All language subtitles for Balladen.Om.Mestertyven.Ole.Hoiland.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,068 --> 00:00:04,401 They locked me up in prison Though I did nothing wrong 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,943 --> 00:00:11,068 And in this hour of darkness I'll share with you my song 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,609 --> 00:00:17,734 May it while away the hours And solitude abate 6 00:00:20,193 --> 00:00:25,359 Take heed, I do implore you From my tragic fate 7 00:00:41,609 --> 00:00:43,359 I've done nothing wrong! 8 00:00:43,776 --> 00:00:45,651 I can pay! 9 00:00:46,776 --> 00:00:48,026 Let me in! 10 00:00:55,193 --> 00:00:57,526 Please accept this Christmas gift... 11 00:00:57,693 --> 00:01:01,359 ...from Jacob Tengsereid, to an unknown friend. Here you go. 12 00:01:01,526 --> 00:01:03,984 It's honest stolen goods! 13 00:01:07,234 --> 00:01:08,526 Merry Christmas! 14 00:01:30,568 --> 00:01:34,359 A lusty young smith At his vice stood a-filing 15 00:01:34,359 --> 00:01:37,609 His hammer laid by But his forge still aglow 16 00:01:38,234 --> 00:01:41,651 When to him a buxom young damsel Came smiling 17 00:01:41,651 --> 00:01:45,318 And asked if to work In her forge he would go 18 00:01:45,818 --> 00:01:55,151 Rum, rum, rum, rum, rum, rum In and out, in and out, ho! 19 00:01:56,901 --> 00:01:58,734 What the devil?! 20 00:01:59,401 --> 00:02:01,443 Was there anything else? 21 00:02:01,443 --> 00:02:02,693 No, thanks. 22 00:02:02,693 --> 00:02:04,318 Oh wait, fire up the cigar! 23 00:02:10,359 --> 00:02:12,859 I got this from down in Hamburg. 24 00:02:16,109 --> 00:02:18,068 Brings a man back to life. 25 00:02:18,068 --> 00:02:19,151 Yes, sir. 26 00:02:19,151 --> 00:02:21,734 Ask Niels Slutter to shut the prisoners up! 27 00:02:21,734 --> 00:02:23,401 Yes, sir. Merry Christmas! 28 00:02:25,901 --> 00:02:27,234 Jacob, old friend! 29 00:02:27,234 --> 00:02:30,068 I couldn't let you spend Christmas Eve in here! 30 00:02:30,068 --> 00:02:31,943 I thought you ran away? 31 00:02:31,943 --> 00:02:33,901 No, I was at the inn over here. 32 00:02:35,359 --> 00:02:38,026 If it isn't Niels Slutter! 33 00:02:40,401 --> 00:02:41,901 Quelle élégance! 34 00:02:42,776 --> 00:02:47,109 Hey, Niels! The chief said to shut them up. He wants peace and quiet. 35 00:02:48,359 --> 00:02:52,359 Did you hear that? Be quiet! The chief wants a peaceful Christmas Eve. 36 00:02:52,526 --> 00:02:54,443 Rum, rum, rum In and out 37 00:02:54,443 --> 00:02:57,109 Listen, Niels. I need a word with you. 38 00:02:57,568 --> 00:02:59,526 But not with ladies present. 39 00:03:03,443 --> 00:03:05,151 Niels, come here! 40 00:03:06,276 --> 00:03:07,651 Niels! 41 00:03:07,651 --> 00:03:08,776 Let me out, Niels! 42 00:03:08,776 --> 00:03:12,109 -Well, I never! -Ole Høiland is too good to be in here. 43 00:03:12,109 --> 00:03:15,026 -Nature's calling, Niels. -Piss against the wall. 44 00:03:15,484 --> 00:03:18,568 Come on, Niels. It's Christmas Eve. 45 00:03:31,526 --> 00:03:33,276 I'll help you with the lamp. 46 00:03:33,276 --> 00:03:35,193 If you run away, I'll shoot! 47 00:03:36,193 --> 00:03:37,693 After you! 48 00:03:43,984 --> 00:03:46,026 Well, I never--! 49 00:03:58,193 --> 00:04:03,943 THE BALLAD OF THE MASTER THIEF OLE HØILAND 50 00:04:19,693 --> 00:04:25,484 In my early days of youth Life was merely joy and lust 51 00:04:27,776 --> 00:04:33,359 Now I have nothing left I forgot God's virtue so just 52 00:04:35,151 --> 00:04:40,443 Already as a young man I was the wayward sheep 53 00:04:42,693 --> 00:04:48,068 Scornfully I just laughed God, your virtues you may keep 54 00:04:49,109 --> 00:04:50,651 Look what I got! 55 00:04:50,651 --> 00:04:53,484 -Where did you get that watch? -It's mine! 56 00:04:54,359 --> 00:04:57,276 -It's silver! -I bartered my knife for it. 57 00:04:57,276 --> 00:04:58,818 This is stolen goods! 58 00:04:59,193 --> 00:05:01,276 It doesn't matter. 59 00:05:11,443 --> 00:05:16,818 At fifteen years of age I became an employee 60 00:05:19,276 --> 00:05:24,068 But so it was not written In the book of destiny 61 00:05:26,234 --> 00:05:31,901 My mind was soon consumed by Thoughts of vice and theft 62 00:05:33,734 --> 00:05:38,734 So I sought to practice And in this art became quite deft 63 00:05:42,818 --> 00:05:44,276 Ole! 64 00:05:44,276 --> 00:05:45,609 The watch is gone! 65 00:05:45,609 --> 00:05:48,943 Where's that thief? Ole! Kids, have you seen him? 66 00:05:48,943 --> 00:05:51,818 He took the watch from the cabinet! 67 00:05:51,818 --> 00:05:53,276 What watch? 68 00:05:53,901 --> 00:05:55,901 No, it's nothing... 69 00:05:56,859 --> 00:05:59,609 A hobo came by and took it. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,068 So you didn't take it? 71 00:06:02,068 --> 00:06:03,068 No. 72 00:06:14,193 --> 00:06:16,401 Ole Pedersen Høiland! 73 00:06:16,901 --> 00:06:19,068 Please read the Seventh Commandment. 74 00:06:20,318 --> 00:06:23,151 "Thou shalt not... steal". 75 00:06:23,151 --> 00:06:25,276 Louder, so everyone can hear! 76 00:06:27,318 --> 00:06:28,568 "Thou... 77 00:06:29,068 --> 00:06:30,443 Shalt..." 78 00:06:30,443 --> 00:06:31,443 "Not..."? 79 00:06:32,443 --> 00:06:34,026 What shall you not? 80 00:06:34,609 --> 00:06:35,568 "Steal..." 81 00:06:36,026 --> 00:06:37,026 "Steal". 82 00:06:37,734 --> 00:06:39,651 So say it! 83 00:06:39,818 --> 00:06:44,026 Say it so loud that even God up in heaven can hear you! 84 00:06:44,026 --> 00:06:45,609 "Thou shalt not steal"! 85 00:06:45,609 --> 00:06:46,651 Correct. 86 00:06:46,818 --> 00:06:49,026 No-one escapes divine retribution. 87 00:06:49,568 --> 00:06:54,068 God sees all things, and-- 88 00:07:05,526 --> 00:07:07,901 Here we are. A storage chest. 89 00:07:08,276 --> 00:07:10,318 And beautifully decorated. 90 00:07:10,318 --> 00:07:11,943 A chest fit for a bride! 91 00:07:12,443 --> 00:07:14,359 Please make your offers! 92 00:07:14,734 --> 00:07:18,401 -The highest bidder gets it! -Two and a half silver coins! 93 00:07:18,401 --> 00:07:22,568 Two and a half silver coins, for a treasure such as this? 94 00:07:22,568 --> 00:07:25,068 No chance. Give me a better offer! 95 00:07:26,651 --> 00:07:28,234 Four silver coins! 96 00:07:28,234 --> 00:07:31,026 That's a poor price for such quality. 97 00:07:31,443 --> 00:07:34,359 Come on now, make higher bids! 98 00:07:35,568 --> 00:07:38,943 I'd love to have it, but I'd rather have the money. 99 00:07:38,943 --> 00:07:42,901 -Five silver coins! - I have five silver coins! Going once. 100 00:07:42,901 --> 00:07:45,151 Five silver coins going twice. 101 00:07:45,859 --> 00:07:47,734 Sold for five silver coins! 102 00:07:50,776 --> 00:07:54,318 There goes the chest for five silver coins. 103 00:07:54,318 --> 00:07:57,609 It'll come in handy when your daughter gets married. 104 00:07:58,193 --> 00:08:02,568 It does have someone else's name on I, but you can paint it out. 105 00:08:03,984 --> 00:08:06,859 Next item: A first-class cradle. 106 00:08:07,026 --> 00:08:11,609 -He's selling our cradle, Peder. -Oh, well. We don't need it anymore. 107 00:08:11,609 --> 00:08:12,943 He's not here? 108 00:08:12,943 --> 00:08:16,109 -He doesn't know anything about this. -That's right. 109 00:08:16,609 --> 00:08:18,026 Maybe he could help? 110 00:08:18,026 --> 00:08:21,359 I'm sure the lawman would be pleased if he did. 111 00:08:21,359 --> 00:08:23,693 Still, you should've sent for him. 112 00:08:23,693 --> 00:08:25,276 Where? 113 00:08:25,276 --> 00:08:28,026 Nobody has seen him since his prison-break. 114 00:08:28,026 --> 00:08:30,318 That's not quite right. 115 00:08:31,068 --> 00:08:32,943 Look at this, Ingeborg! 116 00:08:33,859 --> 00:08:36,776 Gunvor, could you read, please? 117 00:08:41,318 --> 00:08:47,068 "At Storsten homestead, in the early hours on 1 February, 118 00:08:47,068 --> 00:08:52,526 someone broke into the storehouse. 119 00:08:53,276 --> 00:08:56,776 The following morning, as lawmen started pursuit, 120 00:08:57,901 --> 00:09:02,984 Heavy snow set in, and the tracks were covered." 121 00:09:04,818 --> 00:09:06,609 And now this one. 122 00:09:09,984 --> 00:09:13,943 "The merchant of Vang has notified the lawman 123 00:09:13,943 --> 00:09:19,984 that his coffer has been broken into, and a large sum of money has been taken. 124 00:09:20,484 --> 00:09:23,693 The modus operandi suggests 125 00:09:23,693 --> 00:09:28,234 that the crime was committed by Ole Høiland." 126 00:09:28,401 --> 00:09:31,401 -One shilling and five! -Going once... 127 00:09:31,568 --> 00:09:35,859 -One and a half shillings! -One and a half, going once... 128 00:09:36,026 --> 00:09:40,943 "A pedlar, believed to be identical to Ole Høiland himself--" 129 00:09:40,943 --> 00:09:43,734 Did you hear that? "Himself"! 130 00:09:43,734 --> 00:09:48,526 "...has been spotted near Sirdal, where, according to credible witnesses, 131 00:09:48,526 --> 00:09:52,568 He has been offering white goods at suspiciously low prices."” 132 00:09:52,568 --> 00:09:53,818 Let's wrap this up! 133 00:09:54,859 --> 00:09:56,609 There you go, Ingeborg! 134 00:09:57,109 --> 00:10:01,068 -He's coming home! -What's this "home" you're talking about? 135 00:10:01,068 --> 00:10:04,943 -The poor people's home in Kristiansand? -He's headed this way. 136 00:10:04,943 --> 00:10:06,151 It says so! 137 00:10:06,151 --> 00:10:10,401 -Maybe we'll meet him halfway. Let's go. -I suppose we should. 138 00:10:11,109 --> 00:10:13,401 Next, we have the cow! 139 00:10:13,984 --> 00:10:16,276 A veritable gift from Ole Høiland. 140 00:10:16,276 --> 00:10:19,234 It will require many gifts for him to make amends. 141 00:10:19,234 --> 00:10:22,484 Ole is a merchant. A better one than you, Løvdahl. 142 00:10:22,484 --> 00:10:24,651 You unchristian exploiter! 143 00:10:24,651 --> 00:10:28,276 Never mind, Løvdahl. You gave them store credit for years. 144 00:10:28,276 --> 00:10:31,359 -Two and a half silver coins! -Any higher bids? 145 00:10:31,901 --> 00:10:33,901 Thank you, lawman. 146 00:10:33,901 --> 00:10:36,568 I'm glad that scum is leaving our village. 