Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,693 --> 00:01:10,279
Zuerst kam es als Schlange zu Mama.
2
00:01:13,157 --> 00:01:15,826
Dann nahm es andere Gestalten an,
um sie zu quälen.
3
00:01:18,287 --> 00:01:20,122
Aber Mama war ein braves Mädchen.
4
00:01:21,373 --> 00:01:24,084
Sie hörte auf ihre Eltern
und legte nie das Seil ab.
5
00:01:25,795 --> 00:01:27,880
Damit das Böse sie draußen nicht berührt.
6
00:01:31,342 --> 00:01:33,093
Denn wenn das Böse dich berührt,
7
00:01:36,138 --> 00:01:38,349
dann zwingt es dich, böse Dinge zu tun.
8
00:01:57,076 --> 00:01:59,745
Du gutes Haus aus uraltem Baum
9
00:02:00,412 --> 00:02:03,332
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
10
00:02:04,166 --> 00:02:06,961
Wir bleiben bei dir,
halten dich warm und hell.
11
00:02:07,670 --> 00:02:10,673
Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle.
12
00:04:53,627 --> 00:04:57,381
Samuel, Nolan, noch zehn Minuten.
13
00:05:09,852 --> 00:05:11,478
Noch neun Minuten, Nolan.
14
00:05:18,152 --> 00:05:20,404
Mama sagt, dass in uns nur Liebe steckt.
15
00:05:21,655 --> 00:05:23,991
Darum will das Böse uns unbedingt kriegen.
16
00:05:26,535 --> 00:05:28,537
Es will diese Liebe vernichten.
17
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
Uns gegeneinander aufhetzen.
18
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Bis wir einander töten.
19
00:05:36,545 --> 00:05:39,423
So, wie es das mit den Menschen
in der Welt gemacht hat.
20
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Es muss dich nur einmal berühren,
wenn du das Seil nicht trägst.
21
00:05:52,770 --> 00:05:53,812
Wenn das passiert,
22
00:05:53,896 --> 00:05:56,106
kann dich nicht einmal das Haus retten.
23
00:07:00,921 --> 00:07:04,466
ANDERSENS MÄRCHEN
24
00:07:04,550 --> 00:07:08,387
GRIMMS MÄRCHEN
25
00:07:52,514 --> 00:07:53,515
Das auch.
26
00:07:54,892 --> 00:07:56,185
So ist es gut.
27
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Die Frösche waren gestern Abend laut.
28
00:08:00,439 --> 00:08:02,941
Der Frühling kommt.
-Wir werden bereit sein.
29
00:08:03,442 --> 00:08:04,902
Ein guter Tag für einen guten Tag.
30
00:08:10,199 --> 00:08:11,658
Gib dem Hund nichts.
31
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Der hat auch Hunger, genau wie wir.
32
00:08:17,998 --> 00:08:20,375
Und ich brauch nicht so viel zu essen wie du.
33
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Mama?
34
00:08:27,299 --> 00:08:28,967
Können wir es uns
heute Abend anhören?
35
00:08:29,718 --> 00:08:31,887
Es ist kein Neumond.
-Ich hab Mama gefragt.
36
00:08:31,970 --> 00:08:33,222
Wir warten besser.
37
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Sonst ist es nichts Besonderes.
38
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
Siehst du.
39
00:08:49,780 --> 00:08:51,281
Du wächst schon noch rein.
40
00:08:55,244 --> 00:08:57,329
WIR BLEIBEN HIER UND HALTEN DICH HELL
41
00:08:57,412 --> 00:09:00,165
DER HIMMEL LIEGT DIESSEITS DEINER SCHWELLE
42
00:09:21,853 --> 00:09:24,314
Das Böse bekommt mich nicht in seine Gewalt,
43
00:09:24,398 --> 00:09:26,400
von früh bis spät und Jahr für Jahr.
44
00:09:26,483 --> 00:09:29,027
Im großen Wald lauert die Gefahr.
45
00:09:29,111 --> 00:09:31,905
Ich bin festgebunden und habe sicheren Halt.
46
00:10:08,650 --> 00:10:09,568
Siehst du es?
47
00:10:23,999 --> 00:10:26,752
Lauf, Koda.
Hol uns ein schönes, fettes Kaninchen.
48
00:10:30,589 --> 00:10:31,798
Seid ihr so weit?
49
00:10:36,595 --> 00:10:37,888
Niemals loslassen.
50
00:10:39,431 --> 00:10:40,807
Niemals loslassen.
51
00:11:45,163 --> 00:11:50,001
Mama sagt, dass die Welt schon schlecht war,
bevor das Böse alle in Besitz nahm.
52
00:11:51,878 --> 00:11:53,004
Darum kam das Böse.
53
00:11:53,088 --> 00:11:56,633
Die Menschen hatten es hereingelassen,
ob sie es wussten oder nicht.
54
00:12:00,387 --> 00:12:01,680
Lass sie gehen.
55
00:12:05,100 --> 00:12:06,560
Aber Großmutter wusste es.
56
00:12:07,060 --> 00:12:09,646
Und Großvater war der Einzige,
der ihr glaubte.
57
00:12:14,276 --> 00:12:17,028
Er war ein guter Mann
und baute dieses Haus für uns.
58
00:12:17,612 --> 00:12:20,782
Ein gesegnetes Haus,
in das das Böse nicht eindringen kann.
59
00:12:21,783 --> 00:12:26,037
Ein Haus, in dem Kinder aufwachsen können,
weit weg von der Dunkelheit der Welt.
60
00:12:29,207 --> 00:12:30,500
Das Leben hier war gut.
61
00:12:31,001 --> 00:12:34,546
Doch nach einer Weile spürte Großmutter
etwas im Wald lauern.
62
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
Etwas Böses,
63
00:12:37,757 --> 00:12:39,092
das immer stärker wurde.
64
00:12:39,426 --> 00:12:41,636
Sie wollte nicht mehr aus dem Haus gehen.
65
00:12:42,053 --> 00:12:45,348
Also befestigte Großvater ein Seil
am Fundament des Hauses,
66
00:12:46,057 --> 00:12:48,518
damit sie endlich nach draußen gehen konnte.
67
00:13:03,533 --> 00:13:06,161
Lass sie gehen, Junikäfer.
68
00:15:34,893 --> 00:15:35,894
Nolan.
69
00:15:37,437 --> 00:15:38,355
Was machst du da?
70
00:15:38,897 --> 00:15:41,691
Das Seil lockern, damit ich an das Ei komme.
-Nicht.
71
00:15:44,027 --> 00:15:47,113
Das könnte ein Trick sein.
-Ich hole es mir. Es ist ganz nah.
72
00:15:47,530 --> 00:15:48,907
Gib mir die Machete.
73
00:15:48,990 --> 00:15:49,991
Nein.
74
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Wir fragen Mama.
75
00:15:53,286 --> 00:15:55,288
Sie kann die Seile zusammenbinden.
76
00:16:09,386 --> 00:16:10,929
Ich wollte nicht loslassen.
77
00:16:12,263 --> 00:16:14,683
Wir haben zu viel überlebt, um zu verhungern.
78
00:16:14,766 --> 00:16:16,643
Wieso bist du dir immer so sicher?
79
00:16:16,726 --> 00:16:18,144
Weil ich älter bin als du.
80
00:16:18,228 --> 00:16:20,397
Ja. Drei Minuten.
81
00:16:27,612 --> 00:16:28,780
Sie hat mich mehr lieb.
82
00:16:29,364 --> 00:16:30,281
Was?
83
00:16:32,075 --> 00:16:32,992
Was?
84
00:16:33,618 --> 00:16:34,786
Was hast du gesagt?
85
00:16:37,205 --> 00:16:38,373
Gar nichts.
86
00:16:53,513 --> 00:16:54,389
Sam!
87
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Sam!
88
00:17:04,232 --> 00:17:05,233
Sam!
89
00:17:10,363 --> 00:17:11,406
Nolan!
90
00:17:11,948 --> 00:17:12,991
Samuel!
91
00:17:17,787 --> 00:17:18,788
Sam!
92
00:17:22,125 --> 00:17:23,334
Mein Seil.
93
00:17:34,888 --> 00:17:35,930
Samuel!
94
00:17:41,352 --> 00:17:42,520
Sam!
95
00:17:43,521 --> 00:17:44,814
Sam!
96
00:17:47,233 --> 00:17:48,443
Samuel!
97
00:17:48,526 --> 00:17:50,487
Samuel!
-Sam! Sam.
98
00:17:53,490 --> 00:17:54,491
Komm schon.
99
00:17:57,118 --> 00:17:58,119
Nolan!
100
00:17:58,828 --> 00:17:59,788
Lauft!
101
00:17:59,871 --> 00:18:01,456
Bind das Seil wieder um!
102
00:18:24,521 --> 00:18:26,981
Nein! Nein, nein!
103
00:18:27,065 --> 00:18:29,025
Nein! Nein! Nein!
104
00:18:36,282 --> 00:18:37,283
Okay.
105
00:18:46,376 --> 00:18:47,669
Hat es dich berührt?
106
00:18:49,295 --> 00:18:51,214
Nein.
-Hat es dich berührt, Nolan?
107
00:18:51,297 --> 00:18:52,715
Ich glaube nicht.
108
00:18:59,138 --> 00:19:00,682
Haltet euch am Seil fest.
109
00:19:04,853 --> 00:19:06,771
Was siehst du? Was ist da, Mama?
110
00:19:12,360 --> 00:19:14,028
Atmen. Tief durchatmen.
