Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,200
BLACKADDER - The Cavalier Years
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,900
In 1648, king Charles was in flight
from the wrath of Cromwell & his Roundheads.
3
00:00:14,900 --> 00:00:15,000
Only two men remained faithful,
risking certain death by their fidelity to the crown.
In 1648, king Charles was in flight
from the wrath of Cromwell & his Roundheads.
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,400
Only two men remained faithful,
risking certain death by their fidelity to the crown.
5
00:00:19,400 --> 00:00:19,700
One was the sole descendent of a
great historical english dynasty.
Only two men remained faithful,
risking certain death by their fidelity to the crown.
6
00:00:19,700 --> 00:00:22,900
One was the sole descendent of a
great historical english dynasty.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,200
his name, Sir Edmund Blackadder.
One was the sole descendent of a
great historical english dynasty.
8
00:00:24,200 --> 00:00:24,900
his name, Sir Edmund Blackadder.
9
00:00:24,900 --> 00:00:25,800
The other was the sole descendent of an unfortunate
meeting between a pig-farmer and a bearded lady.
his name, Sir Edmund Blackadder.
10
00:00:25,800 --> 00:00:29,600
The other was the sole descendent of an unfortunate
meeting between a pig-farmer and a bearded lady.
11
00:00:29,600 --> 00:00:30,900
History has, quite rightly, forgotten his name.
The other was the sole descendent of an unfortunate
meeting between a pig-farmer and a bearded lady.
12
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
History has, quite rightly, forgotten his name.
13
00:00:37,200 --> 00:00:38,100
Yes, sir?
Baldrick!
14
00:00:38,100 --> 00:00:39,000
Yes, sir?
15
00:00:39,000 --> 00:00:39,500
Get me some mulled ale, will you? I'm freezing.
Yes, sir?
16
00:00:39,500 --> 00:00:41,100
Get me some mulled ale, will you? I'm freezing.
17
00:00:41,100 --> 00:00:42,400
How's the King, sir?
Get me some mulled ale, will you? I'm freezing.
18
00:00:42,400 --> 00:00:42,600
Erm, about as comfortable
as can be expected for a man
How's the King, sir?
Get me some mulled ale, will you? I'm freezing.
19
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
How's the King, sir?
Erm, about as comfortable
as can be expected for a man
20
00:00:44,400 --> 00:00:45,500
Erm, about as comfortable
as can be expected for a man
21
00:00:45,500 --> 00:00:47,200
who's spending the winter
in a blackcurrant bush.
Erm, about as comfortable
as can be expected for a man
22
00:00:47,200 --> 00:00:50,300
who's spending the winter
in a blackcurrant bush.
23
00:00:50,800 --> 00:00:51,200
Do you think the Roundheads will find him?
24
00:00:51,200 --> 00:00:53,000
Certainly not.
Do you think the Roundheads will find him?
25
00:00:53,000 --> 00:00:53,500
I've assured him that he is as likely
to be caught as fox
Certainly not.
Do you think the Roundheads will find him?
26
00:00:53,500 --> 00:00:54,500
Certainly not.
I've assured him that he is as likely
to be caught as fox
27
00:00:54,500 --> 00:00:56,000
I've assured him that he is as likely
to be caught as fox
28
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
being chased by a pack of
one-legged hunting tortoises.
I've assured him that he is as likely
to be caught as fox
29
00:00:57,800 --> 00:01:01,300
being chased by a pack of
one-legged hunting tortoises.
30
00:01:01,900 --> 00:01:04,900
Yes, of course it's true.
Have you ever known me to lie to the King?
Is that true?
31
00:01:04,900 --> 00:01:05,000
Yes, of course it's true.
Have you ever known me to lie to the King?
32
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
Yes.
Yes, of course it's true.
Have you ever known me to lie to the King?
33
00:01:07,400 --> 00:01:07,500
Yes.
34
00:01:07,500 --> 00:01:09,900
No.
Yes.
35
00:01:09,900 --> 00:01:10,100
Exactly.
No.
Yes.
36
00:01:10,100 --> 00:01:10,200
He is absolutely safe as long as you keep
your fat mouth shut.
Exactly.
No.
Yes.
37
00:01:10,200 --> 00:01:10,800
No.
Exactly.
He is absolutely safe as long as you keep
your fat mouth shut.
38
00:01:10,800 --> 00:01:13,100
Exactly.
He is absolutely safe as long as you keep
your fat mouth shut.
39
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
He is absolutely safe as long as you keep
your fat mouth shut.
40
00:01:14,100 --> 00:01:17,000
You can trust me, sir.
He is absolutely safe as long as you keep
your fat mouth shut.
41
00:01:17,000 --> 00:01:18,900
You can trust me, sir.
42
00:01:19,300 --> 00:01:20,500
Right, Baldrick;
I'm off to answer the call of nature.
43
00:01:20,500 --> 00:01:23,700
If, by any freak chance,
Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk
Right, Baldrick;
I'm off to answer the call of nature.
44
00:01:23,700 --> 00:01:24,500
If, by any freak chance,
Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk
45
00:01:24,500 --> 00:01:26,700
in the next ninety seconds,
remember:
If, by any freak chance,
Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk
46
00:01:26,700 --> 00:01:28,000
The King is not hiding here.
in the next ninety seconds,
remember:
If, by any freak chance,
Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk
47
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
in the next ninety seconds,
remember:
The King is not hiding here.
