All language subtitles for 25.The.Story.of.Anyburg.U.S.A.1957.DVDRip.XviD-BgFr.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,630 --> 00:00:41,997 This story takes place within the borders of a great, 2 00:00:42,066 --> 00:00:44,626 enlightened and civilized country. 3 00:00:45,236 --> 00:00:47,898 This is the story of a certain city 4 00:00:47,972 --> 00:00:51,965 and what it did about this common curse that plagued the land. 5 00:00:53,044 --> 00:00:56,946 This is the story of Anyburg, USA. 6 00:00:58,116 --> 00:01:01,313 Now, the traffic situation in Anyburg was normal enough. 7 00:01:01,386 --> 00:01:04,116 Certainly no worse than in any similar community. 8 00:01:06,124 --> 00:01:08,615 But what was different in Anyburg 9 00:01:08,693 --> 00:01:11,457 was a certain growing feeling of dissatisfaction 10 00:01:11,529 --> 00:01:13,190 with their traffic troubles. 11 00:01:15,900 --> 00:01:19,631 Homicide on the highways was increasing at a startling rate. 12 00:01:20,438 --> 00:01:24,306 And the Anyburgers found they were becoming somewhat annoyed. 13 00:01:25,109 --> 00:01:28,340 In fact, good and sore. 14 00:01:29,647 --> 00:01:32,514 It was very obvious to them who was at fault. 15 00:01:32,584 --> 00:01:34,347 The automobile. 16 00:01:34,419 --> 00:01:38,822 And so, the automobile was placed on trial for its life. 17 00:01:39,591 --> 00:01:43,118 Will the prosecutor proceed with the cross-examination? 18 00:01:43,194 --> 00:01:47,255 Ladies and gentlemen, behold. 19 00:01:47,332 --> 00:01:49,800 On the stand a representative 20 00:01:49,867 --> 00:01:52,802 of this criminal band! 21 00:01:52,870 --> 00:01:54,360 Boo! 22 00:01:55,640 --> 00:01:59,371 You are an automobile. 23 00:01:59,444 --> 00:02:01,173 Are you not? 24 00:02:01,246 --> 00:02:03,612 Uh... uh... well, I uh... 25 00:02:04,882 --> 00:02:07,908 Answer the question, you rattling old pot. 26 00:02:07,986 --> 00:02:11,478 Your Honor, I beg leave to consult with the witness. 27 00:02:11,556 --> 00:02:14,457 These legal proceedings are scaring him witless. 28 00:02:14,525 --> 00:02:15,958 Objection! 29 00:02:16,027 --> 00:02:17,995 Permission is granted. 30 00:02:18,863 --> 00:02:21,457 Now, calm yourself, Lizzy. 31 00:02:21,532 --> 00:02:23,466 Don't get in a tizzy. 32 00:02:23,534 --> 00:02:26,059 The judge is supposed to be in neutral. 33 00:02:26,137 --> 00:02:28,128 But is he? 34 00:02:28,206 --> 00:02:30,640 Enough coddling. 35 00:02:30,708 --> 00:02:33,506 I've got to be... uh, toddling. 36 00:02:34,412 --> 00:02:37,575 Isn't it the absolute truth 37 00:02:37,649 --> 00:02:41,380 that you roared through a 20 mile zone 38 00:02:41,452 --> 00:02:44,353 flagrantly making of our speed laws a mockery? 39 00:02:44,422 --> 00:02:46,913 That you then did crash into a restaurant 40 00:02:46,991 --> 00:02:48,788 and smash all the crockery? 41 00:02:50,762 --> 00:02:54,163 And that you then did callously sneak away, 42 00:02:54,232 --> 00:02:57,326 leaving behind a shambles? 43 00:02:57,935 --> 00:03:00,699 And ruined digestion? 44 00:03:00,772 --> 00:03:03,832 Well, yes, I guess I... 45 00:03:03,908 --> 00:03:06,877 - Your witness. - No questions. 46 00:03:07,612 --> 00:03:09,136 Next witness. 47 00:03:09,213 --> 00:03:12,910 And now I've placed upon the stand 48 00:03:12,984 --> 00:03:15,885 a culprit known as... 49 00:03:15,953 --> 00:03:18,820 ...sports car. 50 00:03:20,425 --> 00:03:22,450 His crime? 51 00:03:22,527 --> 00:03:26,293 Just guzzling alcohol and spitting flames. 52 00:03:27,131 --> 00:03:29,599 And that's far from all. 53 00:03:29,667 --> 00:03:32,135 He takes delight in burning rubber... 54 00:03:35,940 --> 00:03:37,965 ...screeching tires... 