111
00:19:21,327 --> 00:19:23,705
Atmen. Atmen.
112
00:19:23,788 --> 00:19:26,374
Es ist gut. Alles ist gut.
Einfach tief atmen.
113
00:19:26,457 --> 00:19:27,333
Atmen.
114
00:19:35,842 --> 00:19:36,885
Auf die Knie.
115
00:19:36,968 --> 00:19:38,219
Ich muss sicher sein.
116
00:19:40,805 --> 00:19:41,931
Seht mich nicht an.
117
00:19:42,015 --> 00:19:43,433
Fasst das Holz an.
118
00:19:43,516 --> 00:19:44,726
Hände auf den Keller.
119
00:19:45,310 --> 00:19:46,311
Sagt es.
120
00:19:53,026 --> 00:19:54,027
Sagt es!
121
00:19:55,236 --> 00:19:58,489
Du gutes Haus aus uraltem Baum
122
00:19:59,115 --> 00:20:01,200
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
123
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
Wir bleiben bei dir,
halten dich warm und hell.
124
00:20:04,704 --> 00:20:07,957
Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle.
125
00:20:15,465 --> 00:20:16,341
Gut. Steht auf.
126
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Was ist passiert?
127
00:20:21,095 --> 00:20:23,598
Es war keine Absicht.
Ich bin auf sein Seil getreten.
128
00:20:23,681 --> 00:20:25,475
Bist du verrückt geworden?
129
00:20:25,892 --> 00:20:27,977
Schon gut, Mama, er hat nicht...
-Ruhe!
130
00:20:28,061 --> 00:20:31,356
Eine Sekunde länger,
und es wäre das Ende gewesen.
131
00:20:31,439 --> 00:20:32,482
Für uns alle!
132
00:20:33,066 --> 00:20:35,693
Das Seil ist eure Lebensader.
133
00:20:35,777 --> 00:20:37,528
Tut mir leid.
-Das nützt nichts!
134
00:20:37,946 --> 00:20:39,614
Benutze deinen Verstand.
135
00:20:53,586 --> 00:20:55,004
Kannst du ihn bewegen?
136
00:20:56,714 --> 00:20:58,341
Ich glaube, er ist gebrochen.
137
00:21:08,559 --> 00:21:11,646
Steh nicht bloß rum.
Hol mir eine Schiene für den Knöchel.
138
00:21:17,110 --> 00:21:18,403
Ich weiß, das tut weh.
139
00:21:20,738 --> 00:21:21,823
Es wird wieder gut.
140
00:21:27,412 --> 00:21:28,955
Wie sah es diesmal aus?
141
00:21:35,461 --> 00:21:36,379
Wie meine Mama.
142
00:21:40,341 --> 00:21:41,718
Es will mir Angst machen.
143
00:21:43,720 --> 00:21:46,264
So, wie es früher
meiner Mama Angst gemacht hat.
144
00:22:41,152 --> 00:22:42,737
Mehr gibt es heute nicht.
145
00:22:44,947 --> 00:22:46,324
Schling nicht.
146
00:22:48,826 --> 00:22:50,036
Ist echt lecker.
147
00:23:07,220 --> 00:23:08,805
Ich war immer dankbar,
148
00:23:09,764 --> 00:23:12,100
dass das Böse für euch nie sichtbar war.
149
00:23:16,062 --> 00:23:18,898
Und dann wurde mir klar, was es tut.
150
00:23:23,486 --> 00:23:25,238
Ich hab euch das noch nie erzählt,
151
00:23:26,072 --> 00:23:27,073
aber einmal...
152
00:23:28,157 --> 00:23:30,284
kam es als ein kleines Mädchen zu mir,
153
00:23:31,285 --> 00:23:32,703
das um Hilfe rief.
154
00:23:34,872 --> 00:23:38,000
Sie war knapp außerhalb
der Reichweite meines Seils.
155
00:23:40,211 --> 00:23:43,297
Ihr Fuß war in einem Erdhörnchen-Loch
stecken geblieben.
156
00:23:45,508 --> 00:23:48,177
Sie jaulte und schrie.
157
00:23:50,680 --> 00:23:52,306
Ich konnte den Knochen sehen.
158
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
Er ragte aus dem Fleisch.
159
00:23:55,768 --> 00:23:58,563
Ich musste mir immer wieder sagen,
dass sie nicht real ist.
160
00:23:59,230 --> 00:24:01,983
Aber das Schreien ging immer weiter,
tagelang.
161
00:24:03,109 --> 00:24:06,362
Also bin ich jeden Morgen raus
und habe nachgesehen,
162
00:24:08,781 --> 00:24:10,408
ob das Böse aufgegeben hatte.
163
00:24:13,411 --> 00:24:15,163
Aber sie war immer noch da.
164
00:24:15,830 --> 00:24:17,748
Ihre Haut wurde blau
165
00:24:18,332 --> 00:24:19,458
und grau.
166
00:24:22,253 --> 00:24:23,171
Der Gestank...
167
00:24:25,965 --> 00:24:28,384
Ich fragte mich, warum sie noch da war.
168
00:24:29,302 --> 00:24:30,303
Warum?
169
00:24:31,470 --> 00:24:34,015
Weil es wollte,
dass ich nach dem Mädchen sehe.
170
00:24:35,224 --> 00:24:37,226
Es wollte, dass ich Zweifel bekomme.
171
00:24:38,311 --> 00:24:40,396
Es wollte mich vom Seil weglocken.
172
00:24:41,355 --> 00:24:42,940
Das Böse ist schlau...
173
00:24:44,567 --> 00:24:45,985
und geduldig.
174
00:24:47,153 --> 00:24:50,031
Es ist wie die Schlange,
die ihr im Wald gesehen habt.
175
00:24:50,448 --> 00:24:54,160
Das Böse kann viele,
viele verschiedene Masken tragen.
176
00:24:56,537 --> 00:24:58,497
Und mit seinem größten Trick
177
00:24:59,373 --> 00:25:01,292
versucht es euch beide reinzulegen.
178
00:25:02,210 --> 00:25:04,170
Wenn genug Zeit vergeht,
179
00:25:04,670 --> 00:25:06,797
werdet ihr vergessen, dass es da ist.
180
00:25:07,882 --> 00:25:09,383
Ihr werdet unachtsam sein,
181
00:25:11,135 --> 00:25:12,470
und dann kriegt es euch.
182
00:25:15,765 --> 00:25:16,933
Eine Berührung,
183
00:25:18,643 --> 00:25:20,394
wenn jemand das Seil nicht trägt.
184
00:25:21,896 --> 00:25:25,775
Mehr braucht es nicht,
um von einem von uns Besitz zu ergreifen
185
00:25:25,858 --> 00:25:27,652
und ins Haus einzudringen.
186
00:25:28,527 --> 00:25:29,820
Niemals
187
00:25:30,988 --> 00:25:32,281
loslassen.
188
00:25:34,617 --> 00:25:35,993
Niemals loslassen.
189
00:26:01,477 --> 00:26:02,478
Wie lange?
190
00:26:03,646 --> 00:26:04,855
Etwa eine Stunde.
191
00:26:05,898 --> 00:26:08,818
Es kam mir heute länger vor.
-Hast du es dir vorgestellt?
192
00:26:13,531 --> 00:26:14,448
Ja.
193
00:26:17,326 --> 00:26:18,369
Erzähl es uns.
194
00:26:19,620 --> 00:26:22,081
Ich habe mir vorgestellt, dass alles weg ist.
195
00:26:22,665 --> 00:26:23,666
Du.
196
00:26:25,376 --> 00:26:26,294
Sam.
197
00:26:27,253 --> 00:26:28,129
Koda.
198
00:26:30,256 --> 00:26:31,132
Das Haus.
199
00:26:33,801 --> 00:26:35,886
Ich hatte nur noch die Dunkelheit.
200
00:26:36,721 --> 00:26:37,847
Und dann?
201
00:26:39,390 --> 00:26:41,392
Ich habe an unsere Geburt hier gedacht
202
00:26:41,976 --> 00:26:44,103
und daran, dass wir im Haus sicher sind.
203
00:26:44,729 --> 00:26:46,689
Da ist die Dunkelheit verflogen.
204
00:26:47,857 --> 00:26:49,025
Sieh dich um.
205
00:26:50,735 --> 00:26:52,111
Was für ein Glück du hast.
206
00:26:52,820 --> 00:26:57,575
All deine Träume sind wahr geworden.
Das Böse kann dich hier nicht berühren.
207
00:26:59,285 --> 00:27:01,203
Samuel, du bist dran.
208
00:27:01,746 --> 00:27:03,414
Zeit, deine Seele zu reinigen.
209
00:27:08,878 --> 00:27:12,965
Denk dran: Verliere uns ganz
und finde uns dann wieder.
210
00:27:13,049 --> 00:27:15,718
Fülle den Keller mit deiner ganzen Liebe.
211
00:27:15,801 --> 00:27:19,180
Erinnere das Haus daran,
weshalb wir seinen Schutz verdienen.
212
00:27:30,900 --> 00:27:32,610
Darf ich mich jetzt bewegen?
213
00:27:32,693 --> 00:27:33,694
Nein.
214
00:27:34,153 --> 00:27:35,696
Nolan, mich juckt etwas.
215
00:27:36,030 --> 00:27:37,490
Ich sagte: nicht bewegen.
216
00:27:38,199 --> 00:27:39,992
Das ist nur eine juckende Stelle.
217
00:27:41,786 --> 00:27:42,787
Okay.
