Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:33,003 --> 00:12:37,509
Darkness falls from the skies.
Night is spreading its veils.
2
00:12:37,589 --> 00:12:44,154
White stars bathe in the silent blue waves.
3
00:12:48,669 --> 00:12:57,123
Darkness descends.
4
00:12:57,203 --> 00:13:01,185
Night spreads its veils...
5
00:13:04,919 --> 00:13:12,383
...and white stars float on blue waves.
6
00:13:51,159 --> 00:13:57,030
The boats have come ashore.
7
00:13:57,129 --> 00:14:06,311
For tonight, Leila, our task is finished.
8
00:14:06,399 --> 00:14:10,916
You can sleep here.
9
00:14:15,153 --> 00:14:20,739
Are you leaving me here alone?
10
00:14:20,823 --> 00:14:25,989
Yes, but don't worry.
11
00:14:26,063 --> 00:14:31,365
Have no fear.
12
00:14:31,473 --> 00:14:39,574
Down there are dangerous rocks
surrounded by roaring waves.
13
00:14:39,647 --> 00:14:43,140
On that side is our camp...
14
00:14:43,208 --> 00:14:49,773
...where fierce guards keep rifles at the ready
and clench daggers in their teeth.
15
00:14:49,873 --> 00:14:53,958
Your friends are watching over you.
16
00:14:54,043 --> 00:14:58,913
May Brahma protect me!
17
00:15:02,443 --> 00:15:09,725
If your heart remains pure, if you keep your vow...
18
00:15:09,823 --> 00:15:17,890
...then you will sleep in peace
and fear nothing.
19
00:15:21,003 --> 00:15:24,257
I faced death once before...
20
00:15:24,343 --> 00:15:33,991
...and I remained true to my vow.
21
00:15:34,083 --> 00:15:36,438
How? Tell me.
22
00:15:39,383 --> 00:15:45,220
When I was still a child,
I remember one night...
23
00:15:45,303 --> 00:15:51,128
...a man, a fugitive, begged me to help him.
24
00:15:51,207 --> 00:15:58,045
He sought shelter in our humble home.
25
00:15:58,133 --> 00:16:04,982
My heart was moved by his plight,
and so I made him a promise.
26
00:16:05,038 --> 00:16:11,375
A promise to hide and protect him.
27
00:16:13,313 --> 00:16:20,492
And then an angry mob appeared, shouting.
28
00:16:20,557 --> 00:16:26,166
They surrounded me.
A knife was held to my throat.
29
00:16:28,788 --> 00:16:32,201
I told them nothing.
30
00:16:36,107 --> 00:16:44,083
As night fell, they left
and he was saved.
31
00:16:50,248 --> 00:16:55,698
But before fleeing, he said:
32
00:17:04,177 --> 00:17:11,470
"Brave child..."
33
00:17:11,538 --> 00:17:19,423
"...take this pearl."
34
00:17:19,523 --> 00:17:24,523
"Wear it always in memory of me..."
35
00:17:31,487 --> 00:17:38,018
"...and I will never forget you."
36
00:17:45,823 --> 00:17:51,239
I saved his life and kept my promise.
37
00:17:51,313 --> 00:17:53,520
You did Well.
38
00:17:53,598 --> 00:17:58,598
But be careful, Zurga will hold you to your vow.
39
00:18:03,838 --> 00:18:09,516
Bear that in mind, and pray to God.
40
00:18:53,333 --> 00:18:57,907
Darkness falls from the skies.
Night is spreading its veils.
41
00:18:57,993 --> 00:19:04,797
White stars are borne away on the blue waves.
42
00:19:35,483 --> 00:19:41,001
Here I am, alone in the night.
43
00:19:44,057 --> 00:19:51,430
Alone in this deserted place,
where all is silent.
44
00:19:53,703 --> 00:19:57,628
I am quivering with fear.
45
00:19:57,708 --> 00:20:01,895
I cannot sleep.
46
00:20:11,313 --> 00:20:16,313
But he is out there!
I can feel his presence!
47
00:21:07,673 --> 00:21:16,206
As he did once before,
when he hid nearby...
