All language subtitles for 1 Part I.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,206 --> 00:05:18,736 On this shore where blue waves break, we've built our homes. 2 00:05:18,806 --> 00:05:24,609 Dark-eyed beauties with shining black hair... 3 00:05:24,691 --> 00:05:34,442 ...will chase away evil spirits with their songs! 4 00:05:34,536 --> 00:05:38,791 Drive away devils with a song! 5 00:05:42,106 --> 00:05:47,499 Dark-eyed beauties will dance until dusk. 6 00:06:01,646 --> 00:06:06,413 This is our piece of land. 7 00:06:06,516 --> 00:06:11,516 It is here where fate brings us every year, ready to defy death. 8 00:06:22,476 --> 00:06:27,476 Bold divers plunge beneath the waves. 9 00:06:32,616 --> 00:06:37,616 They dive to fetch pearls that are hidden from sight. 10 00:06:54,980 --> 00:07:03,320 Pearls! Bright pearls for us! 11 00:07:06,646 --> 00:07:11,538 Here where blue waves break. Here where we've built our homes! 12 00:07:11,616 --> 00:07:17,100 Dark-eyed girls will sing until dusk, their hair waving like water. 13 00:07:17,196 --> 00:07:26,162 They will chase evil spirits away with their songs. 14 00:07:34,706 --> 00:07:40,122 These beauties will dance until the night falls. 15 00:08:19,221 --> 00:08:25,513 They will dance on and on. 16 00:08:29,746 --> 00:08:37,301 They will dance until night falls! 17 00:08:46,591 --> 00:08:54,851 Friends, stop your singing for a while. 18 00:08:54,930 --> 00:09:00,061 It is time to choose a leader... 19 00:09:00,141 --> 00:09:06,649 ...who will command, protect, and defend us. 20 00:09:06,736 --> 00:09:13,915 A leader we all admire, vigilant and brave. 21 00:09:19,426 --> 00:09:24,426 The man we all want as our leader... 22 00:09:29,696 --> 00:09:33,883 ...the one we all choose. 23 00:09:33,986 --> 00:09:38,787 Zurga! Zurga, it is you! 24 00:09:38,876 --> 00:09:45,509 - Who, me? - Yes! We choose you! 25 00:09:45,586 --> 00:09:50,365 We want you to lead us. 26 00:09:50,450 --> 00:09:58,904 You've been our friend, now be our leader. We will follow you. 27 00:10:02,156 --> 00:10:07,128 - You swear to obey me? - Be our leader! 28 00:10:07,200 --> 00:10:12,252 - You give me absolute power? - Lead us! 29 00:10:12,320 --> 00:10:16,314 Very well. if you all agree. 30 00:10:16,381 --> 00:10:22,047 Be our leader. We give you the power. 31 00:10:26,091 --> 00:10:30,301 Very well, I accept. 32 00:10:38,006 --> 00:10:40,088 But who is approaching? 33 00:10:44,266 --> 00:10:52,094 Nadir! Nadir! My childhood friend. 34 00:10:52,180 --> 00:10:55,810 Is it really you? 35 00:10:55,906 --> 00:11:00,173 It is Nadir, the hunter. 36 00:11:00,266 --> 00:11:05,045 Yes, Nadir, your old friend. 37 00:11:05,110 --> 00:11:13,143 I am happy to be with you again, friends. 38 00:11:20,176 --> 00:11:28,357 In the swamps and jungles where hunters spread their nets... 39 00:11:28,456 --> 00:11:36,898 ...I explored the darkest reaches. 40 00:11:36,971 --> 00:11:40,976 With a dagger clenched between my teeth... 41 00:11:41,066 --> 00:11:45,219 ...I pursued the tawny tiger with its golden eyes... 42 00:11:45,296 --> 00:11:48,755 ...the jaguar and panther, as well. 43 00:11:55,316 --> 00:12:00,316 All I did yesterday, my friends, you will do someday. 44 00:12:06,906 --> 00:12:11,139 Yes, maybe even tomorrow. 45 00:12:11,226 --> 00:12:16,226 My friend, come shake my hand! 46 00:12:22,626 --> 00:12:27,871 Come, let us welcome him back! 47 00:12:27,956 --> 00:12:33,861 Welcome back our friend! 