218
00:27:44,830 --> 00:27:45,956
Das sollte passen.
219
00:27:50,544 --> 00:27:51,462
Wow.
220
00:27:52,421 --> 00:27:53,672
Sind das Eulenflügel?
221
00:27:54,006 --> 00:27:55,007
Ja.
222
00:27:56,509 --> 00:27:59,804
Ich kann überall hinfliegen.
-Und essen, was du willst.
223
00:28:01,138 --> 00:28:04,809
Es war einmal ein Junge, der fliegen konnte
224
00:28:04,892 --> 00:28:07,937
und der alle Eichhörnchen
in den Bäumen fangen konnte.
225
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Du, Sam.
226
00:28:28,290 --> 00:28:31,710
Als dein Seil gerissen ist,
ist dir da irgendwas aufgefallen?
227
00:28:33,295 --> 00:28:34,547
Was denn zum Beispiel?
228
00:28:34,630 --> 00:28:35,798
Irgendwas Seltsames.
229
00:28:36,382 --> 00:28:39,009
Es war das erste Mal,
dass wir losgelassen haben.
230
00:28:40,511 --> 00:28:41,804
Und alles war wie immer.
231
00:28:42,346 --> 00:28:44,014
Weil es uns nicht erwischt hat.
232
00:28:45,141 --> 00:28:46,142
Ja.
233
00:28:53,065 --> 00:28:56,402
Wenn es uns erwischt hätte,
glaubst du, dann hätte Mama...
234
00:28:56,485 --> 00:28:57,445
...uns getötet?
235
00:28:59,488 --> 00:29:00,781
Wie sie Papa getötet hat?
236
00:29:03,993 --> 00:29:05,619
Und Großmutter und Großvater?
237
00:29:06,328 --> 00:29:07,913
Sie wurden vom Bösen berührt.
238
00:29:08,914 --> 00:29:10,374
Sie hat uns nur beschützt.
239
00:29:11,041 --> 00:29:11,917
Das weiß ich.
240
00:29:18,632 --> 00:29:19,800
Was?
241
00:29:19,884 --> 00:29:20,885
Nichts.
242
00:29:25,890 --> 00:29:27,683
Wärst du nie gerne frei, wie Koda?
243
00:29:28,851 --> 00:29:30,102
Ohne Seil um den Bauch?
244
00:29:30,186 --> 00:29:31,979
Koda ist doch ein Hund.
245
00:29:32,062 --> 00:29:34,106
Tiere sind dem Bösen egal.
246
00:29:51,665 --> 00:29:54,418
Würdest du manchmal gerne sehen,
was sie sieht?
247
00:29:54,502 --> 00:29:55,753
Nur ein einziges Mal?
248
00:29:58,589 --> 00:30:01,258
Ich habe heute gespürt,
wie etwas näherkommt.
249
00:30:02,134 --> 00:30:03,511
Du hattest nur Angst.
250
00:30:06,472 --> 00:30:08,140
Warum fragst du das alles?
251
00:30:09,433 --> 00:30:11,185
Mama hat uns noch nie belogen.
252
00:30:21,695 --> 00:30:23,072
"Sie hat mich mehr lieb."
253
00:30:25,616 --> 00:30:28,536
Das hast du gesagt,
bevor ich auf dein Seil getreten bin.
254
00:30:28,619 --> 00:30:29,662
Hab ich nicht.
255
00:30:35,876 --> 00:30:37,294
Ich wollte das nicht.
256
00:30:39,505 --> 00:30:40,631
Ich weiß.
257
00:31:31,724 --> 00:31:33,183
Du gutes Haus
258
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
aus uraltem Baum
259
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
gibst...
260
00:31:41,900 --> 00:31:44,194
meiner entlaufenen Frau Schutz und Raum.
261
00:31:52,953 --> 00:31:54,288
Na, Junikäfer.
262
00:31:58,375 --> 00:31:59,376
Was ist los?
263
00:32:02,129 --> 00:32:03,130
June!
264
00:32:04,506 --> 00:32:05,507
June!
265
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
June, ich bin's.
266
00:32:15,309 --> 00:32:16,435
Lange nicht gesehen.
267
00:32:18,562 --> 00:32:20,439
Oh Mann, ich habe dich so vermisst.
268
00:32:21,899 --> 00:32:23,692
Meinst du, ich kann sie mal sehen?
269
00:32:28,405 --> 00:32:31,742
Oh, du hast ihnen nicht die Wahrheit
über ihren Vater erzählt.
270
00:32:32,618 --> 00:32:33,619
Verstehe.
271
00:32:35,204 --> 00:32:38,540
Denn dann hättest du ihnen sagen müssen,
wer du wirklich bist.
272
00:32:38,624 --> 00:32:40,834
Stimmt's, mein kleiner Junikäfer?
273
00:32:40,918 --> 00:32:42,252
Das bin ich nicht mehr.
274
00:32:43,170 --> 00:32:44,922
Du hast es geliebt, das weißt du.
275
00:32:46,840 --> 00:32:47,925
Was ist dein Plan?
276
00:32:48,634 --> 00:32:49,802
Ich kenne dich.
277
00:32:50,427 --> 00:32:51,553
Du hast keinen Plan.
278
00:32:52,680 --> 00:32:54,181
Gib sie lieber mir.
279
00:32:54,765 --> 00:32:57,184
Oder willst du zusehen, wie sie verhungern?
280
00:33:03,232 --> 00:33:05,150
Ich war heute so kurz davor.
281
00:33:11,573 --> 00:33:12,491
Irgendwann...
282
00:33:13,992 --> 00:33:15,202
musst du loslassen.
283
00:33:16,495 --> 00:33:17,705
Und wenn du das tust...
284
00:33:22,918 --> 00:33:25,421
sorge ich dafür, dass du deine Kinder frisst.
285
00:33:27,381 --> 00:33:28,382
June!
286
00:33:29,133 --> 00:33:30,008
June!
287
00:33:38,267 --> 00:33:40,602
Pass auf. Nicht die Wurzeln kaputtmachen.
288
00:33:45,858 --> 00:33:47,443
Meinst du, es wird besser?
289
00:33:48,026 --> 00:33:49,319
Schwer zu sagen.
290
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
Der Winter hat uns schwer zugesetzt.
291
00:33:52,072 --> 00:33:53,866
Wir können nur hoffen.
292
00:33:57,161 --> 00:33:58,120
Was.
293
00:33:58,579 --> 00:33:59,580
Nichts.
294
00:34:05,627 --> 00:34:07,463
Die Schlange auf deinem Rücken.
295
00:34:08,130 --> 00:34:10,716
Du hast mal gesagt,
dass du die aus der Stadt hast.
296
00:34:11,508 --> 00:34:15,512
Aber auch, dass das Böse damals schon
in der Stadt war und alle getötet hat.
297
00:34:16,513 --> 00:34:20,017
Das verstehe ich nicht.
-Ich habe sie vor dem allen machen lassen.
298
00:34:20,768 --> 00:34:22,936
Als ich euren Papa kennengelernt habe.
299
00:34:23,312 --> 00:34:27,149
Damals war ich ein anderer Mensch.
Macht sie dir noch Angst?
300
00:34:28,525 --> 00:34:29,777
Nein, nicht mehr.
301
00:34:30,235 --> 00:34:31,153
Jetzt mag ich sie.
302
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Warum?
303
00:34:34,490 --> 00:34:36,617
Weil sie aus deinem Leben davor stammt.
304
00:34:37,534 --> 00:34:38,744
In der alten Welt.
305
00:34:39,703 --> 00:34:41,663
Eine Welt voller Schmerz und Leid?
306
00:34:42,831 --> 00:34:44,374
Was gibt es daran zu mögen?
307
00:34:49,379 --> 00:34:50,422
Weiß nicht.
308
00:34:51,131 --> 00:34:52,382
Als ich so alt war wie du
309
00:34:53,967 --> 00:34:56,053
und viele Fragen gestellt habe, wie du,
310
00:34:57,387 --> 00:35:00,015
habe ich meiner Mama
auch nie richtig geglaubt.
311
00:35:00,098 --> 00:35:01,934
Bist du darum weggegangen?
-M-hm.
312
00:35:02,726 --> 00:35:05,062
Hätte nie gedacht, dass ich zurückkomme.
313
00:35:05,813 --> 00:35:08,941
Aber es ist der einzige Ort,
an dem ich euch beschützen kann.
314
00:35:09,399 --> 00:35:12,778
Und wenn das Böse einen von uns berührt
und ins Haus kommt?
315
00:35:13,737 --> 00:35:14,905
Was passiert dann?
316
00:35:16,865 --> 00:35:19,409
Es würde uns dazu bringen, einander zu töten.
317
00:35:19,493 --> 00:35:21,537
So ist es mit der Welt zu Ende gegangen.
318
00:35:27,125 --> 00:35:29,461
Aber woher weißt du, dass wir alleine sind?
319
00:35:29,545 --> 00:35:32,381
Vielleicht sind noch andere Häuser geschützt.
320
00:35:32,464 --> 00:35:34,049
Würde dich das trösten?
321
00:35:34,633 --> 00:35:36,510
Wir wären nicht für immer allein.
322
00:35:36,593 --> 00:35:38,303
Wir sind nicht allein, Nolan.
323
00:35:38,679 --> 00:35:40,013
Wir haben uns.
324
00:35:40,764 --> 00:35:42,099
Und mehr gibt es nicht.
325
00:35:43,976 --> 00:35:46,270
Da draußen ist sonst niemand, mein Schatz.