48
00:21:16,293 --> 00:21:23,905
...under the cover of darkness...
49
00:21:23,968 --> 00:21:31,637
...he is watching me again
from the shadows.
50
00:21:31,718 --> 00:21:39,785
I can sleep now.
I can dream in peace.
51
00:21:39,873 --> 00:21:47,735
Sleep... dream...
52
00:21:47,823 --> 00:21:52,823
He is watching over me, near me...
53
00:22:00,313 --> 00:22:09,495
...just as before.
54
00:22:26,533 --> 00:22:31,710
It is he!
I'll see him with my own eyes!
55
00:22:31,783 --> 00:22:36,425
It is he!
My soul is soothed!
56
00:22:36,498 --> 00:22:41,834
Oh, happiness! Unexpected joy!
57
00:22:41,897 --> 00:22:48,860
He has come to see me again.
58
00:22:48,927 --> 00:22:58,177
What happiness! He has come back!
He is near me!
59
00:23:03,013 --> 00:23:11,239
Just as before, when he watched
from the shadows...
60
00:23:11,307 --> 00:23:19,078
...hidden by the darkness...
61
00:23:19,157 --> 00:23:26,917
...I feel him near me now.
62
00:23:27,003 --> 00:23:35,036
Now I can sleep...
63
00:23:35,123 --> 00:23:42,735
...and dream in peace.
64
00:23:42,807 --> 00:23:47,807
He is out there, near me...
65
00:23:54,628 --> 00:23:59,628
...as he was once before.
66
00:24:11,933 --> 00:24:19,750
Now I can sleep.
67
00:24:24,343 --> 00:24:28,314
He's watching over me.
68
00:24:34,893 --> 00:24:43,745
Yes, just as he did once before.
69
00:27:06,098 --> 00:27:11,684
My love sleeps like a flower...
70
00:27:11,783 --> 00:27:18,735
...a flower that lies at the bottom
of a deep, silent lake.
71
00:27:18,823 --> 00:27:23,294
There I can see my beloved.
72
00:27:27,908 --> 00:27:32,908
Her face glows, her eyes are so sweet!
73
00:27:42,873 --> 00:27:49,290
My beloved is a captive...
74
00:27:49,393 --> 00:27:54,433
...held in a palace of gold and azure.
75
00:27:54,507 --> 00:28:00,685
- That voice is approaching.
- l hear her, see her radiant presence!
76
00:28:00,753 --> 00:28:03,393
His voice draws me to him.
77
00:28:03,473 --> 00:28:09,025
I hear her, see her radiant presence...
78
00:28:09,103 --> 00:28:18,672
...see her pure gaze.
79
00:28:18,748 --> 00:28:21,422
It is he!
80
00:28:35,383 --> 00:28:39,354
- Leila! Leila!
- Dear God, he is here!
81
00:28:39,437 --> 00:28:43,032
I have come to be with you!
82
00:28:47,653 --> 00:28:52,124
How did you pass through
the treacherous chasm?
83
00:28:52,203 --> 00:28:55,730
A god guided me through.
Hope kept me going.
84
00:28:55,798 --> 00:28:58,529
Nothing could stand in my way!
85
00:28:58,623 --> 00:29:01,718
What are you doing here?
They will kill you.
86
00:29:01,788 --> 00:29:04,940
Don't be afraid. Forgive me!
87
00:29:05,023 --> 00:29:11,497
I have vowed. I must not listen to you,
must not even look at you.
88
00:29:11,583 --> 00:29:14,632
- Have pity on me!
- Death awaits you!
89
00:29:14,703 --> 00:29:17,684
- Do not reject me!
- Leave now!
90
00:29:17,773 --> 00:29:24,804
Dawn is hours away.
No one will find us.
91
00:29:24,883 --> 00:29:30,151
Ah! Leila! Smile at me!
92
00:29:30,243 --> 00:29:32,154
No, you must leave.
93
00:29:32,223 --> 00:29:35,249
- Why do you reject me?
- There is still time to flee.
94
00:29:35,343 --> 00:29:38,005
- Your beloved begs you...
- Leave now!
