All language subtitles for [SubtitleTools.com] Never.Let.Go.2024.German.DL.1080p.WEB.H264-ZeroTwo (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,693 --> 00:01:10,279 Zuerst kam es als Schlange zu Mama. 2 00:01:13,157 --> 00:01:15,826 Dann nahm es andere Gestalten an, um sie zu quälen. 3 00:01:18,287 --> 00:01:20,122 Aber Mama war ein braves Mädchen. 4 00:01:21,373 --> 00:01:24,084 Sie hörte auf ihre Eltern und legte nie das Seil ab. 5 00:01:25,795 --> 00:01:27,880 Damit das Böse sie draußen nicht berührt. 6 00:01:31,342 --> 00:01:33,093 Denn wenn das Böse dich berührt, 7 00:01:36,138 --> 00:01:38,349 dann zwingt es dich, böse Dinge zu tun. 8 00:01:57,076 --> 00:01:59,745 Du gutes Haus aus uraltem Baum 9 00:02:00,412 --> 00:02:03,332 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 10 00:02:04,166 --> 00:02:06,961 Wir bleiben bei dir, halten dich warm und hell. 11 00:02:07,670 --> 00:02:10,673 Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle. 12 00:04:53,627 --> 00:04:57,381 Samuel, Nolan, noch zehn Minuten. 13 00:05:09,852 --> 00:05:11,478 Noch neun Minuten, Nolan. 14 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Mama sagt, dass in uns nur Liebe steckt. 15 00:05:21,655 --> 00:05:23,991 Darum will das Böse uns unbedingt kriegen. 16 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 Es will diese Liebe vernichten. 17 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 Uns gegeneinander aufhetzen. 18 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Bis wir einander töten. 19 00:05:36,545 --> 00:05:39,423 So, wie es das mit den Menschen in der Welt gemacht hat. 20 00:05:48,807 --> 00:05:52,227 Es muss dich nur einmal berühren, wenn du das Seil nicht trägst. 21 00:05:52,770 --> 00:05:53,812 Wenn das passiert, 22 00:05:53,896 --> 00:05:56,106 kann dich nicht einmal das Haus retten. 23 00:07:00,921 --> 00:07:04,466 ANDERSENS MÄRCHEN 24 00:07:04,550 --> 00:07:08,387 GRIMMS MÄRCHEN 25 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 Das auch. 26 00:07:54,892 --> 00:07:56,185 So ist es gut. 27 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Die Frösche waren gestern Abend laut. 28 00:08:00,439 --> 00:08:02,941 Der Frühling kommt. -Wir werden bereit sein. 29 00:08:03,442 --> 00:08:04,902 Ein guter Tag für einen guten Tag. 30 00:08:10,199 --> 00:08:11,658 Gib dem Hund nichts. 31 00:08:11,742 --> 00:08:13,577 Der hat auch Hunger, genau wie wir. 32 00:08:17,998 --> 00:08:20,375 Und ich brauch nicht so viel zu essen wie du. 33 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Mama? 34 00:08:27,299 --> 00:08:28,967 Können wir es uns heute Abend anhören? 35 00:08:29,718 --> 00:08:31,887 Es ist kein Neumond. -Ich hab Mama gefragt. 36 00:08:31,970 --> 00:08:33,222 Wir warten besser. 37 00:08:33,305 --> 00:08:35,057 Sonst ist es nichts Besonderes. 38 00:08:35,140 --> 00:08:36,391 Siehst du. 39 00:08:49,780 --> 00:08:51,281 Du wächst schon noch rein. 40 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 WIR BLEIBEN HIER UND HALTEN DICH HELL 41 00:08:57,412 --> 00:09:00,165 DER HIMMEL LIEGT DIESSEITS DEINER SCHWELLE 42 00:09:21,853 --> 00:09:24,314 Das Böse bekommt mich nicht in seine Gewalt, 43 00:09:24,398 --> 00:09:26,400 von früh bis spät und Jahr für Jahr. 44 00:09:26,483 --> 00:09:29,027 Im großen Wald lauert die Gefahr. 45 00:09:29,111 --> 00:09:31,905 Ich bin festgebunden und habe sicheren Halt. 46 00:10:08,650 --> 00:10:09,568 Siehst du es? 47 00:10:23,999 --> 00:10:26,752 Lauf, Koda. Hol uns ein schönes, fettes Kaninchen. 48 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Seid ihr so weit? 49 00:10:36,595 --> 00:10:37,888 Niemals loslassen. 50 00:10:39,431 --> 00:10:40,807 Niemals loslassen. 51 00:11:45,163 --> 00:11:50,001 Mama sagt, dass die Welt schon schlecht war, bevor das Böse alle in Besitz nahm. 52 00:11:51,878 --> 00:11:53,004 Darum kam das Böse. 53 00:11:53,088 --> 00:11:56,633 Die Menschen hatten es hereingelassen, ob sie es wussten oder nicht. 