All language subtitles for 2 Part II.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:33,003 --> 00:12:37,509 Darkness falls from the skies. Night is spreading its veils. 2 00:12:37,589 --> 00:12:44,154 White stars bathe in the silent blue waves. 3 00:12:48,669 --> 00:12:57,123 Darkness descends. 4 00:12:57,203 --> 00:13:01,185 Night spreads its veils... 5 00:13:04,919 --> 00:13:12,383 ...and white stars float on blue waves. 6 00:13:51,159 --> 00:13:57,030 The boats have come ashore. 7 00:13:57,129 --> 00:14:06,311 For tonight, Leila, our task is finished. 8 00:14:06,399 --> 00:14:10,916 You can sleep here. 9 00:14:15,153 --> 00:14:20,739 Are you leaving me here alone? 10 00:14:20,823 --> 00:14:25,989 Yes, but don't worry. 11 00:14:26,063 --> 00:14:31,365 Have no fear. 12 00:14:31,473 --> 00:14:39,574 Down there are dangerous rocks surrounded by roaring waves. 13 00:14:39,647 --> 00:14:43,140 On that side is our camp... 14 00:14:43,208 --> 00:14:49,773 ...where fierce guards keep rifles at the ready and clench daggers in their teeth. 15 00:14:49,873 --> 00:14:53,958 Your friends are watching over you. 16 00:14:54,043 --> 00:14:58,913 May Brahma protect me! 17 00:15:02,443 --> 00:15:09,725 If your heart remains pure, if you keep your vow... 18 00:15:09,823 --> 00:15:17,890 ...then you will sleep in peace and fear nothing. 19 00:15:21,003 --> 00:15:24,257 I faced death once before... 20 00:15:24,343 --> 00:15:33,991 ...and I remained true to my vow. 21 00:15:34,083 --> 00:15:36,438 How? Tell me. 22 00:15:39,383 --> 00:15:45,220 When I was still a child, I remember one night... 23 00:15:45,303 --> 00:15:51,128 ...a man, a fugitive, begged me to help him. 24 00:15:51,207 --> 00:15:58,045 He sought shelter in our humble home. 25 00:15:58,133 --> 00:16:04,982 My heart was moved by his plight, and so I made him a promise. 26 00:16:05,038 --> 00:16:11,375 A promise to hide and protect him. 27 00:16:13,313 --> 00:16:20,492 And then an angry mob appeared, shouting. 28 00:16:20,557 --> 00:16:26,166 They surrounded me. A knife was held to my throat. 29 00:16:28,788 --> 00:16:32,201 I told them nothing. 30 00:16:36,107 --> 00:16:44,083 As night fell, they left and he was saved. 31 00:16:50,248 --> 00:16:55,698 But before fleeing, he said: 32 00:17:04,177 --> 00:17:11,470 "Brave child..." 33 00:17:11,538 --> 00:17:19,423 "...take this pearl." 34 00:17:19,523 --> 00:17:24,523 "Wear it always in memory of me..." 35 00:17:31,487 --> 00:17:38,018 "...and I will never forget you." 36 00:17:45,823 --> 00:17:51,239 I saved his life and kept my promise. 37 00:17:51,313 --> 00:17:53,520 You did Well. 38 00:17:53,598 --> 00:17:58,598 But be careful, Zurga will hold you to your vow. 39 00:18:03,838 --> 00:18:09,516 Bear that in mind, and pray to God. 40 00:18:53,333 --> 00:18:57,907 Darkness falls from the skies. Night is spreading its veils. 41 00:18:57,993 --> 00:19:04,797 White stars are borne away on the blue waves. 42 00:19:35,483 --> 00:19:41,001 Here I am, alone in the night. 43 00:19:44,057 --> 00:19:51,430 Alone in this deserted place, where all is silent. 44 00:19:53,703 --> 00:19:57,628 I am quivering with fear. 45 00:19:57,708 --> 00:20:01,895 I cannot sleep. 