95
00:29:38,088 --> 00:29:41,331
Leila! Leila!
96
00:29:41,413 --> 00:29:45,281
Death awaits you.
97
00:29:45,363 --> 00:29:50,574
For pity's sake, go at once!
98
00:30:17,813 --> 00:30:27,325
Your heart does not understand mine.
99
00:30:27,407 --> 00:30:37,169
In the deep of the fragrant night...
100
00:30:37,263 --> 00:30:42,263
...I listened to your voice.
101
00:30:47,473 --> 00:30:52,473
I was enchanted by you...
102
00:30:58,203 --> 00:31:06,805
...but your heart does not understand mine.
103
00:31:06,883 --> 00:31:16,236
Like you, I remember.
104
00:31:16,323 --> 00:31:21,323
In the deep of the fragrant night...
105
00:31:26,707 --> 00:31:31,707
...my heart was open to enchantment!
106
00:31:37,777 --> 00:31:47,368
I was not closed to love.
107
00:31:47,473 --> 00:31:57,417
Like you, I remember.
108
00:32:01,218 --> 00:32:08,124
I promised to stay away from you...
109
00:32:08,197 --> 00:32:13,692
...and never speak to you.
110
00:32:13,763 --> 00:32:20,749
But the fatal power of love compelled me!
111
00:32:23,503 --> 00:32:28,503
How could I stay away from those beautiful eyes?
112
00:32:34,033 --> 00:32:42,555
Despite the darkness, despite your long silence...
113
00:32:42,628 --> 00:32:51,628
...my heart remained yours.
114
00:32:58,407 --> 00:33:03,407
I waited for you.
I longed for you to return.
115
00:33:14,173 --> 00:33:19,173
Hearing your voice brought me happiness.
116
00:33:30,623 --> 00:33:35,623
Happiness was mine!
117
00:33:49,183 --> 00:33:55,134
Is it true? What sweet words!
Oh, what joy!
118
00:34:00,878 --> 00:34:09,127
- I remember everything.
- Your heart understands mine.
119
00:34:09,223 --> 00:34:18,029
In the deep of the fragrant night...
120
00:34:18,123 --> 00:34:27,817
...my heart was open to enchantment.
- ...every note you sang bewitched me.
121
00:34:27,923 --> 00:34:36,434
- My soul surrendered to love.
- l could hear the voice I adored.
122
00:34:36,513 --> 00:34:45,706
- Like you, I remember everything!
- Your heart is at one with mine.
123
00:34:49,998 --> 00:34:57,803
- I remember!
- Our two hearts are one!
124
00:35:14,633 --> 00:35:21,061
Oh, sweet dream!
125
00:35:31,148 --> 00:35:34,857
Come back to your senses!
126
00:35:34,953 --> 00:35:38,207
Leave, leave quickly.
I am afraid.
127
00:35:42,437 --> 00:35:48,865
May love bring us together every night.
128
00:35:48,943 --> 00:35:56,543
Yes, I will wait for you tomorrow.
129
00:35:56,623 --> 00:36:01,527
Yes, tomorrow night!
130
00:36:26,013 --> 00:36:32,362
They are cursed! We are all cursed!
Come, hurry, everyone!
131
00:36:46,857 --> 00:36:53,638
Who called us?
What has happened!
132
00:36:53,717 --> 00:37:00,123
What disaster awaits us?
133
00:37:07,263 --> 00:37:14,181
Oh, night of terror! The sea is roaring!
134
00:37:14,263 --> 00:37:19,281
Huge waves are crashing against the rocks!
135
00:37:21,793 --> 00:37:29,826
Frightful night! The sea will devour us!
136
00:37:35,768 --> 00:37:40,768
Pale and shuddering, breathless and frightened...
137
00:37:49,507 --> 00:37:55,276
...I feel my heart freeze with terror
on this dreadful night.
138
00:37:55,363 --> 00:38:03,612
Night of horror! The sea is rising higher!
139
00:38:12,513 --> 00:38:21,945
Night of horror! Oh, ominous night!
140
00:38:46,768 --> 00:38:52,229
Here in our sacred place, our well-guarded shrine...
