812
01:01:39,818 --> 01:01:42,068
Go ahead, Reverend Lasson.
813
01:01:47,818 --> 01:01:53,526
I've come to court to put in
a good word for the defendant.
814
01:01:54,651 --> 01:01:57,859
After all,
he started his trajectory with me.
815
01:01:59,193 --> 01:02:04,776
Yes, he was a farmhand at the rectory
since his confirmation.
816
01:02:05,693 --> 01:02:08,026
And a wise boy he was.
817
01:02:08,859 --> 01:02:14,943
But I soon sensed that his mind
was clouded by a shadow.
818
01:02:15,859 --> 01:02:21,026
I tried to straighten him out.
But to no avail.
819
01:02:21,943 --> 01:02:28,068
He always had an answer for everything.
And always in contention
820
01:02:28,443 --> 01:02:35,276
of the accepted views regarding
law and justice, faith and morality.
821
01:02:36,734 --> 01:02:43,484
And the worst part, God help me,
as his minister and spiritual advisor,
822
01:02:44,484 --> 01:02:47,734
Is that the boy in many ways was right.
823
01:02:48,484 --> 01:02:50,318
Could you give us an example?
824
01:02:51,026 --> 01:02:55,109
He couldn't have been more
than 17 years old back then.
825
01:02:55,776 --> 01:02:59,109
We drove through the countryside,
Ole and I.
826
01:02:59,693 --> 01:03:06,068
From our carriage we greeted
the locals we met along the road.
827
01:03:07,193 --> 01:03:10,484
We had conversed
about the teachings of Christ.
828
01:03:11,318 --> 01:03:16,109
Then he asks me if isn't so
that all Christians are brothers?
829
01:03:16,609 --> 01:03:19,401
Well, I had to agree.
830
01:03:19,859 --> 01:03:23,359
Then he asks if it's not
against the teachings of Christ,
831
01:03:23,359 --> 01:03:26,609
That some have great power and wealth,
832
01:03:26,609 --> 01:03:29,526
While many of their brothers have nothing?
833
01:03:29,693 --> 01:03:32,901
And did you put him straight
regarding this delusion?
834
01:03:34,151 --> 01:03:36,276
That, I could not.
835
01:03:37,609 --> 01:03:40,443
And to this day, I cannot.
836
01:03:40,443 --> 01:03:43,109
Does Ole Høiland have anything to add?
837
01:03:55,443 --> 01:04:00,151
I'd like to remind the honourable judge,
and those present, of a sacred scripture
838
01:04:01,401 --> 01:04:05,359
That states it is harder for the wealthy
to enter the Kingdom of God
839
01:04:06,693 --> 01:04:10,068
than it is for a camel
to go through the eye of a needle.
840
01:04:13,151 --> 01:04:15,901
Then it shouldn't be a sin to free the rich
841
01:04:16,068 --> 01:04:19,776
from some of their earthly goods,
and give them to the poor?
842
01:04:26,943 --> 01:04:29,693
Ole Pedersen Høiland,
843
01:04:29,693 --> 01:04:34,734
born in 1797, in Bjelland Parish.
844
01:04:36,234 --> 01:04:39,568
Son of Peder Olsen Høiland
845
01:04:39,568 --> 01:04:44,026
and his wife, Gjertrud Gullivsdatter.
846
01:04:45,318 --> 01:04:50,859
Sentenced to two years in prison
on 28 August, 1816
847
01:04:50,859 --> 01:04:56,776
For a number of minor thefts,
which we don't have time to detail here.
848
01:04:58,151 --> 01:05:04,109
Escaped from Kristiansand Prison
on 24 December of the same year.
849
01:05:05,651 --> 01:05:10,359
After pleading guilty
to a string of new crimes,
850
01:05:10,359 --> 01:05:17,318
listed here, he was sentenced to
an additional four years in prison.
851
01:05:18,526 --> 01:05:21,818
Another prison escape in 1819.
852
01:05:23,609 --> 01:05:27,193
Once again,
he steals another man's property.
853
01:05:28,068 --> 01:05:32,568
A number of damning cases
that we have dealt with previously
854
01:05:32,568 --> 01:05:36,943
in this courtroom, and of which
the defendant is found guilty.
855
01:05:46,109 --> 01:05:49,193
Ole Pedersen Høiland,
856
01:05:49,193 --> 01:05:54,526
I hereby sentence you
to life in prison and lashings.
857
01:05:55,776 --> 01:06:00,526
After which you will be transferred
to the prison at Akershus fortress.