46 00:20:11,313 --> 00:20:16,313 But he is out there! I can feel his presence! 47 00:21:07,673 --> 00:21:16,206 As he did once before, when he hid nearby... 48 00:21:16,293 --> 00:21:23,905 ...under the cover of darkness... 49 00:21:23,968 --> 00:21:31,637 ...he is watching me again from the shadows. 50 00:21:31,718 --> 00:21:39,785 I can sleep now. I can dream in peace. 51 00:21:39,873 --> 00:21:47,735 Sleep... dream... 52 00:21:47,823 --> 00:21:52,823 He is watching over me, near me... 53 00:22:00,313 --> 00:22:09,495 ...just as before. 54 00:22:26,533 --> 00:22:31,710 It is he! I'll see him with my own eyes! 55 00:22:31,783 --> 00:22:36,425 It is he! My soul is soothed! 56 00:22:36,498 --> 00:22:41,834 Oh, happiness! Unexpected joy! 57 00:22:41,897 --> 00:22:48,860 He has come to see me again. 58 00:22:48,927 --> 00:22:58,177 What happiness! He has come back! He is near me! 59 00:23:03,013 --> 00:23:11,239 Just as before, when he watched from the shadows... 60 00:23:11,307 --> 00:23:19,078 ...hidden by the darkness... 61 00:23:19,157 --> 00:23:26,917 ...I feel him near me now. 62 00:23:27,003 --> 00:23:35,036 Now I can sleep... 63 00:23:35,123 --> 00:23:42,735 ...and dream in peace. 64 00:23:42,807 --> 00:23:47,807 He is out there, near me... 65 00:23:54,628 --> 00:23:59,628 ...as he was once before. 66 00:24:11,933 --> 00:24:19,750 Now I can sleep. 67 00:24:24,343 --> 00:24:28,314 He's watching over me. 68 00:24:34,893 --> 00:24:43,745 Yes, just as he did once before. 69 00:27:06,098 --> 00:27:11,684 My love sleeps like a flower... 70 00:27:11,783 --> 00:27:18,735 ...a flower that lies at the bottom of a deep, silent lake. 71 00:27:18,823 --> 00:27:23,294 There I can see my beloved. 72 00:27:27,908 --> 00:27:32,908 Her face glows, her eyes are so sweet! 73 00:27:42,873 --> 00:27:49,290 My beloved is a captive... 74 00:27:49,393 --> 00:27:54,433 ...held in a palace of gold and azure. 75 00:27:54,507 --> 00:28:00,685 - That voice is approaching. - l hear her, see her radiant presence! 76 00:28:00,753 --> 00:28:03,393 His voice draws me to him. 77 00:28:03,473 --> 00:28:09,025 I hear her, see her radiant presence... 78 00:28:09,103 --> 00:28:18,672 ...see her pure gaze. 79 00:28:18,748 --> 00:28:21,422 It is he! 80 00:28:35,383 --> 00:28:39,354 - Leila! Leila! - Dear God, he is here! 81 00:28:39,437 --> 00:28:43,032 I have come to be with you! 82 00:28:47,653 --> 00:28:52,124 How did you pass through the treacherous chasm? 83 00:28:52,203 --> 00:28:55,730 A god guided me through. Hope kept me going. 84 00:28:55,798 --> 00:28:58,529 Nothing could stand in my way! 85 00:28:58,623 --> 00:29:01,718 What are you doing here? They will kill you. 86 00:29:01,788 --> 00:29:04,940 Don't be afraid. Forgive me! 87 00:29:05,023 --> 00:29:11,497 I have vowed. I must not listen to you, must not even look at you. 88 00:29:11,583 --> 00:29:14,632 - Have pity on me! - Death awaits you! 89 00:29:14,703 --> 00:29:17,684 - Do not reject me! - Leave now! 90 00:29:17,773 --> 00:29:24,804 Dawn is hours away. No one will find us. 91 00:29:24,883 --> 00:29:30,151 Ah! Leila! Smile at me! 92 00:29:30,243 --> 00:29:32,154 No, you must leave. 