48
00:01:30,500 --> 00:01:31,900
The King is not hiding here.
49
00:01:31,900 --> 00:01:33,800
Yes, sir
The King is not hiding here.
50
00:01:33,800 --> 00:01:35,200
Yes, sir
51
00:01:38,200 --> 00:01:40,000
I am Oliver Cromwell.
My men have surrounded your house,
52
00:01:40,000 --> 00:01:42,400
Good evening, citizen!
I am Oliver Cromwell.
My men have surrounded your house,
53
00:01:42,400 --> 00:01:42,700
I am Oliver Cromwell.
My men have surrounded your house,
54
00:01:42,700 --> 00:01:45,400
and I am looking for royalist scum.
I am Oliver Cromwell.
My men have surrounded your house,
55
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
Is the King hiding here?
and I am looking for royalist scum.
I am Oliver Cromwell.
My men have surrounded your house,
56
00:01:46,400 --> 00:01:49,200
and I am looking for royalist scum.
Is the King hiding here?
57
00:01:49,200 --> 00:01:51,600
Is the King hiding here?
58
00:02:03,800 --> 00:02:04,500
No.
59
00:02:05,800 --> 00:02:05,900
On pain of death and damnation,
are you absolutely sure?
60
00:02:05,900 --> 00:02:10,300
Yes, I am.
On pain of death and damnation,
are you absolutely sure?
61
00:02:10,300 --> 00:02:11,200
Well then, my proud beauty,
Yes, I am.
On pain of death and damnation,
are you absolutely sure?
62
00:02:11,200 --> 00:02:12,200
Yes, I am.
Well then, my proud beauty,
63
00:02:12,200 --> 00:02:13,500
Well then, my proud beauty,
64
00:02:13,500 --> 00:02:15,600
I see.
Well then, my proud beauty,
65
00:02:15,600 --> 00:02:18,600
Well then, my proud beauty,
66
00:02:18,600 --> 00:02:19,300
Men! Come in from the cold, will you!
Well then, my proud beauty,
67
00:02:19,300 --> 00:02:19,800
Men! Come in from the cold, will you!
68
00:02:19,800 --> 00:02:24,300
you won't mind if my men come in
from the cold, will you...
Men! Come in from the cold, will you!
69
00:02:24,300 --> 00:02:25,100
Men! Come in from the cold, will you!
70
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
All right, but don't touch the purple cup.
Men! Come in from the cold, will you!
71
00:02:27,100 --> 00:02:27,600
All right, but don't touch the purple cup.
72
00:02:27,600 --> 00:02:31,200
Now; we shall all have a cup of milk
by your fireside.
All right, but don't touch the purple cup.
73
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
All right, but don't touch the purple cup.
74
00:02:33,000 --> 00:02:33,600
Why not?
All right, but don't touch the purple cup.
75
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
Why not?
76
00:02:34,600 --> 00:02:34,700
That's the King's.
Why not?
77
00:02:34,700 --> 00:02:36,100
That's the King's.
78
00:02:38,390 --> 00:02:40,820
Two Weeks Later.
The Tower of London.
79
00:02:43,910 --> 00:02:47,310
Thank you, citizen.
You may leave me alone with King Charles.
80
00:02:47,580 --> 00:02:50,780
Ah, Mr Cromwell!
How delightful to see you again.
81
00:02:51,200 --> 00:02:54,710
Um, don't get up.
Tell me: Er, have you come far?
82
00:02:54,790 --> 00:02:59,800
I have, sir! from country squire
to Lord Protector of England!
83
00:02:59,800 --> 00:03:02,590
Fascinating! Absolutely fascinating.
84
00:03:02,590 --> 00:03:03,600
Erm, tell me: Er, what exactly
does a Lord Protector do, as it were?
Fascinating! Absolutely fascinating.
85
00:03:03,600 --> 00:03:07,600
Erm, tell me: Er, what exactly
does a Lord Protector do, as it were?
86
00:03:07,720 --> 00:03:09,830
He spells your doom, sir!
87
00:03:09,850 --> 00:03:13,140
He spells my doom?
Wonderful! Well, that's particularly exciting,
88
00:03:13,140 --> 00:03:13,350
because so many people these days
can't spell at all! er,
He spells my doom?
Wonderful! Well, that's particularly exciting,
89
00:03:13,350 --> 00:03:16,940
because so many people these days
can't spell at all! er,
90
00:03:16,940 --> 00:03:16,950
particularly, as you know, in the inner cities,
which is my area of interest.
because so many people these days
can't spell at all! er,
91
00:03:16,950 --> 00:03:20,020
particularly, as you know, in the inner cities,
which is my area of interest.
92
00:03:20,020 --> 00:03:20,340
Pretty speech, sir!
particularly, as you know, in the inner cities,
which is my area of interest.
93
00:03:20,340 --> 00:03:21,530
Pretty speech, sir!
94
00:03:21,650 --> 00:03:25,450
But all your fine words
won't save you from the scaffold!