48 00:12:40,780 --> 00:12:47,117 Stay with us, Nadir. Be one of us. 49 00:12:47,206 --> 00:12:52,929 Yes, from now on, we will share everything. 50 00:12:53,011 --> 00:12:56,015 Good! Join us! 51 00:12:59,776 --> 00:13:08,708 Drink with me. Dance and sing with us. 52 00:13:12,196 --> 00:13:20,729 Before the fishing begins, let us greet the sun. 53 00:13:24,876 --> 00:13:31,600 Hail the sky and the mighty sea! 54 00:13:31,696 --> 00:13:36,805 On the fiery shore where blue waves break, we've made our homes. 55 00:13:36,876 --> 00:13:42,474 Dark-eyed girls, their hair floating, will dance until dusk. 56 00:13:42,586 --> 00:13:51,961 Chase the evil spirits away with your songs. 57 00:13:52,030 --> 00:13:56,092 Away! Chase the demons away! 58 00:13:59,536 --> 00:14:05,521 They will dance until darkness falls! Dance! 59 00:14:05,616 --> 00:14:13,467 They will dance until dusk, on and on! 60 00:14:13,536 --> 00:14:19,953 They will dance along the golden shore... 61 00:14:20,026 --> 00:14:24,020 ...dance by the water's edge! 62 00:15:01,926 --> 00:15:06,409 At last I see you again... 63 00:15:06,486 --> 00:15:11,743 ...after so many days, so many months. 64 00:15:11,836 --> 00:15:17,639 We have lived apart for too long. 65 00:15:17,711 --> 00:15:26,552 Brahma reunites us. What happiness! 66 00:15:31,266 --> 00:15:36,978 But tell me, did you keep your promise? 67 00:15:37,056 --> 00:15:44,315 Am I looking at a friend or at a traitor? 68 00:15:44,396 --> 00:15:53,658 I have overcome my deep love for her. 69 00:15:57,776 --> 00:16:04,068 Let's forget the past and celebrate this moment. 70 00:16:04,156 --> 00:16:10,675 Let us be brothers and friends for life. 71 00:16:10,766 --> 00:16:15,966 I have banished that madness from my heart. 72 00:16:16,036 --> 00:16:20,166 No, you are lying! 73 00:16:20,230 --> 00:16:25,230 You may seem calm, but you will never forget! 74 00:16:32,856 --> 00:16:35,985 What do you mean? 75 00:16:36,056 --> 00:16:44,555 Zurga, when we are both old... 76 00:16:44,641 --> 00:16:53,117 ...when the dreams of our youth have faded... 77 00:16:53,226 --> 00:16:59,507 ...you will remember our last journey together. 78 00:16:59,580 --> 00:17:06,259 We stopped at the gates of Kandy. 79 00:17:06,330 --> 00:17:10,745 It was evening. 80 00:17:10,846 --> 00:17:14,111 There was a warm breeze. 81 00:17:14,196 --> 00:17:20,989 The Brahmin girls stood in the twilight, their faces shining. 82 00:17:23,566 --> 00:17:31,769 They were calling the crowd to prayer. 83 00:17:38,586 --> 00:17:43,586 At the back of the holy temple, adorned with flowers and gold... 84 00:17:52,046 --> 00:17:58,952 ...a woman appears. 85 00:17:59,020 --> 00:18:06,666 I can see her still. 86 00:18:14,261 --> 00:18:20,098 The crowd grows quiet... 87 00:18:20,150 --> 00:18:24,530 ...and gazes at her, amazed. 88 00:18:27,676 --> 00:18:36,221 There is a hushed murmur. It is the goddess! 89 00:18:39,710 --> 00:18:44,710 In the shadows she rises and holds out her arms to us. 90 00:18:54,196 --> 00:18:59,196 We glimpse her eyes behind her veil. What a vision, a dream! 91 00:19:06,626 --> 00:19:12,349 The crowd falls to its knees. 92 00:19:12,446 --> 00:19:17,446 Yes, it is she, the goddess, so beautiful... 93 00:19:27,336 --> 00:19:32,336 ...who comes down to us. 94 00:19:41,646 --> 00:19:46,646 Her veil trembles. The crowd is kneeling. 