147 00:10:39,609 --> 00:10:41,776 Here's to the new king. 148 00:10:45,359 --> 00:10:49,568 On my lonesome journey I've gone from town to town 149 00:10:51,651 --> 00:10:56,234 And after every visit My riches they have grown 150 00:10:58,109 --> 00:11:02,359 But everywhere I went I had no shelter from the rain 151 00:11:04,568 --> 00:11:09,026 I slept in moss and the next day I was on my way again 152 00:11:35,859 --> 00:11:37,276 Ingeborg... 153 00:11:41,984 --> 00:11:43,484 Ingeborg! 154 00:11:45,651 --> 00:11:48,276 Ingeborg Egersheien, is she not here? 155 00:11:48,276 --> 00:11:51,651 No. She left for the countryside a week ago. 156 00:11:52,234 --> 00:11:53,693 I just moved here. 157 00:11:54,193 --> 00:11:55,318 Is that right? 158 00:11:55,318 --> 00:11:57,526 -Yes. -And all by yourself? 159 00:11:57,984 --> 00:11:59,026 All by myself. 160 00:11:59,859 --> 00:12:01,401 I see. 161 00:12:02,151 --> 00:12:03,276 I'm Marthe. 162 00:12:03,818 --> 00:12:05,818 Oh, so your name is Marthe? 163 00:12:05,818 --> 00:12:08,609 You never know who might turn up 164 00:12:08,609 --> 00:12:12,068 When you're in the hot tub all alone on a Saturday eve. 165 00:12:12,068 --> 00:12:14,068 Someone with water phobia, perhaps? 166 00:12:14,234 --> 00:12:17,068 Not this guy, because he's a sailor! 167 00:12:28,359 --> 00:12:30,734 I've seen bigger ponds than this! 168 00:12:32,443 --> 00:12:36,818 Hi! I'm Johan Larsen, shipwrecked. I'm looking for a job. 169 00:12:36,818 --> 00:12:39,068 I'm Marthe Thoresdatter. 170 00:12:49,276 --> 00:12:52,318 Sailors are one thing, landlubbers another! 171 00:12:52,484 --> 00:12:55,609 I was the last man on board when the farmers came. 172 00:12:55,609 --> 00:12:57,193 They threw me overboard! 173 00:12:57,193 --> 00:12:58,443 -No? -Yes! 174 00:12:58,443 --> 00:13:01,568 They wanted to claim they found the wreck abandoned. 175 00:13:01,734 --> 00:13:05,693 -Didn't they realise you were alive? -Yes. I even told them so. 176 00:13:06,109 --> 00:13:09,859 But they didn't believe me. Sailors tell tall tales, they said. 177 00:13:11,943 --> 00:13:14,609 Luckily, some of the cargo drifted ashore. 178 00:13:14,609 --> 00:13:17,026 That's why I brought all these nice sheets. 179 00:13:18,193 --> 00:13:19,734 Look at this! 180 00:13:22,526 --> 00:13:23,984 Look at that. 181 00:13:23,984 --> 00:13:27,109 If you have sheets, you'll have a man, they say... 182 00:13:28,068 --> 00:13:30,901 Marthe, why don't you and I try some sheets? 183 00:13:33,193 --> 00:13:35,818 A poor girl can't really say no. 184 00:13:35,818 --> 00:13:39,026 Around here, it's not often one gets to try sheets. 185 00:13:39,026 --> 00:13:40,734 Then, let's do it, Marthe! 186 00:13:49,859 --> 00:13:53,734 Nowadays, people hide their valuables in their beds. 187 00:13:53,734 --> 00:13:56,734 What about you? Got any valuables in your bed? 188 00:13:56,734 --> 00:13:58,443 Why don't you have a feel? 189 00:14:00,818 --> 00:14:02,068 Maybe they're gone? 190 00:14:02,901 --> 00:14:05,818 There are so many strangers passing by here. 191 00:14:06,276 --> 00:14:07,818 Surely not, out here? 192 00:14:07,818 --> 00:14:13,068 Only yesterday, they brought in a guy from Kristiansand. 193 00:14:13,859 --> 00:14:15,818 He wasn't as dangerous as you. 194 00:14:16,901 --> 00:14:18,609 Because he was in chains. 195 00:14:19,026 --> 00:14:21,234 I heard he was headed to Stavanger. 196 00:14:23,359 --> 00:14:25,943 He was singing a terrible ditty. 197 00:14:25,943 --> 00:14:27,109 A ditty? 198 00:14:27,109 --> 00:14:28,901 What kind of ditty, Marthe? 199 00:14:28,901 --> 00:14:31,526 I'd never sing such a dirty song. 200 00:14:31,526 --> 00:14:33,401 Come on, Marthe! Do it! 201 00:14:33,401 --> 00:14:34,526 No, no... 202 00:14:34,526 --> 00:14:35,776 What ditty was this? 203 00:14:36,401 --> 00:14:40,526 Apparently, it was about a lusty smith, who... 204 00:14:40,526 --> 00:14:42,693 Who had a red hot iron. 205 00:14:43,526 --> 00:14:45,484 Rum, rum, rum, in and out? 206 00:14:45,484 --> 00:14:47,818 Rum, rum, rum, in and out... 207 00:14:47,818 --> 00:14:50,109 Shit, that was Jacob! I have to go! 208 00:14:50,901 --> 00:14:52,234 Do you know him? 209 00:14:52,234 --> 00:14:54,401 No! I just remembered something. 210 00:14:59,693 --> 00:15:00,901 And the sheet? 211 00:15:00,901 --> 00:15:03,943 You keep it! Thank you very much and God bless. 212 00:15:47,818 --> 00:15:48,984 Hey! 213 00:15:49,484 --> 00:15:51,318 Have you lost your mind? 214 00:15:51,484 --> 00:15:54,526 You'll get 26 lashes if they catch you here! 215 00:15:56,359 --> 00:15:59,651 Hey! The prison director is coming! 216 00:16:10,901 --> 00:16:12,984 Good day, fair maiden! 217 00:16:13,151 --> 00:16:20,109 ...lock her in their tight embrace 218 00:16:22,234 --> 00:16:25,068 I'm sure our guests will love this song! 219 00:16:25,484 --> 00:16:28,151 -Good God, no. -What was that, darling? 220 00:16:28,151 --> 00:16:31,234 I'm sure they'll appreciate it very much. 221 00:16:31,234 --> 00:16:35,318 I know, right? We are so cut off culturally out here in the province. 222 00:16:36,151 --> 00:16:37,401 Come in! 223 00:16:37,401 --> 00:16:41,651 Sorry to disturb. A gentleman says he wishes to visit his family. 224 00:16:45,443 --> 00:16:47,068 Good day to you! 225 00:16:47,068 --> 00:16:49,609 The prison director, I presume? 226 00:16:49,776 --> 00:16:51,818 Yes, that's me. And this is my wife. 227 00:16:52,443 --> 00:16:55,068 Right, Hilda. How do you do? 228 00:16:55,776 --> 00:16:57,568 Hello. And who might you be? 229 00:16:58,359 --> 00:17:01,568 I'm Johan Larsen, a shipwrecked sailor from Kvinesdal. 230 00:17:01,734 --> 00:17:03,776 I'm in town looking for a job. 231 00:17:03,776 --> 00:17:07,443 Leave this house immediately, or I will incarcerate you. 232 00:17:07,943 --> 00:17:11,526 Even if I'm a relative of your wife's? 233 00:17:11,526 --> 00:17:13,526 Did you say Kvinesdal? 234 00:17:13,526 --> 00:17:16,568 Yes. Please forgive me that I'm shamelessly proud 235 00:17:16,568 --> 00:17:19,693 To be related to someone as cultivated as yourself. 236 00:17:19,693 --> 00:17:21,443 Please, sit for a moment. 237 00:17:21,443 --> 00:17:22,734 Well, thank you. 238 00:17:24,693 --> 00:17:25,693 Thank you. 239 00:17:26,276 --> 00:17:30,776 Actually, I do have a relative in Kvinesdal. Olesen, I think? 240 00:17:30,776 --> 00:17:32,693 Olesen, that's right! 241 00:17:35,609 --> 00:17:36,484 Sure... 242 00:17:36,651 --> 00:17:38,859 You sang so beautifully as I arrived. 243 00:17:41,026 --> 00:17:42,193 You really think so? 244 00:17:42,359 --> 00:17:44,318 Musicality runs in our blood. 245 00:17:46,234 --> 00:17:48,526 -What was it? -I can play it for you. 246 00:17:48,526 --> 00:17:50,193 No need to bother Mr. Larsen. 247 00:17:50,359 --> 00:17:51,734 -Bother? -Larsen? 248 00:17:52,276 --> 00:17:55,234 -He means you. -Oh, me. No, not at all. 249 00:17:55,234 --> 00:17:57,693 I was going to suggest the same thing. 250 00:17:57,693 --> 00:17:58,693 Oh, my! 251 00:18:03,484 --> 00:18:07,109 Sweet Sylvelin turned sixteen in spring 252 00:18:07,109 --> 00:18:11,234 Her heart it was yearning For what the future would bring 253 00:18:11,234 --> 00:18:14,859 An unknown desire, a peculiar thirst 254 00:18:15,276 --> 00:18:19,068 Her chest it was heaving It could almost burst 255 00:18:19,901 --> 00:18:21,109 Well, now... 256 00:18:22,693 --> 00:18:26,859 She'd noticed that men Often stared, 'twas true 257 00:18:26,859 --> 00:18:30,609 But what it all meant She never quite knew 258 00:18:30,609 --> 00:18:31,693 No? 259 00:18:31,693 --> 00:18:35,068 The men would often try to stroke her hair 260 00:18:35,068 --> 00:18:36,734 And breathe in her ear 261 00:18:36,734 --> 00:18:38,651 And call her their dear 262 00:18:38,651 --> 00:18:44,776 And lock her in their tight embrace 263 00:18:46,818 --> 00:18:50,068 Cupid looked down From his cloud in the sky 264 00:18:50,234 --> 00:18:54,693 And found Sylvelin Was so sad she could cry 265 00:18:54,693 --> 00:18:58,276 He pulled out an arrow Though he came as a friend 266 00:18:58,443 --> 00:19:02,568 There was no need to fear She could handle it well 267 00:19:06,443 --> 00:19:10,151 As the arrow it struck The girl understood 268 00:19:10,151 --> 00:19:14,276 Why men liked to hold her And why it felt good 269 00:19:14,776 --> 00:19:18,276 And why they would try to stroke her hair 270 00:19:18,443 --> 00:19:20,193 And breathe in her ear 271 00:19:20,359 --> 00:19:22,151 And call her their dear 272 00:19:22,318 --> 00:19:26,859 And lock her in their tight embrace 273 00:19:31,484 --> 00:19:33,609 Would Madam like the coffee served? 274 00:19:34,443 --> 00:19:38,359 Oh, Elianne! Don't ruin the mood like that. 275 00:19:38,359 --> 00:19:41,443 I have to bring the prisoners food, so I thought-- 276 00:19:41,443 --> 00:19:44,859 Good idea, Elianne. I'll go inspect the prisoners myself. 277 00:19:44,859 --> 00:19:48,401 That sounds interesting. May I join you? 278 00:19:48,401 --> 00:19:49,776 No, it's... 279 00:19:49,776 --> 00:19:52,818 Of course you can! You're our guest! 280 00:19:53,651 --> 00:19:56,026 "Of course you can! You're our guest!" 281 00:20:00,859 --> 00:20:02,359 Let me help you! 282 00:20:02,943 --> 00:20:04,776 Back to the kitchen, my child. 283 00:20:09,318 --> 00:20:11,401 Is this man dangerous? 284 00:20:11,401 --> 00:20:14,151 He sure is! Isn't that right, dear? 285 00:20:14,568 --> 00:20:15,484 Oh, yes. 286 00:20:16,901 --> 00:20:18,526 Just see for yourself. 287 00:20:21,943 --> 00:20:24,193 -Do you know who he is? -No. 288 00:20:24,193 --> 00:20:26,318 He's Jacob Tengsereid. 289 00:20:26,318 --> 00:20:28,234 He conspired with Ole Høiland. 290 00:20:28,984 --> 00:20:30,526 Oh, boy! 291 00:20:30,526 --> 00:20:32,151 But he still needs food. 292 00:20:32,318 --> 00:20:34,276 Oh, no! How clumsy of me. 293 00:20:34,276 --> 00:20:35,901 Not to worry! 294 00:20:37,234 --> 00:20:40,693 Just call me with any complaints, I'm the new maid. 295 00:20:43,651 --> 00:20:45,193 He sure looked mean! 296 00:20:45,193 --> 00:20:46,693 But I was nice to him. 297 00:21:00,693 --> 00:21:04,193 And asked if to work In her forge he would go 298 00:21:04,609 --> 00:21:08,109 "I will," said the smith And they went off together 299 00:21:08,109 --> 00:21:11,651 They stripped to go to it 'twas hot work and hot weather 300 00:21:11,651 --> 00:21:15,151 They kindled a fire And she soon made him blow 301 00:21:15,151 --> 00:21:19,276 Rum, rum, rum, rum, rum, rum In and out, in and out, ho! 302 00:21:19,443 --> 00:21:20,776 I'm almost done. 303 00:21:21,401 --> 00:21:24,068 I was just waiting for the host to turn in. 304 00:21:32,026 --> 00:21:33,401 What was that? 305 00:21:33,776 --> 00:21:36,026 Did it come from the prison? 