326
00:35:48,355 --> 00:35:49,815
Wir sind jetzt die Welt.
327
00:36:06,623 --> 00:36:11,378
"Vor einem großen Walde
wohnte ein armer Holzhacker
328
00:36:11,879 --> 00:36:14,089
mit seiner Frau und seinen zwei Kindern.
329
00:36:16,300 --> 00:36:18,302
Das Bübchen hieß Hänsel
330
00:36:18,385 --> 00:36:20,178
und das Mädchen Gretel.
331
00:36:20,262 --> 00:36:23,098
Einmal, als große Teuerung ins Land kam,
332
00:36:23,515 --> 00:36:26,059
konnte er das tägliche Brot
nicht mehr schaffen.
333
00:36:27,644 --> 00:36:30,230
Wie er sich nun
abends im Bette Gedanken machte
334
00:36:30,314 --> 00:36:32,274
und sich vor Sorgen herumwälzte,
335
00:36:33,984 --> 00:36:35,903
seufzte er und sprach zu seiner Frau:
336
00:36:37,112 --> 00:36:39,031
'Was soll aus uns werden?
337
00:36:40,908 --> 00:36:43,410
Wie können wir unsere armen Kinder ernähren,
338
00:36:43,952 --> 00:36:46,914
da wir für uns selbst nichts mehr haben?'
339
00:36:48,707 --> 00:36:51,418
'Weißt du was, Mann,' antwortete die Frau,
340
00:36:51,501 --> 00:36:56,089
'wir wollen morgen in aller Frühe
die Kinder hinaus in den Wald führen,
341
00:36:57,132 --> 00:36:59,009
wo er am dichtesten ist.
342
00:37:00,469 --> 00:37:02,721
Da machen wir ihnen ein Feuer an
343
00:37:02,804 --> 00:37:05,432
und geben jedem noch ein Stückchen Brot,
344
00:37:08,977 --> 00:37:11,104
dann gehen wir an unsere Arbeit
345
00:37:11,188 --> 00:37:12,689
und lassen sie allein.
346
00:37:13,273 --> 00:37:15,651
Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus,
347
00:37:17,110 --> 00:37:19,237
und wir sind sie los.'"
348
00:37:36,463 --> 00:37:37,547
Er ist neu.
349
00:37:37,631 --> 00:37:38,548
Sicher?
350
00:37:39,049 --> 00:37:40,801
Du hast doch Augen im Kopf, oder?
351
00:37:41,176 --> 00:37:42,552
Es ist Neumond.
352
00:37:42,636 --> 00:37:43,637
Oder, Mama?
353
00:37:44,680 --> 00:37:46,390
Können wir es uns heute anhören?
354
00:38:00,195 --> 00:38:03,198
Eines Abends, als die Sonne unterging
355
00:38:03,281 --> 00:38:05,993
Und das Dschungelfeuer brannte
356
00:38:06,076 --> 00:38:08,412
Kam ein Landstreicher den Weg entlang
357
00:38:08,495 --> 00:38:11,373
Und sagte: Jungs, ich kehre nicht um
358
00:38:11,456 --> 00:38:14,042
Ich ziehe in ein fernes Land
359
00:38:14,126 --> 00:38:16,795
Neben den gläsernen Quellen
360
00:38:16,878 --> 00:38:19,756
Kommt mit mir und seht sie selbst...
361
00:38:19,840 --> 00:38:22,175
Die Big Rock Candy Mountains
362
00:38:22,259 --> 00:38:24,803
In den Big Rock Candy Mountains
363
00:38:24,886 --> 00:38:27,431
Liegt ein Land, so schön und hell
364
00:38:27,514 --> 00:38:29,599
Die Almosen wachsen dort an den Büschen
365
00:38:30,100 --> 00:38:32,602
Und man schläft, so lange man will
366
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
Jeder Bahnwaggon dort hat Platz genug
367
00:38:35,439 --> 00:38:37,190
Und die Sonne scheint jeden Tag
368
00:38:37,691 --> 00:38:40,610
Auf die Blumen und die Bienen
und die Zigarettenbäume
369
00:38:40,694 --> 00:38:43,196
Und die Limonadequellen,
wo die Vögel singen
370
00:38:43,280 --> 00:38:45,657
In den Big Rock Candy Mountains
371
00:38:46,908 --> 00:38:49,536
In den Big Rock Candy Mountains
372
00:38:49,619 --> 00:38:51,997
Haben alle Polizisten Holzbeine
373
00:38:52,080 --> 00:38:56,251
Und die Bulldoggen haben Gummizähne
Und die Hühner legen weichgekochte Eier
374
00:38:57,210 --> 00:38:59,796
Und die Bäume der Farmer hängen voller Obst
375
00:38:59,880 --> 00:39:02,174
Und die Scheunen sind alle voll mit Heu
376
00:39:02,257 --> 00:39:04,760
Ich gehe dorthin, wo es niemals schneit
377
00:39:04,843 --> 00:39:07,554
Wo kein Regen fällt und kein Wind weht
378
00:39:07,637 --> 00:39:10,015
In den Big Rock Candy Mountains
379
00:40:01,483 --> 00:40:02,651
Nolan?
380
00:40:03,527 --> 00:40:04,694
Nolan.
381
00:40:13,995 --> 00:40:15,038
Schläfst du?
382
00:40:17,124 --> 00:40:18,041
Nolan.
383
00:40:18,125 --> 00:40:19,501
Da, leg dich hin.
384
00:40:21,294 --> 00:40:24,256
Du hast schon wieder
dein Glöckchen vergessen.
385
00:43:54,174 --> 00:43:55,967
Mit Baumsaft schmeckt es besser.
386
00:43:58,219 --> 00:44:01,389
Klar, weil es dann
noch mehr nach Baum schmeckt.
387
00:44:08,980 --> 00:44:11,149
Wir tun, was wir können.
388
00:44:12,150 --> 00:44:13,026
Esst.
389
00:44:51,731 --> 00:44:52,649
Mama?
390
00:44:53,191 --> 00:44:54,067
Sam?
391
00:45:07,705 --> 00:45:08,832
Nein!
392
00:45:08,915 --> 00:45:10,041
Nein!
393
00:45:11,126 --> 00:45:12,001
Nicht!
394
00:45:13,503 --> 00:45:14,504
Nein, nicht!
395
00:45:48,872 --> 00:45:49,831
Koda.
396
00:45:59,549 --> 00:46:00,884
Berühr das Holz.
397
00:46:00,967 --> 00:46:02,135
Sag es!
398
00:46:02,218 --> 00:46:04,262
Du gutes Haus aus uraltem Baum
399
00:46:04,345 --> 00:46:07,015
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
400
00:46:07,098 --> 00:46:09,601
Wir bleiben bei dir,
halten dich warm und hell.
401
00:46:09,684 --> 00:46:11,853
Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle.
402
00:46:11,936 --> 00:46:12,979
Noch einmal.
403
00:46:13,062 --> 00:46:15,106
Du gutes Haus aus uraltem Baum
404
00:46:15,190 --> 00:46:16,191
Nochmal!
405
00:46:16,274 --> 00:46:18,651
Du gutes Haus aus uraltem Baum...
-Lauter!
406
00:46:18,735 --> 00:46:20,695
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
407
00:46:24,824 --> 00:46:26,034
Mama.
408
00:46:32,123 --> 00:46:33,416
Mama!
409
00:46:36,169 --> 00:46:37,504
Ich muss Pipi, Mama.
410
00:46:38,838 --> 00:46:40,048
Mama!
411
00:46:56,314 --> 00:46:59,108
Hast du gespürt,
wie die Dunkelheit verflogen ist?
412
00:47:22,423 --> 00:47:23,424
Sam.
413
00:47:24,968 --> 00:47:26,052
Bist du wach?
414
00:47:27,679 --> 00:47:28,972
Nein.
415
00:47:29,430 --> 00:47:30,348
Sam.
416
00:47:31,975 --> 00:47:32,850
Sam!
417
00:47:33,893 --> 00:47:34,936
Ja.
418
00:47:36,229 --> 00:47:37,772
Wir müssen weg von dem Haus.
419
00:47:38,398 --> 00:47:39,607
Gute Nacht, Nolan.
420
00:47:40,400 --> 00:47:41,651
Ich meine es ernst.
421
00:47:42,318 --> 00:47:43,486
Sam!
422
00:47:49,409 --> 00:47:51,411
Wie willst du denn von hier weggehen?
423
00:47:51,953 --> 00:47:54,747
Das Böse schnappt uns,
sobald wir das Seil ablegen.
424
00:47:54,831 --> 00:47:58,960
Wir kennen den Wald. Wenn wir zusammenhalten,
könnten wir ihm entkommen.
425
00:47:59,711 --> 00:48:00,878
Und Mama?
426
00:48:01,421 --> 00:48:04,257
Wir holen sie,
sobald wir was zu essen gefunden haben.
427
00:48:04,924 --> 00:48:06,634
Mama weiß, was gut für uns ist.
428
00:48:06,718 --> 00:48:08,595
Ich glaube, das weiß sie nicht mehr.
429
00:48:09,846 --> 00:48:11,180
Sieh sie dir doch nur an.
430
00:48:11,264 --> 00:48:12,849
Sie ist auch am Verhungern.
431
00:48:14,267 --> 00:48:16,019
Sie findet immer eine Lösung.
432
00:48:17,103 --> 00:48:19,188
Dieses eine Mal müssen wir ihr helfen.
433
00:48:20,315 --> 00:48:22,483
Indem wir ihr nicht gehorchen?