141
00:38:52,323 --> 00:38:56,794
...a man, a stranger, has intruded.
142
00:38:59,433 --> 00:39:02,937
- He trespassed...
- What is he saying?
143
00:39:03,043 --> 00:39:05,990
- ...under cover of night.
- Can it be true?
144
00:39:06,083 --> 00:39:09,895
Here is the guilty couple!
145
00:39:13,363 --> 00:39:19,700
Ah! Nadir!
146
00:39:19,768 --> 00:39:24,205
Treason!
147
00:39:24,283 --> 00:39:28,436
Nadir! You traitor!
148
00:39:30,787 --> 00:39:36,647
No mercy for them! Never!
149
00:39:36,728 --> 00:39:42,565
Show them no pity!
150
00:39:47,037 --> 00:39:50,337
Death!
151
00:39:54,133 --> 00:40:00,607
Show them no mercy!
152
00:40:00,687 --> 00:40:06,365
Death rather than pity!
153
00:40:10,793 --> 00:40:14,935
I'm frozen with terror!
154
00:40:14,987 --> 00:40:20,209
We are doomed to die!
155
00:40:20,293 --> 00:40:29,748
- I am afraid! Death is near!
- l will protect you. I defy them!
156
00:40:29,833 --> 00:40:35,021
Show them no mercy!
157
00:40:35,113 --> 00:40:43,624
They both shall die! No pity! No mercy!
158
00:40:43,707 --> 00:40:49,931
Come! I defy you!
159
00:40:50,023 --> 00:40:57,043
No mercy for the traitors!
160
00:40:57,133 --> 00:41:03,561
- Yes, I am frozen with fear!
- Yes, I defy you all!
161
00:41:03,643 --> 00:41:10,948
- Brahma, protect us!
- l scorn their rage!
162
00:41:11,018 --> 00:41:16,991
- I am faint with terror!
- l defy them all!
163
00:41:17,078 --> 00:41:22,835
Stop! Stop at once!
164
00:41:22,933 --> 00:41:29,259
I alone can decide their fate.
165
00:41:29,337 --> 00:41:36,607
They both must die!
166
00:41:36,677 --> 00:41:41,376
You gave me the power.
167
00:41:41,473 --> 00:41:46,445
Now you must obey me!
168
00:41:46,533 --> 00:41:52,495
Comrades, you swore to obey me.
169
00:41:52,573 --> 00:41:56,385
Now I order you to do it!
170
00:42:01,313 --> 00:42:07,855
Let them go, then.
We must show mercy.
171
00:42:12,173 --> 00:42:17,173
Zurga commands us.
He is our leader.
172
00:42:24,917 --> 00:42:27,318
Leave now!
173
00:42:40,703 --> 00:42:46,051
Let's see your face before you flee!
174
00:42:46,153 --> 00:42:51,557
Ah! What do I see?
It is she!
175
00:42:51,643 --> 00:42:56,080
I am enraged!
We must take revenge!
176
00:42:56,163 --> 00:43:01,283
Revenge!
177
00:43:01,363 --> 00:43:05,891
I curse them both!
178
00:43:05,967 --> 00:43:11,940
No mercy for them!
179
00:43:12,018 --> 00:43:19,140
Kill them both!
180
00:43:19,233 --> 00:43:26,242
Gods, protect us!
181
00:43:26,297 --> 00:43:29,744
Death to them! Death!
182
00:43:34,373 --> 00:43:40,005
Lightning will strike us all down.
183
00:43:40,103 --> 00:43:43,835
Brahma!
184
00:43:43,917 --> 00:43:49,026
Brahma, divine Brahma!
185
00:43:49,113 --> 00:43:54,574
Enfold us in your arms!
186
00:43:54,648 --> 00:44:02,886
We will punish their sacrilegious love!
187
00:44:06,883 --> 00:44:14,927
O Brahma, we beg you!
188
00:44:19,018 --> 00:44:25,469
Brahma, we beg you on our knees!
189
00:44:30,873 --> 00:44:38,769
O Brahma, protect us!