306 00:21:36,026 --> 00:21:37,651 No, it came from outside. 307 00:21:38,526 --> 00:21:41,151 Then I guess something just fell in the yard. 308 00:21:46,609 --> 00:21:49,234 Fell in the yard? The prison yard? 309 00:21:49,901 --> 00:21:52,193 Why didn't you just say so? 310 00:22:02,318 --> 00:22:04,443 Don't do it, Bastian! 311 00:22:06,068 --> 00:22:07,359 No! 312 00:22:09,859 --> 00:22:12,026 Now, tell me! 313 00:22:12,609 --> 00:22:13,651 Who was he? 314 00:22:14,151 --> 00:22:16,109 The one who visited. 315 00:22:16,776 --> 00:22:17,901 Who? 316 00:22:17,901 --> 00:22:19,609 She means Mr. Larsen. 317 00:22:19,609 --> 00:22:22,943 Oh? Some fine relatives you have! 318 00:22:22,943 --> 00:22:24,318 It's true. He said-- 319 00:22:24,734 --> 00:22:26,026 What did he say? 320 00:22:26,026 --> 00:22:28,609 What did he say, Elianne? 321 00:22:28,776 --> 00:22:33,193 He said that Madam should send his regards to her kin in Kvinesdal-- 322 00:22:34,443 --> 00:22:37,359 Whose regards, did he say? 323 00:22:37,776 --> 00:22:40,776 Ole Høiland. 324 00:22:41,818 --> 00:22:43,193 What? 325 00:23:10,193 --> 00:23:11,443 Well, I say! 326 00:23:12,693 --> 00:23:15,359 You're not Ole Høiland, by any chance? 327 00:23:17,443 --> 00:23:18,859 No, why? 328 00:23:18,859 --> 00:23:21,526 You fit the description very well. 329 00:23:22,484 --> 00:23:24,651 Ole Høiland is fat like a pig. 330 00:23:25,151 --> 00:23:27,359 Then he must have eaten well 331 00:23:27,359 --> 00:23:30,693 Since escaping prison in Stavanger with Jacob Tengsereid. 332 00:23:32,609 --> 00:23:35,568 The authorities are looking for them. 333 00:23:36,401 --> 00:23:38,568 They're coming this way. 334 00:23:43,318 --> 00:23:46,776 Look! Take this and shut up! 335 00:23:46,776 --> 00:23:48,443 Goodness! 336 00:23:53,651 --> 00:23:55,193 Ole Høiland? 337 00:23:56,026 --> 00:23:57,484 No, why? 338 00:23:58,734 --> 00:24:02,068 Wait, maybe he's the one who rowed past here this morning. 339 00:24:02,776 --> 00:24:04,734 He was with another man. 340 00:24:04,901 --> 00:24:06,651 I see. Rowed past, you said? 341 00:24:06,818 --> 00:24:09,318 Yes, they were headed that way. 342 00:24:10,026 --> 00:24:11,318 Thank you. 343 00:24:14,234 --> 00:24:17,526 My wife became bedridden eight years ago. 344 00:24:18,401 --> 00:24:21,568 Exhausted and ruined forever. 345 00:24:22,609 --> 00:24:25,818 It's the king's fault. 346 00:24:25,818 --> 00:24:26,943 The king? 347 00:24:26,943 --> 00:24:29,443 Yes, the king of Konsmo! 348 00:24:30,526 --> 00:24:32,984 -Haven't you heard of him? -No. 349 00:24:32,984 --> 00:24:35,859 He owns four smallholdings. 350 00:24:36,318 --> 00:24:38,318 One worse than the other. 351 00:24:39,068 --> 00:24:41,401 He owns everything we have. 352 00:24:42,526 --> 00:24:45,734 And he's got the law on his side. 353 00:24:46,984 --> 00:24:48,484 Hey, Mother! 354 00:24:48,984 --> 00:24:51,276 That's Ole Høiland! 355 00:24:51,734 --> 00:24:52,984 It is? 356 00:24:52,984 --> 00:24:56,234 Our good Lord never created a better thief. 357 00:25:00,984 --> 00:25:03,568 His farmstead is empty at the moment. 358 00:25:03,568 --> 00:25:04,901 Is that so? 359 00:25:04,901 --> 00:25:06,359 Yes. 360 00:25:06,359 --> 00:25:10,151 They've been in town to marry their son off to a town lady, 361 00:25:10,568 --> 00:25:13,484 And they won't be back until tomorrow night. 362 00:26:04,901 --> 00:26:06,526 Do you remember Marthe? 363 00:26:06,526 --> 00:26:08,776 Marthe? Marthe who? 364 00:26:09,609 --> 00:26:11,776 Marthe Thoresdatter at Presteseter. 365 00:26:11,776 --> 00:26:14,943 You took a rest there on your way to Stavanger. 366 00:26:14,943 --> 00:26:16,109 Oh, her! 367 00:26:17,193 --> 00:26:19,276 She'd like it if we visited her. 368 00:26:19,276 --> 00:26:22,234 -She speaks highly of you. -Of me? 369 00:26:22,234 --> 00:26:23,609 No kidding... 370 00:26:23,984 --> 00:26:25,693 Listen, I have a plan! 371 00:26:25,693 --> 00:26:29,651 This silverware has no value to us. It has to be turned into money. 372 00:26:38,026 --> 00:26:40,568 Come, now! Poor Daisy. Come on. 373 00:26:41,026 --> 00:26:42,651 Poor Daisy... 374 00:26:55,401 --> 00:26:57,859 Come, come! 375 00:26:58,609 --> 00:27:01,651 What's this? Do we have suitors coming here? 376 00:27:01,651 --> 00:27:04,026 And two of them, on the same Saturday? 377 00:27:05,109 --> 00:27:06,818 Come on, boys! 378 00:27:07,943 --> 00:27:12,526 Good girls! Come on. 379 00:27:12,901 --> 00:27:16,734 -What brings you here? -We just followed the herd. 380 00:27:16,734 --> 00:27:19,359 And it's Saturday night, and it's custom... 381 00:27:19,359 --> 00:27:21,026 Yes, but one at a time! 382 00:27:21,693 --> 00:27:24,026 You can help out with my chores as well. 383 00:27:25,026 --> 00:27:26,068 Now... 384 00:27:27,276 --> 00:27:28,651 Take a seat. 385 00:27:36,276 --> 00:27:39,359 Take the stool and sit down! 386 00:27:39,359 --> 00:27:41,359 Then you grab it like this... 387 00:27:47,109 --> 00:27:49,818 Marthe, come here! 388 00:28:00,193 --> 00:28:01,568 She's holding back! 389 00:28:02,151 --> 00:28:04,234 And then you pull here, like this. 390 00:28:05,984 --> 00:28:08,151 She's vicious, this one! 391 00:28:10,526 --> 00:28:12,568 She won't give me any milk! 392 00:28:24,818 --> 00:28:27,693 This is women's work. 393 00:28:35,526 --> 00:28:39,193 It's not right, Ole. Starting a rumour like that? 394 00:28:40,776 --> 00:28:42,734 Don't worry, Marthe! 395 00:28:44,443 --> 00:28:45,818 Marthe! 396 00:28:45,818 --> 00:28:47,318 Yeah? 397 00:28:47,318 --> 00:28:50,151 When Mrs. Konsmo gets here, act mysterious. 398 00:28:50,151 --> 00:28:54,859 Say, "This won't be cheap. It'll cost you ten speciedalers”. 399 00:28:56,026 --> 00:28:57,734 "This won't to be cheap--" 400 00:28:58,109 --> 00:29:00,401 No, I can't. 401 00:29:00,568 --> 00:29:02,609 Just use your imagination. Look! 402 00:29:03,651 --> 00:29:06,693 She'll give anything to get her silverware back. 403 00:29:07,734 --> 00:29:08,943 I'm sure she'll say, 404 00:29:09,109 --> 00:29:13,109 "Dear Marthe Thoresdatter, you have such psychic powers. 405 00:29:13,109 --> 00:29:15,068 Please help me!” 406 00:29:15,234 --> 00:29:18,151 -"Oh, no. I can't." -"Please, you must!" 407 00:29:18,318 --> 00:29:21,401 "What a coincidence that you arrived today. 408 00:29:22,234 --> 00:29:26,443 Because I have a visitor here whose psychic powers are superior to mine. 409 00:29:26,984 --> 00:29:29,734 Namely, Jacob Tengsereid." 410 00:29:29,734 --> 00:29:32,859 -No, no... -Perfect, Marthe! 411 00:29:32,859 --> 00:29:34,609 Jacob will perform miracles! 412 00:29:34,609 --> 00:29:37,359 He'll turn family silver into cash. 413 00:29:42,901 --> 00:29:44,151 I have to go! 414 00:29:44,151 --> 00:29:45,359 Go where? 415 00:30:33,859 --> 00:30:35,318 Ingeborg! 416 00:30:36,901 --> 00:30:38,151 Ingeborg! 417 00:30:39,901 --> 00:30:41,609 Finally! After two years... 418 00:30:42,651 --> 00:30:43,859 Come, Ingeborg! 419 00:30:50,026 --> 00:30:53,068 Ole, not now! It's the middle of morning service. 420 00:30:54,193 --> 00:30:56,443 Do you remember last time we were here? 421 00:30:57,234 --> 00:30:58,568 Goodbye, Ingeborg! 422 00:30:59,109 --> 00:31:01,109 A backpack? Where are you going? 423 00:31:01,109 --> 00:31:03,859 To seal I can't stay at the rectory anymore. 424 00:31:03,859 --> 00:31:05,901 What about me? You said-- 425 00:31:05,901 --> 00:31:07,026 When I get back... 426 00:31:07,193 --> 00:31:10,651 Now you're back. But do you think we can get married? 427 00:31:10,651 --> 00:31:14,234 -No, not yet, but-- -Take your punishment, and then-- 428 00:31:14,234 --> 00:31:16,026 "And then"? To hell with that! 429 00:31:16,401 --> 00:31:17,526 No, Ole! 430 00:31:17,526 --> 00:31:20,318 Don't you see? I don't belong at the rectory! 431 00:31:21,693 --> 00:31:23,734 Besides, you're way too good for me. 432 00:31:23,901 --> 00:31:25,776 And even though I'm far away, 433 00:31:25,776 --> 00:31:29,859 I know you and I belong together. And will be one someday. 434 00:31:31,151 --> 00:31:32,609 Goodbye, Ingeborg! 435 00:31:33,859 --> 00:31:37,276 That's the last thing you said, and I didn't fail you! 436 00:31:37,276 --> 00:31:38,776 Have I failed you? 437 00:31:38,776 --> 00:31:41,859 With the life you've led, you've failed me, 438 00:31:41,859 --> 00:31:43,568 Yourself, and your parents. 439 00:31:43,943 --> 00:31:45,276 Have you seen them? 440 00:31:45,276 --> 00:31:47,234 I just arrived in these parts. 441 00:31:47,234 --> 00:31:50,651 -They're not in these parts anymore. -What do you mean? 442 00:31:50,651 --> 00:31:53,901 Merchant Løvdahl took everything your father owned. 443 00:31:54,609 --> 00:31:57,193 They're at the poor house in Kristiansand. 444 00:31:58,443 --> 00:32:01,651 -Løvdahl... -Take your punishment and be freed. 445 00:32:02,318 --> 00:32:04,193 It's the only way you can help! 446 00:32:04,901 --> 00:32:08,526 -Merchant Løvdahl... -Don't make matters worse! You hear? 447 00:32:23,943 --> 00:32:25,276 Come in! 448 00:32:30,151 --> 00:32:31,943 Are you Marthe Thoresdatter? 449 00:32:31,943 --> 00:32:32,943 Yes. 450 00:32:33,443 --> 00:32:36,568 And you're the king of Konsmo's wife? 451 00:32:37,026 --> 00:32:41,484 Exactly! I heard that you have psychic powers. 452 00:32:41,484 --> 00:32:43,109 It's no big deal. 453 00:32:43,109 --> 00:32:47,109 I'll give you five speciedalers if you help me find my family silver. 454 00:32:47,818 --> 00:32:51,776 Ole Høiland stole it, and he's probably buried it somewhere. 455 00:32:52,609 --> 00:32:55,276 We've searched everywhere, to no avail. 456 00:32:55,276 --> 00:32:57,443 You're my last hope! 457 00:32:57,443 --> 00:32:58,943 For six speciedalers? 458 00:32:58,943 --> 00:33:00,359 Seven? 459 00:33:01,026 --> 00:33:02,484 Eight speciedalers! 