All language subtitles for 3 The Cavalier Years.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:09,200 BLACKADDER - The Cavalier Years 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,900 In 1648, king Charles was in flight from the wrath of Cromwell & his Roundheads. 3 00:00:14,900 --> 00:00:15,000 Only two men remained faithful, risking certain death by their fidelity to the crown. In 1648, king Charles was in flight from the wrath of Cromwell & his Roundheads. 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,400 Only two men remained faithful, risking certain death by their fidelity to the crown. 5 00:00:19,400 --> 00:00:19,700 One was the sole descendent of a great historical english dynasty. Only two men remained faithful, risking certain death by their fidelity to the crown. 6 00:00:19,700 --> 00:00:22,900 One was the sole descendent of a great historical english dynasty. 7 00:00:22,900 --> 00:00:24,200 his name, Sir Edmund Blackadder. One was the sole descendent of a great historical english dynasty. 8 00:00:24,200 --> 00:00:24,900 his name, Sir Edmund Blackadder. 9 00:00:24,900 --> 00:00:25,800 The other was the sole descendent of an unfortunate meeting between a pig-farmer and a bearded lady. his name, Sir Edmund Blackadder. 10 00:00:25,800 --> 00:00:29,600 The other was the sole descendent of an unfortunate meeting between a pig-farmer and a bearded lady. 11 00:00:29,600 --> 00:00:30,900 History has, quite rightly, forgotten his name. The other was the sole descendent of an unfortunate meeting between a pig-farmer and a bearded lady. 12 00:00:30,900 --> 00:00:34,700 History has, quite rightly, forgotten his name. 13 00:00:37,200 --> 00:00:38,100 Yes, sir? Baldrick! 14 00:00:38,100 --> 00:00:39,000 Yes, sir? 15 00:00:39,000 --> 00:00:39,500 Get me some mulled ale, will you? I'm freezing. Yes, sir? 16 00:00:39,500 --> 00:00:41,100 Get me some mulled ale, will you? I'm freezing. 17 00:00:41,100 --> 00:00:42,400 How's the King, sir? Get me some mulled ale, will you? I'm freezing. 18 00:00:42,400 --> 00:00:42,600 Erm, about as comfortable as can be expected for a man How's the King, sir? Get me some mulled ale, will you? I'm freezing. 19 00:00:42,600 --> 00:00:44,400 How's the King, sir? Erm, about as comfortable as can be expected for a man 20 00:00:44,400 --> 00:00:45,500 Erm, about as comfortable as can be expected for a man 21 00:00:45,500 --> 00:00:47,200 who's spending the winter in a blackcurrant bush. Erm, about as comfortable as can be expected for a man 22 00:00:47,200 --> 00:00:50,300 who's spending the winter in a blackcurrant bush. 23 00:00:50,800 --> 00:00:51,200 Do you think the Roundheads will find him? 24 00:00:51,200 --> 00:00:53,000 Certainly not. Do you think the Roundheads will find him? 25 00:00:53,000 --> 00:00:53,500 I've assured him that he is as likely to be caught as fox Certainly not. Do you think the Roundheads will find him? 26 00:00:53,500 --> 00:00:54,500 Certainly not. I've assured him that he is as likely to be caught as fox 27 00:00:54,500 --> 00:00:56,000 I've assured him that he is as likely to be caught as fox 28 00:00:56,000 --> 00:00:57,800 being chased by a pack of one-legged hunting tortoises. I've assured him that he is as likely to be caught as fox 29 00:00:57,800 --> 00:01:01,300 being chased by a pack of one-legged hunting tortoises. 30 00:01:01,900 --> 00:01:04,900 Yes, of course it's true. Have you ever known me to lie to the King? Is that true? 31 00:01:04,900 --> 00:01:05,000 Yes, of course it's true. Have you ever known me to lie to the King? 32 00:01:05,000 --> 00:01:07,400 Yes. Yes, of course it's true. Have you ever known me to lie to the King? 33 00:01:07,400 --> 00:01:07,500 Yes. 34 00:01:07,500 --> 00:01:09,900 No. Yes. 35 00:01:09,900 --> 00:01:10,100 Exactly. No. Yes. 36 00:01:10,100 --> 00:01:10,200 He is absolutely safe as long as you keep your fat mouth shut. Exactly. No. Yes. 37 00:01:10,200 --> 00:01:10,800 No. Exactly. He is absolutely safe as long as you keep your fat mouth shut. 38 00:01:10,800 --> 00:01:13,100 Exactly. He is absolutely safe as long as you keep your fat mouth shut. 39 00:01:13,100 --> 00:01:14,100 He is absolutely safe as long as you keep your fat mouth shut. 40 00:01:14,100 --> 00:01:17,000 You can trust me, sir. He is absolutely safe as long as you keep your fat mouth shut. 41 00:01:17,000 --> 00:01:18,900 You can trust me, sir. 42 00:01:19,300 --> 00:01:20,500 Right, Baldrick; I'm off to answer the call of nature. 