858
01:06:27,359 --> 01:06:29,609
Do you have any pain anywhere?
859
01:06:34,776 --> 01:06:36,818
Do your duty, torturer!
860
01:06:49,526 --> 01:06:51,026
Twenty lashings!
861
01:07:06,359 --> 01:07:07,818
Ole Høiland!
862
01:07:08,276 --> 01:07:09,651
Go to hell!
863
01:07:09,651 --> 01:07:11,193
You have a visitor.
864
01:07:11,693 --> 01:07:13,026
Leave me in peace!
865
01:07:22,234 --> 01:07:25,276
-Ole, I just wanted to see you.
-No, Ingeborg!
866
01:07:26,276 --> 01:07:28,318
You should never see me like this.
867
01:07:31,818 --> 01:07:35,943
Life isn't all fun and games, Ole.
Sometimes it's serious.
868
01:07:37,484 --> 01:07:40,068
But you never understood that, did you?
869
01:07:44,193 --> 01:07:45,943
I hear you've stopped eating?
870
01:07:46,901 --> 01:07:48,193
Yes.
871
01:07:50,651 --> 01:07:52,359
It's the second-time disease.
872
01:07:54,401 --> 01:07:56,109
It passes after three years.
873
01:07:57,401 --> 01:08:00,068
The priest asked me
to come and talk to you.
874
01:08:01,109 --> 01:08:02,693
It's too late, Ingeborg.
875
01:08:04,443 --> 01:08:05,859
I'm here for life.
876
01:08:14,859 --> 01:08:16,276
What's that?
877
01:08:16,818 --> 01:08:18,318
Come here, I'll show you!
878
01:08:24,526 --> 01:08:25,776
The commander is coming.
879
01:08:30,651 --> 01:08:34,068
His Serene Highness,
Major General Wedel Jarlsberg.
880
01:08:34,068 --> 01:08:36,318
You'd better watch out for him!
881
01:08:50,318 --> 01:08:53,359
Alright. Good boy.
882
01:08:54,776 --> 01:08:57,401
-Is he pretending to be a dog?
-Him?
883
01:08:57,568 --> 01:08:59,776
He is a dog, but a good one.
884
01:09:00,526 --> 01:09:02,234
Not a bad bone in his body.
885
01:09:07,651 --> 01:09:09,901
May a free man intrude?
886
01:09:10,318 --> 01:09:13,151
If you don't mind the company of slaves.
887
01:09:13,318 --> 01:09:17,859
That's the hawker, Andreas Berg. He works
at the bakery, but has a side hustle.
888
01:09:18,484 --> 01:09:21,068
You'll soon also be a free man, Enger?
889
01:09:21,068 --> 01:09:22,651
This is my last night here.
890
01:09:23,443 --> 01:09:28,401
Three words: Eight silver coins.
Does that mean anything to you?
891
01:09:29,068 --> 01:09:33,484
-Next week. I have to earn it first.
-I want my money tonight, Enger!
892
01:09:33,484 --> 01:09:35,651
Shall we throw him over the wall?
893
01:09:36,568 --> 01:09:41,151
I wouldn't do that if I were you.
As a free man, they trust my word.
894
01:09:41,151 --> 01:09:44,526
If I as much as insinuate
that Enger can't be trusted,
895
01:09:44,693 --> 01:09:47,068
It might jeopardise his release.
896
01:09:48,109 --> 01:09:50,068
Here you go. Ten silver coins.
897
01:09:50,068 --> 01:09:53,276
Thank you!
Finally, a slave I can trade with.
898
01:09:53,276 --> 01:09:55,859
Here's your change. Good evening!
899
01:09:56,526 --> 01:09:59,901
If you ever need a favour,
ask for Ole Enger, watchmaker.
900
01:09:59,901 --> 01:10:04,609
We should have thrashed that bastard!
Coming in here to fleece us like that!
901
01:10:04,609 --> 01:10:06,818
Calm down! He could prove useful.
902
01:10:26,443 --> 01:10:28,443
"Leave a boat at Vippetangen.
903
01:10:29,359 --> 01:10:31,776
You can retrieve it at Røykenlandet.
904
01:10:32,359 --> 01:10:33,776
With a reward."
905
01:10:43,943 --> 01:10:47,026
We've been working nonstop
in the scorching heat.
906
01:10:47,818 --> 01:10:49,859
Mind if we take a cooling dip?
907
01:10:50,026 --> 01:10:51,984
Just for a couple of minutes.