93 00:29:32,223 --> 00:29:35,249 - Why do you reject me? - There is still time to flee. 94 00:29:35,343 --> 00:29:38,005 - Your beloved begs you... - Leave now! 95 00:29:38,088 --> 00:29:41,331 Leila! Leila! 96 00:29:41,413 --> 00:29:45,281 Death awaits you. 97 00:29:45,363 --> 00:29:50,574 For pity's sake, go at once! 98 00:30:17,813 --> 00:30:27,325 Your heart does not understand mine. 99 00:30:27,407 --> 00:30:37,169 In the deep of the fragrant night... 100 00:30:37,263 --> 00:30:42,263 ...I listened to your voice. 101 00:30:47,473 --> 00:30:52,473 I was enchanted by you... 102 00:30:58,203 --> 00:31:06,805 ...but your heart does not understand mine. 103 00:31:06,883 --> 00:31:16,236 Like you, I remember. 104 00:31:16,323 --> 00:31:21,323 In the deep of the fragrant night... 105 00:31:26,707 --> 00:31:31,707 ...my heart was open to enchantment! 106 00:31:37,777 --> 00:31:47,368 I was not closed to love. 107 00:31:47,473 --> 00:31:57,417 Like you, I remember. 108 00:32:01,218 --> 00:32:08,124 I promised to stay away from you... 109 00:32:08,197 --> 00:32:13,692 ...and never speak to you. 110 00:32:13,763 --> 00:32:20,749 But the fatal power of love compelled me! 111 00:32:23,503 --> 00:32:28,503 How could I stay away from those beautiful eyes? 112 00:32:34,033 --> 00:32:42,555 Despite the darkness, despite your long silence... 113 00:32:42,628 --> 00:32:51,628 ...my heart remained yours. 114 00:32:58,407 --> 00:33:03,407 I waited for you. I longed for you to return. 115 00:33:14,173 --> 00:33:19,173 Hearing your voice brought me happiness. 116 00:33:30,623 --> 00:33:35,623 Happiness was mine! 117 00:33:49,183 --> 00:33:55,134 Is it true? What sweet words! Oh, what joy! 118 00:34:00,878 --> 00:34:09,127 - I remember everything. - Your heart understands mine. 119 00:34:09,223 --> 00:34:18,029 In the deep of the fragrant night... 120 00:34:18,123 --> 00:34:27,817 ...my heart was open to enchantment. - ...every note you sang bewitched me. 121 00:34:27,923 --> 00:34:36,434 - My soul surrendered to love. - l could hear the voice I adored. 122 00:34:36,513 --> 00:34:45,706 - Like you, I remember everything! - Your heart is at one with mine. 123 00:34:49,998 --> 00:34:57,803 - I remember! - Our two hearts are one! 124 00:35:14,633 --> 00:35:21,061 Oh, sweet dream! 125 00:35:31,148 --> 00:35:34,857 Come back to your senses! 126 00:35:34,953 --> 00:35:38,207 Leave, leave quickly. I am afraid. 127 00:35:42,437 --> 00:35:48,865 May love bring us together every night. 128 00:35:48,943 --> 00:35:56,543 Yes, I will wait for you tomorrow. 129 00:35:56,623 --> 00:36:01,527 Yes, tomorrow night! 130 00:36:26,013 --> 00:36:32,362 They are cursed! We are all cursed! Come, hurry, everyone! 131 00:36:46,857 --> 00:36:53,638 Who called us? What has happened! 132 00:36:53,717 --> 00:37:00,123 What disaster awaits us? 133 00:37:07,263 --> 00:37:14,181 Oh, night of terror! The sea is roaring! 134 00:37:14,263 --> 00:37:19,281 Huge waves are crashing against the rocks! 135 00:37:21,793 --> 00:37:29,826 Frightful night! The sea will devour us! 136 00:37:35,768 --> 00:37:40,768 Pale and shuddering, breathless and frightened... 