460 00:33:04,901 --> 00:33:07,818 Your timing is impeccable, Mrs. Konsmo, 461 00:33:07,818 --> 00:33:11,734 because today, the best psychic in southern Norway is visiting! 462 00:33:22,484 --> 00:33:23,984 Rum, rum, rum... 463 00:33:23,984 --> 00:33:25,318 Rum, rum, rum! 464 00:33:25,318 --> 00:33:29,568 Jacob, how would you like to earn ten speciedalers? 465 00:33:29,568 --> 00:33:30,859 I said eight-- 466 00:33:30,859 --> 00:33:34,443 Oh, I think you meant twelve, deep down. 467 00:33:34,443 --> 00:33:37,109 For anyone who could find your family silver. 468 00:33:37,276 --> 00:33:38,943 Could you really? 469 00:33:38,943 --> 00:33:40,693 He could, but at a cost! 470 00:33:41,109 --> 00:33:43,359 Bring silver coins and Malaga wine. 471 00:33:43,359 --> 00:33:44,943 Rum, rum, rum! 472 00:33:44,943 --> 00:33:46,734 But when and where? 473 00:33:46,734 --> 00:33:48,318 Where and when? 474 00:33:48,318 --> 00:33:50,151 Only Jacob can answer that. 475 00:33:51,234 --> 00:33:52,943 Jacob. Where and when? 476 00:33:53,943 --> 00:33:55,776 Where? And when? 477 00:33:56,484 --> 00:33:57,651 Oh... where and when? 478 00:33:58,568 --> 00:34:00,776 Oh, yes! Oh, yes! 479 00:34:01,568 --> 00:34:06,359 Four bottles of Malaga wine and fifteen speciedalers. 480 00:34:06,901 --> 00:34:07,943 Yes, but when? 481 00:34:08,109 --> 00:34:09,984 Tonight. 482 00:34:09,984 --> 00:34:11,068 At midnight! 483 00:34:11,068 --> 00:34:12,193 And where? 484 00:34:13,526 --> 00:34:17,484 At the north end of Skar... 485 00:34:17,484 --> 00:34:20,734 Skar... Skodje Lake! 486 00:34:21,359 --> 00:34:23,901 That's what it's called, right? Skodje Lake. 487 00:34:24,568 --> 00:34:29,651 But remember to bring five bottles of Malaga wine and twenty speciedalers! 488 00:34:30,401 --> 00:34:31,693 Rum, rum, rum! 489 00:34:31,693 --> 00:34:36,068 Her husband, she said No good work could afford her 490 00:34:36,776 --> 00:34:41,151 His strength and his tools Were worn out long ago 491 00:34:42,151 --> 00:34:46,943 The smith said, "Well mine are in very good order 492 00:34:46,943 --> 00:34:51,359 And I am now ready my skill for to show" 493 00:34:51,526 --> 00:34:53,943 He needs more money in order to continue. 494 00:34:57,068 --> 00:35:01,318 Now you've received payment in full, and I have yet to see any silver. 495 00:35:04,359 --> 00:35:05,943 He can see it now. 496 00:35:20,776 --> 00:35:22,318 The candelabras! 497 00:35:22,318 --> 00:35:24,318 Rum, rum, rum, rum, rum, rum... 498 00:35:25,359 --> 00:35:26,943 What is he saying? 499 00:35:26,943 --> 00:35:30,984 He's chanting a spell to ward off evil spirits. 500 00:35:31,151 --> 00:35:34,443 Rum-- Rum, rum. 501 00:35:36,109 --> 00:35:37,651 Is there anybody here? 502 00:35:37,651 --> 00:35:38,651 No! 503 00:35:39,318 --> 00:35:41,234 I have to retreat now. 504 00:35:42,318 --> 00:35:43,859 Heavens, wait a minute! 505 00:35:44,818 --> 00:35:47,026 We didn't expect to see anyone here. 506 00:35:47,026 --> 00:35:49,276 Pardon me. Are you Konsmo's wife? 507 00:35:49,443 --> 00:35:54,068 Yes, I am. And this gentleman is helping me find the silver Ole Høiland stole. 508 00:35:54,651 --> 00:35:55,943 Don't mention it. 509 00:35:56,401 --> 00:35:58,401 He's a psychic, you see. 510 00:35:58,401 --> 00:35:59,651 Hello there! 511 00:35:59,651 --> 00:36:03,401 Then perhaps you can tell us where Ole Høiland is too? 512 00:36:03,401 --> 00:36:06,651 Well, that's more difficult. 513 00:37:32,401 --> 00:37:36,484 "So that no one else in this town shall become a suspect, 514 00:37:36,484 --> 00:37:39,234 I, Ole Høiland, take all responsibility." 515 00:37:43,859 --> 00:37:46,151 And not a shilling in the register! 516 00:37:47,026 --> 00:37:49,276 And the inventory... See for yourself! 517 00:37:51,068 --> 00:37:54,068 It's revenge. A lowly act of revenge! 518 00:38:15,609 --> 00:38:23,984 Sons of Norway 519 00:38:24,609 --> 00:38:29,818 Sons of Norway, the ancient kingdom 520 00:38:34,401 --> 00:38:36,359 I wonder what's keeping Ole. 521 00:38:39,234 --> 00:38:40,484 Ole? 522 00:38:41,693 --> 00:38:43,568 Am I not enough for you? 523 00:38:44,776 --> 00:38:46,859 Sure, you're plenty good. 524 00:38:48,109 --> 00:38:49,193 Cheers! 525 00:38:49,776 --> 00:38:55,109 Marthe, you know Ole can't be trusted, right? 526 00:38:55,109 --> 00:38:56,568 But you can! 527 00:38:56,568 --> 00:38:58,109 Yes, I can! 528 00:39:00,109 --> 00:39:01,401 Marthe? 529 00:39:02,151 --> 00:39:03,776 I love you! 530 00:39:03,776 --> 00:39:04,818 Shh! 531 00:39:07,276 --> 00:39:09,068 There's someone outside! 532 00:39:13,318 --> 00:39:17,443 Nonsense! It's just the wind rustling in the trees. 533 00:39:18,276 --> 00:39:20,484 Get into bed! Under the sheepskin! 534 00:39:28,776 --> 00:39:31,734 This room is occupied! I was just-- 535 00:39:31,901 --> 00:39:35,151 There are plenty of other farmsteads that-- 536 00:39:35,151 --> 00:39:38,901 Go away! There's no room for you here. 537 00:39:39,068 --> 00:39:42,776 There's another farmstead nearby. You can have some fun there. 538 00:39:42,776 --> 00:39:43,901 Go away! 539 00:39:43,901 --> 00:39:45,318 You're not Ole Høiland? 540 00:39:45,318 --> 00:39:48,068 If I were, I wouldn't stand here like this. 541 00:39:48,068 --> 00:39:49,568 Thanks. Off you go! 542 00:40:04,859 --> 00:40:08,776 KRISTIANSAND POORHOUSE 543 00:40:40,901 --> 00:40:42,818 Gosh darn it! Ole! 544 00:40:44,818 --> 00:40:46,109 How are you? 545 00:40:46,526 --> 00:40:47,776 Well, so-so. 546 00:40:50,859 --> 00:40:53,443 Aren't you going to greet your big brother? 547 00:40:54,068 --> 00:40:56,151 Have they forgotten their brother? 548 00:40:56,818 --> 00:40:58,026 Come upstairs! 549 00:41:01,693 --> 00:41:03,651 I wonder what Mum will say. 550 00:41:13,276 --> 00:41:15,068 Mother! 551 00:41:15,068 --> 00:41:16,318 Father! 552 00:41:19,234 --> 00:41:20,568 Ole is here! 553 00:41:24,026 --> 00:41:26,609 Peder, wake up! 554 00:41:28,984 --> 00:41:30,984 I brought some things. 555 00:41:30,984 --> 00:41:32,443 Pull out the table. 556 00:41:32,443 --> 00:41:34,109 Oh, Ole! 557 00:41:34,651 --> 00:41:35,818 Thank you. 558 00:41:37,068 --> 00:41:40,193 I dreamt that Ole was gone. 559 00:41:40,818 --> 00:41:43,234 That he had been gone for years. 560 00:41:43,818 --> 00:41:44,818 And there he is! 561 00:41:45,609 --> 00:41:47,818 It's like I told you, Gjertrud! 562 00:41:47,818 --> 00:41:51,151 These things only happen in dreams. Right, Ole? 563 00:41:52,443 --> 00:41:53,651 Dad! 564 00:41:53,651 --> 00:41:55,693 Put your nice shirt on, Peder! 565 00:41:58,943 --> 00:42:00,359 Come here, kids! 566 00:42:01,359 --> 00:42:02,568 Come here, little-- 567 00:42:03,359 --> 00:42:04,984 I have sweeties. 568 00:42:04,984 --> 00:42:07,693 For everyone! Help yourselves! 569 00:42:08,109 --> 00:42:09,359 Have some sweets! 570 00:42:10,818 --> 00:42:12,776 And there's booze in the keg! 571 00:42:13,151 --> 00:42:15,151 But leave some for the kids! 572 00:42:19,651 --> 00:42:22,026 Leave some for Mum and Dad, too! 573 00:42:32,401 --> 00:42:35,484 Ole Pedersen Høiland is on the loose, gentlemen. 574 00:42:36,818 --> 00:42:38,943 We must apprehend him at once! 575 00:42:38,943 --> 00:42:40,484 Before he strikes again. 576 00:43:03,901 --> 00:43:05,818 Dead or alive! 577 00:43:05,818 --> 00:43:09,068 He will be captured and punished under Norwegian law. 578 00:43:09,068 --> 00:43:13,609 -We can't have his sort on the loose! -Some say he went north fishing. 579 00:43:14,026 --> 00:43:16,901 And others say he's a horse trader up in Telemark. 580 00:43:17,609 --> 00:43:19,776 We must remember this: 581 00:43:20,901 --> 00:43:26,651 In the poorhouse, there's a poor father and mother, 582 00:43:26,651 --> 00:43:29,901 asking themselves, "Where's our boy?" 583 00:43:31,651 --> 00:43:35,443 Regardless, law enforcement would like to know 584 00:43:35,443 --> 00:43:40,068 Where he dwells, the wise but wayward Ole Høiland. 585 00:43:42,318 --> 00:43:46,859 "Blessed are the meek..." 586 00:43:47,734 --> 00:43:49,568 For they will inherit the earth. 587 00:43:50,984 --> 00:43:56,818 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, 588 00:43:56,818 --> 00:43:59,151 For they will be filled. 589 00:44:00,693 --> 00:44:05,859 Blessed are the pure in heart, for they will see God. 590 00:44:07,318 --> 00:44:12,359 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. 591 00:44:13,734 --> 00:44:18,484 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, 592 00:44:18,484 --> 00:44:20,859 For theirs is the kingdom of heaven." 593 00:44:21,359 --> 00:44:25,693 But I tell you, those who have not shall take from those who have. 594 00:44:26,234 --> 00:44:29,443 -Does the Bible say that? -No. But it should! 595 00:44:29,609 --> 00:44:30,401 Amen! 596 00:44:30,859 --> 00:44:32,234 And cheers? 597 00:44:32,234 --> 00:44:34,151 Cheers, son. 598 00:44:37,359 --> 00:44:40,651 I never thought this boy would bring us such joy, Peder! 599 00:44:49,901 --> 00:44:51,151 Listen to them now. 600 00:44:51,818 --> 00:44:54,318 You can almost hear the silence. 601 00:44:56,609 --> 00:44:58,484 Their bellies are full. 602 00:44:58,484 --> 00:45:00,568 And full bellies don't rumble. 603 00:45:01,234 --> 00:45:04,526 You should hear what it's usually like in here at night. 604 00:45:05,026 --> 00:45:07,568 In the whole house, for that matter. 605 00:45:08,359 --> 00:45:12,193 The kids are whining, and the babies are screaming with hunger. 606 00:45:13,109 --> 00:45:15,193 And their bellies, well... 607 00:45:15,193 --> 00:45:18,484 All the bellies are groaning and rumbling. 608 00:45:18,484 --> 00:45:20,193 A veritable choir. 609 00:45:20,693 --> 00:45:24,484 But tonight, it's as quiet as in church. 610 00:45:28,484 --> 00:45:31,984 -You did nothing wrong! -The poor don't make up the rules. 611 00:45:31,984 --> 00:45:34,318 -You're the one who's right! -Get off me! 612 00:45:54,693 --> 00:45:56,401 That's our man! 613 00:46:10,776 --> 00:46:12,651 Thank you for the tip! 614 00:46:12,651 --> 00:46:16,568 I believe there was talk of a reward? 