908
01:10:53,234 --> 01:10:56,609
Do it discreetly,
or everybody will want to do it.
909
01:10:56,609 --> 01:10:58,734
We'll go around the corner. Thank you!
910
01:10:58,901 --> 01:11:00,651
Come on, guys!
911
01:11:29,526 --> 01:11:34,359
Stop! Come back! Immediately!
912
01:11:45,234 --> 01:11:50,318
Ole Høiland has escaped,
Serene Highness! And two others.
913
01:11:50,901 --> 01:11:54,193
We will have to make a decision.
914
01:11:55,193 --> 01:11:58,693
Sound the drums!
We need a full response right away!
915
01:11:59,234 --> 01:12:00,526
Are you in charge?
916
01:12:01,651 --> 01:12:03,109
I just meant--
917
01:12:03,984 --> 01:12:05,234
What's that?
918
01:12:11,234 --> 01:12:12,193
One of them!
919
01:12:12,776 --> 01:12:13,901
Ole Høiland?
920
01:12:14,901 --> 01:12:16,359
No. Unfortunately!
921
01:12:16,734 --> 01:12:18,026
Then who is it?
922
01:12:18,651 --> 01:12:19,776
Just the dog man.
923
01:12:20,651 --> 01:12:21,901
What was his name?
924
01:12:22,318 --> 01:12:23,609
Ole Gulbrandsen.
925
01:12:24,651 --> 01:12:27,151
Get out of him where Ole Høiland went.
926
01:12:27,151 --> 01:12:28,276
And the other one.
927
01:12:46,859 --> 01:12:51,026
REWARD: 1,000 SILVER COINS
928
01:12:51,026 --> 01:12:53,734
FOR TIPS LEADING TO
THE ARREST OF OLE HĂILAND
929
01:13:23,151 --> 01:13:24,443
How do you do?
930
01:13:26,151 --> 01:13:28,526
Are you interested in buying a book?
931
01:13:28,526 --> 01:13:30,193
No, thanks, I've got one.
932
01:13:30,193 --> 01:13:31,526
I see. Oh, well.
933
01:13:39,901 --> 01:13:41,401
Well? Speak.
934
01:13:42,068 --> 01:13:44,151
The dog man is deceased.
935
01:13:45,818 --> 01:13:49,943
May His Serene Highness tell me
what to put in the rapport?
936
01:13:50,318 --> 01:13:52,234
I suppose he did it to himself?
937
01:13:53,151 --> 01:13:56,318
Suicide? Isn't that what you're implying?
938
01:14:52,859 --> 01:14:54,151
Who's there?
939
01:14:54,901 --> 01:14:57,318
I-- I didn't do anything wrong!
940
01:14:58,193 --> 01:14:59,443
I...
941
01:15:01,151 --> 01:15:02,526
What?
942
01:15:02,526 --> 01:15:03,651
Ole?
943
01:15:04,984 --> 01:15:06,526
I need a place to stay.
944
01:15:06,526 --> 01:15:07,776
You're crazy.
945
01:15:08,734 --> 01:15:11,609
Walking straight
into the fortress like this.
946
01:15:11,609 --> 01:15:13,651
They won't look for me here.
947
01:15:16,443 --> 01:15:19,609
This is more money
than the reward for turning me in.
948
01:15:20,693 --> 01:15:22,109
Helping you is risky.
949
01:15:22,901 --> 01:15:25,484
There's money in it
for those who take risks.
950
01:15:31,901 --> 01:15:34,443
-Do you know where I live?
-No.
951
01:15:34,443 --> 01:15:35,526
Listen now.
952
01:15:36,401 --> 01:15:39,359
You walk past the church, then to the left,
953
01:15:39,359 --> 01:15:42,984
Then take the first right,
and in here. Here's a water post.
954
01:15:49,026 --> 01:15:50,318
Who is it?
955
01:15:50,318 --> 01:15:52,734
Your husband sends his regards.
956
01:15:52,734 --> 01:15:54,734
How do I know you're not lying?
957
01:15:54,734 --> 01:15:56,276
I just came from Akershus.
958
01:16:10,776 --> 01:16:12,151
And who might you be?
959
01:16:12,693 --> 01:16:14,026
Ole Høiland.
960
01:16:15,151 --> 01:16:18,068
He said I could stay for a few days.
961
01:16:18,068 --> 01:16:21,526
He said there's a secret room
underneath the corner cabinet.
962
01:16:23,026 --> 01:16:24,609
This one, I gather?
963
01:16:25,109 --> 01:16:26,359
Yes, indeed.
