Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,206 --> 00:05:18,736
On this shore where blue waves break,
we've built our homes.
2
00:05:18,806 --> 00:05:24,609
Dark-eyed beauties with shining black hair...
3
00:05:24,691 --> 00:05:34,442
...will chase away evil spirits with their songs!
4
00:05:34,536 --> 00:05:38,791
Drive away devils with a song!
5
00:05:42,106 --> 00:05:47,499
Dark-eyed beauties will dance until dusk.
6
00:06:01,646 --> 00:06:06,413
This is our piece of land.
7
00:06:06,516 --> 00:06:11,516
It is here where fate brings us
every year, ready to defy death.
8
00:06:22,476 --> 00:06:27,476
Bold divers plunge beneath the waves.
9
00:06:32,616 --> 00:06:37,616
They dive to fetch pearls
that are hidden from sight.
10
00:06:54,980 --> 00:07:03,320
Pearls! Bright pearls for us!
11
00:07:06,646 --> 00:07:11,538
Here where blue waves break.
Here where we've built our homes!
12
00:07:11,616 --> 00:07:17,100
Dark-eyed girls will sing until dusk,
their hair waving like water.
13
00:07:17,196 --> 00:07:26,162
They will chase evil spirits away with their songs.
14
00:07:34,706 --> 00:07:40,122
These beauties will dance until the night falls.
15
00:08:19,221 --> 00:08:25,513
They will dance on and on.
16
00:08:29,746 --> 00:08:37,301
They will dance until night falls!
17
00:08:46,591 --> 00:08:54,851
Friends, stop your singing for a while.
18
00:08:54,930 --> 00:09:00,061
It is time to choose a leader...
19
00:09:00,141 --> 00:09:06,649
...who will command, protect, and defend us.
20
00:09:06,736 --> 00:09:13,915
A leader we all admire, vigilant and brave.
21
00:09:19,426 --> 00:09:24,426
The man we all want as our leader...
22
00:09:29,696 --> 00:09:33,883
...the one we all choose.
23
00:09:33,986 --> 00:09:38,787
Zurga! Zurga, it is you!
24
00:09:38,876 --> 00:09:45,509
- Who, me?
- Yes! We choose you!
25
00:09:45,586 --> 00:09:50,365
We want you to lead us.
26
00:09:50,450 --> 00:09:58,904
You've been our friend, now be our leader.
We will follow you.
27
00:10:02,156 --> 00:10:07,128
- You swear to obey me?
- Be our leader!
28
00:10:07,200 --> 00:10:12,252
- You give me absolute power?
- Lead us!
29
00:10:12,320 --> 00:10:16,314
Very well. if you all agree.
30
00:10:16,381 --> 00:10:22,047
Be our leader.
We give you the power.
31
00:10:26,091 --> 00:10:30,301
Very well, I accept.
32
00:10:38,006 --> 00:10:40,088
But who is approaching?
33
00:10:44,266 --> 00:10:52,094
Nadir! Nadir! My childhood friend.
34
00:10:52,180 --> 00:10:55,810
Is it really you?
35
00:10:55,906 --> 00:11:00,173
It is Nadir, the hunter.
36
00:11:00,266 --> 00:11:05,045
Yes, Nadir, your old friend.
37
00:11:05,110 --> 00:11:13,143
I am happy to be with you again, friends.
38
00:11:20,176 --> 00:11:28,357
In the swamps and jungles
where hunters spread their nets...
39
00:11:28,456 --> 00:11:36,898
...I explored the darkest reaches.
40
00:11:36,971 --> 00:11:40,976
With a dagger clenched between my teeth...
41
00:11:41,066 --> 00:11:45,219
...I pursued the tawny tiger with its golden eyes...
42
00:11:45,296 --> 00:11:48,755
...the jaguar and panther, as well.
43
00:11:55,316 --> 00:12:00,316
All I did yesterday, my friends,
you will do someday.
44
00:12:06,906 --> 00:12:11,139
Yes, maybe even tomorrow.
45
00:12:11,226 --> 00:12:16,226
My friend, come shake my hand!
46
00:12:22,626 --> 00:12:27,871
Come, let us welcome him back!
47
00:12:27,956 --> 00:12:33,861
Welcome back our friend!