95
00:03:25,450 --> 00:03:25,560
Jolly good!
Fascinating! Carry on.
But all your fine words
won't save you from the scaffold!
96
00:03:25,560 --> 00:03:27,850
Jolly good!
Fascinating! Carry on.
97
00:03:27,950 --> 00:03:32,950
A priest, sir, to help you make your peace
with God before you die!
98
00:03:34,160 --> 00:03:36,830
Ah, hello!
99
00:03:36,830 --> 00:03:36,870
Your Majesty,
Ah, hello!
100
00:03:36,870 --> 00:03:38,040
Your Majesty,
101
00:03:38,040 --> 00:03:41,050
I can arrange for certain monies to be paid,
to allow you to escape.
102
00:03:41,050 --> 00:03:41,350
Blackadder! You're dressed as a priest!
I can arrange for certain monies to be paid,
to allow you to escape.
103
00:03:41,350 --> 00:03:43,510
Blackadder! You're dressed as a priest!
104
00:03:43,510 --> 00:03:43,850
How dangerous and stupid and perverted!
It's just like school!
Blackadder! You're dressed as a priest!
105
00:03:43,850 --> 00:03:48,410
How dangerous and stupid and perverted!
It's just like school!
106
00:03:48,760 --> 00:03:51,510
Sire, this is a matter of life and death.
107
00:03:51,510 --> 00:03:51,530
Nonsense, Blackadder
Sire, this is a matter of life and death.
108
00:03:51,530 --> 00:03:52,850
Nonsense, Blackadder
109
00:03:52,850 --> 00:03:53,080
I don't think there's a jury in England
that would bring in a verdict of guilty against me.
Nonsense, Blackadder
110
00:03:53,080 --> 00:03:57,450
I don't think there's a jury in England
that would bring in a verdict of guilty against me.
111
00:03:57,520 --> 00:03:59,630
Your Majesty -- the verdict of the jury.
112
00:04:00,190 --> 00:04:03,700
So, what does it say? Er, ?
Guilty?, or ?Not Guilty??
113
00:04:04,030 --> 00:04:07,070
I'll give you two guesses.
114
00:04:07,070 --> 00:04:07,430
Er, ?Not Guilty?.
I'll give you two guesses.
115
00:04:07,430 --> 00:04:08,580
Er, ?Not Guilty?.
116
00:04:08,950 --> 00:04:10,850
One more guess.
117
00:04:15,000 --> 00:04:17,370
Oh, damn
118
00:04:17,370 --> 00:04:18,300
one measly civil war
in the entire history of England,
Oh, damn
119
00:04:18,300 --> 00:04:21,340
one measly civil war
in the entire history of England,
120
00:04:21,500 --> 00:04:24,410
and I'm on the wrong bloody side!
121
00:04:25,420 --> 00:04:26,880
Something wrong, sir?
122
00:04:26,880 --> 00:04:27,130
Yes, Baldrick, yes, there is.
Something wrong, sir?
123
00:04:27,130 --> 00:04:28,430
Yes, Baldrick, yes, there is.
124
00:04:28,430 --> 00:04:28,690
Don't you realise that, if the King dies,
we royalists are doomed?
Yes, Baldrick, yes, there is.
125
00:04:28,690 --> 00:04:31,830
Don't you realise that, if the King dies,
we royalists are doomed?
126
00:04:31,970 --> 00:04:34,470
We will enter a hideous age
of puritanism
127
00:04:34,470 --> 00:04:34,580
they'll close all the theatres;
lace handkerchiefs for men will be illegal
We will enter a hideous age
of puritanism
128
00:04:34,580 --> 00:04:39,480
they'll close all the theatres;
lace handkerchiefs for men will be illegal
129
00:04:40,020 --> 00:04:45,030
and I won't be able to find a friendly face
to sit on this side of Boulogne.
130
00:04:46,150 --> 00:04:51,160
If they so much as suspect our loyalties,
our property will be forfeit and we'll be for the chop.
131
00:04:51,820 --> 00:04:54,330
Ooh, I love chops...
132
00:04:55,040 --> 00:05:03,540
Baldrick, your brain is like the four-headed
man-eating haddock fish-beast of Aberdeen.
133
00:05:04,630 --> 00:05:05,730
In what way?
134
00:05:05,800 --> 00:05:10,800
It doesn't exist.
Oh god, what are we going to do?
135
00:05:10,890 --> 00:05:12,990
Don't despair, sir; something will pop up.
136
00:05:13,050 --> 00:05:15,460
Not under puritanism, it won't.
137
00:05:16,810 --> 00:05:18,410
We must do something,
138
00:05:19,600 --> 00:05:23,190
We must do something, otherwise
the Blackadders are as doomed as that ant.
139
00:05:23,190 --> 00:05:25,210
What ant?
140
00:05:26,690 --> 00:05:28,650
That one.
141
00:05:28,860 --> 00:05:31,700
January 30th.
So this is the day of the execution of
142
00:05:31,780 --> 00:05:33,700
Charles the First...
143
00:05:33,700 --> 00:05:33,980
Absolutely not, Your Majesty!
Charles the First...
144
00:05:33,980 --> 00:05:36,290
Absolutely not, Your Majesty!