43 00:01:20,500 --> 00:01:23,700 If, by any freak chance, Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk Right, Baldrick; I'm off to answer the call of nature. 44 00:01:23,700 --> 00:01:24,500 If, by any freak chance, Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk 45 00:01:24,500 --> 00:01:26,700 in the next ninety seconds, remember: If, by any freak chance, Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk 46 00:01:26,700 --> 00:01:28,000 The King is not hiding here. in the next ninety seconds, remember: If, by any freak chance, Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk 47 00:01:28,000 --> 00:01:30,500 in the next ninety seconds, remember: The King is not hiding here. 48 00:01:30,500 --> 00:01:31,900 The King is not hiding here. 49 00:01:31,900 --> 00:01:33,800 Yes, sir The King is not hiding here. 50 00:01:33,800 --> 00:01:35,200 Yes, sir 51 00:01:38,200 --> 00:01:40,000 I am Oliver Cromwell. My men have surrounded your house, 52 00:01:40,000 --> 00:01:42,400 Good evening, citizen! I am Oliver Cromwell. My men have surrounded your house, 53 00:01:42,400 --> 00:01:42,700 I am Oliver Cromwell. My men have surrounded your house, 54 00:01:42,700 --> 00:01:45,400 and I am looking for royalist scum. I am Oliver Cromwell. My men have surrounded your house, 55 00:01:45,400 --> 00:01:46,400 Is the King hiding here? and I am looking for royalist scum. I am Oliver Cromwell. My men have surrounded your house, 56 00:01:46,400 --> 00:01:49,200 and I am looking for royalist scum. Is the King hiding here? 57 00:01:49,200 --> 00:01:51,600 Is the King hiding here? 58 00:02:03,800 --> 00:02:04,500 No. 59 00:02:05,800 --> 00:02:05,900 On pain of death and damnation, are you absolutely sure? 60 00:02:05,900 --> 00:02:10,300 Yes, I am. On pain of death and damnation, are you absolutely sure? 61 00:02:10,300 --> 00:02:11,200 Well then, my proud beauty, Yes, I am. On pain of death and damnation, are you absolutely sure? 62 00:02:11,200 --> 00:02:12,200 Yes, I am. Well then, my proud beauty, 63 00:02:12,200 --> 00:02:13,500 Well then, my proud beauty, 64 00:02:13,500 --> 00:02:15,600 I see. Well then, my proud beauty, 65 00:02:15,600 --> 00:02:18,600 Well then, my proud beauty, 66 00:02:18,600 --> 00:02:19,300 Men! Come in from the cold, will you! Well then, my proud beauty, 67 00:02:19,300 --> 00:02:19,800 Men! Come in from the cold, will you! 68 00:02:19,800 --> 00:02:24,300 you won't mind if my men come in from the cold, will you... Men! Come in from the cold, will you! 69 00:02:24,300 --> 00:02:25,100 Men! Come in from the cold, will you! 70 00:02:25,100 --> 00:02:27,100 All right, but don't touch the purple cup. Men! Come in from the cold, will you! 71 00:02:27,100 --> 00:02:27,600 All right, but don't touch the purple cup. 72 00:02:27,600 --> 00:02:31,200 Now; we shall all have a cup of milk by your fireside. All right, but don't touch the purple cup. 73 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 All right, but don't touch the purple cup. 74 00:02:33,000 --> 00:02:33,600 Why not? All right, but don't touch the purple cup. 75 00:02:33,600 --> 00:02:34,600 Why not? 76 00:02:34,600 --> 00:02:34,700 That's the King's. Why not? 77 00:02:34,700 --> 00:02:36,100 That's the King's. 78 00:02:38,390 --> 00:02:40,820 Two Weeks Later. The Tower of London. 79 00:02:43,910 --> 00:02:47,310 Thank you, citizen. You may leave me alone with King Charles. 80 00:02:47,580 --> 00:02:50,780 Ah, Mr Cromwell! How delightful to see you again. 81 00:02:51,200 --> 00:02:54,710 Um, don't get up. Tell me: Er, have you come far? 82 00:02:54,790 --> 00:02:59,800 I have, sir! from country squire to Lord Protector of England! 83 00:02:59,800 --> 00:03:02,590 Fascinating! Absolutely fascinating. 84 00:03:02,590 --> 00:03:03,600 Erm, tell me: Er, what exactly does a Lord Protector do, as it were? Fascinating! Absolutely fascinating. 85 00:03:03,600 --> 00:03:07,600 Erm, tell me: Er, what exactly does a Lord Protector do, as it were? 86 00:03:07,720 --> 00:03:09,830 He spells your doom, sir! 87 00:03:09,850 --> 00:03:13,140 He spells my doom? Wonderful! Well, that's particularly exciting, 88 00:03:13,140 --> 00:03:13,350 because so many people these days can't spell at all! er, He spells my doom? Wonderful! Well, that's particularly exciting, 89 00:03:13,350 --> 00:03:16,940 because so many people these days can't spell at all! er, 90 00:03:16,940 --> 00:03:16,950 particularly, as you know, in the inner cities, which is my area of interest. because so many people these days can't spell at all! er, 91 00:03:16,950 --> 00:03:20,020 particularly, as you know, in the inner cities, which is my area of interest. 