190
00:44:42,683 --> 00:44:50,977
May your arms protect us all!
191
00:48:35,157 --> 00:48:39,549
The storm has passed.
192
00:48:45,623 --> 00:48:50,618
The winds have died down.
193
00:48:55,507 --> 00:49:00,507
Angry tempers have cooled.
194
00:49:10,553 --> 00:49:14,217
But no matter how hard I try...
195
00:49:17,163 --> 00:49:21,885
...I can find no peace of mind, no sleep.
196
00:49:26,293 --> 00:49:30,878
A fever burns in me.
197
00:49:30,963 --> 00:49:39,041
My soul is obsessed with one thought.
198
00:49:39,143 --> 00:49:42,761
Nadir!
199
00:49:47,203 --> 00:49:53,358
Nadir will die...
200
00:49:53,453 --> 00:50:00,041
...die at sunrise.
201
00:50:34,533 --> 00:50:43,021
Oh, Nadir, my oldest friend!
202
00:50:47,243 --> 00:50:55,913
Nadir, when I sentenced you to death...
203
00:51:01,477 --> 00:51:09,612
...what blind, insane fury...
204
00:51:09,677 --> 00:51:14,677
...took hold of my heart?
205
00:51:27,653 --> 00:51:30,668
No, it is impossible.
206
00:51:32,643 --> 00:51:35,544
It was all a horrible dream!
207
00:51:35,633 --> 00:51:39,433
No, you would never have betrayed me.
208
00:51:39,513 --> 00:51:47,182
It is I who am guilty.
209
00:51:47,263 --> 00:51:53,134
Oh, the shame and regret I feel!
210
00:51:53,223 --> 00:51:57,387
What have I done?
211
00:52:01,397 --> 00:52:09,396
Oh, Nadir, my closest friend!
212
00:52:13,857 --> 00:52:21,696
Oh, Leila, radiant beauty!
213
00:52:25,813 --> 00:52:30,273
Oh, Nadir! Oh, Leila!
214
00:52:30,337 --> 00:52:37,619
Forgive my blind rage!
215
00:52:37,687 --> 00:52:47,165
Please forgive my jealous rage!
216
00:52:52,283 --> 00:52:56,868
I couldn't help myself.
I was driven to despair.
217
00:52:56,947 --> 00:53:01,555
Nadir... Leila... alas.
218
00:53:01,627 --> 00:53:06,531
I am ashamed of my cruelty.
219
00:53:13,208 --> 00:53:18,635
Please forgive my rage!
220
00:53:24,648 --> 00:53:31,566
Forgive me!
221
00:54:32,043 --> 00:54:33,681
(She is here!)
222
00:54:43,633 --> 00:54:49,458
(Oh God, I am confused!)
223
00:54:49,553 --> 00:54:57,916
(My love is awakened at the sight of her!)
224
00:54:57,993 --> 00:55:03,386
Why have you come?
225
00:55:07,013 --> 00:55:12,179
I want to speak with you.
226
00:55:17,373 --> 00:55:19,489
With you alone.
227
00:55:19,573 --> 00:55:25,706
All right. Go, leave her here.
228
00:55:57,158 --> 00:56:03,882
(I am shaking with fear.)
229
00:56:07,733 --> 00:56:15,140
(I have to ask him for help.)
230
00:56:20,208 --> 00:56:26,045
- (But his look is so cruel.)
- (I tremble before her.)
231
00:56:26,143 --> 00:56:31,946
- (I feel only terror.)
- (Leila, so beautiful!)
232
00:56:32,023 --> 00:56:38,395
- (His soul is so cruel.)
- (She's even more beautiful...)
233
00:56:38,493 --> 00:56:44,819
- (What can I expect?)
- (...in the face of death!)
234
00:56:44,897 --> 00:56:50,734
- (I can barely stand.)
- (God led her here...)
235
00:56:50,787 --> 00:56:56,863
- (His glare terrifies me.)
- (...to punish me.)
236
00:56:56,937 --> 00:57:04,071
- (What is the point of speaking?)
- (Now I am overcome.)
237
00:57:04,137 --> 00:57:12,955
- (He is so cruel!)