54 00:12:00,387 --> 00:12:01,680 Lass sie gehen. 55 00:12:05,100 --> 00:12:06,560 Aber Großmutter wusste es. 56 00:12:07,060 --> 00:12:09,646 Und Großvater war der Einzige, der ihr glaubte. 57 00:12:14,276 --> 00:12:17,028 Er war ein guter Mann und baute dieses Haus für uns. 58 00:12:17,612 --> 00:12:20,782 Ein gesegnetes Haus, in das das Böse nicht eindringen kann. 59 00:12:21,783 --> 00:12:26,037 Ein Haus, in dem Kinder aufwachsen können, weit weg von der Dunkelheit der Welt. 60 00:12:29,207 --> 00:12:30,500 Das Leben hier war gut. 61 00:12:31,001 --> 00:12:34,546 Doch nach einer Weile spürte Großmutter etwas im Wald lauern. 62 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 Etwas Böses, 63 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 das immer stärker wurde. 64 00:12:39,426 --> 00:12:41,636 Sie wollte nicht mehr aus dem Haus gehen. 65 00:12:42,053 --> 00:12:45,348 Also befestigte Großvater ein Seil am Fundament des Hauses, 66 00:12:46,057 --> 00:12:48,518 damit sie endlich nach draußen gehen konnte. 67 00:13:03,533 --> 00:13:06,161 Lass sie gehen, Junikäfer. 68 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 Nolan. 69 00:15:37,437 --> 00:15:38,355 Was machst du da? 70 00:15:38,897 --> 00:15:41,691 Das Seil lockern, damit ich an das Ei komme. -Nicht. 71 00:15:44,027 --> 00:15:47,113 Das könnte ein Trick sein. -Ich hole es mir. Es ist ganz nah. 72 00:15:47,530 --> 00:15:48,907 Gib mir die Machete. 73 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 Nein. 74 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Wir fragen Mama. 75 00:15:53,286 --> 00:15:55,288 Sie kann die Seile zusammenbinden. 76 00:16:09,386 --> 00:16:10,929 Ich wollte nicht loslassen. 77 00:16:12,263 --> 00:16:14,683 Wir haben zu viel überlebt, um zu verhungern. 78 00:16:14,766 --> 00:16:16,643 Wieso bist du dir immer so sicher? 79 00:16:16,726 --> 00:16:18,144 Weil ich älter bin als du. 80 00:16:18,228 --> 00:16:20,397 Ja. Drei Minuten. 81 00:16:27,612 --> 00:16:28,780 Sie hat mich mehr lieb. 82 00:16:29,364 --> 00:16:30,281 Was? 83 00:16:32,075 --> 00:16:32,992 Was? 84 00:16:33,618 --> 00:16:34,786 Was hast du gesagt? 85 00:16:37,205 --> 00:16:38,373 Gar nichts. 86 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Sam! 87 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Sam! 88 00:17:04,232 --> 00:17:05,233 Sam! 89 00:17:10,363 --> 00:17:11,406 Nolan! 90 00:17:11,948 --> 00:17:12,991 Samuel! 91 00:17:17,787 --> 00:17:18,788 Sam! 92 00:17:22,125 --> 00:17:23,334 Mein Seil. 93 00:17:34,888 --> 00:17:35,930 Samuel! 94 00:17:41,352 --> 00:17:42,520 Sam! 95 00:17:43,521 --> 00:17:44,814 Sam! 96 00:17:47,233 --> 00:17:48,443 Samuel! 97 00:17:48,526 --> 00:17:50,487 Samuel! -Sam! Sam. 98 00:17:53,490 --> 00:17:54,491 Komm schon. 99 00:17:57,118 --> 00:17:58,119 Nolan! 100 00:17:58,828 --> 00:17:59,788 Lauft! 101 00:17:59,871 --> 00:18:01,456 Bind das Seil wieder um! 102 00:18:24,521 --> 00:18:26,981 Nein! Nein, nein! 103 00:18:27,065 --> 00:18:29,025 Nein! Nein! Nein! 104 00:18:36,282 --> 00:18:37,283 Okay. 105 00:18:46,376 --> 00:18:47,669 Hat es dich berührt? 106 00:18:49,295 --> 00:18:51,214 Nein. -Hat es dich berührt, Nolan? 107 00:18:51,297 --> 00:18:52,715 Ich glaube nicht. 108 00:18:59,138 --> 00:19:00,682 Haltet euch am Seil fest. 109 00:19:04,853 --> 00:19:06,771 Was siehst du? Was ist da, Mama? 110 00:19:12,360 --> 00:19:14,028 Atmen. Tief durchatmen. 111 00:19:21,327 --> 00:19:23,705 Atmen. Atmen. 112 00:19:23,788 --> 00:19:26,374 Es ist gut. Alles ist gut. Einfach tief atmen. 113 00:19:26,457 --> 00:19:27,333 Atmen. 114 00:19:35,842 --> 00:19:36,885 Auf die Knie. 115 00:19:36,968 --> 00:19:38,219 Ich muss sicher sein. 116 00:19:40,805 --> 00:19:41,931 Seht mich nicht an. 117 00:19:42,015 --> 00:19:43,433 Fasst das Holz an. 118 00:19:43,516 --> 00:19:44,726 Hände auf den Keller. 