137 00:37:49,507 --> 00:37:55,276 ...I feel my heart freeze with terror on this dreadful night. 138 00:37:55,363 --> 00:38:03,612 Night of horror! The sea is rising higher! 139 00:38:12,513 --> 00:38:21,945 Night of horror! Oh, ominous night! 140 00:38:46,768 --> 00:38:52,229 Here in our sacred place, our well-guarded shrine... 141 00:38:52,323 --> 00:38:56,794 ...a man, a stranger, has intruded. 142 00:38:59,433 --> 00:39:02,937 - He trespassed... - What is he saying? 143 00:39:03,043 --> 00:39:05,990 - ...under cover of night. - Can it be true? 144 00:39:06,083 --> 00:39:09,895 Here is the guilty couple! 145 00:39:13,363 --> 00:39:19,700 Ah! Nadir! 146 00:39:19,768 --> 00:39:24,205 Treason! 147 00:39:24,283 --> 00:39:28,436 Nadir! You traitor! 148 00:39:30,787 --> 00:39:36,647 No mercy for them! Never! 149 00:39:36,728 --> 00:39:42,565 Show them no pity! 150 00:39:47,037 --> 00:39:50,337 Death! 151 00:39:54,133 --> 00:40:00,607 Show them no mercy! 152 00:40:00,687 --> 00:40:06,365 Death rather than pity! 153 00:40:10,793 --> 00:40:14,935 I'm frozen with terror! 154 00:40:14,987 --> 00:40:20,209 We are doomed to die! 155 00:40:20,293 --> 00:40:29,748 - I am afraid! Death is near! - l will protect you. I defy them! 156 00:40:29,833 --> 00:40:35,021 Show them no mercy! 157 00:40:35,113 --> 00:40:43,624 They both shall die! No pity! No mercy! 158 00:40:43,707 --> 00:40:49,931 Come! I defy you! 159 00:40:50,023 --> 00:40:57,043 No mercy for the traitors! 160 00:40:57,133 --> 00:41:03,561 - Yes, I am frozen with fear! - Yes, I defy you all! 161 00:41:03,643 --> 00:41:10,948 - Brahma, protect us! - l scorn their rage! 162 00:41:11,018 --> 00:41:16,991 - I am faint with terror! - l defy them all! 163 00:41:17,078 --> 00:41:22,835 Stop! Stop at once! 164 00:41:22,933 --> 00:41:29,259 I alone can decide their fate. 165 00:41:29,337 --> 00:41:36,607 They both must die! 166 00:41:36,677 --> 00:41:41,376 You gave me the power. 167 00:41:41,473 --> 00:41:46,445 Now you must obey me! 168 00:41:46,533 --> 00:41:52,495 Comrades, you swore to obey me. 169 00:41:52,573 --> 00:41:56,385 Now I order you to do it! 170 00:42:01,313 --> 00:42:07,855 Let them go, then. We must show mercy. 171 00:42:12,173 --> 00:42:17,173 Zurga commands us. He is our leader. 172 00:42:24,917 --> 00:42:27,318 Leave now! 173 00:42:40,703 --> 00:42:46,051 Let's see your face before you flee! 174 00:42:46,153 --> 00:42:51,557 Ah! What do I see? It is she! 175 00:42:51,643 --> 00:42:56,080 I am enraged! We must take revenge! 176 00:42:56,163 --> 00:43:01,283 Revenge! 177 00:43:01,363 --> 00:43:05,891 I curse them both! 178 00:43:05,967 --> 00:43:11,940 No mercy for them! 179 00:43:12,018 --> 00:43:19,140 Kill them both! 180 00:43:19,233 --> 00:43:26,242 Gods, protect us! 181 00:43:26,297 --> 00:43:29,744 Death to them! Death! 182 00:43:34,373 --> 00:43:40,005 Lightning will strike us all down. 183 00:43:40,103 --> 00:43:43,835 Brahma! 184 00:43:43,917 --> 00:43:49,026 Brahma, divine Brahma! 185 00:43:49,113 --> 00:43:54,574 Enfold us in your arms! 186 00:43:54,648 --> 00:44:02,886 We will punish their sacrilegious love! 187 00:44:06,883 --> 00:44:14,927 O Brahma, we beg you! 188 00:44:19,018 --> 00:44:25,469 Brahma, we beg you on our knees! 