48
00:12:40,780 --> 00:12:47,117
Stay with us, Nadir.
Be one of us.
49
00:12:47,206 --> 00:12:52,929
Yes, from now on, we will share everything.
50
00:12:53,011 --> 00:12:56,015
Good! Join us!
51
00:12:59,776 --> 00:13:08,708
Drink with me. Dance and sing with us.
52
00:13:12,196 --> 00:13:20,729
Before the fishing begins, let us greet the sun.
53
00:13:24,876 --> 00:13:31,600
Hail the sky and the mighty sea!
54
00:13:31,696 --> 00:13:36,805
On the fiery shore where blue waves break,
we've made our homes.
55
00:13:36,876 --> 00:13:42,474
Dark-eyed girls, their hair floating,
will dance until dusk.
56
00:13:42,586 --> 00:13:51,961
Chase the evil spirits away with your songs.
57
00:13:52,030 --> 00:13:56,092
Away! Chase the demons away!
58
00:13:59,536 --> 00:14:05,521
They will dance until darkness falls! Dance!
59
00:14:05,616 --> 00:14:13,467
They will dance until dusk, on and on!
60
00:14:13,536 --> 00:14:19,953
They will dance along the golden shore...
61
00:14:20,026 --> 00:14:24,020
...dance by the water's edge!
62
00:15:01,926 --> 00:15:06,409
At last I see you again...
63
00:15:06,486 --> 00:15:11,743
...after so many days, so many months.
64
00:15:11,836 --> 00:15:17,639
We have lived apart for too long.
65
00:15:17,711 --> 00:15:26,552
Brahma reunites us.
What happiness!
66
00:15:31,266 --> 00:15:36,978
But tell me, did you keep your promise?
67
00:15:37,056 --> 00:15:44,315
Am I looking at a friend or at a traitor?
68
00:15:44,396 --> 00:15:53,658
I have overcome my deep love for her.
69
00:15:57,776 --> 00:16:04,068
Let's forget the past
and celebrate this moment.
70
00:16:04,156 --> 00:16:10,675
Let us be brothers and friends for life.
71
00:16:10,766 --> 00:16:15,966
I have banished that madness from my heart.
72
00:16:16,036 --> 00:16:20,166
No, you are lying!
73
00:16:20,230 --> 00:16:25,230
You may seem calm,
but you will never forget!
74
00:16:32,856 --> 00:16:35,985
What do you mean?
75
00:16:36,056 --> 00:16:44,555
Zurga, when we are both old...
76
00:16:44,641 --> 00:16:53,117
...when the dreams of our youth have faded...
77
00:16:53,226 --> 00:16:59,507
...you will remember our last journey together.
78
00:16:59,580 --> 00:17:06,259
We stopped at the gates of Kandy.
79
00:17:06,330 --> 00:17:10,745
It was evening.
80
00:17:10,846 --> 00:17:14,111
There was a warm breeze.
81
00:17:14,196 --> 00:17:20,989
The Brahmin girls stood in the twilight,
their faces shining.
82
00:17:23,566 --> 00:17:31,769
They were calling the crowd to prayer.
83
00:17:38,586 --> 00:17:43,586
At the back of the holy temple,
adorned with flowers and gold...
84
00:17:52,046 --> 00:17:58,952
...a woman appears.
85
00:17:59,020 --> 00:18:06,666
I can see her still.
86
00:18:14,261 --> 00:18:20,098
The crowd grows quiet...
87
00:18:20,150 --> 00:18:24,530
...and gazes at her, amazed.
88
00:18:27,676 --> 00:18:36,221
There is a hushed murmur.
It is the goddess!
89
00:18:39,710 --> 00:18:44,710
In the shadows she rises
and holds out her arms to us.
90
00:18:54,196 --> 00:18:59,196
We glimpse her eyes behind her veil.
What a vision, a dream!
91
00:19:06,626 --> 00:19:12,349
The crowd falls to its knees.
92
00:19:12,446 --> 00:19:17,446
Yes, it is she, the goddess, so beautiful...
93
00:19:27,336 --> 00:19:32,336
...who comes down to us.
94
00:19:41,646 --> 00:19:46,646
Her veil trembles.
The crowd is kneeling.