92 00:03:20,020 --> 00:03:20,340 Pretty speech, sir! particularly, as you know, in the inner cities, which is my area of interest. 93 00:03:20,340 --> 00:03:21,530 Pretty speech, sir! 94 00:03:21,650 --> 00:03:25,450 But all your fine words won't save you from the scaffold! 95 00:03:25,450 --> 00:03:25,560 Jolly good! Fascinating! Carry on. But all your fine words won't save you from the scaffold! 96 00:03:25,560 --> 00:03:27,850 Jolly good! Fascinating! Carry on. 97 00:03:27,950 --> 00:03:32,950 A priest, sir, to help you make your peace with God before you die! 98 00:03:34,160 --> 00:03:36,830 Ah, hello! 99 00:03:36,830 --> 00:03:36,870 Your Majesty, Ah, hello! 100 00:03:36,870 --> 00:03:38,040 Your Majesty, 101 00:03:38,040 --> 00:03:41,050 I can arrange for certain monies to be paid, to allow you to escape. 102 00:03:41,050 --> 00:03:41,350 Blackadder! You're dressed as a priest! I can arrange for certain monies to be paid, to allow you to escape. 103 00:03:41,350 --> 00:03:43,510 Blackadder! You're dressed as a priest! 104 00:03:43,510 --> 00:03:43,850 How dangerous and stupid and perverted! It's just like school! Blackadder! You're dressed as a priest! 105 00:03:43,850 --> 00:03:48,410 How dangerous and stupid and perverted! It's just like school! 106 00:03:48,760 --> 00:03:51,510 Sire, this is a matter of life and death. 107 00:03:51,510 --> 00:03:51,530 Nonsense, Blackadder Sire, this is a matter of life and death. 108 00:03:51,530 --> 00:03:52,850 Nonsense, Blackadder 109 00:03:52,850 --> 00:03:53,080 I don't think there's a jury in England that would bring in a verdict of guilty against me. Nonsense, Blackadder 110 00:03:53,080 --> 00:03:57,450 I don't think there's a jury in England that would bring in a verdict of guilty against me. 111 00:03:57,520 --> 00:03:59,630 Your Majesty -- the verdict of the jury. 112 00:04:00,190 --> 00:04:03,700 So, what does it say? Er, ? Guilty?, or ?Not Guilty?? 113 00:04:04,030 --> 00:04:07,070 I'll give you two guesses. 114 00:04:07,070 --> 00:04:07,430 Er, ?Not Guilty?. I'll give you two guesses. 115 00:04:07,430 --> 00:04:08,580 Er, ?Not Guilty?. 116 00:04:08,950 --> 00:04:10,850 One more guess. 117 00:04:15,000 --> 00:04:17,370 Oh, damn 118 00:04:17,370 --> 00:04:18,300 one measly civil war in the entire history of England, Oh, damn 119 00:04:18,300 --> 00:04:21,340 one measly civil war in the entire history of England, 120 00:04:21,500 --> 00:04:24,410 and I'm on the wrong bloody side! 121 00:04:25,420 --> 00:04:26,880 Something wrong, sir? 122 00:04:26,880 --> 00:04:27,130 Yes, Baldrick, yes, there is. Something wrong, sir? 123 00:04:27,130 --> 00:04:28,430 Yes, Baldrick, yes, there is. 124 00:04:28,430 --> 00:04:28,690 Don't you realise that, if the King dies, we royalists are doomed? Yes, Baldrick, yes, there is. 125 00:04:28,690 --> 00:04:31,830 Don't you realise that, if the King dies, we royalists are doomed? 126 00:04:31,970 --> 00:04:34,470 We will enter a hideous age of puritanism 127 00:04:34,470 --> 00:04:34,580 they'll close all the theatres; lace handkerchiefs for men will be illegal We will enter a hideous age of puritanism 128 00:04:34,580 --> 00:04:39,480 they'll close all the theatres; lace handkerchiefs for men will be illegal 129 00:04:40,020 --> 00:04:45,030 and I won't be able to find a friendly face to sit on this side of Boulogne. 130 00:04:46,150 --> 00:04:51,160 If they so much as suspect our loyalties, our property will be forfeit and we'll be for the chop. 131 00:04:51,820 --> 00:04:54,330 Ooh, I love chops... 132 00:04:55,040 --> 00:05:03,540 Baldrick, your brain is like the four-headed man-eating haddock fish-beast of Aberdeen. 133 00:05:04,630 --> 00:05:05,730 In what way? 134 00:05:05,800 --> 00:05:10,800 It doesn't exist. Oh god, what are we going to do? 135 00:05:10,890 --> 00:05:12,990 Don't despair, sir; something will pop up. 136 00:05:13,050 --> 00:05:15,460 Not under puritanism, it won't. 137 00:05:16,810 --> 00:05:18,410 We must do something, 138 00:05:19,600 --> 00:05:23,190 We must do something, otherwise the Blackadders are as doomed as that ant. 139 00:05:23,190 --> 00:05:25,210 What ant? 140 00:05:26,690 --> 00:05:28,650 That one. 141 00:05:28,860 --> 00:05:31,700 January 30th. So this is the day of the execution of 142 00:05:31,780 --> 00:05:33,700 Charles the First... 