189 00:44:30,873 --> 00:44:38,769 O Brahma, protect us! 190 00:44:42,683 --> 00:44:50,977 May your arms protect us all! 191 00:48:35,157 --> 00:48:39,549 The storm has passed. 192 00:48:45,623 --> 00:48:50,618 The winds have died down. 193 00:48:55,507 --> 00:49:00,507 Angry tempers have cooled. 194 00:49:10,553 --> 00:49:14,217 But no matter how hard I try... 195 00:49:17,163 --> 00:49:21,885 ...I can find no peace of mind, no sleep. 196 00:49:26,293 --> 00:49:30,878 A fever burns in me. 197 00:49:30,963 --> 00:49:39,041 My soul is obsessed with one thought. 198 00:49:39,143 --> 00:49:42,761 Nadir! 199 00:49:47,203 --> 00:49:53,358 Nadir will die... 200 00:49:53,453 --> 00:50:00,041 ...die at sunrise. 201 00:50:34,533 --> 00:50:43,021 Oh, Nadir, my oldest friend! 202 00:50:47,243 --> 00:50:55,913 Nadir, when I sentenced you to death... 203 00:51:01,477 --> 00:51:09,612 ...what blind, insane fury... 204 00:51:09,677 --> 00:51:14,677 ...took hold of my heart? 205 00:51:27,653 --> 00:51:30,668 No, it is impossible. 206 00:51:32,643 --> 00:51:35,544 It was all a horrible dream! 207 00:51:35,633 --> 00:51:39,433 No, you would never have betrayed me. 208 00:51:39,513 --> 00:51:47,182 It is I who am guilty. 209 00:51:47,263 --> 00:51:53,134 Oh, the shame and regret I feel! 210 00:51:53,223 --> 00:51:57,387 What have I done? 211 00:52:01,397 --> 00:52:09,396 Oh, Nadir, my closest friend! 212 00:52:13,857 --> 00:52:21,696 Oh, Leila, radiant beauty! 213 00:52:25,813 --> 00:52:30,273 Oh, Nadir! Oh, Leila! 214 00:52:30,337 --> 00:52:37,619 Forgive my blind rage! 215 00:52:37,687 --> 00:52:47,165 Please forgive my jealous rage! 216 00:52:52,283 --> 00:52:56,868 I couldn't help myself. I was driven to despair. 217 00:52:56,947 --> 00:53:01,555 Nadir... Leila... alas. 218 00:53:01,627 --> 00:53:06,531 I am ashamed of my cruelty. 219 00:53:13,208 --> 00:53:18,635 Please forgive my rage! 220 00:53:24,648 --> 00:53:31,566 Forgive me! 221 00:54:32,043 --> 00:54:33,681 (She is here!) 222 00:54:43,633 --> 00:54:49,458 (Oh God, I am confused!) 223 00:54:49,553 --> 00:54:57,916 (My love is awakened at the sight of her!) 224 00:54:57,993 --> 00:55:03,386 Why have you come? 225 00:55:07,013 --> 00:55:12,179 I want to speak with you. 226 00:55:17,373 --> 00:55:19,489 With you alone. 227 00:55:19,573 --> 00:55:25,706 All right. Go, leave her here. 228 00:55:57,158 --> 00:56:03,882 (I am shaking with fear.) 229 00:56:07,733 --> 00:56:15,140 (I have to ask him for help.) 230 00:56:20,208 --> 00:56:26,045 - (But his look is so cruel.) - (I tremble before her.) 231 00:56:26,143 --> 00:56:31,946 - (I feel only terror.) - (Leila, so beautiful!) 232 00:56:32,023 --> 00:56:38,395 - (His soul is so cruel.) - (She's even more beautiful...) 233 00:56:38,493 --> 00:56:44,819 - (What can I expect?) - (...in the face of death!) 234 00:56:44,897 --> 00:56:50,734 - (I can barely stand.) - (God led her here...) 235 00:56:50,787 --> 00:56:56,863 - (His glare terrifies me.) - (...to punish me.) 236 00:56:56,937 --> 00:57:04,071 - (What is the point of speaking?) - (Now I am overcome.) 237 00:57:04,137 --> 00:57:12,955 - (He is so cruel!) - (Leila, so beautiful!) 