55 00:03:39,210 --> 00:03:41,678 ...and racing as if off to fire. 56 00:03:42,380 --> 00:03:45,816 Do you deny these things are so? 57 00:03:45,883 --> 00:03:48,215 Yeah, man, I guess you ought to know. 58 00:03:48,286 --> 00:03:53,451 Ho! A hopeless case beyond suggestions. 59 00:03:53,524 --> 00:03:55,992 Your witness, now, sir. 60 00:03:56,060 --> 00:03:57,652 No questions. 61 00:03:58,663 --> 00:04:00,130 Ha ha ha ha. 62 00:04:00,198 --> 00:04:03,531 And next, ladies and gentlemen, 63 00:04:03,601 --> 00:04:05,899 gaze upon this 64 00:04:05,970 --> 00:04:09,701 decrepit old heap. 65 00:04:09,774 --> 00:04:12,038 He's got only one eye 66 00:04:12,110 --> 00:04:14,578 and no brakes at all, 67 00:04:14,645 --> 00:04:18,741 and just enough power to creep. 68 00:04:18,816 --> 00:04:21,751 Just hear how he rattles. 69 00:04:22,387 --> 00:04:25,584 Observe his worn tires. 70 00:04:27,658 --> 00:04:31,924 He's the type every safety test shuns! 71 00:04:31,996 --> 00:04:34,931 I turn this renegade over to you. 72 00:04:34,999 --> 00:04:37,661 Do you wish to examine him now, sir? 73 00:04:37,735 --> 00:04:40,761 - Hmm? - No questions. 74 00:04:41,739 --> 00:04:43,400 And now, 75 00:04:43,474 --> 00:04:45,874 give ear to the testimony 76 00:04:45,943 --> 00:04:50,744 of those dedicated, devoted men who tried to help the automobile. 77 00:04:50,815 --> 00:04:54,148 Let them proceed with the testimony. 78 00:04:54,218 --> 00:04:56,743 I built the cars with bodies of steel. 79 00:04:57,355 --> 00:04:59,880 And I invented the safety wheel. 80 00:05:01,259 --> 00:05:03,853 We developed safety tires. 81 00:05:03,928 --> 00:05:06,761 And windshield wipers the law requires. 82 00:05:06,831 --> 00:05:09,664 I'm the father of safety glass. 83 00:05:10,768 --> 00:05:12,759 We strove for safety. 84 00:05:12,837 --> 00:05:16,364 Alas, accidents continue to grow. 85 00:05:17,675 --> 00:05:21,372 And so the automobile 86 00:05:21,446 --> 00:05:23,937 has got to go! 87 00:05:24,015 --> 00:05:26,643 Go, go, go, go! 88 00:05:27,618 --> 00:05:30,553 Mr. Sirus P. Sliderule 89 00:05:30,621 --> 00:05:32,953 of the Bureau of Highways, 90 00:05:33,024 --> 00:05:34,548 would you please tell us, sir, 91 00:05:34,625 --> 00:05:39,324 of your department's valiant efforts to pave the way for safety 92 00:05:39,397 --> 00:05:40,830 for the automobile? 93 00:05:40,898 --> 00:05:44,129 # I used my brains and hired some brawn 94 00:05:44,936 --> 00:05:47,598 # We labored late from early dawn 95 00:05:48,172 --> 00:05:51,699 # Leveling hills Straightening byways 96 00:05:51,776 --> 00:05:54,870 # Building concrete superhighways 97 00:05:54,946 --> 00:05:57,540 # We posted them with helpful signs 98 00:05:57,615 --> 00:06:00,607 # Divided them with curbs and lines 99 00:06:00,685 --> 00:06:03,711 # My roads were perfect I must confess 100 00:06:03,788 --> 00:06:07,451 # But those miserable autos made them all a mess 101 00:06:09,794 --> 00:06:12,058 Yes, yes, we know only too well 102 00:06:12,129 --> 00:06:14,791 what happened on your beautiful highways. 103 00:06:15,600 --> 00:06:19,127 To the automobiles' depraved mind, 104 00:06:19,203 --> 00:06:23,765 these perfect roads were an invitation to open the throttle, 105 00:06:23,841 --> 00:06:26,503 step on the gas. 106 00:06:26,577 --> 00:06:29,705 They took delight in following close behind each other. 107 00:06:29,780 --> 00:06:31,907 With spectacular 108 00:06:31,983 --> 00:06:35,714 and disastrous results. 109 00:06:39,257 --> 00:06:44,194 Oh! There's only one end to this tale of woe. 110 00:06:44,262 --> 00:06:48,494 The automobile has got to go! 111 00:06:50,968 --> 00:06:53,835 Ladies and gentlemen, 112 00:06:54,572 --> 00:06:56,506 I rest my case. 113 00:06:56,574 --> 00:06:59,805 I know you will bring in without delay 114 00:06:59,877 --> 00:07:03,711 a verdict of guilty! 