145
00:05:36,290 --> 00:05:36,410
Those Roundhead traitors have one final hurdle
that they will never straddle.
Absolutely not, Your Majesty!
146
00:05:36,410 --> 00:05:41,250
Those Roundhead traitors have one final hurdle
that they will never straddle.
147
00:05:41,250 --> 00:05:41,290
How fascinating!
Erm, what is that, exactly?
Those Roundhead traitors have one final hurdle
that they will never straddle.
148
00:05:41,290 --> 00:05:43,590
How fascinating!
Erm, what is that, exactly?
149
00:05:43,590 --> 00:05:43,810
They will never find a man to behead you.
How fascinating!
Erm, what is that, exactly?
150
00:05:43,810 --> 00:05:46,090
They will never find a man to behead you.
151
00:05:46,090 --> 00:05:46,290
They'd have hundreds of volunteers
to cut Cromwell's head off
They will never find a man to behead you.
152
00:05:46,290 --> 00:05:48,300
They'd have hundreds of volunteers
to cut Cromwell's head off
153
00:05:48,300 --> 00:05:48,590
he's such an ugly devil.
They'd have hundreds of volunteers
to cut Cromwell's head off
154
00:05:48,590 --> 00:05:49,700
he's such an ugly devil.
155
00:05:49,920 --> 00:05:52,800
He's got so many warts on his face
that it's only when he sneezes
156
00:05:52,800 --> 00:05:53,230
that you find out which one is his nose.
He's got so many warts on his face
that it's only when he sneezes
157
00:05:53,230 --> 00:05:55,710
that you find out which one is his nose.
158
00:05:57,350 --> 00:05:59,390
But they will never find
a man to execute you.
159
00:05:59,390 --> 00:05:59,450
Well, you see, I find that
absolutely tragic!
But they will never find
a man to execute you.
160
00:05:59,450 --> 00:06:02,100
Well, you see, I find that
absolutely tragic!
161
00:06:02,480 --> 00:06:06,690
You know, there are so many young people
who would leap at a chance like this.
162
00:06:06,690 --> 00:06:06,780
Oh, I don't know ...
You know, there are so many young people
who would leap at a chance like this.
163
00:06:06,780 --> 00:06:07,860
Oh, I don't know ...
164
00:06:07,860 --> 00:06:08,000
all they need is the initiative, somehow.
Oh, I don't know ...
165
00:06:08,000 --> 00:06:10,530
all they need is the initiative, somehow.
166
00:06:10,530 --> 00:06:10,560
I suppose, in a sense, that's what my
Wood Scheme is all about.
all they need is the initiative, somehow.
167
00:06:10,560 --> 00:06:14,820
I suppose, in a sense, that's what my
Wood Scheme is all about.
168
00:06:14,820 --> 00:06:14,890
Really...
- Yes.
I suppose, in a sense, that's what my
Wood Scheme is all about.
169
00:06:14,890 --> 00:06:15,930
Really...
- Yes.
170
00:06:15,990 --> 00:06:16,630
On the other hand, of course,
171
00:06:16,630 --> 00:06:16,660
I don't want my head cut off...
On the other hand, of course,
172
00:06:16,660 --> 00:06:18,730
I don't want my head cut off...
173
00:06:19,160 --> 00:06:20,750
Er, it's a question of balance, isn't it?
like with so many things.
174
00:06:20,750 --> 00:06:21,370
Shut up -
- with the greatest respect -
- Your Majesty.
Er, it's a question of balance, isn't it?
like with so many things.
175
00:06:21,370 --> 00:06:23,450
Shut up -
- with the greatest respect -
- Your Majesty.
176
00:06:23,750 --> 00:06:24,130
Thank you.
177
00:06:24,130 --> 00:06:24,610
They will never find an executioner,
Thank you.
178
00:06:24,610 --> 00:06:25,710
They will never find an executioner,
179
00:06:25,710 --> 00:06:26,190
and if they do, may my conjugal dipstick
turn into a tennis racket.
They will never find an executioner,
180
00:06:26,190 --> 00:06:30,320
and if they do, may my conjugal dipstick
turn into a tennis racket.
181
00:06:32,380 --> 00:06:37,390
A message for the King.
182
00:06:45,860 --> 00:06:48,760
"There's a tavern in the town
-- IN THE TOWN!"
183
00:06:48,860 --> 00:06:50,760
For God's sake, stop that, Baldrick!
184
00:06:52,070 --> 00:06:55,570
It's bad enough having one's life in utter ruins
without being serenaded by a moron
185
00:06:55,570 --> 00:06:56,580
with all the entertainment value
of a tap-dancing oyster.
It's bad enough having one's life in utter ruins
without being serenaded by a moron
186
00:06:56,580 --> 00:07:00,480
with all the entertainment value
of a tap-dancing oyster.
187
00:07:00,830 --> 00:07:05,430
I'm sorry, sir -- I can't help it.
See, I've just had a little windfall.
188
00:07:05,500 --> 00:07:08,810
Baldrick, I've told you before:
If you're going to do that, go into the garden.
189
00:07:10,470 --> 00:07:12,590
No -- I mean I've come into some money.