238 00:57:28,653 --> 00:57:32,556 Don't be afraid. 239 00:57:32,643 --> 00:57:36,682 Come here. 240 00:57:39,828 --> 00:57:43,696 I'm listening. 241 00:57:46,927 --> 00:57:52,889 Zurga, I have come to beg for mercy... 242 00:57:52,993 --> 00:57:58,693 ...in the name of Brahma and the heavens. 243 00:57:58,767 --> 00:58:03,767 I beg you to spare an innocent man. 244 00:58:09,963 --> 00:58:16,539 Spare him, and kill me instead. 245 00:58:16,608 --> 00:58:22,490 What? Innocent! Nadir? How? Tell me. 246 00:58:22,557 --> 00:58:26,869 Weren't you waiting for him in the sacred shrine? 247 00:58:26,943 --> 00:58:29,253 It was only by chance he came there. 248 00:58:29,343 --> 00:58:31,232 How can I believe that? 249 00:58:31,313 --> 00:58:35,841 May I be cursed if I lie or try to deceive you. 250 00:58:35,943 --> 00:58:43,248 - Zurga, I beg in God's name... - He kept his vow and our friendship! 251 00:58:43,353 --> 00:58:50,316 - ...spare him and kill me! - My dearest friend! 252 00:58:50,413 --> 00:58:55,214 Thank God! Nadir is no traitor! 253 00:58:55,278 --> 00:59:01,832 - Zurga, have pity! - Nadir is innocent! 254 00:59:01,913 --> 00:59:10,674 Now I know the truth. Nadir did not betray me. 255 00:59:29,633 --> 00:59:36,835 For myself, I have no fear, Zurga... 256 00:59:36,923 --> 00:59:40,223 ...but I tremble for him. 257 00:59:42,403 --> 00:59:48,183 Listen to my plea! 258 00:59:48,253 --> 00:59:51,439 Help us! 259 00:59:57,533 --> 01:00:03,814 He has given his soul to me. 260 01:00:03,883 --> 01:00:07,456 And I have given him all my love. 261 01:00:07,543 --> 01:00:09,545 All her love. 262 01:00:09,608 --> 01:00:17,459 It burns like a flame! But alas, this is his last day! 263 01:00:20,563 --> 01:00:25,831 Have pity on us, Zurga! 264 01:00:31,773 --> 01:00:38,167 Please listen to my cries! 265 01:00:38,263 --> 01:00:43,451 I beg you to relent! 266 01:00:43,543 --> 01:00:50,631 I beg you to listen to me! 267 01:00:50,698 --> 01:00:55,698 Grant me his life, I beg you! 268 01:01:01,133 --> 01:01:07,402 Help me to die! 269 01:01:07,503 --> 01:01:12,805 - What are you saying? - Relent! 270 01:01:12,893 --> 01:01:15,783 Grant me his life... 271 01:01:31,383 --> 01:01:39,632 ...so I can die in peace! 272 01:01:48,493 --> 01:01:53,442 So you can die in peace! 273 01:02:03,953 --> 01:02:10,529 Nadir, I wanted to find a way to forgive you. 274 01:02:10,633 --> 01:02:16,231 Now that idea fills me with hatred. 275 01:02:16,297 --> 01:02:20,746 You love him! Love him! 276 01:02:20,813 --> 01:02:25,614 That word alone has kindled my hatred. 277 01:02:25,697 --> 01:02:31,045 You tried to save him, but you have condemned him to death! 278 01:02:31,123 --> 01:02:33,706 - Have mercy! - No more of your pleas. 279 01:02:33,803 --> 01:02:37,012 Take pity on me! 280 01:02:37,113 --> 01:02:40,469 - I am jealous! - Jealous? 281 01:02:40,547 --> 01:02:44,802 Like him, Leila, I love you! 282 01:02:53,323 --> 01:03:02,391 You beg for his life, but now my jealousy is rekindled... 283 01:03:02,473 --> 01:03:06,148 ...and you have lost him forever! 284 01:03:06,233 --> 01:03:13,014 Let the sentence stand. Let me be avenged. 