- (Leila, so beautiful!)
238
00:57:28,653 --> 00:57:32,556
Don't be afraid.
239
00:57:32,643 --> 00:57:36,682
Come here.
240
00:57:39,828 --> 00:57:43,696
I'm listening.
241
00:57:46,927 --> 00:57:52,889
Zurga, I have come to beg for mercy...
242
00:57:52,993 --> 00:57:58,693
...in the name of Brahma and the heavens.
243
00:57:58,767 --> 00:58:03,767
I beg you to spare an innocent man.
244
00:58:09,963 --> 00:58:16,539
Spare him, and kill me instead.
245
00:58:16,608 --> 00:58:22,490
What? Innocent! Nadir?
How? Tell me.
246
00:58:22,557 --> 00:58:26,869
Weren't you waiting for him in the sacred shrine?
247
00:58:26,943 --> 00:58:29,253
It was only by chance he came there.
248
00:58:29,343 --> 00:58:31,232
How can I believe that?
249
00:58:31,313 --> 00:58:35,841
May I be cursed if I lie
or try to deceive you.
250
00:58:35,943 --> 00:58:43,248
- Zurga, I beg in God's name...
- He kept his vow and our friendship!
251
00:58:43,353 --> 00:58:50,316
- ...spare him and kill me!
- My dearest friend!
252
00:58:50,413 --> 00:58:55,214
Thank God! Nadir is no traitor!
253
00:58:55,278 --> 00:59:01,832
- Zurga, have pity!
- Nadir is innocent!
254
00:59:01,913 --> 00:59:10,674
Now I know the truth.
Nadir did not betray me.
255
00:59:29,633 --> 00:59:36,835
For myself, I have no fear, Zurga...
256
00:59:36,923 --> 00:59:40,223
...but I tremble for him.
257
00:59:42,403 --> 00:59:48,183
Listen to my plea!
258
00:59:48,253 --> 00:59:51,439
Help us!
259
00:59:57,533 --> 01:00:03,814
He has given his soul to me.
260
01:00:03,883 --> 01:00:07,456
And I have given him
all my love.
261
01:00:07,543 --> 01:00:09,545
All her love.
262
01:00:09,608 --> 01:00:17,459
It burns like a flame!
But alas, this is his last day!
263
01:00:20,563 --> 01:00:25,831
Have pity on us, Zurga!
264
01:00:31,773 --> 01:00:38,167
Please listen to my cries!
265
01:00:38,263 --> 01:00:43,451
I beg you to relent!
266
01:00:43,543 --> 01:00:50,631
I beg you to listen to me!
267
01:00:50,698 --> 01:00:55,698
Grant me his life, I beg you!
268
01:01:01,133 --> 01:01:07,402
Help me to die!
269
01:01:07,503 --> 01:01:12,805
- What are you saying?
- Relent!
270
01:01:12,893 --> 01:01:15,783
Grant me his life...
271
01:01:31,383 --> 01:01:39,632
...so I can die in peace!
272
01:01:48,493 --> 01:01:53,442
So you can die in peace!
273
01:02:03,953 --> 01:02:10,529
Nadir, I wanted to find a way to forgive you.
274
01:02:10,633 --> 01:02:16,231
Now that idea fills me with hatred.
275
01:02:16,297 --> 01:02:20,746
You love him! Love him!
276
01:02:20,813 --> 01:02:25,614
That word alone has kindled my hatred.
277
01:02:25,697 --> 01:02:31,045
You tried to save him,
but you have condemned him to death!
278
01:02:31,123 --> 01:02:33,706
- Have mercy!
- No more of your pleas.
279
01:02:33,803 --> 01:02:37,012
Take pity on me!
280
01:02:37,113 --> 01:02:40,469
- I am jealous!
- Jealous?
281
01:02:40,547 --> 01:02:44,802
Like him, Leila, I love you!
282
01:02:53,323 --> 01:03:02,391
You beg for his life,
but now my jealousy is rekindled...
283
01:03:02,473 --> 01:03:06,148
...and you have lost him forever!