95 00:20:15,026 --> 00:20:23,514 She makes her way through the crowd. 96 00:20:27,356 --> 00:20:33,966 The veil now hides her face from us. 97 00:20:37,700 --> 00:20:44,333 I try in vain to see her. 98 00:20:51,266 --> 00:20:54,509 She's gone! 99 00:20:54,580 --> 00:20:56,321 I've lost her! 100 00:21:07,811 --> 00:21:11,987 But now there's a stab of pain in my heart. 101 00:21:12,056 --> 00:21:14,832 A fire is consuming me! 102 00:21:14,926 --> 00:21:16,701 You push my hand away. 103 00:21:16,780 --> 00:21:19,056 And you push me away. 104 00:21:19,146 --> 00:21:24,118 Love seizes our hearts and turns us into rivals. 105 00:21:24,191 --> 00:21:28,617 No, let nothing separate us! 106 00:21:28,670 --> 00:21:33,710 - Nothing! - Let nothing part us! 107 00:21:33,786 --> 00:21:40,305 Let us swear to remain friends. 108 00:21:40,396 --> 00:21:47,826 Yes, let us swear to stay friends! 109 00:21:47,906 --> 00:21:52,906 Yes, it is the goddess who led you to me today. 110 00:22:00,856 --> 00:22:05,856 I'll be true to my promise. I will be your friend until I die! 111 00:22:13,820 --> 00:22:21,728 Joined in friendship! 112 00:22:27,801 --> 00:22:32,801 We will share the same fate. Now only death can part us! 113 00:23:32,080 --> 00:23:39,168 What do I see? A boat is coming this way. 114 00:23:39,256 --> 00:23:43,477 I've been waiting for this! Thank Brahma. 115 00:23:46,046 --> 00:23:48,822 Who are you expecting? 116 00:23:56,716 --> 00:24:01,716 An unknown woman, as beautiful as she is wise. 117 00:24:09,641 --> 00:24:16,047 Each year, the elders of the village... 118 00:24:16,136 --> 00:24:21,136 ...search far and wide to find such a woman, and bring her here to us. 119 00:24:31,236 --> 00:24:39,747 A veil conceals her face. 120 00:24:43,936 --> 00:24:52,469 No one is allowed to see or touch her. 121 00:24:56,846 --> 00:25:01,846 She will pray and sing here every day. 122 00:25:12,406 --> 00:25:18,766 Her songs will float overhead... 123 00:25:18,820 --> 00:25:26,181 ...protecting us from evil spirits. 124 00:25:31,226 --> 00:25:37,802 I can see her, my friend. Let us celebrate her arrival. 125 00:26:45,206 --> 00:26:49,677 It is she! 126 00:26:54,696 --> 00:26:56,642 Welcome, stranger. 127 00:27:00,236 --> 00:27:03,160 They have led her here. 128 00:27:06,846 --> 00:27:10,282 At last, she is here! 129 00:27:24,396 --> 00:27:32,679 Welcome, mysterious friend. 130 00:27:32,756 --> 00:27:36,283 Please accept our gifts. 131 00:27:41,551 --> 00:27:49,789 Sing to calm the raging storm. 132 00:27:49,860 --> 00:27:58,473 Sacred friend, may your gentle words... 133 00:27:58,561 --> 00:28:06,992 ...calm the spirits of the churning waves. 134 00:28:07,066 --> 00:28:15,702 May the sound of your voice... 135 00:28:15,771 --> 00:28:24,429 ...calm the spirits of the waves... 136 00:28:24,511 --> 00:28:28,004 ...and of the fields and forests. 137 00:28:33,441 --> 00:28:41,895 Mysterious priestess, accept our gifts. 138 00:28:41,976 --> 00:28:45,742 We welcome you. 139 00:28:51,136 --> 00:28:55,164 Protect us. 140 00:28:55,230 --> 00:29:03,388 Watch over and protect us! 141 00:29:08,776 --> 00:29:15,318 Watch over us all! 142 00:29:45,656 --> 00:29:53,484 Now that you are here with us, purest virgin... 143 00:29:53,540 --> 00:29:58,540 ...do you swear to drive away the evil spirits that live in the shadows? 