190
00:07:12,590 --> 00:07:12,680
Really... Family inheritance?
No -- I mean I've come into some money.
191
00:07:12,680 --> 00:07:14,590
Really... Family inheritance?
192
00:07:14,590 --> 00:07:15,200
No. I ate that ages ago.
Really... Family inheritance?
193
00:07:15,200 --> 00:07:17,100
No. I ate that ages ago.
194
00:07:17,800 --> 00:07:21,710
Oh yes, of course -- your thoughtful father
bequeathed you a turnip.
195
00:07:22,560 --> 00:07:25,190
No, it was fifty pounds, actually;
it was delicious.
196
00:07:25,190 --> 00:07:25,560
But this is just a little something
that fell in my lap.
No, it was fifty pounds, actually;
it was delicious.
197
00:07:25,560 --> 00:07:28,400
But this is just a little something
that fell in my lap.
198
00:07:28,650 --> 00:07:32,450
Not the first time that there's been a little
something in your lap, Baldrick.
199
00:07:32,490 --> 00:07:35,070
No... But this one is a job.
200
00:07:35,070 --> 00:07:35,390
Really...
No... But this one is a job.
201
00:07:35,390 --> 00:07:36,360
Really...
202
00:07:36,360 --> 00:07:36,880
I just don't understand it.
Really...
203
00:07:36,880 --> 00:07:37,620
I just don't understand it.
204
00:07:37,620 --> 00:07:37,970
Where on Earth did they find a man
so utterly without heart and soul,
I just don't understand it.
205
00:07:37,970 --> 00:07:41,580
Where on Earth did they find a man
so utterly without heart and soul,
206
00:07:41,580 --> 00:07:41,680
so low and degraded as to accept the job
of beheading the King of England?
Where on Earth did they find a man
so utterly without heart and soul,
207
00:07:41,680 --> 00:07:48,090
so low and degraded as to accept the job
of beheading the King of England?
208
00:07:53,300 --> 00:07:54,130
Baldrick...
209
00:07:55,160 --> 00:07:55,970
Yeah?
210
00:07:56,630 --> 00:07:59,840
That little job that fell into your lap...
- Yes?
211
00:07:59,850 --> 00:08:02,970
It wasn't, by any chance, something to do
with an axe, a basket,
212
00:08:02,970 --> 00:08:03,350
a little black mask,
and the King of England...?
It wasn't, by any chance, something to do
with an axe, a basket,
213
00:08:03,350 --> 00:08:05,480
a little black mask,
and the King of England...?
214
00:08:05,480 --> 00:08:05,580
Nah...
a little black mask,
and the King of England...?
215
00:08:05,580 --> 00:08:06,810
Nah...
216
00:08:06,810 --> 00:08:06,980
Go on.
Nah...
217
00:08:06,980 --> 00:08:07,560
Go on.
218
00:08:07,560 --> 00:08:07,920
I couldn't find a basket.
Go on.
219
00:08:07,920 --> 00:08:09,570
I couldn't find a basket.
220
00:08:09,810 --> 00:08:12,920
You very small total bastard!
221
00:08:13,030 --> 00:08:17,320
Oh, please, sir! Don't kill me!
I have a cunning plan to save the King!
222
00:08:17,320 --> 00:08:17,330
Well, you'll forgive me if I don't do
a cartwheel of joy;
Oh, please, sir! Don't kill me!
I have a cunning plan to save the King!
223
00:08:17,330 --> 00:08:19,570
Well, you'll forgive me if I don't do
a cartwheel of joy;
224
00:08:19,570 --> 00:08:19,730
your family's record in the department of
cunning planning is about as impressive
Well, you'll forgive me if I don't do
a cartwheel of joy;
225
00:08:19,730 --> 00:08:23,940
your family's record in the department of
cunning planning is about as impressive
226
00:08:23,950 --> 00:08:29,660
as Stumpy O'Leg McNoleg's personal best
in the Market Harborough Marathon.
227
00:08:31,840 --> 00:08:34,050
All right... What's the plan?
228
00:08:36,890 --> 00:08:40,130
A pumpkin is going to save the King...
229
00:08:40,350 --> 00:08:45,850
Aah! But, over here,
I have one that I prepared earlier.
230
00:08:48,940 --> 00:08:51,940
I will balance it on the
King's head, like this.
231
00:08:51,940 --> 00:08:52,240
Then, I will cover his real head with a cloak,
and then, when I execute him,
I will balance it on the
King's head, like this.
232
00:08:52,240 --> 00:08:57,550
Then, I will cover his real head with a cloak,
and then, when I execute him,
233
00:08:57,650 --> 00:09:03,860
instead of cutting off his real head,
I will cut off the pumpkin, and the King survives!
234
00:09:04,990 --> 00:09:07,370
I'm not sure it's going to work, Balders.
235
00:09:07,370 --> 00:09:08,200
Why not?
I'm not sure it's going to work, Balders.
236
00:09:08,200 --> 00:09:08,960
Why not?
237
00:09:08,960 --> 00:09:09,380
Because, once you cut it off, you have to hold it up
in front of the crowd and say,
Why not?