284
01:03:06,233 --> 01:03:13,014
Let the sentence stand.
Let me be avenged.
285
01:03:13,113 --> 01:03:20,144
You will die together!
286
01:03:20,243 --> 01:03:25,454
Yes, united in your guilty love!
287
01:03:25,553 --> 01:03:29,012
Is Nadir's crime my love for him?
288
01:03:29,103 --> 01:03:32,266
His crime is being loved while I am not.
289
01:03:32,347 --> 01:03:35,817
Don't shed his blood. Blame me alone!
290
01:03:35,913 --> 01:03:38,575
You tried to save him, but you condemned him.
291
01:03:38,663 --> 01:03:43,203
Let me be the only victim of your wrath!
292
01:03:43,283 --> 01:03:47,993
- You love him, so he must die!
- Have pity! Oh, God!
293
01:03:48,063 --> 01:03:53,063
Very well, then.
Go ahead, take your revenge!
294
01:04:03,203 --> 01:04:09,233
Take my life as well, but once you do...
295
01:04:09,297 --> 01:04:16,010
...you will be haunted by guilt and remorse forever!
296
01:04:16,103 --> 01:04:23,191
- Let the sentence be carried out...
- Fear my fury!
297
01:04:23,273 --> 01:04:29,485
...and our deaths will unite us,
joined forever in our tender love!
298
01:04:29,547 --> 01:04:33,006
- Go on, take my life. I defy you!
- Let the sentence be carried out!
299
01:04:33,103 --> 01:04:36,073
- Guilt will haunt you forever!
- No mercy. No pity.
300
01:04:36,158 --> 01:04:40,561
- You monster!
- You'll die with him.
301
01:04:40,647 --> 01:04:46,837
- You will be guilty forever!
- You will both die!
302
01:04:46,908 --> 01:04:50,003
- No mercy!
- You monster!
303
01:04:50,103 --> 01:04:52,777
- No pity!
- Cruel man!
304
01:04:56,993 --> 01:05:01,993
Zurga, I curse you!
I hate you, and I love him...
305
01:05:07,537 --> 01:05:12,259
...love him forever!
- Oh, fury!
306
01:05:23,658 --> 01:05:27,390
Do you hear the crowds shouting?
307
01:05:30,078 --> 01:05:33,469
The time has come.
308
01:05:33,553 --> 01:05:37,569
Your victim is ready.
309
01:05:37,653 --> 01:05:46,698
The gates of heaven open for me!
310
01:06:15,347 --> 01:06:16,951
Friend...
311
01:06:21,133 --> 01:06:23,420
Take this pearl...
312
01:06:27,618 --> 01:06:36,618
...and when I am dead, give it to my mother.
313
01:06:41,303 --> 01:06:46,412
Go, go!
314
01:06:46,513 --> 01:06:54,386
I will pray to God for you!
315
01:10:13,603 --> 01:10:20,282
As soon as the sun reddens the sky...
316
01:10:20,373 --> 01:10:27,325
...we will strike and spill their blood.
317
01:10:27,387 --> 01:10:30,971
Flood our hearts with vengeance!
318
01:10:31,037 --> 01:10:34,826
They will die for their blasphemy!
319
01:10:34,923 --> 01:10:38,439
Brahma! Brahma!
320
01:10:42,285 --> 01:10:49,043
Let the sun's rays flood the sky!
321
01:10:49,109 --> 01:10:53,046
We will strike and spill their blood!
322
01:10:53,125 --> 01:10:55,890
Brahma!
323
01:11:21,965 --> 01:11:29,474
O great God!
324
01:12:10,999 --> 01:12:17,018
Gods of darkness!
325
01:12:17,089 --> 01:12:24,576
Zurga delivers her into your angry hands!
326
01:12:24,650 --> 01:12:31,977
Gods of darkness!
327
01:12:32,055 --> 01:12:37,346
Zurga delivers the guilty to you!
328
01:12:40,925 --> 01:12:45,226
Nadir! I am ready to die at your side!
329
01:12:49,455 --> 01:12:54,427
I will die happy at your side!
330
01:12:59,785 --> 01:13:06,828
Oh, sacred light!