115 00:07:05,983 --> 00:07:10,249 And now, what has the attorney for the defense got to say? 116 00:07:10,321 --> 00:07:12,221 Mmm? 117 00:07:12,290 --> 00:07:15,191 With your indulgence, I'll set the scene. 118 00:07:16,160 --> 00:07:18,788 Please gaze upon my magic screen. 119 00:07:19,897 --> 00:07:22,297 Now, what appears before your eyes? 120 00:07:22,366 --> 00:07:24,994 A speeding automobile, would you surmise? 121 00:07:25,069 --> 00:07:27,560 Let's fade the car out, if we can. 122 00:07:27,638 --> 00:07:30,573 And what's revealed? A speeding man! 123 00:07:31,042 --> 00:07:33,738 OK, baby, let's see if we can do 90. 124 00:07:33,811 --> 00:07:35,108 Hm? 125 00:07:35,179 --> 00:07:37,909 Can't let that train beat me to the crossing. 126 00:07:37,982 --> 00:07:42,419 Come on, come on! Clear the road! 127 00:07:42,486 --> 00:07:44,852 Little does this chap realize 128 00:07:44,922 --> 00:07:47,288 he's heading straight towards his demise. 129 00:07:50,494 --> 00:07:53,019 Your car's body is made of steel, 130 00:07:53,698 --> 00:07:57,691 but alas, frail human bodies are harder to heal. 131 00:07:59,804 --> 00:08:02,068 Now, would you call this car a drunk? 132 00:08:02,139 --> 00:08:04,266 No, sir, not at all. 133 00:08:04,942 --> 00:08:08,207 It's the people inside it who have had alcohol. 134 00:08:08,279 --> 00:08:11,578 # We won't get home until morning 135 00:08:11,649 --> 00:08:15,346 # We won't get home until morning 136 00:08:15,419 --> 00:08:18,115 To mix alcohol with driving is rash. 137 00:08:18,189 --> 00:08:20,885 Note the result, the inevitable... 138 00:08:25,162 --> 00:08:28,029 Now, here's the police line-up. 139 00:08:28,099 --> 00:08:30,192 All violators. 140 00:08:30,267 --> 00:08:33,327 Look 'em over, ordinary citizens. 141 00:08:33,804 --> 00:08:36,466 OK, take this one. 142 00:08:36,540 --> 00:08:38,337 What's the charge? 143 00:08:38,409 --> 00:08:40,604 Reckless driving, two counts. 144 00:08:40,678 --> 00:08:42,441 Looks harmless. 145 00:08:42,513 --> 00:08:45,004 Well, take another look. 146 00:08:45,082 --> 00:08:47,346 Here's how harmless he is. 147 00:08:50,655 --> 00:08:53,021 Take this sweet young thing. 148 00:08:53,090 --> 00:08:55,957 The charge, hit and run. 149 00:08:56,927 --> 00:08:59,191 Now, take a closer look. 150 00:08:59,263 --> 00:09:01,891 Could be shoot and run just as well. 151 00:09:05,202 --> 00:09:07,693 Take this mild-mannered gentleman. 152 00:09:08,406 --> 00:09:10,237 He's a speeder. 153 00:09:10,307 --> 00:09:12,434 A three-time offender. 154 00:09:13,377 --> 00:09:15,743 Let's get him into correct focus. 155 00:09:15,813 --> 00:09:18,373 This is no exaggeration. 156 00:09:18,983 --> 00:09:20,450 Look out for him. 157 00:09:23,220 --> 00:09:24,710 Lights, please. 158 00:09:24,789 --> 00:09:29,385 I think we all know who the criminal in this case really is. 159 00:09:30,027 --> 00:09:32,860 It's you. And you. 160 00:09:32,930 --> 00:09:34,363 And it's me too. 161 00:09:36,467 --> 00:09:38,628 Hey, where did everybody go? 162 00:09:40,938 --> 00:09:43,406 Ha ha. They've seen the light of day. 163 00:09:44,442 --> 00:09:46,842 The trial is done and you have won. 164 00:09:51,582 --> 00:09:54,779 The results of this trial were far-reaching. 165 00:09:55,686 --> 00:09:58,621 People all over the country took it upon themselves 166 00:09:58,689 --> 00:10:01,590 to drive with politeness and consideration. 167 00:10:02,159 --> 00:10:05,151 Safety and sanity returned to the highway. 168 00:10:05,663 --> 00:10:08,689 The motor millennium had arrived. 169 00:10:09,867 --> 00:10:11,664 But not for long. 170 00:10:12,703 --> 00:10:14,864 Well, it was a nice try. 171 00:10:14,939 --> 00:10:17,737 And where there's life, there's hope. 172 00:10:19,009 --> 00:10:20,442 Let's hope. 11813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.