95
00:20:15,026 --> 00:20:23,514
She makes her way through the crowd.
96
00:20:27,356 --> 00:20:33,966
The veil now hides her face from us.
97
00:20:37,700 --> 00:20:44,333
I try in vain to see her.
98
00:20:51,266 --> 00:20:54,509
She's gone!
99
00:20:54,580 --> 00:20:56,321
I've lost her!
100
00:21:07,811 --> 00:21:11,987
But now there's a stab of pain in my heart.
101
00:21:12,056 --> 00:21:14,832
A fire is consuming me!
102
00:21:14,926 --> 00:21:16,701
You push my hand away.
103
00:21:16,780 --> 00:21:19,056
And you push me away.
104
00:21:19,146 --> 00:21:24,118
Love seizes our hearts and turns us into rivals.
105
00:21:24,191 --> 00:21:28,617
No, let nothing separate us!
106
00:21:28,670 --> 00:21:33,710
- Nothing!
- Let nothing part us!
107
00:21:33,786 --> 00:21:40,305
Let us swear to remain friends.
108
00:21:40,396 --> 00:21:47,826
Yes, let us swear to stay friends!
109
00:21:47,906 --> 00:21:52,906
Yes, it is the goddess
who led you to me today.
110
00:22:00,856 --> 00:22:05,856
I'll be true to my promise.
I will be your friend until I die!
111
00:22:13,820 --> 00:22:21,728
Joined in friendship!
112
00:22:27,801 --> 00:22:32,801
We will share the same fate.
Now only death can part us!
113
00:23:32,080 --> 00:23:39,168
What do I see?
A boat is coming this way.
114
00:23:39,256 --> 00:23:43,477
I've been waiting for this! Thank Brahma.
115
00:23:46,046 --> 00:23:48,822
Who are you expecting?
116
00:23:56,716 --> 00:24:01,716
An unknown woman, as beautiful as she is wise.
117
00:24:09,641 --> 00:24:16,047
Each year, the elders of the village...
118
00:24:16,136 --> 00:24:21,136
...search far and wide to find such a woman,
and bring her here to us.
119
00:24:31,236 --> 00:24:39,747
A veil conceals her face.
120
00:24:43,936 --> 00:24:52,469
No one is allowed to see or touch her.
121
00:24:56,846 --> 00:25:01,846
She will pray and sing here every day.
122
00:25:12,406 --> 00:25:18,766
Her songs will float overhead...
123
00:25:18,820 --> 00:25:26,181
...protecting us from evil spirits.
124
00:25:31,226 --> 00:25:37,802
I can see her, my friend.
Let us celebrate her arrival.
125
00:26:45,206 --> 00:26:49,677
It is she!
126
00:26:54,696 --> 00:26:56,642
Welcome, stranger.
127
00:27:00,236 --> 00:27:03,160
They have led her here.
128
00:27:06,846 --> 00:27:10,282
At last, she is here!
129
00:27:24,396 --> 00:27:32,679
Welcome, mysterious friend.
130
00:27:32,756 --> 00:27:36,283
Please accept our gifts.
131
00:27:41,551 --> 00:27:49,789
Sing to calm the raging storm.
132
00:27:49,860 --> 00:27:58,473
Sacred friend, may your gentle words...
133
00:27:58,561 --> 00:28:06,992
...calm the spirits of the churning waves.
134
00:28:07,066 --> 00:28:15,702
May the sound of your voice...
135
00:28:15,771 --> 00:28:24,429
...calm the spirits of the waves...
136
00:28:24,511 --> 00:28:28,004
...and of the fields and forests.
137
00:28:33,441 --> 00:28:41,895
Mysterious priestess, accept our gifts.
138
00:28:41,976 --> 00:28:45,742
We welcome you.
139
00:28:51,136 --> 00:28:55,164
Protect us.
140
00:28:55,230 --> 00:29:03,388
Watch over and protect us!
141
00:29:08,776 --> 00:29:15,318
Watch over us all!
142
00:29:45,656 --> 00:29:53,484
Now that you are here with us, purest virgin...
143
00:29:53,540 --> 00:29:58,540
...do you swear to drive away the evil spirits
that live in the shadows?
144
00:30:05,611 --> 00:30:09,821
I swear.