434
00:48:22,567 --> 00:48:24,652
Willst du das Seil wirklich loslassen?
435
00:48:31,618 --> 00:48:32,994
Das Seil kann ich loslassen.
436
00:48:34,370 --> 00:48:36,122
Aber nicht meinen Bruder.
437
00:48:48,593 --> 00:48:49,802
Es ist zu gefährlich.
438
00:48:52,055 --> 00:48:53,014
Tut mir leid.
439
00:50:00,915 --> 00:50:03,000
HEILIGE SCHRIFT
440
00:50:17,682 --> 00:50:19,851
Das ist ein ganz besonderes Instrument.
441
00:50:21,477 --> 00:50:22,478
Eine Kamera.
442
00:50:25,898 --> 00:50:27,525
Was macht man damit?
443
00:50:27,608 --> 00:50:28,735
Bilder.
444
00:50:31,654 --> 00:50:35,450
Die Kamera nimmt auf,
was sie durch dieses kleine Auge hier sieht.
445
00:50:38,077 --> 00:50:39,537
Man richtet sie auf etwas,
446
00:50:40,079 --> 00:50:41,956
drückt auf diesen Knopf hier
447
00:50:42,498 --> 00:50:43,875
und...
448
00:50:45,501 --> 00:50:47,545
ein lebensechtes Foto kommt heraus.
449
00:50:53,217 --> 00:50:54,385
Wie dieses hier.
450
00:50:55,511 --> 00:50:56,512
Das war ich.
451
00:50:58,014 --> 00:50:59,348
In der alten Welt.
452
00:51:01,225 --> 00:51:02,477
Bist das wirklich du?
453
00:51:02,977 --> 00:51:04,395
Hey, hey, vorsichtig.
454
00:51:08,316 --> 00:51:10,401
Ich war damals ein anderer Mensch.
455
00:51:17,992 --> 00:51:19,035
Oder das hier.
456
00:51:24,373 --> 00:51:26,209
Da sind wir draußen auf der Veranda.
457
00:51:28,336 --> 00:51:29,629
Sam.
458
00:51:33,800 --> 00:51:35,968
Sind wir das?
-M-hm.
459
00:51:36,052 --> 00:51:37,428
Und das ist Koda.
460
00:51:38,554 --> 00:51:39,472
Ja.
461
00:51:40,848 --> 00:51:43,017
Man kann alles Mögliche fotografieren.
462
00:51:43,476 --> 00:51:47,688
Aber ein gutes Foto zeigt mehr als das,
worauf die Kamera gerichtet ist.
463
00:51:49,524 --> 00:51:51,442
Es zeigt einen besonderen Moment,
464
00:51:51,901 --> 00:51:53,611
für immer festgehalten.
465
00:51:53,694 --> 00:51:55,655
Fotos können sogar Gefühle zeigen.
466
00:51:56,697 --> 00:51:58,074
Liebe zum Beispiel.
467
00:52:04,664 --> 00:52:05,623
Wo ist Papa?
468
00:52:07,500 --> 00:52:08,751
Er hält die Kamera.
469
00:52:09,627 --> 00:52:11,170
Hast du ein Foto von ihm?
470
00:52:14,006 --> 00:52:15,925
Ich habe nur diese beiden behalten.
471
00:52:18,594 --> 00:52:21,764
Und eins ist noch da drin.
Das habe ich aufgespart.
472
00:52:22,473 --> 00:52:23,474
Für wann?
473
00:52:26,269 --> 00:52:27,603
Achtet auf den richtigen Moment.
474
00:52:28,479 --> 00:52:32,275
Vielleicht findet ihr einen,
der uns daran erinnert, wofür wir leben.
475
00:52:32,733 --> 00:52:34,735
Selbst wenn es nur etwas Kleines ist.
476
00:52:35,903 --> 00:52:38,114
Denn manche Momente im Leben sind schwer.
477
00:52:39,574 --> 00:52:42,910
Aber wenn wir uns daran erinnern,
warum wir nicht aufgeben,
478
00:52:43,744 --> 00:52:45,246
werden wir wieder stark.
479
00:52:53,880 --> 00:52:55,131
Das hier, jetzt gerade,
480
00:52:56,382 --> 00:52:58,759
wird einer dieser schweren Momente.
481
00:53:05,224 --> 00:53:08,477
Wir haben einige sehr harte Winter erlebt,
nicht wahr?
482
00:53:09,395 --> 00:53:10,771
Aber keinen wie diesen.
483
00:53:11,731 --> 00:53:12,899
Alles im Garten...
484
00:53:12,982 --> 00:53:14,108
kaputt.
485
00:53:15,526 --> 00:53:17,194
Die Wurzeln sind abgesoffen.
486
00:53:20,031 --> 00:53:22,074
Die Tiere kommen noch nicht zurück.
487
00:53:23,492 --> 00:53:24,619
Wir haben Wasser.
488
00:53:25,286 --> 00:53:27,330
Aber das reicht nur für vielleicht...
489
00:53:27,830 --> 00:53:29,165
zwei Wochen.
490
00:53:29,248 --> 00:53:30,708
Höchstens einen Monat.
491
00:53:35,004 --> 00:53:36,130
Aber bald...
492
00:53:39,800 --> 00:53:41,135
werden unsere Körper...
493
00:53:42,136 --> 00:53:43,554
anfangen zu versagen.
494
00:53:48,225 --> 00:53:49,560
Und wir werden sterben.
495
00:53:58,861 --> 00:54:00,696
Uns bleibt also nur ein Ausweg.
496
00:54:05,242 --> 00:54:06,243
Und das ist Koda.
497
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Was?
498
00:54:08,454 --> 00:54:12,959
Wir können das Fleisch einpökeln.
Dann hält es sich vielleicht einen Monat.
499
00:54:13,042 --> 00:54:13,918
Nein!
500
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
Ich weiß, du hast ihn lieb. So wie wir alle.
501
00:54:18,756 --> 00:54:20,591
Aber er ist schon alt
502
00:54:20,675 --> 00:54:23,219
und hat seit Monaten nichts mehr gefangen.
503
00:54:23,302 --> 00:54:26,347
Wir können Frösche essen.
-Das wird nicht ausreichen.
504
00:54:26,430 --> 00:54:28,975
Ich esse Rinde und Käfer. Kein Problem.
-Nolan.
505
00:54:29,058 --> 00:54:33,145
Wir könnten gehen. Ich hatte kein Seil,
aber das Böse hat mir nichts getan.
506
00:54:33,229 --> 00:54:34,814
Weil es nicht wollte.
507
00:54:34,897 --> 00:54:37,984
Es will, dass du mir nicht mehr glaubst.
Und siehst du?
508
00:54:38,067 --> 00:54:39,193
Genau das tust du.
509
00:54:39,276 --> 00:54:41,779
Und wenn du Unrecht hast
und die Welt noch da ist?
510
00:54:41,862 --> 00:54:43,406
Das hier ist die Welt.
511
00:54:43,489 --> 00:54:45,199
Da draußen ist nichts.
512
00:54:45,282 --> 00:54:47,910
Es gibt das Haus und das Böse.
Mehr nicht.
513
00:54:47,994 --> 00:54:49,453
Nein. Das hier ist böse.
514
00:54:49,537 --> 00:54:51,706
Familienmitglieder zu essen ist böse.
515
00:54:51,789 --> 00:54:54,458
Wie sollen wir den Hund füttern,
wenn wir hungern?
516
00:54:54,542 --> 00:54:55,626
Willst du sterben?
517
00:54:55,710 --> 00:54:58,879
Nein, aber ich will auch nicht
meinen Freund sterben sehen.
518
00:54:58,963 --> 00:55:00,464
Das ist nicht fair.
519
00:55:00,548 --> 00:55:02,717
Er hat uns immer beschützt!
520
00:55:05,720 --> 00:55:06,721
Fragen wir Samuel.
521
00:55:08,681 --> 00:55:12,435
Der macht doch immer, was du sagst.
-Er kann für sich selbst sprechen.
522
00:55:14,478 --> 00:55:15,479
Samuel?
523
00:55:21,277 --> 00:55:22,319
Wir müssen es tun.
524
00:55:22,695 --> 00:55:24,697
Ich hasse dich! Ich hasse euch beide!
525
00:55:24,780 --> 00:55:26,991
Ich hasse dieses Haus! Ich hasse es!
526
00:55:28,367 --> 00:55:29,452
Komm mit, Koda.
527
00:55:37,501 --> 00:55:39,920
Mama, ich mache es, wenn du willst.
528
00:55:44,383 --> 00:55:45,468
Nein.
529
00:55:58,647 --> 00:55:59,648
Nein.
530
00:56:01,942 --> 00:56:02,943
Nein!
531
00:56:03,402 --> 00:56:05,029
Nein. Nicht!
532
00:56:05,112 --> 00:56:07,948
Nein! Nein! Nein!
533
00:56:08,824 --> 00:56:10,493
Koda! Koda!
534
00:56:10,576 --> 00:56:11,786
Nein!
535
00:56:12,536 --> 00:56:14,663
Nein, Mama, bitte nicht!
536
00:56:14,747 --> 00:56:16,207
Bitte nicht!
537
00:56:16,290 --> 00:56:17,291
Koda!
538
00:56:19,460 --> 00:56:20,419
Koda!
539
00:56:21,295 --> 00:56:22,338
Bitte!
540
00:56:39,063 --> 00:56:40,606
Du bist ein guter Hund, Koda.