144 00:30:05,611 --> 00:30:09,821 I swear. 145 00:30:14,180 --> 00:30:21,689 Do you swear to remain true to your vow... 146 00:30:21,786 --> 00:30:26,786 ...to pray night and day at the edge of the deep abyss? 147 00:30:34,180 --> 00:30:38,014 I swear. 148 00:30:43,056 --> 00:30:50,611 Do you swear to drive away the black spirits of the night... 149 00:30:50,690 --> 00:30:55,690 ...to live without a friend, a husband, or a lover? 150 00:31:03,066 --> 00:31:07,367 I swear. 151 00:31:14,246 --> 00:31:19,246 If you remain faithful and obey my orders... 152 00:31:24,480 --> 00:31:29,480 ...we will keep for you the finest pearl. 153 00:31:35,816 --> 00:31:41,971 Then this humble woman will be worthy of a king. 154 00:31:42,041 --> 00:31:47,263 Yes, worthy of a king. 155 00:31:55,276 --> 00:32:02,467 But if you betray us, if your heart gives in... 156 00:32:02,546 --> 00:32:05,982 ...to the wicked snares of love... 157 00:32:06,066 --> 00:32:09,855 ...you will be cursed. 158 00:32:09,930 --> 00:32:13,377 It will be your last day. 159 00:32:13,450 --> 00:32:17,637 That day your grave will open. 160 00:32:17,726 --> 00:32:23,096 - And you will die! - A horrible fate! 161 00:32:23,176 --> 00:32:25,338 (Ah, it is he!) 162 00:32:28,576 --> 00:32:35,551 What is wrong with you? Your hands are shaking. 163 00:32:35,630 --> 00:32:44,175 You seem agitated, gripped by a dark dread. 164 00:32:44,256 --> 00:32:52,289 Then you should leave this place where fate has brought you. 165 00:32:52,376 --> 00:32:56,119 Take back your freedom. 166 00:32:56,206 --> 00:32:58,880 Speak! Decide! 167 00:33:02,316 --> 00:33:07,220 I will stay. 168 00:33:07,300 --> 00:33:13,672 I will stay even if I have to die. 169 00:33:17,121 --> 00:33:22,537 May my fate, good or bad, be fulfilled here. 170 00:33:27,346 --> 00:33:32,346 I am staying, my friends. My life is yours. 171 00:33:42,996 --> 00:33:47,996 So be it. You will remain veiled to all eyes. 172 00:33:53,526 --> 00:34:00,523 You will sing for us under the night skies. 173 00:34:03,246 --> 00:34:06,784 You have sworn it. 174 00:34:06,856 --> 00:34:11,293 I have sworn. 175 00:34:11,380 --> 00:34:15,738 You have sworn it. 176 00:34:15,806 --> 00:34:20,619 Yes, I have sworn it! 177 00:34:20,716 --> 00:34:25,716 Divine Brahma, may your hand protect us. 178 00:34:31,156 --> 00:34:40,520 Banish the deadly spirits of the night. 179 00:34:44,516 --> 00:34:49,516 Holy Brahma, we humbly pray to you! 180 00:35:08,866 --> 00:35:13,866 O Brahma, divine Brahma, may your arms enfold us! 181 00:37:12,316 --> 00:37:18,107 Hearing that voice shook my whole being. 182 00:37:18,196 --> 00:37:23,293 It is madness to hope! Could it really be her? 183 00:37:23,396 --> 00:37:28,396 Alas, my foolish eyes have so often imagined seeing her! 184 00:37:37,396 --> 00:37:41,902 No, no, this is just guilt... fever, insanity! 185 00:37:44,246 --> 00:37:49,650 Zurga must know the truth! I should have told him. 186 00:37:56,586 --> 00:38:02,002 I broke my promise... l had to find her again. 187 00:38:02,076 --> 00:38:06,821 I discovered where she walks, and followed her. 188 00:38:06,916 --> 00:38:14,414 Under cover of night, as I held my breath... 189 00:38:14,481 --> 00:38:19,481 ...I heard her sweet songs floating on the breeze. 190 00:38:56,810 --> 00:39:01,810 Hidden among the palms, I could hear her... 191 00:39:12,246 --> 00:39:17,246 ...her voice as tender and sweet as a dove's. 192 00:39:29,250 --> 00:39:34,250 Oh, enchanted night! Divine rapture! 