285 01:03:13,113 --> 01:03:20,144 You will die together! 286 01:03:20,243 --> 01:03:25,454 Yes, united in your guilty love! 287 01:03:25,553 --> 01:03:29,012 Is Nadir's crime my love for him? 288 01:03:29,103 --> 01:03:32,266 His crime is being loved while I am not. 289 01:03:32,347 --> 01:03:35,817 Don't shed his blood. Blame me alone! 290 01:03:35,913 --> 01:03:38,575 You tried to save him, but you condemned him. 291 01:03:38,663 --> 01:03:43,203 Let me be the only victim of your wrath! 292 01:03:43,283 --> 01:03:47,993 - You love him, so he must die! - Have pity! Oh, God! 293 01:03:48,063 --> 01:03:53,063 Very well, then. Go ahead, take your revenge! 294 01:04:03,203 --> 01:04:09,233 Take my life as well, but once you do... 295 01:04:09,297 --> 01:04:16,010 ...you will be haunted by guilt and remorse forever! 296 01:04:16,103 --> 01:04:23,191 - Let the sentence be carried out... - Fear my fury! 297 01:04:23,273 --> 01:04:29,485 ...and our deaths will unite us, joined forever in our tender love! 298 01:04:29,547 --> 01:04:33,006 - Go on, take my life. I defy you! - Let the sentence be carried out! 299 01:04:33,103 --> 01:04:36,073 - Guilt will haunt you forever! - No mercy. No pity. 300 01:04:36,158 --> 01:04:40,561 - You monster! - You'll die with him. 301 01:04:40,647 --> 01:04:46,837 - You will be guilty forever! - You will both die! 302 01:04:46,908 --> 01:04:50,003 - No mercy! - You monster! 303 01:04:50,103 --> 01:04:52,777 - No pity! - Cruel man! 304 01:04:56,993 --> 01:05:01,993 Zurga, I curse you! I hate you, and I love him... 305 01:05:07,537 --> 01:05:12,259 ...love him forever! - Oh, fury! 306 01:05:23,658 --> 01:05:27,390 Do you hear the crowds shouting? 307 01:05:30,078 --> 01:05:33,469 The time has come. 308 01:05:33,553 --> 01:05:37,569 Your victim is ready. 309 01:05:37,653 --> 01:05:46,698 The gates of heaven open for me! 310 01:06:15,347 --> 01:06:16,951 Friend... 311 01:06:21,133 --> 01:06:23,420 Take this pearl... 312 01:06:27,618 --> 01:06:36,618 ...and when I am dead, give it to my mother. 313 01:06:41,303 --> 01:06:46,412 Go, go! 314 01:06:46,513 --> 01:06:54,386 I will pray to God for you! 315 01:10:13,603 --> 01:10:20,282 As soon as the sun reddens the sky... 316 01:10:20,373 --> 01:10:27,325 ...we will strike and spill their blood. 317 01:10:27,387 --> 01:10:30,971 Flood our hearts with vengeance! 318 01:10:31,037 --> 01:10:34,826 They will die for their blasphemy! 319 01:10:34,923 --> 01:10:38,439 Brahma! Brahma! 320 01:10:42,285 --> 01:10:49,043 Let the sun's rays flood the sky! 321 01:10:49,109 --> 01:10:53,046 We will strike and spill their blood! 322 01:10:53,125 --> 01:10:55,890 Brahma! 323 01:11:21,965 --> 01:11:29,474 O great God! 324 01:12:10,999 --> 01:12:17,018 Gods of darkness! 325 01:12:17,089 --> 01:12:24,576 Zurga delivers her into your angry hands! 326 01:12:24,650 --> 01:12:31,977 Gods of darkness! 327 01:12:32,055 --> 01:12:37,346 Zurga delivers the guilty to you! 328 01:12:40,925 --> 01:12:45,226 Nadir! I am ready to die at your side! 329 01:12:49,455 --> 01:12:54,427 I will die happy at your side! 330 01:12:59,785 --> 01:13:06,828 Oh, sacred light! Oh, divine embrace! 