238
00:09:09,380 --> 00:09:12,360
Because, once you cut it off, you have to hold it up
in front of the crowd and say,
239
00:09:12,420 --> 00:09:15,960
"This is the head of a traitor,"
at which point, they will shout back,
240
00:09:15,960 --> 00:09:16,020
"No it's not; it's large pumpkin with a
pathetic moustache drawn on it.
"This is the head of a traitor,"
at which point, they will shout back,
241
00:09:16,020 --> 00:09:20,970
"No it's not; it's large pumpkin with a
pathetic moustache drawn on it.
242
00:09:21,180 --> 00:09:23,560
I suppose it's not one
hundred percent convincing.
243
00:09:23,560 --> 00:09:23,680
It's not one percent convincing, Baldrick.
I suppose it's not one
hundred percent convincing.
244
00:09:23,680 --> 00:09:26,640
It's not one percent convincing, Baldrick.
245
00:09:26,640 --> 00:09:26,960
However, I'm a busy man, and I can't
be bothered to punch you at the moment.
It's not one percent convincing, Baldrick.
246
00:09:26,960 --> 00:09:30,100
However, I'm a busy man, and I can't
be bothered to punch you at the moment.
247
00:09:30,770 --> 00:09:34,180
Here is my fist.
Kindly run towards it as fast as you can.
248
00:09:34,230 --> 00:09:35,060
Yes, sir.
249
00:09:38,690 --> 00:09:42,490
I just don't understand it!
What possessed you to take the job?
250
00:09:42,570 --> 00:09:46,830
Oh, I'm sorry, sir -
- it was just a wild, silly, foolish plan.
251
00:09:46,830 --> 00:09:47,080
I thought, with the money I got
from executing the King, I could sneak out and
Oh, I'm sorry, sir -
- it was just a wild, silly, foolish plan.
252
00:09:47,080 --> 00:09:51,330
I thought, with the money I got
from executing the King, I could sneak out and
253
00:09:51,330 --> 00:09:51,830
buy a brand-new king when
no-one was looking,
I thought, with the money I got
from executing the King, I could sneak out and
254
00:09:51,830 --> 00:09:54,090
buy a brand-new king when
no-one was looking,
255
00:09:54,090 --> 00:09:54,440
and pop him back on the throne
without anyone noticing.
buy a brand-new king when
no-one was looking,
256
00:09:54,440 --> 00:09:57,210
and pop him back on the throne
without anyone noticing.
257
00:09:57,210 --> 00:09:57,390
Your head is as empty as
a eunuch's underpants.
and pop him back on the throne
without anyone noticing.
258
00:09:57,390 --> 00:10:00,920
Your head is as empty as
a eunuch's underpants.
259
00:10:02,180 --> 00:10:05,430
You'd do anything for thirty pieces
of silver, wouldn't you...
260
00:10:05,430 --> 00:10:05,480
It was a thousand pounds,
actually, sir -- plus tip!
You'd do anything for thirty pieces
of silver, wouldn't you...
261
00:10:05,480 --> 00:10:08,890
It was a thousand pounds,
actually, sir -- plus tip!
262
00:10:11,140 --> 00:10:13,350
Well, I suppose somebody's got
to do it, hadn't they!
263
00:10:13,770 --> 00:10:18,580
And if it's going to be done, it's got to be done in a single
stroke by someone who actually owns an axe.
264
00:10:18,610 --> 00:10:22,220
We don't want you hacking away at it all afternoon
with that cheap pen-knife of yours.
265
00:10:22,700 --> 00:10:25,700
It would be so embarrassing to have King Charles
staggering around Hampton Court tomorrow morning
266
00:10:25,700 --> 00:10:26,800
with his neck flapping like a fish's gills.
It would be so embarrassing to have King Charles
staggering around Hampton Court tomorrow morning
267
00:10:26,800 --> 00:10:30,110
with his neck flapping like a fish's gills.
268
00:10:30,120 --> 00:10:31,360
Sir, you don't mean...?
269
00:10:31,360 --> 00:10:31,480
Yep -- I'm doing it.
Lend me your costume,
Sir, you don't mean...?
270
00:10:31,480 --> 00:10:34,070
Yep -- I'm doing it.
Lend me your costume,
271
00:10:34,080 --> 00:10:39,490
then go immediately to the King and inform him
that Sir Edmund Blackadder cannot be with him tomorrow.
272
00:10:39,920 --> 00:10:44,230
And make sure you think up
a bloody good excuse.
273
00:10:44,720 --> 00:10:47,680
...so that's why he can't be here.
Sorry.
274
00:10:47,680 --> 00:10:47,820
I see. Well, I quite understand, yes...
...so that's why he can't be here.
Sorry.
275
00:10:47,820 --> 00:10:51,290
I see. Well, I quite understand, yes...
276
00:10:52,730 --> 00:10:56,690
Sir, the moment has arrived!
Are you ready to meet your maker?
277
00:10:56,690 --> 00:10:56,930
Well, I'm always absolutely fascinated
to meet people from all walks of life,
Sir, the moment has arrived!
Are you ready to meet your maker?
278
00:10:56,930 --> 00:11:01,690
Well, I'm always absolutely fascinated
to meet people from all walks of life,
279
00:11:01,740 --> 00:11:04,910
but, er, yes, particularly
manufacturing industries.