Oh, divine embrace!
331
01:13:06,915 --> 01:13:15,209
My heart defies their wrath.
I laugh at death!
332
01:13:15,305 --> 01:13:20,305
A god will save us and give us life!
333
01:13:26,365 --> 01:13:31,781
- A god will save us!
- And give us new life!
334
01:13:31,859 --> 01:13:40,449
I am not afraid to die beside you!
335
01:13:44,331 --> 01:13:48,495
Listen to the blasphemers!
336
01:13:48,571 --> 01:13:53,571
A better day will come in eternal life.
337
01:13:59,391 --> 01:14:06,240
Our souls will soar into azure skies.
338
01:14:10,795 --> 01:14:15,795
A golden palace awaits us!
339
01:14:21,442 --> 01:14:31,284
Our souls will fly to heaven!
340
01:14:31,382 --> 01:14:38,789
We are afraid of nothing!
341
01:14:38,892 --> 01:14:43,807
Darkness surrounds us.
Dawn refuses to break.
342
01:14:43,877 --> 01:14:47,029
I defy their fury!
343
01:15:00,322 --> 01:15:07,467
Oh, sacred light!
Oh, divine embrace!
344
01:15:07,572 --> 01:15:15,775
My fearless heart defies their wrath
and laughs at death!
345
01:15:15,862 --> 01:15:21,005
A god sets us free!
346
01:15:21,098 --> 01:15:26,457
A new life is ours!
347
01:15:26,548 --> 01:15:31,827
We are delivered!
348
01:15:31,928 --> 01:15:36,536
I will follow you!
I will wait for you!
349
01:15:36,638 --> 01:15:43,476
I wait without fear to die at your side!
350
01:15:43,558 --> 01:15:47,779
In boundless space...
351
01:15:47,852 --> 01:15:53,985
...a purer day is shining!
352
01:16:22,972 --> 01:16:27,205
Daylight at last pierces the clouds.
353
01:16:27,292 --> 01:16:31,934
The sun is out.
The time has come.
354
01:16:32,012 --> 01:16:36,245
Let us strike!
355
01:16:36,332 --> 01:16:41,372
No! That is not daylight!
356
01:16:41,462 --> 01:16:47,344
Look! Afire! It's the fire of heaven...
357
01:16:47,432 --> 01:16:51,084
...falling on us from the hands of God!
358
01:16:56,016 --> 01:17:02,319
The flames are destroying your homes!
359
01:17:02,386 --> 01:17:06,607
Run! There is still time...
360
01:17:06,692 --> 01:17:11,016
...time to rescue your children from death!
361
01:17:11,092 --> 01:17:18,988
Run now! May God guide your steps!
362
01:17:38,172 --> 01:17:44,134
I lit that terrible fire myself.
363
01:17:44,212 --> 01:17:49,707
It threatens their lives and saves yours!
364
01:17:52,232 --> 01:17:56,510
I am rescuing you.
365
01:17:56,586 --> 01:17:59,157
God!
366
01:17:59,242 --> 01:18:07,297
Leila, I am saving you
because you once saved me.
367
01:18:07,382 --> 01:18:10,147
Heavens!
368
01:18:10,232 --> 01:18:16,376
Now I will save both of you!
369
01:18:16,462 --> 01:18:18,476
O God!
370
01:18:22,772 --> 01:18:27,334
The path is still clear, be quick.
371
01:18:27,412 --> 01:18:29,312
And you, Zurga?
372
01:18:29,397 --> 01:18:33,675
God alone knows the future. Leave!
373
01:18:36,742 --> 01:18:39,894
Farewell!
374
01:18:55,656 --> 01:19:03,416
No more fear!
Oh, sweet embrace! Happiness awaits us...
375
01:19:03,512 --> 01:19:07,654
My task is done.
376
01:19:11,662 --> 01:19:16,662
I kept my promise.
He is alive. She is saved!
377
01:19:22,297 --> 01:19:30,068
Come, my love!
Happiness awaits us.
378
01:19:30,152 --> 01:19:38,674
Sweet dreams of love, farewell!
27349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.