193 00:39:45,246 --> 00:39:50,246 Oh, bewitching memory! Mad intoxication, sweet dream! 194 00:40:12,890 --> 00:40:17,890 It seems I still see her, under the bright stars... 195 00:40:28,876 --> 00:40:33,876 ...parting her veil in the warm evening air. 196 00:40:46,310 --> 00:40:51,310 Enchanted night! Divine rapture! 197 00:41:02,411 --> 00:41:07,411 Bewitching memory! Mad intoxication, sweet dream! 198 00:41:34,946 --> 00:41:42,148 Bewitching memory! 199 00:42:26,833 --> 00:42:32,306 The sky is darkening. 200 00:42:32,383 --> 00:42:37,628 The sea is rising. 201 00:42:41,883 --> 00:42:49,131 So dark! So menacing! 202 00:42:57,417 --> 00:43:00,296 You will stay all alone here. 203 00:43:29,427 --> 00:43:32,931 By the light of the shrine... 204 00:43:33,033 --> 00:43:36,936 ...with clouds of incense floating toward God, sing. 205 00:43:37,007 --> 00:43:39,795 We will listen. 206 00:43:42,633 --> 00:43:49,505 Farewell, sweet dream... farewell! 207 00:44:12,653 --> 00:44:20,128 O God Brahma! 208 00:44:20,223 --> 00:44:25,297 O sovereign master of the world! 209 00:44:28,773 --> 00:44:35,213 O God Brahma! 210 00:44:35,278 --> 00:44:43,242 Fairest Shiva! 211 00:44:43,333 --> 00:44:48,351 O golden one! 212 00:44:52,093 --> 00:44:58,465 Fairest Shiva! 213 00:44:58,543 --> 00:45:07,713 Spirits of the air... spirits of the sea! 214 00:45:07,797 --> 00:45:12,917 Spirits of the rocks and fields and forests! 215 00:45:12,988 --> 00:45:16,344 (That voice!) 216 00:45:16,443 --> 00:45:26,273 Hear my voice, listen to my song! 217 00:45:31,293 --> 00:45:38,893 Spirits of the air... spirits of the sea! 218 00:45:44,833 --> 00:45:51,569 In the clouded sky that hides the stars... 219 00:45:51,673 --> 00:46:00,047 ...in the depth of night, limpid and pure... 220 00:46:00,133 --> 00:46:08,154 ...as if in a dream, I search the shadows. 221 00:46:08,217 --> 00:46:15,010 My gaze follows you through the darkness. 222 00:46:23,553 --> 00:46:31,210 My voice implores you, my heart adores you. 223 00:46:31,323 --> 00:46:39,515 My song, light as a bird's, flutters on the air. 224 00:46:43,317 --> 00:46:50,758 Sing, sing again! Let your voice float over us. 225 00:46:50,853 --> 00:46:56,735 Let your song ward off every danger! 226 00:46:59,708 --> 00:47:07,195 Let your song cast its spell! 227 00:47:07,293 --> 00:47:13,528 May it banish all that threatens us! 228 00:47:23,163 --> 00:47:25,871 God, it is she! 229 00:47:30,833 --> 00:47:34,474 Leila! 230 00:47:34,563 --> 00:47:38,227 You have nothing to fear. 231 00:47:38,297 --> 00:47:42,347 I am here. I am with you... 232 00:47:42,433 --> 00:47:48,964 ...ready to give my life to defend you! 233 00:47:55,818 --> 00:47:59,152 Sing, Sing again! 234 00:47:59,253 --> 00:48:03,929 (He is here! He is listening to me!) 235 00:48:07,437 --> 00:48:12,159 I sing for you, whom I adore. 236 00:48:12,253 --> 00:48:20,161 Ah, sing to me again, you whom I adore! 237 00:48:20,217 --> 00:48:28,375 Fear no danger. I am beside you. 238 00:48:28,448 --> 00:48:32,749 (He is here! He is listening to me!) 239 00:48:32,807 --> 00:48:36,334 Do not be afraid. I am here with you. 240 00:48:46,493 --> 00:48:50,009 Leila, fear nothing. 241 00:48:50,103 --> 00:48:53,528 Leila, I am always with you! 18175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.