615 00:46:16,568 --> 00:46:18,568 Right, the reward. Here you go. 616 00:46:29,901 --> 00:46:33,318 Beloved Norway How you made me suffer 617 00:46:33,776 --> 00:46:37,068 Though I was innocent They punished me 618 00:46:37,068 --> 00:46:40,776 But for one's fate There is no buffer 619 00:46:40,776 --> 00:46:43,734 Show me a man who didn't Make a mistake or three 620 00:46:44,401 --> 00:46:47,734 I had no friends Already as a child 621 00:46:47,734 --> 00:46:50,901 I took to vice I wore it like a cloak 622 00:46:51,443 --> 00:46:55,109 And no-one stopped me From running wild 623 00:46:55,609 --> 00:46:59,568 I'll be this way until the day I croak 624 00:47:04,026 --> 00:47:07,276 Behind the prison walls So thick and scary 625 00:47:07,651 --> 00:47:10,776 In my cage I whiled my time away 626 00:47:11,151 --> 00:47:14,151 But by and by I did grow weary 627 00:47:14,526 --> 00:47:17,651 I had to escape, I could not stay 628 00:47:18,068 --> 00:47:21,651 Oh, freedom is life's greatest treasure 629 00:47:21,651 --> 00:47:24,609 Alas, I have slipped up And things are not so bright 630 00:47:25,276 --> 00:47:29,109 Though times like these Aren't filled with pleasure 631 00:47:29,693 --> 00:47:34,026 One day the grave will offer sweet respite 632 00:47:39,484 --> 00:47:41,651 Calm down, my child! 633 00:47:41,651 --> 00:47:43,401 Your place is in the house! 634 00:47:43,401 --> 00:47:47,068 -Mr. Høiland! Back so soon? -I couldn't help it, madam. 635 00:47:47,068 --> 00:47:49,943 You could have escaped, like you always do. 636 00:47:49,943 --> 00:47:51,318 Escaped? 637 00:47:51,318 --> 00:47:53,693 No, madam. I'm afraid I couldn't. 638 00:47:53,693 --> 00:47:54,901 That's good! 639 00:47:54,901 --> 00:47:57,526 I thought of you two, and I couldn't-- 640 00:47:57,526 --> 00:47:58,609 There you are! 641 00:47:58,609 --> 00:48:00,026 And of the director. 642 00:48:01,859 --> 00:48:05,193 I've got you now, you cunning bastard! 643 00:48:05,193 --> 00:48:06,318 Get in! 644 00:48:06,318 --> 00:48:07,651 Can I help? 645 00:48:07,651 --> 00:48:09,318 You can carry this flower! 646 00:48:09,318 --> 00:48:10,818 Go away, child! 647 00:48:10,818 --> 00:48:12,818 Poor thing, she's so flustered. 648 00:48:12,818 --> 00:48:15,776 It's not every day we have celebrities visit. 649 00:48:21,109 --> 00:48:23,568 For Pete's sake. What nonsense is this? 650 00:48:23,568 --> 00:48:27,109 Hilda! Elianne! What have you done with this place? 651 00:48:27,568 --> 00:48:29,943 Did you forget about the party tonight? 652 00:48:30,359 --> 00:48:33,734 Surely, the party will be in the parlour, not in here? 653 00:48:34,526 --> 00:48:38,734 The guests will insist on seeing Høiland, so we must-- 654 00:48:38,734 --> 00:48:43,193 So this must look like a good, old-fashioned prison! 655 00:48:43,193 --> 00:48:45,026 Get this garbage out of here! 656 00:48:45,026 --> 00:48:48,109 I don't want to see anything but bread and water. 657 00:48:48,109 --> 00:48:49,609 -Here you go. -Thanks. 658 00:48:49,609 --> 00:48:53,234 -Is that understood, Elianne? -What? Yes! 659 00:48:53,234 --> 00:48:56,151 Well, it can't be helped. 660 00:48:56,151 --> 00:48:57,859 Clean this up at once! 661 00:49:00,484 --> 00:49:02,234 Thank you, Elianne! 662 00:49:10,359 --> 00:49:13,026 How's your faith in God, Ole Høiland? 663 00:49:13,026 --> 00:49:14,193 Elianne? 664 00:49:14,193 --> 00:49:17,026 The guests are here soon. You must hurry! 665 00:49:17,026 --> 00:49:18,318 Coming! 666 00:49:19,734 --> 00:49:23,984 -I didn't know you were-- -Neither did I. Not until yesterday. 667 00:49:24,984 --> 00:49:26,068 Yesterday? 668 00:49:26,068 --> 00:49:30,484 Hans Nilsen Hauge held a revival meeting in town. 669 00:49:31,109 --> 00:49:33,443 You should have been there! 670 00:49:33,443 --> 00:49:38,359 I was sitting up front. Hans Nilsen Hauge stood on a bench. 671 00:49:39,734 --> 00:49:42,484 Then he stepped down and came over. 672 00:49:43,651 --> 00:49:46,318 And then he came up to me, and he said... 673 00:49:47,068 --> 00:49:50,359 "Elianne", he says. "How is your faith in God?" 674 00:49:51,651 --> 00:49:54,068 And I knelt down before him. 675 00:49:54,818 --> 00:49:57,276 And what did you say, Elianne? 676 00:49:57,276 --> 00:49:58,818 "No", I said... 677 00:50:00,401 --> 00:50:02,734 "I'm not in a good place with God. 678 00:50:02,734 --> 00:50:04,776 I've sinned many times." 679 00:50:05,276 --> 00:50:06,526 You have, Elianne? 680 00:50:06,984 --> 00:50:10,318 No, it was something I said, to make him happy. 681 00:50:11,984 --> 00:50:13,734 Are you in a good place now? 682 00:50:13,734 --> 00:50:16,734 Oh, God, yes! Oh, no... 683 00:50:16,734 --> 00:50:17,818 Oh, yes! 684 00:50:17,818 --> 00:50:18,984 Yes. 685 00:50:18,984 --> 00:50:22,859 Elianne, you know you're the only one who can help me? 686 00:50:22,859 --> 00:50:24,068 Yes! 687 00:50:24,068 --> 00:50:27,151 -Will you help me, Elianne? -Oh, yes! 688 00:50:27,318 --> 00:50:32,901 A country without a good police force and solid prisons is a weak country. 689 00:50:33,068 --> 00:50:37,484 So those of us in power, from the Minister of Justice to... 690 00:50:37,484 --> 00:50:38,943 Capital must circulate. 691 00:50:39,109 --> 00:50:42,568 They'll pay anything if they think the drugs will help. 692 00:50:42,568 --> 00:50:43,693 Don't they, though? 693 00:50:43,859 --> 00:50:48,901 He travels all over the country, and women fall head over heels for him. 694 00:50:48,901 --> 00:50:50,276 For Ole Høiland? 695 00:50:50,984 --> 00:50:53,068 No, for this lay preacher. 696 00:50:53,234 --> 00:50:55,401 Take our maid, Elianne. 697 00:50:55,401 --> 00:50:58,193 She came back from a revival meeting yesterday, 698 00:50:58,193 --> 00:50:59,901 And she was a new person. 699 00:51:00,359 --> 00:51:02,818 She didn't know what to do. 700 00:51:30,651 --> 00:51:32,568 What a delicious meal! 701 00:51:32,984 --> 00:51:36,568 -I have a good kitchen maid. -What was her name again? 702 00:51:36,568 --> 00:51:37,776 Elianne. 703 00:51:37,776 --> 00:51:40,693 You're lucky, Mrs. Hauge. Servants nowadays-- 704 00:51:40,693 --> 00:51:42,068 Thank you so much! 705 00:51:42,068 --> 00:51:45,234 Elianne is reliable. Especially now she's been saved. 706 00:51:45,234 --> 00:51:46,568 But you know what? 707 00:51:46,568 --> 00:51:49,859 The girl has taken it upon herself to save Ole Høiland! 708 00:51:51,484 --> 00:51:52,484 I beg your pardon? 709 00:51:52,651 --> 00:51:54,776 I gave her my permission. 710 00:51:55,318 --> 00:51:57,526 Keep up with the times, Bastian! 711 00:51:58,109 --> 00:52:00,401 Just think of that hardened soul! 712 00:52:01,026 --> 00:52:03,068 Permission to do what? 713 00:52:03,068 --> 00:52:05,443 Come with me, and hear for yourselves. 714 00:52:09,443 --> 00:52:13,818 How your life it is likely to bend... 715 00:52:13,818 --> 00:52:18,609 She was so sweet. I gave her permission to sing him some moral songs. 716 00:52:18,609 --> 00:52:19,734 Listen! 717 00:52:20,234 --> 00:52:25,568 If you've sinned you can make your amends 718 00:52:26,193 --> 00:52:27,318 Just look up to... 719 00:52:27,484 --> 00:52:29,818 You promised you'd show us! 720 00:52:29,818 --> 00:52:31,776 Later! Not now! 721 00:52:32,401 --> 00:52:37,109 If you open your eyes you will see 722 00:52:37,859 --> 00:52:41,734 The years of innocence Soon will be in the past 723 00:52:43,193 --> 00:52:48,276 Let your thoughts turn To our Lord Almighty 724 00:52:48,651 --> 00:52:53,901 Give Him thanks for his kingdom so vast 725 00:52:54,526 --> 00:52:56,151 It's too short. I need more! 726 00:52:56,818 --> 00:52:58,109 Sing, Elianne! 727 00:52:58,109 --> 00:53:03,859 Thank Him both for your home And your pleasure 728 00:53:04,484 --> 00:53:09,109 All that He has given you in the past 729 00:53:09,693 --> 00:53:15,151 Give Him thanks for your memories and-- 730 00:53:16,318 --> 00:53:17,859 Someone could barge in... 731 00:53:23,401 --> 00:53:25,693 Not if you sing, Elianne. Sing! 732 00:53:26,484 --> 00:53:31,734 And if our ways were to part 733 00:53:32,693 --> 00:53:36,901 And I no longer kept you with me 734 00:53:36,901 --> 00:53:39,151 Elianne, I'll never forget this! 735 00:53:39,151 --> 00:53:41,359 May the good Lord save us... 736 00:53:43,193 --> 00:53:44,943 For as long as I live! 737 00:53:44,943 --> 00:53:48,693 ...and a heavenly reunion... 738 00:53:49,193 --> 00:53:53,068 Elianne, you're doing a good deed right now! 739 00:54:06,693 --> 00:54:08,234 Help! 740 00:54:10,109 --> 00:54:12,026 Help! 741 00:54:16,943 --> 00:54:18,609 Help! 742 00:54:31,068 --> 00:54:33,568 I have to ask you to retreat. 743 00:54:33,568 --> 00:54:36,693 This is something I have to take care of personally. 744 00:54:39,693 --> 00:54:41,109 Oh, for crying out loud! 745 00:54:41,651 --> 00:54:43,901 What on earth is going on here? 746 00:54:43,901 --> 00:54:45,818 Well, he-- He... 747 00:54:46,401 --> 00:54:48,276 What is it, Bastian? 748 00:54:48,276 --> 00:54:50,984 Ole Høiland has escaped! 749 00:55:02,818 --> 00:55:07,318 And then I go like this, up, around, and-- 750 00:55:08,401 --> 00:55:09,859 And then like this. 751 00:55:14,359 --> 00:55:15,651 It's just-- 752 00:55:16,318 --> 00:55:17,401 Now there's no... 753 00:55:18,193 --> 00:55:19,359 I dropped a stitch. 754 00:55:20,609 --> 00:55:23,526 It was round and then down? 755 00:55:23,526 --> 00:55:25,734 Now you've lost your yarn. 756 00:55:35,401 --> 00:55:39,734 Behold my fire in the night 757 00:55:39,734 --> 00:55:43,568 Sparks rising to the sky 758 00:55:43,568 --> 00:55:47,484 A fearsome fire they may ignite 759 00:55:47,484 --> 00:55:51,026 Wherever the wind makes them fly 760 00:55:51,776 --> 00:55:56,193 Beware, the fire may not wish you well 761 00:55:56,609 --> 00:56:01,651 Suddenly you'll find Yourself locked in its spell 762 00:56:01,818 --> 00:56:07,109 Stay away, you must never Go a gypsy near 763 00:56:07,776 --> 00:56:13,776 Woe be him who comes to hold A gypsy girl dear 764 00:56:30,568 --> 00:56:32,901 If that's the lawman, I'll give him hell! 765 00:56:33,068 --> 00:56:34,734 Here's the axe, Dad! 766 00:56:35,234 --> 00:56:38,109 Him? If he's a lawman then you must be a priest! 767 00:56:38,109 --> 00:56:39,609 Just leave him to me! 768 00:56:39,609 --> 00:56:41,776 We don't need any more kids here! 769 00:56:55,943 --> 00:56:57,234 Who are you? 770 00:56:57,234 --> 00:56:59,318 My name is Ole Høiland. 