280
00:11:04,910 --> 00:11:05,040
Well then, have a quick walk and talk
with your executioner, and let's get on with it.
but, er, yes, particularly
manufacturing industries.
281
00:11:05,040 --> 00:11:09,910
Well then, have a quick walk and talk
with your executioner, and let's get on with it.
282
00:11:10,090 --> 00:11:10,700
Right.
283
00:11:14,710 --> 00:11:17,710
Well, I'm sorry, my friend,
I'm alone here today
284
00:11:18,040 --> 00:11:23,850
I had hoped that my good, loyal chum,
Sir Edmund Blackadder, would be here with me, but,
285
00:11:23,880 --> 00:11:28,590
unfortunately, his wife's sister's puppy
fell into the strawberry patch,
286
00:11:29,890 --> 00:11:32,440
so, naturally, he can't be with us.
287
00:11:32,760 --> 00:11:33,980
Uh huh...
288
00:11:34,520 --> 00:11:37,620
All I can do is bid you do your duty well.
289
00:11:37,690 --> 00:11:43,690
Well, thank you, Your Majesty.
And may I say how much I mourn for your lot,
290
00:11:43,740 --> 00:11:47,570
and bid you remember others before you
who have died unjustly.
291
00:11:47,570 --> 00:11:47,940
Thank you.
I take great solace from that.
and bid you remember others before you
who have died unjustly.
292
00:11:47,940 --> 00:11:49,490
Thank you.
I take great solace from that.
293
00:11:49,490 --> 00:11:49,680
Sir Thomas More, for instance:
A great, generous man to the last.
Thank you.
I take great solace from that.
294
00:11:49,680 --> 00:11:52,500
Sir Thomas More, for instance:
A great, generous man to the last.
295
00:11:52,500 --> 00:11:52,700
He apparently tipped his
executioner handsomely...
Sir Thomas More, for instance:
A great, generous man to the last.
296
00:11:52,700 --> 00:11:56,500
He apparently tipped his
executioner handsomely...
297
00:11:56,780 --> 00:12:00,780
Oh, I'm so sorry;
I thought service was included.
I beg your pardon.
298
00:12:01,210 --> 00:12:02,680
Um, here you are.
299
00:12:04,670 --> 00:12:06,380
Hmm. And then there was the Earle of Essex...
300
00:12:06,470 --> 00:12:07,670
Was there...
301
00:12:07,760 --> 00:12:13,220
A truly great man -- they still sing his famous ballad
down the Chepstow Arms.
302
00:12:13,220 --> 00:12:13,270
What ballad is that?
A truly great man -- they still sing his famous ballad
down the Chepstow Arms.
303
00:12:13,270 --> 00:12:14,680
What ballad is that?
304
00:12:14,680 --> 00:12:14,730
"The Earle he had a thousand sovereigns,
hey nonny no!
What ballad is that?
305
00:12:14,730 --> 00:12:19,190
"The Earle he had a thousand sovereigns,
hey nonny no!
306
00:12:19,230 --> 00:12:24,040
He gave them all away to the man
with the axe ... oh!"
307
00:12:24,610 --> 00:12:26,070
A thousand sovereigns?
308
00:12:26,070 --> 00:12:26,320
Well, you can't take it with you,
Your Majesty...
A thousand sovereigns?
309
00:12:26,320 --> 00:12:28,490
Well, you can't take it with you,
Your Majesty...
310
00:12:28,490 --> 00:12:28,880
Very true. Well, there you are.
Well, you can't take it with you,
Your Majesty...
311
00:12:28,880 --> 00:12:30,370
Very true. Well, there you are.
312
00:12:30,370 --> 00:12:30,600
Do keep the change.
Very true. Well, there you are.
313
00:12:30,600 --> 00:12:31,700
Do keep the change.
314
00:12:31,700 --> 00:12:31,770
Thank you, Your Majesty.
Do keep the change.
315
00:12:31,770 --> 00:12:33,380
Thank you, Your Majesty.
316
00:12:33,380 --> 00:12:33,410
Right; should we go?
Thank you, Your Majesty.
317
00:12:33,410 --> 00:12:33,870
Right; should we go?
318
00:12:33,870 --> 00:12:34,380
Just a moment!
Right; should we go?
319
00:12:34,380 --> 00:12:35,750
Just a moment!
320
00:12:35,750 --> 00:12:35,880
That voice has a strangely familiar ring ...
and so does that finger!
Just a moment!
321
00:12:35,880 --> 00:12:40,750
That voice has a strangely familiar ring ...
and so does that finger!
322
00:12:42,390 --> 00:12:43,790
Blackadder!
323
00:12:44,670 --> 00:12:46,980
Hello, Your Majesty!
324
00:12:47,070 --> 00:12:49,100
You cunning swine!
325
00:12:49,850 --> 00:12:51,180
Er, yes, well, er, er, er...
326
00:12:51,220 --> 00:12:52,510
Marvelous! Splendid!
327
00:12:52,510 --> 00:12:52,830
You duped Cromwell and
you've concocted a cunning plan
Marvelous! Splendid!