541
00:56:41,148 --> 00:56:44,068
Danke, dass du
so gut auf uns aufgepasst hast.
542
00:56:59,959 --> 00:57:01,961
Ja, Koda.
543
00:57:52,219 --> 00:57:53,220
Mama.
544
00:57:56,432 --> 00:57:57,516
Nolan.
545
00:57:57,600 --> 00:57:58,517
Es ist nicht echt.
546
00:58:01,228 --> 00:58:02,146
Hör zu.
547
00:58:05,858 --> 00:58:07,151
Du musst es sehen.
548
00:58:07,651 --> 00:58:09,987
Du musst sehen, dass da nichts Böses ist.
549
00:58:10,487 --> 00:58:12,615
Es will, dass du das denkst. Tu's nicht.
550
00:58:12,698 --> 00:58:13,574
Nein, nicht!
551
00:58:14,283 --> 00:58:15,451
Nein. Nein.
552
00:58:16,076 --> 00:58:17,870
Nolan! Mach die Tür auf.
553
00:58:18,370 --> 00:58:19,246
Nolan!
554
00:58:21,248 --> 00:58:22,208
Mach die Tür auf.
555
00:58:22,291 --> 00:58:23,542
Nolan!
556
00:58:26,295 --> 00:58:28,255
Nolan, ich hab gelogen.
557
00:58:29,089 --> 00:58:32,301
Ich hab euch nicht alles gesagt.
Ich hab das Böse hergebracht.
558
00:58:32,384 --> 00:58:34,094
Das Böse gibt es wirklich!
559
00:58:34,178 --> 00:58:38,557
Und wenn es mich berührt und ins Haus kommt,
dann zwingt es mich, euch zu töten.
560
00:58:39,058 --> 00:58:40,267
Mach die Tür auf.
561
00:58:41,185 --> 00:58:42,269
Bitte!
562
00:58:42,853 --> 00:58:44,939
Mach gefälligst die Scheiß-Tür auf!
563
00:58:49,026 --> 00:58:49,902
Nolan!
564
00:58:51,320 --> 00:58:52,321
Mama!
565
00:59:03,457 --> 00:59:04,917
Böse kleine Ziege.
566
00:59:08,462 --> 00:59:10,506
Böse kleine Ziege.
567
00:59:10,589 --> 00:59:14,551
Böse kleine Ziege,
hat auf meinem Stuhl gesessen.
568
00:59:16,512 --> 00:59:17,930
Zeig her deinen Popo,
569
00:59:18,013 --> 00:59:20,766
und ich versohle ihn so,
das wirst du nie vergessen.
570
00:59:20,849 --> 00:59:21,976
Es ist hier!
571
00:59:22,851 --> 00:59:23,852
Es ist hier!
572
00:59:24,561 --> 00:59:25,437
Mama!
573
00:59:28,357 --> 00:59:29,233
Hey, was soll das...
574
00:59:31,652 --> 00:59:32,903
Böse.
575
00:59:33,404 --> 00:59:34,363
Böse.
576
00:59:36,699 --> 00:59:40,953
Böse kleine Ziege,
hat Gift in mein Essen getan.
577
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
Böse kleine Ziege.
578
00:59:44,748 --> 00:59:46,417
Böse.
579
00:59:47,793 --> 00:59:49,086
Ich hab dich gewarnt.
580
00:59:49,169 --> 00:59:52,256
Ich sorge dafür,
dass du deine Babys frisst.
581
00:59:55,009 --> 00:59:56,677
Du kommst niemals rein.
582
00:59:58,387 --> 00:59:59,305
Nein!
583
01:00:18,532 --> 01:00:19,408
Mama!
584
01:00:24,830 --> 01:00:25,831
Mama?
585
01:00:26,832 --> 01:00:27,958
Mama, wach auf.
586
01:00:28,792 --> 01:00:30,085
Mama, wach auf!
587
01:00:36,717 --> 01:00:39,136
Ist gut, Mama,
ich binde die Seile zusammen.
588
01:00:41,722 --> 01:00:43,140
Ist gut, Mama. Alles gut.
589
01:00:43,640 --> 01:00:45,017
Bitte, Mama.
590
01:00:49,313 --> 01:00:51,231
Du gutes Haus aus uraltem Baum
591
01:00:51,732 --> 01:00:53,942
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
592
01:00:54,485 --> 01:00:57,112
Wir bleiben bei dir,
halten dich warm und hell.
593
01:00:58,072 --> 01:01:01,116
Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle.
594
01:01:03,077 --> 01:01:04,453
Mama, bitte.
595
01:01:05,454 --> 01:01:07,331
Das Haus hält uns jetzt, Mama.
596
01:01:07,414 --> 01:01:10,209
Du kannst jetzt aufwachen.
Bitte wach auf, Mama.
597
01:01:11,293 --> 01:01:12,461
Ich brauche dich.
598
01:01:12,544 --> 01:01:13,712
Bitte, Mama.
599
01:01:18,092 --> 01:01:20,636
Du gutes Haus aus uraltem Baum
600
01:01:20,719 --> 01:01:23,097
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
601
01:01:23,514 --> 01:01:26,141
Wir bleiben bei dir,
halten dich warm und hell.
602
01:01:26,225 --> 01:01:28,268
Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle.
603
01:01:29,686 --> 01:01:30,979
Mama, bitte.
604
01:01:34,108 --> 01:01:35,526
Bitte, Mama.
605
01:03:05,282 --> 01:03:06,408
Koda!
606
01:03:10,913 --> 01:03:12,456
Koda!
607
01:03:17,127 --> 01:03:18,545
Koda!
608
01:03:19,296 --> 01:03:20,547
Koda!
609
01:03:20,631 --> 01:03:21,798
Komm zurück!
610
01:03:22,925 --> 01:03:23,967
Koda!
611
01:04:10,639 --> 01:04:12,474
Ich hab Kiefernnadeltee gemacht.
612
01:04:13,225 --> 01:04:14,851
Der hilft gegen deinen Hunger.
613
01:04:17,563 --> 01:04:19,147
Warst du das da draußen?
614
01:04:22,317 --> 01:04:23,360
Wo draußen?
615
01:04:25,904 --> 01:04:27,197
Ich hab dich gesehen.
616
01:04:28,365 --> 01:04:29,616
Im Wald.
617
01:04:30,659 --> 01:04:33,829
Du hast über mich gelacht,
weil ich sie nicht retten konnte.
618
01:04:37,040 --> 01:04:38,750
Ich glaube, du hast geträumt.
619
01:04:42,504 --> 01:04:43,839
Berühr das Holz.
620
01:04:47,634 --> 01:04:48,885
Berühre es.
621
01:04:55,642 --> 01:04:58,061
Du gutes Haus aus uraltem Baum
622
01:04:58,979 --> 01:05:01,398
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
623
01:05:01,898 --> 01:05:04,776
Wir bleiben bei dir,
halten dich warm und hell.
624
01:05:05,235 --> 01:05:08,238
Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle.
625
01:05:16,121 --> 01:05:17,122
Okay.
626
01:05:17,664 --> 01:05:18,749
Und jetzt trink was.
627
01:05:21,877 --> 01:05:23,378
Du brauchst frische Luft.
628
01:05:31,470 --> 01:05:33,263
Ich lasse dich nicht sterben.
629
01:07:26,626 --> 01:07:27,919
Hilfe!
630
01:07:29,421 --> 01:07:30,672
Hilfe!
631
01:07:33,633 --> 01:07:34,676
Hallo?
632
01:07:47,147 --> 01:07:48,648
Hilfe!
633
01:08:05,415 --> 01:08:06,666
Entschuldigung!
634
01:08:08,043 --> 01:08:09,252
Hallo.
635
01:08:10,212 --> 01:08:12,130
Tut mir leid, wenn ich störe. Ich...
636
01:08:12,964 --> 01:08:16,885
Ich war wandern und dachte,
ich hätte jemanden nach Hilfe rufen hören.
637
01:08:17,511 --> 01:08:19,513
Das warst nicht zufällig du, oder?
638
01:08:20,889 --> 01:08:21,765
Ich...
639
01:08:22,182 --> 01:08:25,101
Ich dachte schon,
meine Ohren spielen mir Streiche.
640
01:08:27,437 --> 01:08:30,565
Wow, ich wusste nicht, dass hier jemand lebt.
Das ist...
641
01:08:39,991 --> 01:08:40,992
Geht es dir gut?
642
01:08:45,872 --> 01:08:47,374
Wie heißt du, Kleiner?
643
01:08:49,125 --> 01:08:50,335
Nolan.
644
01:08:52,963 --> 01:08:55,465
Das hab ich nicht ganz verstanden.
-Nolan.
645
01:08:55,549 --> 01:08:56,550
Nolan.
646
01:08:57,968 --> 01:08:59,469
Hallo Nolan, ich bin Cole.
647
01:09:00,846 --> 01:09:02,055
Freut mich.
648
01:09:06,017 --> 01:09:08,186
Sind deine Eltern auch da?
649
01:09:10,355 --> 01:09:11,565
Meine Mama ist tot.
650
01:09:12,107 --> 01:09:14,025
Das tut mir sehr leid.
651
01:09:16,319 --> 01:09:17,612
Wie ist sie gestorben?
652
01:09:18,947 --> 01:09:21,241
Mein Bruder ist krank. Er braucht Essen.
653
01:09:21,324 --> 01:09:22,325
Okay.
654
01:09:22,409 --> 01:09:24,703
Ich hab was zu essen im Rucksack.