145
00:30:14,180 --> 00:30:21,689
Do you swear to remain true to your vow...
146
00:30:21,786 --> 00:30:26,786
...to pray night and day
at the edge of the deep abyss?
147
00:30:34,180 --> 00:30:38,014
I swear.
148
00:30:43,056 --> 00:30:50,611
Do you swear to drive away
the black spirits of the night...
149
00:30:50,690 --> 00:30:55,690
...to live without a friend,
a husband, or a lover?
150
00:31:03,066 --> 00:31:07,367
I swear.
151
00:31:14,246 --> 00:31:19,246
If you remain faithful
and obey my orders...
152
00:31:24,480 --> 00:31:29,480
...we will keep for you the finest pearl.
153
00:31:35,816 --> 00:31:41,971
Then this humble woman
will be worthy of a king.
154
00:31:42,041 --> 00:31:47,263
Yes, worthy of a king.
155
00:31:55,276 --> 00:32:02,467
But if you betray us, if your heart gives in...
156
00:32:02,546 --> 00:32:05,982
...to the wicked snares of love...
157
00:32:06,066 --> 00:32:09,855
...you will be cursed.
158
00:32:09,930 --> 00:32:13,377
It will be your last day.
159
00:32:13,450 --> 00:32:17,637
That day your grave will open.
160
00:32:17,726 --> 00:32:23,096
- And you will die!
- A horrible fate!
161
00:32:23,176 --> 00:32:25,338
(Ah, it is he!)
162
00:32:28,576 --> 00:32:35,551
What is wrong with you?
Your hands are shaking.
163
00:32:35,630 --> 00:32:44,175
You seem agitated,
gripped by a dark dread.
164
00:32:44,256 --> 00:32:52,289
Then you should leave this place
where fate has brought you.
165
00:32:52,376 --> 00:32:56,119
Take back your freedom.
166
00:32:56,206 --> 00:32:58,880
Speak! Decide!
167
00:33:02,316 --> 00:33:07,220
I will stay.
168
00:33:07,300 --> 00:33:13,672
I will stay even if I have to die.
169
00:33:17,121 --> 00:33:22,537
May my fate, good or bad, be fulfilled here.
170
00:33:27,346 --> 00:33:32,346
I am staying, my friends.
My life is yours.
171
00:33:42,996 --> 00:33:47,996
So be it.
You will remain veiled to all eyes.
172
00:33:53,526 --> 00:34:00,523
You will sing for us under the night skies.
173
00:34:03,246 --> 00:34:06,784
You have sworn it.
174
00:34:06,856 --> 00:34:11,293
I have sworn.
175
00:34:11,380 --> 00:34:15,738
You have sworn it.
176
00:34:15,806 --> 00:34:20,619
Yes, I have sworn it!
177
00:34:20,716 --> 00:34:25,716
Divine Brahma, may your hand protect us.
178
00:34:31,156 --> 00:34:40,520
Banish the deadly spirits of the night.
179
00:34:44,516 --> 00:34:49,516
Holy Brahma, we humbly pray to you!
180
00:35:08,866 --> 00:35:13,866
O Brahma, divine Brahma, may your arms enfold us!
181
00:37:12,316 --> 00:37:18,107
Hearing that voice shook my whole being.
182
00:37:18,196 --> 00:37:23,293
It is madness to hope!
Could it really be her?
183
00:37:23,396 --> 00:37:28,396
Alas, my foolish eyes
have so often imagined seeing her!
184
00:37:37,396 --> 00:37:41,902
No, no, this is just guilt... fever, insanity!
185
00:37:44,246 --> 00:37:49,650
Zurga must know the truth!
I should have told him.
186
00:37:56,586 --> 00:38:02,002
I broke my promise... l had to find her again.
187
00:38:02,076 --> 00:38:06,821
I discovered where she walks, and followed her.
188
00:38:06,916 --> 00:38:14,414
Under cover of night, as I held my breath...
189
00:38:14,481 --> 00:38:19,481
...I heard her sweet songs floating on the breeze.
190
00:38:56,810 --> 00:39:01,810
Hidden among the palms,
I could hear her...
191
00:39:12,246 --> 00:39:17,246
...her voice as tender and sweet as a dove's.
192
00:39:29,250 --> 00:39:34,250
Oh, enchanted night! Divine rapture!