964
01:16:52,693 --> 01:16:54,734
When will Andreas be home?
965
01:16:54,734 --> 01:16:57,568
Not until tomorrow.
He'll be baking all night.
966
01:16:57,568 --> 01:16:59,484
Working every single night...
967
01:16:59,484 --> 01:17:02,651
Kneading his dough,
forgetting about his wife.
968
01:17:02,651 --> 01:17:04,568
How can he forget about you?
969
01:17:05,234 --> 01:17:07,943
When Andreas gets home, I'm going to work.
970
01:17:07,943 --> 01:17:10,068
And when I get home, Andreas leaves.
971
01:17:10,943 --> 01:17:13,734
Ole Høiland,
I've heard you're a master thief?
972
01:17:22,776 --> 01:17:24,109
Good morning!
973
01:17:28,068 --> 01:17:29,484
I said, good morning.
974
01:17:34,193 --> 01:17:35,484
Morning.
975
01:18:11,568 --> 01:18:13,734
You won't regret this, Andreas.
976
01:18:13,734 --> 01:18:16,276
I'll soon leave this country, for good.
977
01:18:16,276 --> 01:18:19,401
I just need to raise a bit of money first.
Cheers!
978
01:18:19,401 --> 01:18:20,734
Cheers, Ole.
979
01:18:22,401 --> 01:18:25,734
And you'll get your 1,000 silver coins,
Andreas.
980
01:18:25,734 --> 01:18:27,109
For the room and board.
981
01:18:28,151 --> 01:18:30,193
And a new start for me,
982
01:18:30,943 --> 01:18:32,276
and for someone else.
983
01:18:32,943 --> 01:18:34,776
What are you up to now, Ole?
984
01:18:34,943 --> 01:18:37,568
CENTRAL BANK OF NORWAY
985
01:20:22,234 --> 01:20:24,193
Oh, I beg your pardon--
986
01:20:40,318 --> 01:20:42,693
We'll find it tomorrow, in the daylight.
987
01:20:46,609 --> 01:20:50,651
Quickly, I fashion my own master key
988
01:20:50,651 --> 01:20:54,901
To unlock all manners of locks
989
01:20:56,984 --> 01:21:01,568
The doors in this place Are high security
990
01:21:01,568 --> 01:21:04,818
Locks that have bolts, one, two, three
991
01:21:05,568 --> 01:21:09,901
It opens them all And I have the gall
992
01:21:09,901 --> 01:21:13,193
To swindle the bank out of money
993
01:22:17,776 --> 01:22:20,109
Hello? Hello!
994
01:22:24,276 --> 01:22:25,401
Hi!
995
01:22:26,026 --> 01:22:27,359
Anybody here?
996
01:22:31,943 --> 01:22:32,984
Good morning!
997
01:22:35,901 --> 01:22:37,193
I'm Barbro.
998
01:22:44,859 --> 01:22:47,068
So the rumours were true?
999
01:22:47,734 --> 01:22:49,443
Rumours? What rumours?
1000
01:22:50,901 --> 01:22:54,026
They say Ole Høiland
has been spotted in this area.
1001
01:22:54,568 --> 01:22:56,484
Ole Høiland? Oh, him.
1002
01:22:57,818 --> 01:22:59,443
Or a doppelganger, perhaps?
1003
01:23:01,234 --> 01:23:02,568
What do you want?
1004
01:23:03,276 --> 01:23:04,651
Buy some booze.
1005
01:23:05,443 --> 01:23:06,984
But Andreas isn't in.
1006
01:23:07,693 --> 01:23:09,359
Nice tools.
1007
01:23:12,276 --> 01:23:14,943
I've decided to be a travelling locksmith.
1008
01:23:16,276 --> 01:23:18,693
If you pass by Lysaker sometime,
1009
01:23:19,234 --> 01:23:21,943
I've got a lock that needs a proper key.
1010
01:23:23,193 --> 01:23:25,359
Will you keep quiet about this?
1011
01:23:26,276 --> 01:23:29,776
If I were you,
I wouldn't feel too safe in this house.
1012
01:23:29,776 --> 01:23:30,901
What do you mean?
1013
01:23:30,901 --> 01:23:33,401
The reward on your head is quite generous.
1014
01:23:34,068 --> 01:23:35,068
Yeah, so?
1015
01:23:51,568 --> 01:23:52,901
Stop right there!
1016
01:23:52,901 --> 01:23:54,109
Go away, old hag!
1017
01:23:54,109 --> 01:23:56,443
I just wanted shelter from the rain.