143 00:05:33,700 --> 00:05:33,980 Absolutely not, Your Majesty! Charles the First... 144 00:05:33,980 --> 00:05:36,290 Absolutely not, Your Majesty! 145 00:05:36,290 --> 00:05:36,410 Those Roundhead traitors have one final hurdle that they will never straddle. Absolutely not, Your Majesty! 146 00:05:36,410 --> 00:05:41,250 Those Roundhead traitors have one final hurdle that they will never straddle. 147 00:05:41,250 --> 00:05:41,290 How fascinating! Erm, what is that, exactly? Those Roundhead traitors have one final hurdle that they will never straddle. 148 00:05:41,290 --> 00:05:43,590 How fascinating! Erm, what is that, exactly? 149 00:05:43,590 --> 00:05:43,810 They will never find a man to behead you. How fascinating! Erm, what is that, exactly? 150 00:05:43,810 --> 00:05:46,090 They will never find a man to behead you. 151 00:05:46,090 --> 00:05:46,290 They'd have hundreds of volunteers to cut Cromwell's head off They will never find a man to behead you. 152 00:05:46,290 --> 00:05:48,300 They'd have hundreds of volunteers to cut Cromwell's head off 153 00:05:48,300 --> 00:05:48,590 he's such an ugly devil. They'd have hundreds of volunteers to cut Cromwell's head off 154 00:05:48,590 --> 00:05:49,700 he's such an ugly devil. 155 00:05:49,920 --> 00:05:52,800 He's got so many warts on his face that it's only when he sneezes 156 00:05:52,800 --> 00:05:53,230 that you find out which one is his nose. He's got so many warts on his face that it's only when he sneezes 157 00:05:53,230 --> 00:05:55,710 that you find out which one is his nose. 158 00:05:57,350 --> 00:05:59,390 But they will never find a man to execute you. 159 00:05:59,390 --> 00:05:59,450 Well, you see, I find that absolutely tragic! But they will never find a man to execute you. 160 00:05:59,450 --> 00:06:02,100 Well, you see, I find that absolutely tragic! 161 00:06:02,480 --> 00:06:06,690 You know, there are so many young people who would leap at a chance like this. 162 00:06:06,690 --> 00:06:06,780 Oh, I don't know ... You know, there are so many young people who would leap at a chance like this. 163 00:06:06,780 --> 00:06:07,860 Oh, I don't know ... 164 00:06:07,860 --> 00:06:08,000 all they need is the initiative, somehow. Oh, I don't know ... 165 00:06:08,000 --> 00:06:10,530 all they need is the initiative, somehow. 166 00:06:10,530 --> 00:06:10,560 I suppose, in a sense, that's what my Wood Scheme is all about. all they need is the initiative, somehow. 167 00:06:10,560 --> 00:06:14,820 I suppose, in a sense, that's what my Wood Scheme is all about. 168 00:06:14,820 --> 00:06:14,890 Really... - Yes. I suppose, in a sense, that's what my Wood Scheme is all about. 169 00:06:14,890 --> 00:06:15,930 Really... - Yes. 170 00:06:15,990 --> 00:06:16,630 On the other hand, of course, 171 00:06:16,630 --> 00:06:16,660 I don't want my head cut off... On the other hand, of course, 172 00:06:16,660 --> 00:06:18,730 I don't want my head cut off... 173 00:06:19,160 --> 00:06:20,750 Er, it's a question of balance, isn't it? like with so many things. 174 00:06:20,750 --> 00:06:21,370 Shut up - - with the greatest respect - - Your Majesty. Er, it's a question of balance, isn't it? like with so many things. 175 00:06:21,370 --> 00:06:23,450 Shut up - - with the greatest respect - - Your Majesty. 176 00:06:23,750 --> 00:06:24,130 Thank you. 177 00:06:24,130 --> 00:06:24,610 They will never find an executioner, Thank you. 178 00:06:24,610 --> 00:06:25,710 They will never find an executioner, 179 00:06:25,710 --> 00:06:26,190 and if they do, may my conjugal dipstick turn into a tennis racket. They will never find an executioner, 180 00:06:26,190 --> 00:06:30,320 and if they do, may my conjugal dipstick turn into a tennis racket. 181 00:06:32,380 --> 00:06:37,390 A message for the King. 182 00:06:45,860 --> 00:06:48,760 "There's a tavern in the town -- IN THE TOWN!" 183 00:06:48,860 --> 00:06:50,760 For God's sake, stop that, Baldrick! 184 00:06:52,070 --> 00:06:55,570 It's bad enough having one's life in utter ruins without being serenaded by a moron 185 00:06:55,570 --> 00:06:56,580 with all the entertainment value of a tap-dancing oyster. It's bad enough having one's life in utter ruins without being serenaded by a moron 186 00:06:56,580 --> 00:07:00,480 with all the entertainment value of a tap-dancing oyster. 