331 01:13:06,915 --> 01:13:15,209 My heart defies their wrath. I laugh at death! 332 01:13:15,305 --> 01:13:20,305 A god will save us and give us life! 333 01:13:26,365 --> 01:13:31,781 - A god will save us! - And give us new life! 334 01:13:31,859 --> 01:13:40,449 I am not afraid to die beside you! 335 01:13:44,331 --> 01:13:48,495 Listen to the blasphemers! 336 01:13:48,571 --> 01:13:53,571 A better day will come in eternal life. 337 01:13:59,391 --> 01:14:06,240 Our souls will soar into azure skies. 338 01:14:10,795 --> 01:14:15,795 A golden palace awaits us! 339 01:14:21,442 --> 01:14:31,284 Our souls will fly to heaven! 340 01:14:31,382 --> 01:14:38,789 We are afraid of nothing! 341 01:14:38,892 --> 01:14:43,807 Darkness surrounds us. Dawn refuses to break. 342 01:14:43,877 --> 01:14:47,029 I defy their fury! 343 01:15:00,322 --> 01:15:07,467 Oh, sacred light! Oh, divine embrace! 344 01:15:07,572 --> 01:15:15,775 My fearless heart defies their wrath and laughs at death! 345 01:15:15,862 --> 01:15:21,005 A god sets us free! 346 01:15:21,098 --> 01:15:26,457 A new life is ours! 347 01:15:26,548 --> 01:15:31,827 We are delivered! 348 01:15:31,928 --> 01:15:36,536 I will follow you! I will wait for you! 349 01:15:36,638 --> 01:15:43,476 I wait without fear to die at your side! 350 01:15:43,558 --> 01:15:47,779 In boundless space... 351 01:15:47,852 --> 01:15:53,985 ...a purer day is shining! 352 01:16:22,972 --> 01:16:27,205 Daylight at last pierces the clouds. 353 01:16:27,292 --> 01:16:31,934 The sun is out. The time has come. 354 01:16:32,012 --> 01:16:36,245 Let us strike! 355 01:16:36,332 --> 01:16:41,372 No! That is not daylight! 356 01:16:41,462 --> 01:16:47,344 Look! Afire! It's the fire of heaven... 357 01:16:47,432 --> 01:16:51,084 ...falling on us from the hands of God! 358 01:16:56,016 --> 01:17:02,319 The flames are destroying your homes! 359 01:17:02,386 --> 01:17:06,607 Run! There is still time... 360 01:17:06,692 --> 01:17:11,016 ...time to rescue your children from death! 361 01:17:11,092 --> 01:17:18,988 Run now! May God guide your steps! 362 01:17:38,172 --> 01:17:44,134 I lit that terrible fire myself. 363 01:17:44,212 --> 01:17:49,707 It threatens their lives and saves yours! 364 01:17:52,232 --> 01:17:56,510 I am rescuing you. 365 01:17:56,586 --> 01:17:59,157 God! 366 01:17:59,242 --> 01:18:07,297 Leila, I am saving you because you once saved me. 367 01:18:07,382 --> 01:18:10,147 Heavens! 368 01:18:10,232 --> 01:18:16,376 Now I will save both of you! 369 01:18:16,462 --> 01:18:18,476 O God! 370 01:18:22,772 --> 01:18:27,334 The path is still clear, be quick. 371 01:18:27,412 --> 01:18:29,312 And you, Zurga? 372 01:18:29,397 --> 01:18:33,675 God alone knows the future. Leave! 373 01:18:36,742 --> 01:18:39,894 Farewell! 374 01:18:55,656 --> 01:19:03,416 No more fear! Oh, sweet embrace! Happiness awaits us... 375 01:19:03,512 --> 01:19:07,654 My task is done. 376 01:19:11,662 --> 01:19:16,662 I kept my promise. He is alive. She is saved! 377 01:19:22,297 --> 01:19:30,068 Come, my love! Happiness awaits us. 378 01:19:30,152 --> 01:19:38,674 Sweet dreams of love, farewell! 27349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.