1018
01:23:56,443 --> 01:23:58,318
Find somewhere else!
1019
01:23:58,318 --> 01:24:00,776
Just for a little while, in this corner.
1020
01:24:05,318 --> 01:24:07,318
It's fine. Don't mind me.
1021
01:24:24,984 --> 01:24:27,026
He forced his way in here.
1022
01:24:27,026 --> 01:24:33,651
He said he'd lie and say it was I
who left a boat for him at Pipervika.
1023
01:24:34,193 --> 01:24:36,651
So that I wouldn't dare turn him in!
1024
01:24:38,693 --> 01:24:41,943
But fortunately, I'm an honest man.
1025
01:24:44,568 --> 01:24:48,109
-But you don't know where he is now?
-No, he didn't say.
1026
01:24:48,109 --> 01:24:50,151
But you're sure he's coming?
1027
01:24:50,151 --> 01:24:53,068
Yes. He should be here any minute now.
1028
01:25:02,234 --> 01:25:04,859
A lot of money and an address.
1029
01:25:05,901 --> 01:25:07,526
It's for you, Berg.
1030
01:25:14,276 --> 01:25:15,859
"Andreas Berg,
1031
01:25:15,859 --> 01:25:19,651
Thank you for the boat
and for helping me rob the Central Bank.
1032
01:25:20,276 --> 01:25:21,151
Ole Høiland."
1033
01:26:08,109 --> 01:26:09,943
The rain has stopped.
1034
01:26:09,943 --> 01:26:12,568
Oh dear, I fell asleep.
1035
01:26:16,234 --> 01:26:17,651
What's in your bag?
1036
01:26:17,651 --> 01:26:19,776
Oh, just rags and junk.
1037
01:26:19,776 --> 01:26:22,359
I collect fabric. Do you have any to spare?
1038
01:26:22,359 --> 01:26:25,026
Tell us the truth, old lady!
1039
01:26:25,026 --> 01:26:28,859
Actually, the bag contains all the money
from the Central Bank.
1040
01:26:36,026 --> 01:26:37,734
Grand theft!
1041
01:26:37,734 --> 01:26:39,109
Read all about it!
1042
01:26:41,359 --> 01:26:43,526
Newspapers! Get your copy here!
1043
01:26:45,151 --> 01:26:48,026
I presume the Bank Director
has some kind of plan?
1044
01:26:48,484 --> 01:26:53,151
The Central Bank will offer
a reward of 1,000 silver coins.
1045
01:26:53,693 --> 01:26:55,026
Very well!
1046
01:26:55,026 --> 01:26:58,484
And we will triple the public reward!
1047
01:27:00,026 --> 01:27:04,276
REWARD: 4,000 SILVER COINS FOR TIPS
LEADING TO THE ARREST OF OLE HGILAND
1048
01:27:39,234 --> 01:27:40,943
Bring it here! It's mine!
1049
01:27:42,068 --> 01:27:43,609
Stay away from my pockets!
1050
01:27:48,693 --> 01:27:51,859
If you want to stay with me
we can't keep secrets.
1051
01:27:51,859 --> 01:27:54,984
-But that money is--
-We'll deposit it in the bank.
1052
01:27:55,359 --> 01:27:56,776
In the bank?
1053
01:27:56,776 --> 01:27:58,068
We just withdrew it!
1054
01:28:00,401 --> 01:28:02,026
So there's more, right?
1055
01:28:02,026 --> 01:28:03,359
No, no!
1056
01:28:04,109 --> 01:28:05,776
Stitched into your shirt.
1057
01:28:06,568 --> 01:28:09,401
You're as bashful as those new Christians.
1058
01:28:09,401 --> 01:28:11,943
-They bathe with clothes on.
-You wanted to bathe?
1059
01:28:12,568 --> 01:28:15,026
Of course. It's part of it, isn't it?
1060
01:28:15,818 --> 01:28:18,693
But it has to be under the moonlight.
1061
01:28:27,068 --> 01:28:30,234
You shouldn't have
that kind of money on your person.
1062
01:28:31,151 --> 01:28:34,151
You're rustling
like you're made out of paper.
1063
01:28:37,234 --> 01:28:39,026
Wait. You too!
1064
01:28:49,401 --> 01:28:52,193
Do we have to go skinny dipping right now?
1065
01:29:08,484 --> 01:29:12,151
The money's mine! You said
I could have it. That was the deal!
1066
01:29:37,651 --> 01:29:40,776
And this is the so-called lion cage.