187 00:07:00,830 --> 00:07:05,430 I'm sorry, sir -- I can't help it. See, I've just had a little windfall. 188 00:07:05,500 --> 00:07:08,810 Baldrick, I've told you before: If you're going to do that, go into the garden. 189 00:07:10,470 --> 00:07:12,590 No -- I mean I've come into some money. 190 00:07:12,590 --> 00:07:12,680 Really... Family inheritance? No -- I mean I've come into some money. 191 00:07:12,680 --> 00:07:14,590 Really... Family inheritance? 192 00:07:14,590 --> 00:07:15,200 No. I ate that ages ago. Really... Family inheritance? 193 00:07:15,200 --> 00:07:17,100 No. I ate that ages ago. 194 00:07:17,800 --> 00:07:21,710 Oh yes, of course -- your thoughtful father bequeathed you a turnip. 195 00:07:22,560 --> 00:07:25,190 No, it was fifty pounds, actually; it was delicious. 196 00:07:25,190 --> 00:07:25,560 But this is just a little something that fell in my lap. No, it was fifty pounds, actually; it was delicious. 197 00:07:25,560 --> 00:07:28,400 But this is just a little something that fell in my lap. 198 00:07:28,650 --> 00:07:32,450 Not the first time that there's been a little something in your lap, Baldrick. 199 00:07:32,490 --> 00:07:35,070 No... But this one is a job. 200 00:07:35,070 --> 00:07:35,390 Really... No... But this one is a job. 201 00:07:35,390 --> 00:07:36,360 Really... 202 00:07:36,360 --> 00:07:36,880 I just don't understand it. Really... 203 00:07:36,880 --> 00:07:37,620 I just don't understand it. 204 00:07:37,620 --> 00:07:37,970 Where on Earth did they find a man so utterly without heart and soul, I just don't understand it. 205 00:07:37,970 --> 00:07:41,580 Where on Earth did they find a man so utterly without heart and soul, 206 00:07:41,580 --> 00:07:41,680 so low and degraded as to accept the job of beheading the King of England? Where on Earth did they find a man so utterly without heart and soul, 207 00:07:41,680 --> 00:07:48,090 so low and degraded as to accept the job of beheading the King of England? 208 00:07:53,300 --> 00:07:54,130 Baldrick... 209 00:07:55,160 --> 00:07:55,970 Yeah? 210 00:07:56,630 --> 00:07:59,840 That little job that fell into your lap... - Yes? 211 00:07:59,850 --> 00:08:02,970 It wasn't, by any chance, something to do with an axe, a basket, 212 00:08:02,970 --> 00:08:03,350 a little black mask, and the King of England...? It wasn't, by any chance, something to do with an axe, a basket, 213 00:08:03,350 --> 00:08:05,480 a little black mask, and the King of England...? 214 00:08:05,480 --> 00:08:05,580 Nah... a little black mask, and the King of England...? 215 00:08:05,580 --> 00:08:06,810 Nah... 216 00:08:06,810 --> 00:08:06,980 Go on. Nah... 217 00:08:06,980 --> 00:08:07,560 Go on. 218 00:08:07,560 --> 00:08:07,920 I couldn't find a basket. Go on. 219 00:08:07,920 --> 00:08:09,570 I couldn't find a basket. 220 00:08:09,810 --> 00:08:12,920 You very small total bastard! 221 00:08:13,030 --> 00:08:17,320 Oh, please, sir! Don't kill me! I have a cunning plan to save the King! 222 00:08:17,320 --> 00:08:17,330 Well, you'll forgive me if I don't do a cartwheel of joy; Oh, please, sir! Don't kill me! I have a cunning plan to save the King! 223 00:08:17,330 --> 00:08:19,570 Well, you'll forgive me if I don't do a cartwheel of joy; 224 00:08:19,570 --> 00:08:19,730 your family's record in the department of cunning planning is about as impressive Well, you'll forgive me if I don't do a cartwheel of joy; 225 00:08:19,730 --> 00:08:23,940 your family's record in the department of cunning planning is about as impressive 226 00:08:23,950 --> 00:08:29,660 as Stumpy O'Leg McNoleg's personal best in the Market Harborough Marathon. 227 00:08:31,840 --> 00:08:34,050 All right... What's the plan? 228 00:08:36,890 --> 00:08:40,130 A pumpkin is going to save the King... 229 00:08:40,350 --> 00:08:45,850 Aah! But, over here, I have one that I prepared earlier. 230 00:08:48,940 --> 00:08:51,940 I will balance it on the King's head, like this. 231 00:08:51,940 --> 00:08:52,240 Then, I will cover his real head with a cloak, and then, when I execute him, I will balance it on the King's head, like this. 232 00:08:52,240 --> 00:08:57,550 Then, I will cover his real head with a cloak, and then, when I execute him, 233 00:08:57,650 --> 00:09:03,860 instead of cutting off his real head, I will cut off the pumpkin, and the King survives! 234 00:09:04,990 --> 00:09:07,370 I'm not sure it's going to work, Balders. 235 00:09:07,370 --> 00:09:08,200 Why not? I'm not sure it's going to work, Balders. 