771 00:57:00,693 --> 00:57:01,901 Ole Høi--! 772 00:57:03,359 --> 00:57:05,109 Do you know who this is? 773 00:57:18,568 --> 00:57:20,026 Your boat is nice! 774 00:57:23,109 --> 00:57:25,776 Your boat, Ole Høiland, is real nice. 775 00:57:26,943 --> 00:57:28,609 Sure, it's a nice boat. 776 00:57:30,901 --> 00:57:33,859 Your daughter's not too bad, either! 777 00:57:33,859 --> 00:57:37,026 She's blessed our flock with so many little ones. 778 00:57:37,026 --> 00:57:40,068 Yeah, four of them. And that's enough! 779 00:57:40,234 --> 00:57:41,693 There, there. 780 00:57:42,568 --> 00:57:46,234 So, you're the Ole Høiland? 781 00:57:48,568 --> 00:57:49,984 That's right. 782 00:57:50,901 --> 00:57:54,026 Would you like to stay the night? 783 00:57:56,026 --> 00:57:57,193 I would. Thank you. 784 00:57:57,693 --> 00:57:58,651 Yes! 785 00:59:32,734 --> 00:59:34,068 Dad! 786 00:59:34,068 --> 00:59:35,318 What is it, son? 787 00:59:35,318 --> 00:59:38,193 There's a stranger staring at our horse. 788 00:59:45,443 --> 00:59:47,193 The horse is not for sale! 789 00:59:50,818 --> 00:59:54,443 Handsome animal. I'm a horse merchant, and I was thinking-- 790 00:59:54,443 --> 00:59:55,818 Think again. 791 00:59:56,443 --> 01:00:00,068 This is a top stud, highly sought after. 792 01:00:03,443 --> 01:00:04,901 Maybe you need a farmhand? 793 01:00:05,943 --> 01:00:08,859 -Do you know about horses? -And cows and fields! 794 01:00:08,859 --> 01:00:11,026 There's nothing I don't know. 795 01:00:11,026 --> 01:00:14,234 Well, maybe I could use an extra pair of hands. 796 01:00:14,234 --> 01:00:15,401 I'm offering mine. 797 01:00:15,401 --> 01:00:17,359 Come, let's have a chat. 798 01:00:27,984 --> 01:00:32,776 At last I got a break I lived a year in peace 799 01:00:34,443 --> 01:00:38,693 I thieved by night As well as day with ease 800 01:00:40,484 --> 01:00:45,359 And as time went by My confidence got fed 801 01:00:48,068 --> 01:00:52,859 So I soon left the forest And boldly strode ahead 802 01:00:53,734 --> 01:00:56,193 Whoa! 803 01:01:00,109 --> 01:01:02,984 Are you Ole Høiland, by any chance? 804 01:01:04,568 --> 01:01:07,151 Has everyone lost their marbles? 805 01:01:07,151 --> 01:01:09,193 You fit the description well. 806 01:01:09,193 --> 01:01:10,443 Yes, I know. 807 01:01:10,859 --> 01:01:14,484 I was mistaken for this Høiland character not long ago. 808 01:01:15,526 --> 01:01:18,859 I'll have to ask the authorities to let me walk in peace. 809 01:01:21,651 --> 01:01:23,693 May I interest you in a deal? 810 01:01:24,068 --> 01:01:26,318 I have some fine merchandise for sale. 811 01:01:37,526 --> 01:01:39,651 Silence! 812 01:01:39,818 --> 01:01:42,068 Go ahead, Reverend Lasson. 813 01:01:47,818 --> 01:01:53,526 I've come to court to put in a good word for the defendant. 814 01:01:54,651 --> 01:01:57,859 After all, he started his trajectory with me. 815 01:01:59,193 --> 01:02:04,776 Yes, he was a farmhand at the rectory since his confirmation. 816 01:02:05,693 --> 01:02:08,026 And a wise boy he was. 817 01:02:08,859 --> 01:02:14,943 But I soon sensed that his mind was clouded by a shadow. 818 01:02:15,859 --> 01:02:21,026 I tried to straighten him out. But to no avail. 819 01:02:21,943 --> 01:02:28,068 He always had an answer for everything. And always in contention 820 01:02:28,443 --> 01:02:35,276 of the accepted views regarding law and justice, faith and morality. 821 01:02:36,734 --> 01:02:43,484 And the worst part, God help me, as his minister and spiritual advisor, 822 01:02:44,484 --> 01:02:47,734 Is that the boy in many ways was right. 823 01:02:48,484 --> 01:02:50,318 Could you give us an example? 824 01:02:51,026 --> 01:02:55,109 He couldn't have been more than 17 years old back then. 825 01:02:55,776 --> 01:02:59,109 We drove through the countryside, Ole and I. 826 01:02:59,693 --> 01:03:06,068 From our carriage we greeted the locals we met along the road. 827 01:03:07,193 --> 01:03:10,484 We had conversed about the teachings of Christ. 828 01:03:11,318 --> 01:03:16,109 Then he asks me if isn't so that all Christians are brothers? 829 01:03:16,609 --> 01:03:19,401 Well, I had to agree. 830 01:03:19,859 --> 01:03:23,359 Then he asks if it's not against the teachings of Christ, 831 01:03:23,359 --> 01:03:26,609 That some have great power and wealth, 832 01:03:26,609 --> 01:03:29,526 While many of their brothers have nothing? 833 01:03:29,693 --> 01:03:32,901 And did you put him straight regarding this delusion? 834 01:03:34,151 --> 01:03:36,276 That, I could not. 835 01:03:37,609 --> 01:03:40,443 And to this day, I cannot. 836 01:03:40,443 --> 01:03:43,109 Does Ole Høiland have anything to add? 837 01:03:55,443 --> 01:04:00,151 I'd like to remind the honourable judge, and those present, of a sacred scripture 838 01:04:01,401 --> 01:04:05,359 That states it is harder for the wealthy to enter the Kingdom of God 839 01:04:06,693 --> 01:04:10,068 than it is for a camel to go through the eye of a needle. 840 01:04:13,151 --> 01:04:15,901 Then it shouldn't be a sin to free the rich 841 01:04:16,068 --> 01:04:19,776 from some of their earthly goods, and give them to the poor? 842 01:04:26,943 --> 01:04:29,693 Ole Pedersen Høiland, 843 01:04:29,693 --> 01:04:34,734 born in 1797, in Bjelland Parish. 844 01:04:36,234 --> 01:04:39,568 Son of Peder Olsen Høiland 845 01:04:39,568 --> 01:04:44,026 and his wife, Gjertrud Gullivsdatter. 846 01:04:45,318 --> 01:04:50,859 Sentenced to two years in prison on 28 August, 1816 847 01:04:50,859 --> 01:04:56,776 For a number of minor thefts, which we don't have time to detail here. 848 01:04:58,151 --> 01:05:04,109 Escaped from Kristiansand Prison on 24 December of the same year. 849 01:05:05,651 --> 01:05:10,359 After pleading guilty to a string of new crimes, 850 01:05:10,359 --> 01:05:17,318 listed here, he was sentenced to an additional four years in prison. 851 01:05:18,526 --> 01:05:21,818 Another prison escape in 1819. 852 01:05:23,609 --> 01:05:27,193 Once again, he steals another man's property. 853 01:05:28,068 --> 01:05:32,568 A number of damning cases that we have dealt with previously 854 01:05:32,568 --> 01:05:36,943 in this courtroom, and of which the defendant is found guilty. 855 01:05:46,109 --> 01:05:49,193 Ole Pedersen Høiland, 856 01:05:49,193 --> 01:05:54,526 I hereby sentence you to life in prison and lashings. 857 01:05:55,776 --> 01:06:00,526 After which you will be transferred to the prison at Akershus fortress. 858 01:06:27,359 --> 01:06:29,609 Do you have any pain anywhere? 859 01:06:34,776 --> 01:06:36,818 Do your duty, torturer! 860 01:06:49,526 --> 01:06:51,026 Twenty lashings! 861 01:07:06,359 --> 01:07:07,818 Ole Høiland! 862 01:07:08,276 --> 01:07:09,651 Go to hell! 863 01:07:09,651 --> 01:07:11,193 You have a visitor. 864 01:07:11,693 --> 01:07:13,026 Leave me in peace! 865 01:07:22,234 --> 01:07:25,276 -Ole, I just wanted to see you. -No, Ingeborg! 866 01:07:26,276 --> 01:07:28,318 You should never see me like this. 867 01:07:31,818 --> 01:07:35,943 Life isn't all fun and games, Ole. Sometimes it's serious. 868 01:07:37,484 --> 01:07:40,068 But you never understood that, did you? 869 01:07:44,193 --> 01:07:45,943 I hear you've stopped eating? 870 01:07:46,901 --> 01:07:48,193 Yes. 871 01:07:50,651 --> 01:07:52,359 It's the second-time disease. 872 01:07:54,401 --> 01:07:56,109 It passes after three years. 873 01:07:57,401 --> 01:08:00,068 The priest asked me to come and talk to you. 874 01:08:01,109 --> 01:08:02,693 It's too late, Ingeborg. 875 01:08:04,443 --> 01:08:05,859 I'm here for life. 876 01:08:14,859 --> 01:08:16,276 What's that? 877 01:08:16,818 --> 01:08:18,318 Come here, I'll show you! 878 01:08:24,526 --> 01:08:25,776 The commander is coming. 879 01:08:30,651 --> 01:08:34,068 His Serene Highness, Major General Wedel Jarlsberg. 880 01:08:34,068 --> 01:08:36,318 You'd better watch out for him! 881 01:08:50,318 --> 01:08:53,359 Alright. Good boy. 882 01:08:54,776 --> 01:08:57,401 -Is he pretending to be a dog? -Him? 883 01:08:57,568 --> 01:08:59,776 He is a dog, but a good one. 884 01:09:00,526 --> 01:09:02,234 Not a bad bone in his body. 885 01:09:07,651 --> 01:09:09,901 May a free man intrude? 886 01:09:10,318 --> 01:09:13,151 If you don't mind the company of slaves. 887 01:09:13,318 --> 01:09:17,859 That's the hawker, Andreas Berg. He works at the bakery, but has a side hustle. 888 01:09:18,484 --> 01:09:21,068 You'll soon also be a free man, Enger? 889 01:09:21,068 --> 01:09:22,651 This is my last night here. 890 01:09:23,443 --> 01:09:28,401 Three words: Eight silver coins. Does that mean anything to you? 891 01:09:29,068 --> 01:09:33,484 -Next week. I have to earn it first. -I want my money tonight, Enger! 892 01:09:33,484 --> 01:09:35,651 Shall we throw him over the wall? 893 01:09:36,568 --> 01:09:41,151 I wouldn't do that if I were you. As a free man, they trust my word. 894 01:09:41,151 --> 01:09:44,526 If I as much as insinuate that Enger can't be trusted, 895 01:09:44,693 --> 01:09:47,068 It might jeopardise his release. 896 01:09:48,109 --> 01:09:50,068 Here you go. Ten silver coins. 897 01:09:50,068 --> 01:09:53,276 Thank you! Finally, a slave I can trade with. 898 01:09:53,276 --> 01:09:55,859 Here's your change. Good evening! 899 01:09:56,526 --> 01:09:59,901 If you ever need a favour, ask for Ole Enger, watchmaker. 900 01:09:59,901 --> 01:10:04,609 We should have thrashed that bastard! Coming in here to fleece us like that! 901 01:10:04,609 --> 01:10:06,818 Calm down! He could prove useful. 902 01:10:26,443 --> 01:10:28,443 "Leave a boat at Vippetangen. 903 01:10:29,359 --> 01:10:31,776 You can retrieve it at Røykenlandet. 904 01:10:32,359 --> 01:10:33,776 With a reward." 905 01:10:43,943 --> 01:10:47,026 We've been working nonstop in the scorching heat. 906 01:10:47,818 --> 01:10:49,859 Mind if we take a cooling dip? 907 01:10:50,026 --> 01:10:51,984 Just for a couple of minutes. 908 01:10:53,234 --> 01:10:56,609 Do it discreetly, or everybody will want to do it. 909 01:10:56,609 --> 01:10:58,734 We'll go around the corner. Thank you! 910 01:10:58,901 --> 01:11:00,651 Come on, guys! 911 01:11:29,526 --> 01:11:34,359 Stop! Come back! Immediately! 