193
00:39:45,246 --> 00:39:50,246
Oh, bewitching memory!
Mad intoxication, sweet dream!
194
00:40:12,890 --> 00:40:17,890
It seems I still see her, under the bright stars...
195
00:40:28,876 --> 00:40:33,876
...parting her veil in the warm evening air.
196
00:40:46,310 --> 00:40:51,310
Enchanted night! Divine rapture!
197
00:41:02,411 --> 00:41:07,411
Bewitching memory!
Mad intoxication, sweet dream!
198
00:41:34,946 --> 00:41:42,148
Bewitching memory!
199
00:42:26,833 --> 00:42:32,306
The sky is darkening.
200
00:42:32,383 --> 00:42:37,628
The sea is rising.
201
00:42:41,883 --> 00:42:49,131
So dark! So menacing!
202
00:42:57,417 --> 00:43:00,296
You will stay all alone here.
203
00:43:29,427 --> 00:43:32,931
By the light of the shrine...
204
00:43:33,033 --> 00:43:36,936
...with clouds of incense floating toward God, sing.
205
00:43:37,007 --> 00:43:39,795
We will listen.
206
00:43:42,633 --> 00:43:49,505
Farewell, sweet dream... farewell!
207
00:44:12,653 --> 00:44:20,128
O God Brahma!
208
00:44:20,223 --> 00:44:25,297
O sovereign master of the world!
209
00:44:28,773 --> 00:44:35,213
O God Brahma!
210
00:44:35,278 --> 00:44:43,242
Fairest Shiva!
211
00:44:43,333 --> 00:44:48,351
O golden one!
212
00:44:52,093 --> 00:44:58,465
Fairest Shiva!
213
00:44:58,543 --> 00:45:07,713
Spirits of the air... spirits of the sea!
214
00:45:07,797 --> 00:45:12,917
Spirits of the rocks and fields and forests!
215
00:45:12,988 --> 00:45:16,344
(That voice!)
216
00:45:16,443 --> 00:45:26,273
Hear my voice, listen to my song!
217
00:45:31,293 --> 00:45:38,893
Spirits of the air... spirits of the sea!
218
00:45:44,833 --> 00:45:51,569
In the clouded sky that hides the stars...
219
00:45:51,673 --> 00:46:00,047
...in the depth of night, limpid and pure...
220
00:46:00,133 --> 00:46:08,154
...as if in a dream, I search the shadows.
221
00:46:08,217 --> 00:46:15,010
My gaze follows you through the darkness.
222
00:46:23,553 --> 00:46:31,210
My voice implores you, my heart adores you.
223
00:46:31,323 --> 00:46:39,515
My song, light as a bird's, flutters on the air.
224
00:46:43,317 --> 00:46:50,758
Sing, sing again!
Let your voice float over us.
225
00:46:50,853 --> 00:46:56,735
Let your song ward off every danger!
226
00:46:59,708 --> 00:47:07,195
Let your song cast its spell!
227
00:47:07,293 --> 00:47:13,528
May it banish all that threatens us!
228
00:47:23,163 --> 00:47:25,871
God, it is she!
229
00:47:30,833 --> 00:47:34,474
Leila!
230
00:47:34,563 --> 00:47:38,227
You have nothing to fear.
231
00:47:38,297 --> 00:47:42,347
I am here. I am with you...
232
00:47:42,433 --> 00:47:48,964
...ready to give my life to defend you!
233
00:47:55,818 --> 00:47:59,152
Sing, Sing again!
234
00:47:59,253 --> 00:48:03,929
(He is here!
He is listening to me!)
235
00:48:07,437 --> 00:48:12,159
I sing for you, whom I adore.
236
00:48:12,253 --> 00:48:20,161
Ah, sing to me again, you whom I adore!
237
00:48:20,217 --> 00:48:28,375
Fear no danger.
I am beside you.
238
00:48:28,448 --> 00:48:32,749
(He is here!
He is listening to me!)
239
00:48:32,807 --> 00:48:36,334
Do not be afraid.
I am here with you.
240
00:48:46,493 --> 00:48:50,009
Leila, fear nothing.
241
00:48:50,103 --> 00:48:53,528
Leila, I am always with you!
18175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.