1067
01:29:41,568 --> 01:29:44,401
It was customised, special order.
1068
01:29:44,568 --> 01:29:46,901
And the lion himself, in person!
1069
01:29:47,359 --> 01:29:51,068
So that's what Ole Høiland looks like.
1070
01:29:52,901 --> 01:29:57,026
I'm afraid it's closing time!
We reopen at 10 am tomorrow.
1071
01:29:57,526 --> 01:30:00,568
He was very unwise to leave us.
1072
01:30:00,568 --> 01:30:04,359
The short time he was here,
his behaviour was exemplary.
1073
01:30:05,651 --> 01:30:07,026
Tell me, Høiland!
1074
01:30:07,026 --> 01:30:10,193
Has it never occurred to you
to ask for a pardon?
1075
01:30:10,984 --> 01:30:13,859
Yes, now that
the Minister of Justice is asking.
1076
01:30:15,651 --> 01:30:19,984
I can tell you right now
that I will never grant you a pardon.
1077
01:30:48,151 --> 01:30:49,401
What's your name?
1078
01:30:49,401 --> 01:30:51,151
Ingeborg.
1079
01:32:03,776 --> 01:32:05,734
Just sit tight for now, Ole.
1080
01:32:08,068 --> 01:32:11,943
Do you know GrefsenĂĽsen well enough
to retrieve the money?
1081
01:32:11,943 --> 01:32:14,193
Sure. Trust watchmaker Enger!
1082
01:32:14,818 --> 01:32:16,734
What time is it, by the way?
1083
01:32:17,234 --> 01:32:18,026
Nearly ten.
1084
01:32:18,193 --> 01:32:19,901
I'll be back by two o'clock.
1085
01:32:20,318 --> 01:32:23,609
I'll lock the door,
so you can feel completely safe.
1086
01:32:32,609 --> 01:32:35,443
Get to the bottom of this at once!
1087
01:32:35,443 --> 01:32:38,234
Certainly. Let's go!
1088
01:32:44,026 --> 01:32:46,068
-Anything?
-Do you see anything?
1089
01:32:46,068 --> 01:32:48,484
A narrow shaft, sloping downward.
1090
01:32:48,901 --> 01:32:51,026
A narrow shaft, sloping downward.
1091
01:32:51,193 --> 01:32:53,568
-Against the wall?
-Against the wall?
1092
01:32:53,568 --> 01:32:55,151
-Yes.
-Yes.
1093
01:32:55,151 --> 01:32:56,234
Bloody hell!
1094
01:32:56,234 --> 01:32:57,318
What?
1095
01:32:57,318 --> 01:33:00,276
He's gone over the wall!
I can see blue skies.
1096
01:33:00,734 --> 01:33:01,859
Blue skies?
1097
01:33:04,526 --> 01:33:05,734
What happened?
1098
01:33:06,234 --> 01:33:08,484
Ole Høiland has escaped.
1099
01:33:14,734 --> 01:33:17,068
Here's the money, Ole Høiland!
1100
01:33:17,068 --> 01:33:18,443
All of it!
1101
01:33:21,526 --> 01:33:24,568
The town is in turmoil.
You've become a local hero.
1102
01:33:25,651 --> 01:33:27,943
Everyone's talking about your escape.
1103
01:33:31,068 --> 01:33:32,609
This isn't all the money.
1104
01:33:35,568 --> 01:33:36,568
Oh?
1105
01:33:38,484 --> 01:33:39,776
That's strange.
1106
01:33:39,776 --> 01:33:42,484
I had 3,000 here. Now there's only 2,500.
1107
01:33:43,901 --> 01:33:45,318
Oh, right.
1108
01:33:45,318 --> 01:33:46,651
I took 500.
1109
01:33:46,651 --> 01:33:49,026
As a fee for the trouble.
1110
01:33:49,568 --> 01:33:52,151
Fine, but there's another 1,000 missing.
1111
01:33:52,151 --> 01:33:54,484
That's all there was, Ole. Swear to God.
1112
01:33:55,359 --> 01:33:58,026
You should go back and take a closer look!
1113
01:33:59,276 --> 01:34:00,984
I can't stand dishonesty.
1114
01:34:23,401 --> 01:34:24,359
Call me a thief,
1115
01:34:26,234 --> 01:34:27,943
But I'm not a murderer!
1116
01:34:28,776 --> 01:34:32,443
But I'm stuck! How do you expect me to--
1117
01:34:32,443 --> 01:34:35,234
Some loggers will pass by. Sooner or later.