236 00:09:08,200 --> 00:09:08,960 Why not? 237 00:09:08,960 --> 00:09:09,380 Because, once you cut it off, you have to hold it up in front of the crowd and say, Why not? 238 00:09:09,380 --> 00:09:12,360 Because, once you cut it off, you have to hold it up in front of the crowd and say, 239 00:09:12,420 --> 00:09:15,960 "This is the head of a traitor," at which point, they will shout back, 240 00:09:15,960 --> 00:09:16,020 "No it's not; it's large pumpkin with a pathetic moustache drawn on it. "This is the head of a traitor," at which point, they will shout back, 241 00:09:16,020 --> 00:09:20,970 "No it's not; it's large pumpkin with a pathetic moustache drawn on it. 242 00:09:21,180 --> 00:09:23,560 I suppose it's not one hundred percent convincing. 243 00:09:23,560 --> 00:09:23,680 It's not one percent convincing, Baldrick. I suppose it's not one hundred percent convincing. 244 00:09:23,680 --> 00:09:26,640 It's not one percent convincing, Baldrick. 245 00:09:26,640 --> 00:09:26,960 However, I'm a busy man, and I can't be bothered to punch you at the moment. It's not one percent convincing, Baldrick. 246 00:09:26,960 --> 00:09:30,100 However, I'm a busy man, and I can't be bothered to punch you at the moment. 247 00:09:30,770 --> 00:09:34,180 Here is my fist. Kindly run towards it as fast as you can. 248 00:09:34,230 --> 00:09:35,060 Yes, sir. 249 00:09:38,690 --> 00:09:42,490 I just don't understand it! What possessed you to take the job? 250 00:09:42,570 --> 00:09:46,830 Oh, I'm sorry, sir - - it was just a wild, silly, foolish plan. 251 00:09:46,830 --> 00:09:47,080 I thought, with the money I got from executing the King, I could sneak out and Oh, I'm sorry, sir - - it was just a wild, silly, foolish plan. 252 00:09:47,080 --> 00:09:51,330 I thought, with the money I got from executing the King, I could sneak out and 253 00:09:51,330 --> 00:09:51,830 buy a brand-new king when no-one was looking, I thought, with the money I got from executing the King, I could sneak out and 254 00:09:51,830 --> 00:09:54,090 buy a brand-new king when no-one was looking, 255 00:09:54,090 --> 00:09:54,440 and pop him back on the throne without anyone noticing. buy a brand-new king when no-one was looking, 256 00:09:54,440 --> 00:09:57,210 and pop him back on the throne without anyone noticing. 257 00:09:57,210 --> 00:09:57,390 Your head is as empty as a eunuch's underpants. and pop him back on the throne without anyone noticing. 258 00:09:57,390 --> 00:10:00,920 Your head is as empty as a eunuch's underpants. 259 00:10:02,180 --> 00:10:05,430 You'd do anything for thirty pieces of silver, wouldn't you... 260 00:10:05,430 --> 00:10:05,480 It was a thousand pounds, actually, sir -- plus tip! You'd do anything for thirty pieces of silver, wouldn't you... 261 00:10:05,480 --> 00:10:08,890 It was a thousand pounds, actually, sir -- plus tip! 262 00:10:11,140 --> 00:10:13,350 Well, I suppose somebody's got to do it, hadn't they! 263 00:10:13,770 --> 00:10:18,580 And if it's going to be done, it's got to be done in a single stroke by someone who actually owns an axe. 264 00:10:18,610 --> 00:10:22,220 We don't want you hacking away at it all afternoon with that cheap pen-knife of yours. 265 00:10:22,700 --> 00:10:25,700 It would be so embarrassing to have King Charles staggering around Hampton Court tomorrow morning 266 00:10:25,700 --> 00:10:26,800 with his neck flapping like a fish's gills. It would be so embarrassing to have King Charles staggering around Hampton Court tomorrow morning 267 00:10:26,800 --> 00:10:30,110 with his neck flapping like a fish's gills. 268 00:10:30,120 --> 00:10:31,360 Sir, you don't mean...? 269 00:10:31,360 --> 00:10:31,480 Yep -- I'm doing it. Lend me your costume, Sir, you don't mean...? 270 00:10:31,480 --> 00:10:34,070 Yep -- I'm doing it. Lend me your costume, 271 00:10:34,080 --> 00:10:39,490 then go immediately to the King and inform him that Sir Edmund Blackadder cannot be with him tomorrow. 272 00:10:39,920 --> 00:10:44,230 And make sure you think up a bloody good excuse. 273 00:10:44,720 --> 00:10:47,680 ...so that's why he can't be here. Sorry. 274 00:10:47,680 --> 00:10:47,820 I see. Well, I quite understand, yes... ...so that's why he can't be here. Sorry. 275 00:10:47,820 --> 00:10:51,290 I see. Well, I quite understand, yes... 276 00:10:52,730 --> 00:10:56,690 Sir, the moment has arrived! Are you ready to meet your maker? 