328
00:12:52,830 --> 00:12:57,030
You duped Cromwell and
you've concocted a cunning plan
329
00:12:57,030 --> 00:12:57,120
to help me and my infant son
escape to France!
You duped Cromwell and
you've concocted a cunning plan
330
00:12:57,120 --> 00:12:59,930
to help me and my infant son
escape to France!
331
00:13:00,270 --> 00:13:02,900
Ah yes! That's right, yes...
332
00:13:02,900 --> 00:13:03,180
So, let's put your cunning plan
into operation straight away!
Ah yes! That's right, yes...
333
00:13:03,180 --> 00:13:06,800
So, let's put your cunning plan
into operation straight away!
334
00:13:07,070 --> 00:13:12,880
Yes, let's... Er... Well...
You start the ball rolling.
335
00:13:13,030 --> 00:13:14,940
No, no -- after you.
336
00:13:15,040 --> 00:13:17,040
Er, yeah, right, yes...
337
00:13:17,750 --> 00:13:21,630
Er, oh yes! Yes, right!
and it's a very good plan!
338
00:13:21,630 --> 00:13:21,850
It's a staggering,
bowel-shatteringly good plan!
Er, oh yes! Yes, right!
and it's a very good plan!
339
00:13:21,850 --> 00:13:25,170
It's a staggering,
bowel-shatteringly good plan!
340
00:13:25,630 --> 00:13:28,130
Ten Minutes Later
Is the King ready?
341
00:13:28,130 --> 00:13:28,200
He is.Come, Your Majesty!
Ten Minutes Later
Is the King ready?
342
00:13:28,200 --> 00:13:31,640
He is.Come, Your Majesty!
343
00:13:48,110 --> 00:13:50,780
This is the head of a traitor!
344
00:13:50,780 --> 00:13:50,820
No it's not; it's a huge pumpkin
with a pathetic moustache drawn on it!
This is the head of a traitor!
345
00:13:50,820 --> 00:13:58,390
No it's not; it's a huge pumpkin
with a pathetic moustache drawn on it!
346
00:13:58,830 --> 00:14:02,790
Oh yes -- so it is!
Sorry! I'll try again.
347
00:14:10,840 --> 00:14:13,720
Well, sir, they can't say you didn't try.
348
00:14:13,720 --> 00:14:13,850
Now the future of the British monarchy
lies fast asleep in your arms,
Well, sir, they can't say you didn't try.
349
00:14:13,850 --> 00:14:18,140
Now the future of the British monarchy
lies fast asleep in your arms,
350
00:14:18,140 --> 00:14:18,330
in the person of this infant prince.
Now the future of the British monarchy
lies fast asleep in your arms,
351
00:14:18,330 --> 00:14:20,390
in the person of this infant prince.
352
00:14:20,390 --> 00:14:20,550
And, with the money you've earned,
you and he can escape to France.
in the person of this infant prince.
353
00:14:20,550 --> 00:14:23,960
And, with the money you've earned,
you and he can escape to France.
354
00:14:23,960 --> 00:14:24,080
Well, quite.
And, with the money you've earned,
you and he can escape to France.
355
00:14:24,080 --> 00:14:25,610
Well, quite.
356
00:14:25,930 --> 00:14:29,900
On the other hand, you can stay here,
and, as a known loyalist,
357
00:14:29,900 --> 00:14:30,240
the Roundheads will come
and cut your head off.
On the other hand, you can stay here,
and, as a known loyalist,
358
00:14:30,240 --> 00:14:31,820
the Roundheads will come
and cut your head off.
359
00:14:31,820 --> 00:14:32,110
Exactly, Baldrick!
the Roundheads will come
and cut your head off.
360
00:14:32,110 --> 00:14:33,330
Exactly, Baldrick!
361
00:14:34,280 --> 00:14:34,980
Oh my god!
362
00:14:34,980 --> 00:14:35,090
Do you want the house burned?
Oh my god!
363
00:14:35,090 --> 00:14:36,580
Do you want the house burned?
364
00:14:36,580 --> 00:14:36,590
Oh no! We're surrounded!
What'll we do?
Do you want the house burned?
365
00:14:36,590 --> 00:14:39,410
Oh no! We're surrounded!
What'll we do?
366
00:14:39,410 --> 00:14:39,480
Well, at times like this, Baldrick,
there is no choice for a man of honour.
Oh no! We're surrounded!
What'll we do?
367
00:14:39,480 --> 00:14:43,000
Well, at times like this, Baldrick,
there is no choice for a man of honour.
368
00:14:43,000 --> 00:14:43,220
He must stand and fight,
and die in defence of his...
Well, at times like this, Baldrick,
there is no choice for a man of honour.
369
00:14:43,220 --> 00:14:46,220
He must stand and fight,
and die in defence of his...
370
00:14:46,220 --> 00:14:46,300
future sovereign.
He must stand and fight,
and die in defence of his...
371
00:14:46,300 --> 00:14:47,520
future sovereign.
372
00:14:49,220 --> 00:14:51,330
Fortunately, I'm not a man of honour.
373
00:14:56,250 --> 00:15:00,250
Thank God you've come!
Seize the royalist scum!!!
374
00:15:02,690 --> 00:15:10,110
subtitles by Rollo
35966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.