1118
01:34:35,234 --> 01:34:38,776
You can't be serious-- Wait!
1119
01:34:38,776 --> 01:34:40,401
I'm stuck. Wait!
1120
01:35:17,734 --> 01:35:19,776
Jacob! Come see!
1121
01:35:30,776 --> 01:35:33,943
At some point
you need friends you can trust.
1122
01:35:37,109 --> 01:35:38,859
Jacob and I...
1123
01:35:42,359 --> 01:35:46,401
Remember the days when we stuck together
through hell and high water?
1124
01:35:50,568 --> 01:35:52,693
Old love dies hard, they say.
1125
01:35:54,318 --> 01:35:57,234
But old friendship
doesn't die easily, either.
1126
01:36:00,734 --> 01:36:06,859
And now I do implore you
Who are of righteous mind
1127
01:36:09,776 --> 01:36:16,026
That you do not wish upon me
A punishment unkind
1128
01:36:18,693 --> 01:36:23,693
I've never murdered anyone
I'm not disposed that way
1129
01:36:27,693 --> 01:36:32,734
But because I've stolen
I must suffer, so they say
1130
01:36:37,526 --> 01:36:39,151
And some Malaga, please.
1131
01:36:39,151 --> 01:36:40,568
Two jugs.
1132
01:36:41,568 --> 01:36:43,901
Careful with the alcohol, Tengsereid.
1133
01:36:44,984 --> 01:36:47,609
Now that you're a law-abiding man.
1134
01:36:47,609 --> 01:36:49,984
And a score of eggs, please.
1135
01:36:49,984 --> 01:36:51,734
We don't have any chickens.
1136
01:36:52,609 --> 01:36:55,026
You've really settled down, then?
1137
01:36:55,026 --> 01:36:56,693
That'll be all, thanks.
1138
01:36:57,151 --> 01:36:58,818
Your credit is piling up.
1139
01:37:00,109 --> 01:37:01,943
Including this, you owe--
1140
01:37:01,943 --> 01:37:03,359
No, I'll pay in cash.
1141
01:37:05,401 --> 01:37:06,609
How much?
1142
01:37:06,609 --> 01:37:08,984
How much? All of it. Everything!
1143
01:37:10,776 --> 01:37:12,818
So, you've come into some money?
1144
01:37:12,818 --> 01:37:13,818
Yep!
1145
01:37:14,193 --> 01:37:15,818
One, two,
1146
01:37:16,526 --> 01:37:20,276
three, four... Say when, Løvdahl. Say when!
1147
01:37:20,984 --> 01:37:23,859
Five, six, seven...
1148
01:37:24,026 --> 01:37:27,068
Six times did his iron By vigorous heating
1149
01:37:27,568 --> 01:37:30,359
Grow soft in her forge in a minute or so
1150
01:37:30,359 --> 01:37:33,693
But as often was hardened
Still beating and beating
1151
01:37:33,693 --> 01:37:36,818
But the more it was softened
It hardened more slow
1152
01:37:36,818 --> 01:37:40,068
Rum, rum, rum, rum, rum, rum
In and out, in and out, ho!
1153
01:37:40,609 --> 01:37:44,359
Rum, rum, rum, rum, rum, rum
In and out, in and out, ho!
1154
01:37:49,026 --> 01:37:53,401
But happiness is fickle
I chased it all in vain
1155
01:37:56,443 --> 01:38:01,193
All too soon I ended up
Back in the hole again
1156
01:38:04,401 --> 01:38:09,651
Once again they're forcing me Into slavery
1157
01:38:12,234 --> 01:38:18,193
A fate most excruciating
After a taste of being free
1158
01:38:18,693 --> 01:38:21,609
-He has no chance of escaping!
-I agree!
1159
01:38:21,609 --> 01:38:24,443
I'll bet my own head
that he'll pull it off again.
1160
01:38:41,568 --> 01:38:46,234
THE SLAVERY, AKERSHUS, CELL NO. 4
4 OCTOBER, 1846
1161
01:38:46,234 --> 01:38:47,984
To the King!
1162
01:38:49,651 --> 01:38:55,443
I, Ole Pedersen Høiland,
sentenced to a lifetime of slavery,
1163
01:38:56,859 --> 01:38:58,109
beg for mercy,
1164
01:38:59,026 --> 01:39:01,818
or an empowering hope of mercy,
1165
01:39:02,859 --> 01:39:04,943
On the occasion of
1166
01:39:04,943 --> 01:39:10,026
The impending royal coronation.