912 01:11:45,234 --> 01:11:50,318 Ole Høiland has escaped, Serene Highness! And two others. 913 01:11:50,901 --> 01:11:54,193 We will have to make a decision. 914 01:11:55,193 --> 01:11:58,693 Sound the drums! We need a full response right away! 915 01:11:59,234 --> 01:12:00,526 Are you in charge? 916 01:12:01,651 --> 01:12:03,109 I just meant-- 917 01:12:03,984 --> 01:12:05,234 What's that? 918 01:12:11,234 --> 01:12:12,193 One of them! 919 01:12:12,776 --> 01:12:13,901 Ole Høiland? 920 01:12:14,901 --> 01:12:16,359 No. Unfortunately! 921 01:12:16,734 --> 01:12:18,026 Then who is it? 922 01:12:18,651 --> 01:12:19,776 Just the dog man. 923 01:12:20,651 --> 01:12:21,901 What was his name? 924 01:12:22,318 --> 01:12:23,609 Ole Gulbrandsen. 925 01:12:24,651 --> 01:12:27,151 Get out of him where Ole Høiland went. 926 01:12:27,151 --> 01:12:28,276 And the other one. 927 01:12:46,859 --> 01:12:51,026 REWARD: 1,000 SILVER COINS 928 01:12:51,026 --> 01:12:53,734 FOR TIPS LEADING TO THE ARREST OF OLE HØILAND 929 01:13:23,151 --> 01:13:24,443 How do you do? 930 01:13:26,151 --> 01:13:28,526 Are you interested in buying a book? 931 01:13:28,526 --> 01:13:30,193 No, thanks, I've got one. 932 01:13:30,193 --> 01:13:31,526 I see. Oh, well. 933 01:13:39,901 --> 01:13:41,401 Well? Speak. 934 01:13:42,068 --> 01:13:44,151 The dog man is deceased. 935 01:13:45,818 --> 01:13:49,943 May His Serene Highness tell me what to put in the rapport? 936 01:13:50,318 --> 01:13:52,234 I suppose he did it to himself? 937 01:13:53,151 --> 01:13:56,318 Suicide? Isn't that what you're implying? 938 01:14:52,859 --> 01:14:54,151 Who's there? 939 01:14:54,901 --> 01:14:57,318 I-- I didn't do anything wrong! 940 01:14:58,193 --> 01:14:59,443 I... 941 01:15:01,151 --> 01:15:02,526 What? 942 01:15:02,526 --> 01:15:03,651 Ole? 943 01:15:04,984 --> 01:15:06,526 I need a place to stay. 944 01:15:06,526 --> 01:15:07,776 You're crazy. 945 01:15:08,734 --> 01:15:11,609 Walking straight into the fortress like this. 946 01:15:11,609 --> 01:15:13,651 They won't look for me here. 947 01:15:16,443 --> 01:15:19,609 This is more money than the reward for turning me in. 948 01:15:20,693 --> 01:15:22,109 Helping you is risky. 949 01:15:22,901 --> 01:15:25,484 There's money in it for those who take risks. 950 01:15:31,901 --> 01:15:34,443 -Do you know where I live? -No. 951 01:15:34,443 --> 01:15:35,526 Listen now. 952 01:15:36,401 --> 01:15:39,359 You walk past the church, then to the left, 953 01:15:39,359 --> 01:15:42,984 Then take the first right, and in here. Here's a water post. 954 01:15:49,026 --> 01:15:50,318 Who is it? 955 01:15:50,318 --> 01:15:52,734 Your husband sends his regards. 956 01:15:52,734 --> 01:15:54,734 How do I know you're not lying? 957 01:15:54,734 --> 01:15:56,276 I just came from Akershus. 958 01:16:10,776 --> 01:16:12,151 And who might you be? 959 01:16:12,693 --> 01:16:14,026 Ole Høiland. 960 01:16:15,151 --> 01:16:18,068 He said I could stay for a few days. 961 01:16:18,068 --> 01:16:21,526 He said there's a secret room underneath the corner cabinet. 962 01:16:23,026 --> 01:16:24,609 This one, I gather? 963 01:16:25,109 --> 01:16:26,359 Yes, indeed. 964 01:16:52,693 --> 01:16:54,734 When will Andreas be home? 965 01:16:54,734 --> 01:16:57,568 Not until tomorrow. He'll be baking all night. 966 01:16:57,568 --> 01:16:59,484 Working every single night... 967 01:16:59,484 --> 01:17:02,651 Kneading his dough, forgetting about his wife. 968 01:17:02,651 --> 01:17:04,568 How can he forget about you? 969 01:17:05,234 --> 01:17:07,943 When Andreas gets home, I'm going to work. 970 01:17:07,943 --> 01:17:10,068 And when I get home, Andreas leaves. 971 01:17:10,943 --> 01:17:13,734 Ole Høiland, I've heard you're a master thief? 972 01:17:22,776 --> 01:17:24,109 Good morning! 973 01:17:28,068 --> 01:17:29,484 I said, good morning. 974 01:17:34,193 --> 01:17:35,484 Morning. 975 01:18:11,568 --> 01:18:13,734 You won't regret this, Andreas. 976 01:18:13,734 --> 01:18:16,276 I'll soon leave this country, for good. 977 01:18:16,276 --> 01:18:19,401 I just need to raise a bit of money first. Cheers! 978 01:18:19,401 --> 01:18:20,734 Cheers, Ole. 979 01:18:22,401 --> 01:18:25,734 And you'll get your 1,000 silver coins, Andreas. 980 01:18:25,734 --> 01:18:27,109 For the room and board. 981 01:18:28,151 --> 01:18:30,193 And a new start for me, 982 01:18:30,943 --> 01:18:32,276 and for someone else. 983 01:18:32,943 --> 01:18:34,776 What are you up to now, Ole? 984 01:18:34,943 --> 01:18:37,568 CENTRAL BANK OF NORWAY 985 01:20:22,234 --> 01:20:24,193 Oh, I beg your pardon-- 986 01:20:40,318 --> 01:20:42,693 We'll find it tomorrow, in the daylight. 987 01:20:46,609 --> 01:20:50,651 Quickly, I fashion my own master key 988 01:20:50,651 --> 01:20:54,901 To unlock all manners of locks 989 01:20:56,984 --> 01:21:01,568 The doors in this place Are high security 990 01:21:01,568 --> 01:21:04,818 Locks that have bolts, one, two, three 991 01:21:05,568 --> 01:21:09,901 It opens them all And I have the gall 992 01:21:09,901 --> 01:21:13,193 To swindle the bank out of money 993 01:22:17,776 --> 01:22:20,109 Hello? Hello! 994 01:22:24,276 --> 01:22:25,401 Hi! 995 01:22:26,026 --> 01:22:27,359 Anybody here? 996 01:22:31,943 --> 01:22:32,984 Good morning! 997 01:22:35,901 --> 01:22:37,193 I'm Barbro. 998 01:22:44,859 --> 01:22:47,068 So the rumours were true? 999 01:22:47,734 --> 01:22:49,443 Rumours? What rumours? 1000 01:22:50,901 --> 01:22:54,026 They say Ole Høiland has been spotted in this area. 1001 01:22:54,568 --> 01:22:56,484 Ole Høiland? Oh, him. 1002 01:22:57,818 --> 01:22:59,443 Or a doppelganger, perhaps? 1003 01:23:01,234 --> 01:23:02,568 What do you want? 1004 01:23:03,276 --> 01:23:04,651 Buy some booze. 1005 01:23:05,443 --> 01:23:06,984 But Andreas isn't in. 1006 01:23:07,693 --> 01:23:09,359 Nice tools. 1007 01:23:12,276 --> 01:23:14,943 I've decided to be a travelling locksmith. 1008 01:23:16,276 --> 01:23:18,693 If you pass by Lysaker sometime, 1009 01:23:19,234 --> 01:23:21,943 I've got a lock that needs a proper key. 1010 01:23:23,193 --> 01:23:25,359 Will you keep quiet about this? 1011 01:23:26,276 --> 01:23:29,776 If I were you, I wouldn't feel too safe in this house. 1012 01:23:29,776 --> 01:23:30,901 What do you mean? 1013 01:23:30,901 --> 01:23:33,401 The reward on your head is quite generous. 1014 01:23:34,068 --> 01:23:35,068 Yeah, so? 1015 01:23:51,568 --> 01:23:52,901 Stop right there! 1016 01:23:52,901 --> 01:23:54,109 Go away, old hag! 1017 01:23:54,109 --> 01:23:56,443 I just wanted shelter from the rain. 1018 01:23:56,443 --> 01:23:58,318 Find somewhere else! 1019 01:23:58,318 --> 01:24:00,776 Just for a little while, in this corner. 1020 01:24:05,318 --> 01:24:07,318 It's fine. Don't mind me. 1021 01:24:24,984 --> 01:24:27,026 He forced his way in here. 1022 01:24:27,026 --> 01:24:33,651 He said he'd lie and say it was I who left a boat for him at Pipervika. 1023 01:24:34,193 --> 01:24:36,651 So that I wouldn't dare turn him in! 1024 01:24:38,693 --> 01:24:41,943 But fortunately, I'm an honest man. 1025 01:24:44,568 --> 01:24:48,109 -But you don't know where he is now? -No, he didn't say. 1026 01:24:48,109 --> 01:24:50,151 But you're sure he's coming? 1027 01:24:50,151 --> 01:24:53,068 Yes. He should be here any minute now. 1028 01:25:02,234 --> 01:25:04,859 A lot of money and an address. 1029 01:25:05,901 --> 01:25:07,526 It's for you, Berg. 1030 01:25:14,276 --> 01:25:15,859 "Andreas Berg, 1031 01:25:15,859 --> 01:25:19,651 Thank you for the boat and for helping me rob the Central Bank. 1032 01:25:20,276 --> 01:25:21,151 Ole Høiland." 1033 01:26:08,109 --> 01:26:09,943 The rain has stopped. 1034 01:26:09,943 --> 01:26:12,568 Oh dear, I fell asleep. 1035 01:26:16,234 --> 01:26:17,651 What's in your bag? 1036 01:26:17,651 --> 01:26:19,776 Oh, just rags and junk. 1037 01:26:19,776 --> 01:26:22,359 I collect fabric. Do you have any to spare? 1038 01:26:22,359 --> 01:26:25,026 Tell us the truth, old lady! 1039 01:26:25,026 --> 01:26:28,859 Actually, the bag contains all the money from the Central Bank. 1040 01:26:36,026 --> 01:26:37,734 Grand theft! 1041 01:26:37,734 --> 01:26:39,109 Read all about it! 1042 01:26:41,359 --> 01:26:43,526 Newspapers! Get your copy here! 1043 01:26:45,151 --> 01:26:48,026 I presume the Bank Director has some kind of plan? 1044 01:26:48,484 --> 01:26:53,151 The Central Bank will offer a reward of 1,000 silver coins. 1045 01:26:53,693 --> 01:26:55,026 Very well! 1046 01:26:55,026 --> 01:26:58,484 And we will triple the public reward! 1047 01:27:00,026 --> 01:27:04,276 REWARD: 4,000 SILVER COINS FOR TIPS LEADING TO THE ARREST OF OLE HGILAND 1048 01:27:39,234 --> 01:27:40,943 Bring it here! It's mine! 1049 01:27:42,068 --> 01:27:43,609 Stay away from my pockets! 1050 01:27:48,693 --> 01:27:51,859 If you want to stay with me we can't keep secrets. 1051 01:27:51,859 --> 01:27:54,984 -But that money is-- -We'll deposit it in the bank. 1052 01:27:55,359 --> 01:27:56,776 In the bank? 1053 01:27:56,776 --> 01:27:58,068 We just withdrew it! 1054 01:28:00,401 --> 01:28:02,026 So there's more, right? 1055 01:28:02,026 --> 01:28:03,359 No, no! 1056 01:28:04,109 --> 01:28:05,776 Stitched into your shirt. 1057 01:28:06,568 --> 01:28:09,401 You're as bashful as those new Christians. 1058 01:28:09,401 --> 01:28:11,943 -They bathe with clothes on. -You wanted to bathe? 1059 01:28:12,568 --> 01:28:15,026 Of course. It's part of it, isn't it? 1060 01:28:15,818 --> 01:28:18,693 But it has to be under the moonlight. 1061 01:28:27,068 --> 01:28:30,234 You shouldn't have that kind of money on your person. 1062 01:28:31,151 --> 01:28:34,151 You're rustling like you're made out of paper. 1063 01:28:37,234 --> 01:28:39,026 Wait. You too! 1064 01:28:49,401 --> 01:28:52,193 Do we have to go skinny dipping right now? 1065 01:29:08,484 --> 01:29:12,151 The money's mine! You said I could have it. That was the deal! 1066 01:29:37,651 --> 01:29:40,776 And this is the so-called lion cage. 1067 01:29:41,568 --> 01:29:44,401 It was customised, special order. 1068 01:29:44,568 --> 01:29:46,901 And the lion himself, in person! 