277 00:10:56,690 --> 00:10:56,930 Well, I'm always absolutely fascinated to meet people from all walks of life, Sir, the moment has arrived! Are you ready to meet your maker? 278 00:10:56,930 --> 00:11:01,690 Well, I'm always absolutely fascinated to meet people from all walks of life, 279 00:11:01,740 --> 00:11:04,910 but, er, yes, particularly manufacturing industries. 280 00:11:04,910 --> 00:11:05,040 Well then, have a quick walk and talk with your executioner, and let's get on with it. but, er, yes, particularly manufacturing industries. 281 00:11:05,040 --> 00:11:09,910 Well then, have a quick walk and talk with your executioner, and let's get on with it. 282 00:11:10,090 --> 00:11:10,700 Right. 283 00:11:14,710 --> 00:11:17,710 Well, I'm sorry, my friend, I'm alone here today 284 00:11:18,040 --> 00:11:23,850 I had hoped that my good, loyal chum, Sir Edmund Blackadder, would be here with me, but, 285 00:11:23,880 --> 00:11:28,590 unfortunately, his wife's sister's puppy fell into the strawberry patch, 286 00:11:29,890 --> 00:11:32,440 so, naturally, he can't be with us. 287 00:11:32,760 --> 00:11:33,980 Uh huh... 288 00:11:34,520 --> 00:11:37,620 All I can do is bid you do your duty well. 289 00:11:37,690 --> 00:11:43,690 Well, thank you, Your Majesty. And may I say how much I mourn for your lot, 290 00:11:43,740 --> 00:11:47,570 and bid you remember others before you who have died unjustly. 291 00:11:47,570 --> 00:11:47,940 Thank you. I take great solace from that. and bid you remember others before you who have died unjustly. 292 00:11:47,940 --> 00:11:49,490 Thank you. I take great solace from that. 293 00:11:49,490 --> 00:11:49,680 Sir Thomas More, for instance: A great, generous man to the last. Thank you. I take great solace from that. 294 00:11:49,680 --> 00:11:52,500 Sir Thomas More, for instance: A great, generous man to the last. 295 00:11:52,500 --> 00:11:52,700 He apparently tipped his executioner handsomely... Sir Thomas More, for instance: A great, generous man to the last. 296 00:11:52,700 --> 00:11:56,500 He apparently tipped his executioner handsomely... 297 00:11:56,780 --> 00:12:00,780 Oh, I'm so sorry; I thought service was included. I beg your pardon. 298 00:12:01,210 --> 00:12:02,680 Um, here you are. 299 00:12:04,670 --> 00:12:06,380 Hmm. And then there was the Earle of Essex... 300 00:12:06,470 --> 00:12:07,670 Was there... 301 00:12:07,760 --> 00:12:13,220 A truly great man -- they still sing his famous ballad down the Chepstow Arms. 302 00:12:13,220 --> 00:12:13,270 What ballad is that? A truly great man -- they still sing his famous ballad down the Chepstow Arms. 303 00:12:13,270 --> 00:12:14,680 What ballad is that? 304 00:12:14,680 --> 00:12:14,730 "The Earle he had a thousand sovereigns, hey nonny no! What ballad is that? 305 00:12:14,730 --> 00:12:19,190 "The Earle he had a thousand sovereigns, hey nonny no! 306 00:12:19,230 --> 00:12:24,040 He gave them all away to the man with the axe ... oh!" 307 00:12:24,610 --> 00:12:26,070 A thousand sovereigns? 308 00:12:26,070 --> 00:12:26,320 Well, you can't take it with you, Your Majesty... A thousand sovereigns? 309 00:12:26,320 --> 00:12:28,490 Well, you can't take it with you, Your Majesty... 310 00:12:28,490 --> 00:12:28,880 Very true. Well, there you are. Well, you can't take it with you, Your Majesty... 311 00:12:28,880 --> 00:12:30,370 Very true. Well, there you are. 312 00:12:30,370 --> 00:12:30,600 Do keep the change. Very true. Well, there you are. 313 00:12:30,600 --> 00:12:31,700 Do keep the change. 314 00:12:31,700 --> 00:12:31,770 Thank you, Your Majesty. Do keep the change. 315 00:12:31,770 --> 00:12:33,380 Thank you, Your Majesty. 316 00:12:33,380 --> 00:12:33,410 Right; should we go? Thank you, Your Majesty. 317 00:12:33,410 --> 00:12:33,870 Right; should we go? 318 00:12:33,870 --> 00:12:34,380 Just a moment! Right; should we go? 319 00:12:34,380 --> 00:12:35,750 Just a moment! 320 00:12:35,750 --> 00:12:35,880 That voice has a strangely familiar ring ... and so does that finger! Just a moment! 321 00:12:35,880 --> 00:12:40,750 That voice has a strangely familiar ring ... and so does that finger! 322 00:12:42,390 --> 00:12:43,790 Blackadder! 323 00:12:44,670 --> 00:12:46,980 Hello, Your Majesty! 324 00:12:47,070 --> 00:12:49,100 You cunning swine! 325 00:12:49,850 --> 00:12:51,180 Er, yes, well, er, er, er... 326 00:12:51,220 --> 00:12:52,510 Marvelous! Splendid! 327 00:12:52,510 --> 00:12:52,830 You duped Cromwell and you've concocted a cunning plan Marvelous! Splendid! 