655
01:09:26,580 --> 01:09:30,876
Weißt du Nolan, mein Wagen steht
etwa acht Kilometer von hier entfernt.
656
01:09:30,959 --> 01:09:33,128
Ich könnte euch beide...
-Zurück!
657
01:09:33,211 --> 01:09:35,213
Whoa, whoa, whoa.
Okay. Okay, okay.
658
01:09:35,630 --> 01:09:36,631
Whoa.
659
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Okay.
660
01:09:39,426 --> 01:09:41,469
Ich will euch Jungs nichts tun.
661
01:09:42,053 --> 01:09:43,763
Nolan sagt, du bist krank.
662
01:09:44,681 --> 01:09:46,433
Wir sind nicht dämlich.
-Sam.
663
01:09:46,975 --> 01:09:49,019
Das sage ich auch gar nicht, ich...
664
01:09:49,686 --> 01:09:52,522
Ich dachte nur,
jemand steckt in Schwierigkeiten.
665
01:09:52,606 --> 01:09:55,066
Du hast meine Mama ermordet.
-Nein, Kleiner.
666
01:09:55,150 --> 01:09:57,319
Ich kenne deine Mama nicht. Okay?
667
01:09:57,402 --> 01:10:00,071
Hör zu, ich habe mich vertan.
Tut mir leid. Ich gehe schon.
668
01:10:00,155 --> 01:10:02,157
Ich gehe jetzt, ja?
-Keine Bewegung.
669
01:10:02,240 --> 01:10:04,576
Ich... Okay. Ganz ruhig.
670
01:10:05,327 --> 01:10:06,953
Was, wenn er echt ist?
671
01:10:07,037 --> 01:10:08,246
Wir waren glücklich.
672
01:10:10,707 --> 01:10:12,208
Hör zu, okay?
673
01:10:13,001 --> 01:10:15,211
Ich drehe jetzt um und gehe wieder weg.
674
01:10:15,295 --> 01:10:17,339
Zurück, woher ich gekommen bin, ja?
675
01:10:17,422 --> 01:10:19,007
Ich sagte: keine Bewegung.
676
01:10:22,427 --> 01:10:23,470
Alles ist gut.
677
01:10:24,721 --> 01:10:26,723
Lass ihn einfach gehen.
-Alles okay.
678
01:10:27,098 --> 01:10:28,266
Lass ihn gehen, Sam.
679
01:10:31,144 --> 01:10:32,145
Bitte.
680
01:10:33,313 --> 01:10:34,314
Es ist vorbei.
681
01:10:35,523 --> 01:10:36,524
Sie ist tot.
682
01:10:40,570 --> 01:10:41,696
Nein!
683
01:10:45,533 --> 01:10:46,451
Sam...
684
01:10:55,835 --> 01:10:57,045
Hilfe!
685
01:10:59,255 --> 01:11:00,507
Hilfe!
686
01:11:04,219 --> 01:11:05,303
Nolan, nicht.
687
01:11:05,387 --> 01:11:07,472
Er hat Essen.
-Das ist ein Trick.
688
01:11:07,555 --> 01:11:08,974
Hilfe!
689
01:12:09,617 --> 01:12:11,578
Notruf 911. Was ist passiert?
690
01:12:14,414 --> 01:12:15,415
Hallo?
691
01:12:16,291 --> 01:12:17,667
Können Sie mich hören?
692
01:12:18,752 --> 01:12:19,919
Können Sie mir sagen...
693
01:12:24,049 --> 01:12:25,925
Sie haben den Notruf erreicht.
694
01:12:33,767 --> 01:12:35,643
Bitte sagen Sie mir, wo Sie sind.
695
01:13:32,283 --> 01:13:33,493
Das ist von dem Mann.
696
01:13:35,787 --> 01:13:36,746
Er ist tot.
697
01:13:39,833 --> 01:13:41,042
Das war kein Mann.
698
01:13:43,086 --> 01:13:44,003
Probier mal.
699
01:13:45,088 --> 01:13:46,256
Hast du losgelassen?
700
01:13:47,090 --> 01:13:48,049
Nein.
701
01:13:48,758 --> 01:13:53,054
Ich hab ihn mit dem Seil um angefasst.
Wenn er das Böse wäre, wäre er ausgewichen.
702
01:13:54,305 --> 01:13:56,266
Du willst es nicht lernen.
703
01:13:56,349 --> 01:13:58,685
Du fällst schon wieder darauf rein.
704
01:13:59,102 --> 01:14:00,728
Probier doch einfach mal.
705
01:14:05,275 --> 01:14:06,276
Nein.
706
01:14:06,901 --> 01:14:08,653
Vielleicht gibt es kein Böses.
707
01:14:09,487 --> 01:14:10,822
Mama hat uns angelogen.
708
01:14:12,532 --> 01:14:14,659
Es gibt noch andere Menschen außer uns.
709
01:14:15,618 --> 01:14:18,705
Sie wollte nur,
dass wir für immer hier bleiben.
710
01:14:18,788 --> 01:14:22,041
Sie hat sich für uns umgebracht,
und du zweifelst immer noch.
711
01:14:22,125 --> 01:14:23,751
Probier es doch einfach mal.
712
01:14:25,545 --> 01:14:27,589
Dann wirst du merken, dass es echt ist.
713
01:14:28,256 --> 01:14:30,091
Es ist gut für dich.
714
01:14:33,428 --> 01:14:34,637
Versprochen.
715
01:14:37,390 --> 01:14:40,727
Es waren einmal zwei Brüder,
die einander vertrauten.
716
01:14:40,810 --> 01:14:42,395
Sie hat dich geliebt.
717
01:14:43,730 --> 01:14:45,315
Sie hat dich geliebt.
718
01:14:46,774 --> 01:14:49,110
Und das, was ich getan habe, tut mir so leid.
719
01:14:53,531 --> 01:14:55,617
Aber wir sind hier nicht in Sicherheit.
720
01:14:58,036 --> 01:14:59,287
Wir sterben.
721
01:15:00,371 --> 01:15:02,707
Wenigstens sind wir dann wieder bei Mama.
722
01:15:03,833 --> 01:15:05,793
Vielleicht genügt dir das diesmal.
723
01:17:28,728 --> 01:17:29,729
Hallo?
724
01:17:33,358 --> 01:17:34,609
Wer ist da?
725
01:17:35,860 --> 01:17:36,861
Koda?
726
01:17:42,992 --> 01:17:43,993
Hallo?
727
01:18:02,303 --> 01:18:03,304
Mama?
728
01:18:18,569 --> 01:18:19,570
Hallo?
729
01:18:23,783 --> 01:18:25,785
Ich suche meinen Vater.
730
01:18:27,370 --> 01:18:30,998
Ich sollte beim Auto warten,
aber er ist nicht zurückgekommen.
731
01:18:34,419 --> 01:18:36,212
Könntest du nach unten leuchten?
732
01:18:41,092 --> 01:18:42,093
Danke.
733
01:18:43,428 --> 01:18:45,012
Wie bist du hierhergekommen?
734
01:18:47,014 --> 01:18:49,225
Ich bin seinen Spuren im Schlamm gefolgt.
735
01:18:50,726 --> 01:18:54,147
Er ist groß, mit schwarzen Haaren
und etwas grauen Schläfen.
736
01:18:55,815 --> 01:18:57,066
Hast du ihn gesehen?
737
01:19:04,699 --> 01:19:06,784
Warum hast du das Seil um den Bauch?
738
01:19:09,620 --> 01:19:10,621
Es schützt mich.
739
01:19:11,914 --> 01:19:13,040
Wovor?
740
01:19:19,380 --> 01:19:21,257
Woher hast du die Taschenlampe?
741
01:19:24,594 --> 01:19:25,928
Die gehört meinem Vater.
742
01:19:27,513 --> 01:19:28,764
Es war ein Fehler.
743
01:19:30,057 --> 01:19:31,642
Ich wollte das nicht.
744
01:19:31,726 --> 01:19:32,810
Was meinst du?
745
01:19:33,603 --> 01:19:34,770
Wo ist er?
746
01:19:39,442 --> 01:19:40,610
Was hast du getan?
747
01:19:40,693 --> 01:19:42,195
Was hast du mit ihm gemacht?
748
01:19:43,821 --> 01:19:45,490
Ich dachte, er wäre das Böse.
749
01:19:47,074 --> 01:19:48,117
Nein, warte!
750
01:19:52,038 --> 01:19:54,081
Ich dachte, er wäre das Böse.
751
01:19:55,249 --> 01:19:56,375
Komm zurück!
752
01:20:11,766 --> 01:20:12,642
Komm zurück!
753
01:20:19,023 --> 01:20:21,108
Das Seil... Oh nein.
754
01:20:28,574 --> 01:20:30,034
Bitte komm zurück!
755
01:20:39,293 --> 01:20:40,920
Ich weiß, dass sie echt ist.
756
01:23:12,488 --> 01:23:13,489
Sam!
757
01:23:25,626 --> 01:23:26,711
Sam!
758
01:23:52,445 --> 01:23:53,696
Sam!
759
01:24:02,288 --> 01:24:03,664
Nolan!
760
01:24:05,332 --> 01:24:06,250
Sam?
761
01:24:07,585 --> 01:24:08,502
Sam!
762
01:24:10,171 --> 01:24:11,297
Nolan!
763
01:24:18,679 --> 01:24:19,555
Sam!
764
01:24:24,769 --> 01:24:25,728
Sam!
765
01:24:27,354 --> 01:24:28,397
Wo bist du?