1069 01:29:47,359 --> 01:29:51,068 So that's what Ole Høiland looks like. 1070 01:29:52,901 --> 01:29:57,026 I'm afraid it's closing time! We reopen at 10 am tomorrow. 1071 01:29:57,526 --> 01:30:00,568 He was very unwise to leave us. 1072 01:30:00,568 --> 01:30:04,359 The short time he was here, his behaviour was exemplary. 1073 01:30:05,651 --> 01:30:07,026 Tell me, Høiland! 1074 01:30:07,026 --> 01:30:10,193 Has it never occurred to you to ask for a pardon? 1075 01:30:10,984 --> 01:30:13,859 Yes, now that the Minister of Justice is asking. 1076 01:30:15,651 --> 01:30:19,984 I can tell you right now that I will never grant you a pardon. 1077 01:30:48,151 --> 01:30:49,401 What's your name? 1078 01:30:49,401 --> 01:30:51,151 Ingeborg. 1079 01:32:03,776 --> 01:32:05,734 Just sit tight for now, Ole. 1080 01:32:08,068 --> 01:32:11,943 Do you know Grefsenåsen well enough to retrieve the money? 1081 01:32:11,943 --> 01:32:14,193 Sure. Trust watchmaker Enger! 1082 01:32:14,818 --> 01:32:16,734 What time is it, by the way? 1083 01:32:17,234 --> 01:32:18,026 Nearly ten. 1084 01:32:18,193 --> 01:32:19,901 I'll be back by two o'clock. 1085 01:32:20,318 --> 01:32:23,609 I'll lock the door, so you can feel completely safe. 1086 01:32:32,609 --> 01:32:35,443 Get to the bottom of this at once! 1087 01:32:35,443 --> 01:32:38,234 Certainly. Let's go! 1088 01:32:44,026 --> 01:32:46,068 -Anything? -Do you see anything? 1089 01:32:46,068 --> 01:32:48,484 A narrow shaft, sloping downward. 1090 01:32:48,901 --> 01:32:51,026 A narrow shaft, sloping downward. 1091 01:32:51,193 --> 01:32:53,568 -Against the wall? -Against the wall? 1092 01:32:53,568 --> 01:32:55,151 -Yes. -Yes. 1093 01:32:55,151 --> 01:32:56,234 Bloody hell! 1094 01:32:56,234 --> 01:32:57,318 What? 1095 01:32:57,318 --> 01:33:00,276 He's gone over the wall! I can see blue skies. 1096 01:33:00,734 --> 01:33:01,859 Blue skies? 1097 01:33:04,526 --> 01:33:05,734 What happened? 1098 01:33:06,234 --> 01:33:08,484 Ole Høiland has escaped. 1099 01:33:14,734 --> 01:33:17,068 Here's the money, Ole Høiland! 1100 01:33:17,068 --> 01:33:18,443 All of it! 1101 01:33:21,526 --> 01:33:24,568 The town is in turmoil. You've become a local hero. 1102 01:33:25,651 --> 01:33:27,943 Everyone's talking about your escape. 1103 01:33:31,068 --> 01:33:32,609 This isn't all the money. 1104 01:33:35,568 --> 01:33:36,568 Oh? 1105 01:33:38,484 --> 01:33:39,776 That's strange. 1106 01:33:39,776 --> 01:33:42,484 I had 3,000 here. Now there's only 2,500. 1107 01:33:43,901 --> 01:33:45,318 Oh, right. 1108 01:33:45,318 --> 01:33:46,651 I took 500. 1109 01:33:46,651 --> 01:33:49,026 As a fee for the trouble. 1110 01:33:49,568 --> 01:33:52,151 Fine, but there's another 1,000 missing. 1111 01:33:52,151 --> 01:33:54,484 That's all there was, Ole. Swear to God. 1112 01:33:55,359 --> 01:33:58,026 You should go back and take a closer look! 1113 01:33:59,276 --> 01:34:00,984 I can't stand dishonesty. 1114 01:34:23,401 --> 01:34:24,359 Call me a thief, 1115 01:34:26,234 --> 01:34:27,943 But I'm not a murderer! 1116 01:34:28,776 --> 01:34:32,443 But I'm stuck! How do you expect me to-- 1117 01:34:32,443 --> 01:34:35,234 Some loggers will pass by. Sooner or later. 1118 01:34:35,234 --> 01:34:38,776 You can't be serious-- Wait! 1119 01:34:38,776 --> 01:34:40,401 I'm stuck. Wait! 1120 01:35:17,734 --> 01:35:19,776 Jacob! Come see! 1121 01:35:30,776 --> 01:35:33,943 At some point you need friends you can trust. 1122 01:35:37,109 --> 01:35:38,859 Jacob and I... 1123 01:35:42,359 --> 01:35:46,401 Remember the days when we stuck together through hell and high water? 1124 01:35:50,568 --> 01:35:52,693 Old love dies hard, they say. 1125 01:35:54,318 --> 01:35:57,234 But old friendship doesn't die easily, either. 1126 01:36:00,734 --> 01:36:06,859 And now I do implore you Who are of righteous mind 1127 01:36:09,776 --> 01:36:16,026 That you do not wish upon me A punishment unkind 1128 01:36:18,693 --> 01:36:23,693 I've never murdered anyone I'm not disposed that way 1129 01:36:27,693 --> 01:36:32,734 But because I've stolen I must suffer, so they say 1130 01:36:37,526 --> 01:36:39,151 And some Malaga, please. 1131 01:36:39,151 --> 01:36:40,568 Two jugs. 1132 01:36:41,568 --> 01:36:43,901 Careful with the alcohol, Tengsereid. 1133 01:36:44,984 --> 01:36:47,609 Now that you're a law-abiding man. 1134 01:36:47,609 --> 01:36:49,984 And a score of eggs, please. 1135 01:36:49,984 --> 01:36:51,734 We don't have any chickens. 1136 01:36:52,609 --> 01:36:55,026 You've really settled down, then? 1137 01:36:55,026 --> 01:36:56,693 That'll be all, thanks. 1138 01:36:57,151 --> 01:36:58,818 Your credit is piling up. 1139 01:37:00,109 --> 01:37:01,943 Including this, you owe-- 1140 01:37:01,943 --> 01:37:03,359 No, I'll pay in cash. 1141 01:37:05,401 --> 01:37:06,609 How much? 1142 01:37:06,609 --> 01:37:08,984 How much? All of it. Everything! 1143 01:37:10,776 --> 01:37:12,818 So, you've come into some money? 1144 01:37:12,818 --> 01:37:13,818 Yep! 1145 01:37:14,193 --> 01:37:15,818 One, two, 1146 01:37:16,526 --> 01:37:20,276 three, four... Say when, Løvdahl. Say when! 1147 01:37:20,984 --> 01:37:23,859 Five, six, seven... 1148 01:37:24,026 --> 01:37:27,068 Six times did his iron By vigorous heating 1149 01:37:27,568 --> 01:37:30,359 Grow soft in her forge in a minute or so 1150 01:37:30,359 --> 01:37:33,693 But as often was hardened Still beating and beating 1151 01:37:33,693 --> 01:37:36,818 But the more it was softened It hardened more slow 1152 01:37:36,818 --> 01:37:40,068 Rum, rum, rum, rum, rum, rum In and out, in and out, ho! 1153 01:37:40,609 --> 01:37:44,359 Rum, rum, rum, rum, rum, rum In and out, in and out, ho! 1154 01:37:49,026 --> 01:37:53,401 But happiness is fickle I chased it all in vain 1155 01:37:56,443 --> 01:38:01,193 All too soon I ended up Back in the hole again 1156 01:38:04,401 --> 01:38:09,651 Once again they're forcing me Into slavery 1157 01:38:12,234 --> 01:38:18,193 A fate most excruciating After a taste of being free 1158 01:38:18,693 --> 01:38:21,609 -He has no chance of escaping! -I agree! 1159 01:38:21,609 --> 01:38:24,443 I'll bet my own head that he'll pull it off again. 1160 01:38:41,568 --> 01:38:46,234 THE SLAVERY, AKERSHUS, CELL NO. 4 4 OCTOBER, 1846 1161 01:38:46,234 --> 01:38:47,984 To the King! 1162 01:38:49,651 --> 01:38:55,443 I, Ole Pedersen Høiland, sentenced to a lifetime of slavery, 1163 01:38:56,859 --> 01:38:58,109 beg for mercy, 1164 01:38:59,026 --> 01:39:01,818 or an empowering hope of mercy, 1165 01:39:02,859 --> 01:39:04,943 On the occasion of 1166 01:39:04,943 --> 01:39:10,026 The impending royal coronation. 1167 01:39:20,359 --> 01:39:23,734 No, not the tapestries. The curtains, I said! 1168 01:39:23,734 --> 01:39:25,318 The tapestries go there! 1169 01:39:26,859 --> 01:39:30,693 And the curtains should hang in the windows, of course. 1170 01:39:30,693 --> 01:39:33,943 We don't want the plebs to see what we're eating. 1171 01:39:33,943 --> 01:39:35,276 Your Majesty? 1172 01:39:35,276 --> 01:39:37,943 Not now. I have too much to think about. 1173 01:39:38,734 --> 01:39:40,193 Okay, that's good! 1174 01:39:40,776 --> 01:39:43,734 Just don't put them too close to the candelabras. 1175 01:39:43,734 --> 01:39:47,109 A letter from General Major Wedel Jarlsberg's office. 1176 01:39:47,109 --> 01:39:50,026 -He asked me to deliver it. -What could it be? 1177 01:39:53,651 --> 01:39:55,984 "To the King. 1178 01:39:56,568 --> 01:40:00,776 I, Ole Pedersen Høiland, sentenced to a lifetime of slavery, 1179 01:40:01,234 --> 01:40:02,734 Beg for mercy, 1180 01:40:03,401 --> 01:40:08,401 or an empowering hope for mercy, 1181 01:40:10,443 --> 01:40:15,859 On the occasion of the national celebrations.” 1182 01:40:17,151 --> 01:40:20,026 Why can't he write to me in Swedish? 1183 01:40:21,068 --> 01:40:25,859 "...pardoning slaves for their sins." 1184 01:40:26,276 --> 01:40:31,151 In light of all this, I humbly take the liberty 1185 01:40:31,151 --> 01:40:34,818 To plead with my king, the highest authority on this earth, 1186 01:40:34,818 --> 01:40:36,193 to grant me my freedom. 1187 01:40:37,151 --> 01:40:41,068 I will leave Norway immediately, if this is the king's wish. 1188 01:40:41,068 --> 01:40:43,526 I hope that in time, God will erase my sins. 1189 01:40:43,693 --> 01:40:46,943 This sounds like something for the Minister of Justice. 1190 01:40:47,776 --> 01:40:51,609 I told you to be careful with the candelabras. 1191 01:41:10,276 --> 01:41:13,443 The commander is here. Wedel Jarlsberg, Major General. 1192 01:41:13,984 --> 01:41:15,484 As if I don't know! 1193 01:41:15,484 --> 01:41:17,859 I've been here since before your time. 1194 01:41:17,859 --> 01:41:19,109 Oh, yeah? 1195 01:41:23,151 --> 01:41:27,401 Something's going on. The commander had company. 1196 01:41:47,359 --> 01:41:49,859 Let's have a sit down. 1197 01:41:49,859 --> 01:41:50,901 Okay. 1198 01:41:53,984 --> 01:41:55,401 Ole... 1199 01:41:55,984 --> 01:41:58,359 Did he reply? 1200 01:41:59,234 --> 01:42:02,276 You mustn't get your hopes up. 1201 01:42:02,693 --> 01:42:05,859 Does that mean... 1202 01:42:08,234 --> 01:42:12,193 When you get home, please tell Ingeborg that-- 1203 01:42:12,193 --> 01:42:14,693 You should forget about Ingeborg, Ole. 1204 01:42:16,234 --> 01:42:17,609 Don't be discouraged! 1205 01:42:18,984 --> 01:42:22,818 If you stay in line for eight to ten years, you can appeal again. 1206 01:42:23,776 --> 01:42:25,151 Be patient! 1207 01:43:55,193 --> 01:43:57,859 Høiland has... escaped! 1208 01:44:07,068 --> 01:44:12,276 And now I do implore you Who are of righteous mind 1209 01:44:14,318 --> 01:44:19,526 That you do not wish upon me A punishment unkind 1210 01:44:21,901 --> 01:44:27,443 Farewell I now must bid you Adieu to one and all 1211 01:44:29,526 --> 01:44:34,776 If you should hear a rumour That I escaped again 1212 01:44:37,234 --> 01:44:42,651 Then act surprised and wonder And know I mean no harm 1213 01:44:44,859 --> 01:44:48,984 It never sleeps, this yearning 1214 01:44:49,443 --> 01:44:52,776 The yearning to be free! 1215 01:44:53,568 --> 01:44:57,651 Subtitles: Ingvild Andersen JuneFirst AB 82977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.