328 00:12:52,830 --> 00:12:57,030 You duped Cromwell and you've concocted a cunning plan 329 00:12:57,030 --> 00:12:57,120 to help me and my infant son escape to France! You duped Cromwell and you've concocted a cunning plan 330 00:12:57,120 --> 00:12:59,930 to help me and my infant son escape to France! 331 00:13:00,270 --> 00:13:02,900 Ah yes! That's right, yes... 332 00:13:02,900 --> 00:13:03,180 So, let's put your cunning plan into operation straight away! Ah yes! That's right, yes... 333 00:13:03,180 --> 00:13:06,800 So, let's put your cunning plan into operation straight away! 334 00:13:07,070 --> 00:13:12,880 Yes, let's... Er... Well... You start the ball rolling. 335 00:13:13,030 --> 00:13:14,940 No, no -- after you. 336 00:13:15,040 --> 00:13:17,040 Er, yeah, right, yes... 337 00:13:17,750 --> 00:13:21,630 Er, oh yes! Yes, right! and it's a very good plan! 338 00:13:21,630 --> 00:13:21,850 It's a staggering, bowel-shatteringly good plan! Er, oh yes! Yes, right! and it's a very good plan! 339 00:13:21,850 --> 00:13:25,170 It's a staggering, bowel-shatteringly good plan! 340 00:13:25,630 --> 00:13:28,130 Ten Minutes Later Is the King ready? 341 00:13:28,130 --> 00:13:28,200 He is.Come, Your Majesty! Ten Minutes Later Is the King ready? 342 00:13:28,200 --> 00:13:31,640 He is.Come, Your Majesty! 343 00:13:48,110 --> 00:13:50,780 This is the head of a traitor! 344 00:13:50,780 --> 00:13:50,820 No it's not; it's a huge pumpkin with a pathetic moustache drawn on it! This is the head of a traitor! 345 00:13:50,820 --> 00:13:58,390 No it's not; it's a huge pumpkin with a pathetic moustache drawn on it! 346 00:13:58,830 --> 00:14:02,790 Oh yes -- so it is! Sorry! I'll try again. 347 00:14:10,840 --> 00:14:13,720 Well, sir, they can't say you didn't try. 348 00:14:13,720 --> 00:14:13,850 Now the future of the British monarchy lies fast asleep in your arms, Well, sir, they can't say you didn't try. 349 00:14:13,850 --> 00:14:18,140 Now the future of the British monarchy lies fast asleep in your arms, 350 00:14:18,140 --> 00:14:18,330 in the person of this infant prince. Now the future of the British monarchy lies fast asleep in your arms, 351 00:14:18,330 --> 00:14:20,390 in the person of this infant prince. 352 00:14:20,390 --> 00:14:20,550 And, with the money you've earned, you and he can escape to France. in the person of this infant prince. 353 00:14:20,550 --> 00:14:23,960 And, with the money you've earned, you and he can escape to France. 354 00:14:23,960 --> 00:14:24,080 Well, quite. And, with the money you've earned, you and he can escape to France. 355 00:14:24,080 --> 00:14:25,610 Well, quite. 356 00:14:25,930 --> 00:14:29,900 On the other hand, you can stay here, and, as a known loyalist, 357 00:14:29,900 --> 00:14:30,240 the Roundheads will come and cut your head off. On the other hand, you can stay here, and, as a known loyalist, 358 00:14:30,240 --> 00:14:31,820 the Roundheads will come and cut your head off. 359 00:14:31,820 --> 00:14:32,110 Exactly, Baldrick! the Roundheads will come and cut your head off. 360 00:14:32,110 --> 00:14:33,330 Exactly, Baldrick! 361 00:14:34,280 --> 00:14:34,980 Oh my god! 362 00:14:34,980 --> 00:14:35,090 Do you want the house burned? Oh my god! 363 00:14:35,090 --> 00:14:36,580 Do you want the house burned? 364 00:14:36,580 --> 00:14:36,590 Oh no! We're surrounded! What'll we do? Do you want the house burned? 365 00:14:36,590 --> 00:14:39,410 Oh no! We're surrounded! What'll we do? 366 00:14:39,410 --> 00:14:39,480 Well, at times like this, Baldrick, there is no choice for a man of honour. Oh no! We're surrounded! What'll we do? 367 00:14:39,480 --> 00:14:43,000 Well, at times like this, Baldrick, there is no choice for a man of honour. 368 00:14:43,000 --> 00:14:43,220 He must stand and fight, and die in defence of his... Well, at times like this, Baldrick, there is no choice for a man of honour. 369 00:14:43,220 --> 00:14:46,220 He must stand and fight, and die in defence of his... 370 00:14:46,220 --> 00:14:46,300 future sovereign. He must stand and fight, and die in defence of his... 371 00:14:46,300 --> 00:14:47,520 future sovereign. 372 00:14:49,220 --> 00:14:51,330 Fortunately, I'm not a man of honour. 373 00:14:56,250 --> 00:15:00,250 Thank God you've come! Seize the royalist scum!!! 374 00:15:02,690 --> 00:15:10,110 subtitles by Rollo 35966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.