1167
01:39:20,359 --> 01:39:23,734
No, not the tapestries.
The curtains, I said!
1168
01:39:23,734 --> 01:39:25,318
The tapestries go there!
1169
01:39:26,859 --> 01:39:30,693
And the curtains should hang
in the windows, of course.
1170
01:39:30,693 --> 01:39:33,943
We don't want the plebs
to see what we're eating.
1171
01:39:33,943 --> 01:39:35,276
Your Majesty?
1172
01:39:35,276 --> 01:39:37,943
Not now. I have too much to think about.
1173
01:39:38,734 --> 01:39:40,193
Okay, that's good!
1174
01:39:40,776 --> 01:39:43,734
Just don't put them too close
to the candelabras.
1175
01:39:43,734 --> 01:39:47,109
A letter from
General Major Wedel Jarlsberg's office.
1176
01:39:47,109 --> 01:39:50,026
-He asked me to deliver it.
-What could it be?
1177
01:39:53,651 --> 01:39:55,984
"To the King.
1178
01:39:56,568 --> 01:40:00,776
I, Ole Pedersen Høiland,
sentenced to a lifetime of slavery,
1179
01:40:01,234 --> 01:40:02,734
Beg for mercy,
1180
01:40:03,401 --> 01:40:08,401
or an empowering hope for mercy,
1181
01:40:10,443 --> 01:40:15,859
On the occasion of
the national celebrations.â
1182
01:40:17,151 --> 01:40:20,026
Why can't he write to me in Swedish?
1183
01:40:21,068 --> 01:40:25,859
"...pardoning slaves for their sins."
1184
01:40:26,276 --> 01:40:31,151
In light of all this,
I humbly take the liberty
1185
01:40:31,151 --> 01:40:34,818
To plead with my king,
the highest authority on this earth,
1186
01:40:34,818 --> 01:40:36,193
to grant me my freedom.
1187
01:40:37,151 --> 01:40:41,068
I will leave Norway immediately,
if this is the king's wish.
1188
01:40:41,068 --> 01:40:43,526
I hope that in time,
God will erase my sins.
1189
01:40:43,693 --> 01:40:46,943
This sounds like something
for the Minister of Justice.
1190
01:40:47,776 --> 01:40:51,609
I told you to be careful
with the candelabras.
1191
01:41:10,276 --> 01:41:13,443
The commander is here.
Wedel Jarlsberg, Major General.
1192
01:41:13,984 --> 01:41:15,484
As if I don't know!
1193
01:41:15,484 --> 01:41:17,859
I've been here since before your time.
1194
01:41:17,859 --> 01:41:19,109
Oh, yeah?
1195
01:41:23,151 --> 01:41:27,401
Something's going on.
The commander had company.
1196
01:41:47,359 --> 01:41:49,859
Let's have a sit down.
1197
01:41:49,859 --> 01:41:50,901
Okay.
1198
01:41:53,984 --> 01:41:55,401
Ole...
1199
01:41:55,984 --> 01:41:58,359
Did he reply?
1200
01:41:59,234 --> 01:42:02,276
You mustn't get your hopes up.
1201
01:42:02,693 --> 01:42:05,859
Does that mean...
1202
01:42:08,234 --> 01:42:12,193
When you get home,
please tell Ingeborg that--
1203
01:42:12,193 --> 01:42:14,693
You should forget about Ingeborg, Ole.
1204
01:42:16,234 --> 01:42:17,609
Don't be discouraged!
1205
01:42:18,984 --> 01:42:22,818
If you stay in line for eight
to ten years, you can appeal again.
1206
01:42:23,776 --> 01:42:25,151
Be patient!
1207
01:43:55,193 --> 01:43:57,859
Høiland has... escaped!
1208
01:44:07,068 --> 01:44:12,276
And now I do implore you
Who are of righteous mind
1209
01:44:14,318 --> 01:44:19,526
That you do not wish upon me
A punishment unkind
1210
01:44:21,901 --> 01:44:27,443
Farewell I now must bid you
Adieu to one and all
1211
01:44:29,526 --> 01:44:34,776
If you should hear a rumour
That I escaped again
1212
01:44:37,234 --> 01:44:42,651
Then act surprised and wonder
And know I mean no harm
1213
01:44:44,859 --> 01:44:48,984
It never sleeps, this yearning
1214
01:44:49,443 --> 01:44:52,776
The yearning to be free!
1215
01:44:53,568 --> 01:44:57,651
Subtitles: Ingvild Andersen JuneFirst AB
82977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.