766
01:24:40,493 --> 01:24:41,410
Nein!
767
01:25:21,075 --> 01:25:21,992
Sam?
768
01:25:59,697 --> 01:26:00,739
Es ist nicht real.
769
01:26:03,492 --> 01:26:04,410
Es ist nicht real.
770
01:26:31,395 --> 01:26:32,354
Sam.
771
01:26:43,449 --> 01:26:45,826
Warum hast du mein Seil durchgeschnitten?
772
01:27:11,852 --> 01:27:12,811
Sam.
773
01:27:15,064 --> 01:27:15,940
Sam.
774
01:27:32,790 --> 01:27:35,000
Du gutes Haus aus uraltem Baum
775
01:27:36,377 --> 01:27:38,879
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
776
01:27:40,923 --> 01:27:43,592
Wir bleiben bei dir,
halten dich warm und hell.
777
01:27:43,676 --> 01:27:46,303
Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle.
778
01:27:57,815 --> 01:27:58,857
Hör auf damit, Sam!
779
01:28:02,611 --> 01:28:03,487
Sam!
780
01:28:03,988 --> 01:28:05,030
Sam!
781
01:28:06,573 --> 01:28:07,449
Sam!
782
01:28:08,200 --> 01:28:09,118
Sam!
783
01:28:09,910 --> 01:28:10,995
Sam!
784
01:28:12,746 --> 01:28:13,664
Sam!
785
01:28:26,719 --> 01:28:27,678
Sam!
786
01:28:34,643 --> 01:28:37,730
Eines Abends, als die Sonne unterging
787
01:28:37,813 --> 01:28:40,399
Und das Dschungelfeuer brannte
788
01:28:40,482 --> 01:28:42,860
Kam ein Landstreicher den Weg entlang
789
01:28:42,943 --> 01:28:45,654
Und sagte "Jungs, ich kehre nicht um
790
01:28:45,738 --> 01:28:47,573
Ich ziehe in ein fernes Land
791
01:28:48,574 --> 01:28:50,951
Neben den gläsernen Quellen
792
01:28:51,452 --> 01:28:53,954
Kommt mit mir und seht sie selbst
793
01:28:54,038 --> 01:28:56,623
Die Big Rock Candy Mountains
794
01:28:56,707 --> 01:28:59,293
In den Big Rock Candy Mountains
795
01:28:59,376 --> 01:29:02,004
Liegt ein Land, so schön und hell
796
01:29:02,087 --> 01:29:04,339
Die Almosen wachsen dort an den Büschen
797
01:29:04,423 --> 01:29:06,175
Und man schläft, so lange man will
798
01:29:09,344 --> 01:29:11,889
Sam! Das willst du doch nicht wirklich tun!
799
01:29:28,072 --> 01:29:30,115
Du kannst direkt wieder rausgehen
800
01:29:30,199 --> 01:29:32,743
Sobald du einmal drin bist
801
01:30:09,780 --> 01:30:11,907
Das Haus beschützt dich nicht mehr.
802
01:30:23,585 --> 01:30:24,628
Nolan?
803
01:30:30,676 --> 01:30:31,760
Komm her, Schatz.
804
01:30:34,221 --> 01:30:35,305
Komm.
805
01:30:35,681 --> 01:30:37,808
Ich bin nicht böse auf dich, Nolan.
806
01:30:38,267 --> 01:30:41,311
In deinem Alter war ich genau wie du.
807
01:30:43,689 --> 01:30:45,858
Ich will dich nochmal umarmen.
808
01:30:46,608 --> 01:30:47,609
Komm schon.
809
01:30:56,493 --> 01:30:57,786
Mein lieber Junge.
810
01:30:59,329 --> 01:31:00,914
Ich habe dich so vermisst.
811
01:31:02,749 --> 01:31:03,792
Du bist nicht sie.
812
01:31:05,377 --> 01:31:07,212
Ich hab gesehen, was du Sam angetan hast.
813
01:31:07,296 --> 01:31:09,006
Du hast sein wahres Ich gesehen.
814
01:31:09,089 --> 01:31:11,425
Ich habe ihm nur geholfen, es zu sehen.
815
01:31:39,745 --> 01:31:41,622
Sieh nur, was du angerichtet hast.
816
01:31:43,582 --> 01:31:45,584
Du hast deine Familie zerstört.
817
01:31:46,543 --> 01:31:48,629
Und ich musste dich nicht mal berühren.
818
01:31:51,298 --> 01:31:52,591
Ich wollte das nicht.
819
01:31:52,674 --> 01:31:53,759
Schon gut.
820
01:31:54,259 --> 01:31:56,178
Du musst keine Angst mehr haben.
821
01:32:00,432 --> 01:32:01,808
Du bist nicht meine Mama.
822
01:32:01,892 --> 01:32:03,352
Ich bin mehr wie sie,
823
01:32:04,019 --> 01:32:05,646
als sie es je war.
824
01:32:07,064 --> 01:32:10,317
Ich bin die Dunkelheit, die in ihr war.
825
01:32:12,444 --> 01:32:14,655
Die Dunkelheit, die jetzt in dir ist.
826
01:32:15,155 --> 01:32:17,783
Die Dunkelheit, die dir im Blut liegt.
827
01:32:18,242 --> 01:32:19,618
Du musst nur...
828
01:32:21,453 --> 01:32:22,663
loslassen.
829
01:32:26,375 --> 01:32:27,334
Das kann ich nicht!
830
01:32:31,213 --> 01:32:33,507
In den Big Rock Candy Mountains
831
01:32:33,590 --> 01:32:35,676
Wechselt niemand je die Socken
832
01:32:36,134 --> 01:32:38,512
Und die kleinen Bäche aus Alkohol
833
01:32:38,595 --> 01:32:40,097
plätschern die Felsen hinab.
834
01:32:41,181 --> 01:32:43,475
Die Bremser müssen höflich grüßen
835
01:32:43,558 --> 01:32:45,769
Und die Bahnpolizei ist blind
836
01:32:45,852 --> 01:32:48,063
Es gibt Seen aus Eintopf und Whiskey
837
01:32:49,189 --> 01:32:50,899
Da paddelt man fröhlich drauf rum
838
01:32:50,983 --> 01:32:55,487
In einem großen Kanu
in den Big Rock Candy Mountains
839
01:32:57,239 --> 01:33:00,409
In den Big Rock Candy Mountains
840
01:33:00,492 --> 01:33:03,370
Sind die Gefängnisse aus dünnem Blech
841
01:33:04,538 --> 01:33:07,666
Und du kannst direkt wieder rausgehen
842
01:33:07,749 --> 01:33:10,335
Sobald du einmal drin bist
843
01:33:10,419 --> 01:33:13,213
Da ist nichts für dich im Keller.
844
01:33:30,939 --> 01:33:32,733
Hast du es dir vorgestellt?
-Ja.
845
01:33:34,693 --> 01:33:35,777
Erzähl es uns.
846
01:33:36,862 --> 01:33:39,281
Ich habe an unsere Geburt hier gedacht
847
01:33:39,364 --> 01:33:41,491
und daran, dass wir im Haus sicher sind.
848
01:33:42,117 --> 01:33:44,036
Da ist die Dunkelheit verflogen.
849
01:33:47,956 --> 01:33:50,542
Wenn wir dran denken, warum wir festhalten
850
01:33:50,625 --> 01:33:52,377
und für wen wir festhalten...
851
01:33:52,461 --> 01:33:53,879
HALTEN DICH WARM UND HELL
852
01:33:58,759 --> 01:34:00,302
...dann werden wir wieder stark.
853
01:34:01,553 --> 01:34:03,722
Das Böse bekommt mich nicht in seine Gewalt,
854
01:34:03,805 --> 01:34:05,807
von früh bis spät und Jahr für Jahr.
855
01:34:10,645 --> 01:34:13,148
Du gutes Haus aus uraltem Baum
856
01:34:13,940 --> 01:34:16,068
gibst reinen Herzen Schutz und Raum.
857
01:34:16,151 --> 01:34:17,152
Niemals loslassen.
858
01:34:17,235 --> 01:34:18,320
Niemals loslassen.
859
01:34:18,403 --> 01:34:20,697
Wir bleiben bei dir,
halten dich warm und hell.
860
01:34:21,448 --> 01:34:23,325
Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle.
861
01:34:35,212 --> 01:34:37,047
Ich hab dich lieb, Mama.
862
01:36:35,790 --> 01:36:38,460
Mein Bruder. Ich muss meinen Bruder suchen.
863
01:36:38,543 --> 01:36:40,795
Du bist in Sicherheit.
-Mein Bruder.
864
01:36:40,879 --> 01:36:42,672
Atme.
-Nein! Wo ist er?
865
01:36:42,756 --> 01:36:44,132
Schön atmen.
-Wo ist er?
866
01:36:44,216 --> 01:36:45,967
Alles gut. Er ist hier.
867
01:36:50,889 --> 01:36:52,766
Sam. Sam.
868
01:36:55,101 --> 01:36:56,603
Ich bin hier. Hey, Sam.
869
01:36:56,937 --> 01:36:58,104
Ich bin hier.
870
01:36:58,813 --> 01:37:00,023
Ich bin hier.
871
01:37:02,651 --> 01:37:03,652
Wir sind frei.
872
01:37:32,097 --> 01:37:33,139
Wir sind frei.
873
01:37:42,774 --> 01:37:44,192
Sie hat mich mehr lieb.
874
01:41:44,808 --> 01:41:47,435
Untertitel: Julia Ritter
Samson & Fritaud Text
58341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.