119 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 Sagt es. 120 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 Sagt es! 121 00:19:55,236 --> 00:19:58,489 Du gutes Haus aus uraltem Baum 122 00:19:59,115 --> 00:20:01,200 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 123 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 Wir bleiben bei dir, halten dich warm und hell. 124 00:20:04,704 --> 00:20:07,957 Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle. 125 00:20:15,465 --> 00:20:16,341 Gut. Steht auf. 126 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Was ist passiert? 127 00:20:21,095 --> 00:20:23,598 Es war keine Absicht. Ich bin auf sein Seil getreten. 128 00:20:23,681 --> 00:20:25,475 Bist du verrückt geworden? 129 00:20:25,892 --> 00:20:27,977 Schon gut, Mama, er hat nicht... -Ruhe! 130 00:20:28,061 --> 00:20:31,356 Eine Sekunde länger, und es wäre das Ende gewesen. 131 00:20:31,439 --> 00:20:32,482 Für uns alle! 132 00:20:33,066 --> 00:20:35,693 Das Seil ist eure Lebensader. 133 00:20:35,777 --> 00:20:37,528 Tut mir leid. -Das nützt nichts! 134 00:20:37,946 --> 00:20:39,614 Benutze deinen Verstand. 135 00:20:53,586 --> 00:20:55,004 Kannst du ihn bewegen? 136 00:20:56,714 --> 00:20:58,341 Ich glaube, er ist gebrochen. 137 00:21:08,559 --> 00:21:11,646 Steh nicht bloß rum. Hol mir eine Schiene für den Knöchel. 138 00:21:17,110 --> 00:21:18,403 Ich weiß, das tut weh. 139 00:21:20,738 --> 00:21:21,823 Es wird wieder gut. 140 00:21:27,412 --> 00:21:28,955 Wie sah es diesmal aus? 141 00:21:35,461 --> 00:21:36,379 Wie meine Mama. 142 00:21:40,341 --> 00:21:41,718 Es will mir Angst machen. 143 00:21:43,720 --> 00:21:46,264 So, wie es früher meiner Mama Angst gemacht hat. 144 00:22:41,152 --> 00:22:42,737 Mehr gibt es heute nicht. 145 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Schling nicht. 146 00:22:48,826 --> 00:22:50,036 Ist echt lecker. 147 00:23:07,220 --> 00:23:08,805 Ich war immer dankbar, 148 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 dass das Böse für euch nie sichtbar war. 149 00:23:16,062 --> 00:23:18,898 Und dann wurde mir klar, was es tut. 150 00:23:23,486 --> 00:23:25,238 Ich hab euch das noch nie erzählt, 151 00:23:26,072 --> 00:23:27,073 aber einmal... 152 00:23:28,157 --> 00:23:30,284 kam es als ein kleines Mädchen zu mir, 153 00:23:31,285 --> 00:23:32,703 das um Hilfe rief. 154 00:23:34,872 --> 00:23:38,000 Sie war knapp außerhalb der Reichweite meines Seils. 155 00:23:40,211 --> 00:23:43,297 Ihr Fuß war in einem Erdhörnchen-Loch stecken geblieben. 156 00:23:45,508 --> 00:23:48,177 Sie jaulte und schrie. 157 00:23:50,680 --> 00:23:52,306 Ich konnte den Knochen sehen. 158 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Er ragte aus dem Fleisch. 159 00:23:55,768 --> 00:23:58,563 Ich musste mir immer wieder sagen, dass sie nicht real ist. 160 00:23:59,230 --> 00:24:01,983 Aber das Schreien ging immer weiter, tagelang. 161 00:24:03,109 --> 00:24:06,362 Also bin ich jeden Morgen raus und habe nachgesehen, 162 00:24:08,781 --> 00:24:10,408 ob das Böse aufgegeben hatte. 163 00:24:13,411 --> 00:24:15,163 Aber sie war immer noch da. 164 00:24:15,830 --> 00:24:17,748 Ihre Haut wurde blau 165 00:24:18,332 --> 00:24:19,458 und grau. 166 00:24:22,253 --> 00:24:23,171 Der Gestank... 167 00:24:25,965 --> 00:24:28,384 Ich fragte mich, warum sie noch da war. 168 00:24:29,302 --> 00:24:30,303 Warum? 169 00:24:31,470 --> 00:24:34,015 Weil es wollte, dass ich nach dem Mädchen sehe. 170 00:24:35,224 --> 00:24:37,226 Es wollte, dass ich Zweifel bekomme. 171 00:24:38,311 --> 00:24:40,396 Es wollte mich vom Seil weglocken. 172 00:24:41,355 --> 00:24:42,940 Das Böse ist schlau... 173 00:24:44,567 --> 00:24:45,985 und geduldig. 174 00:24:47,153 --> 00:24:50,031 Es ist wie die Schlange, die ihr im Wald gesehen habt. 175 00:24:50,448 --> 00:24:54,160 Das Böse kann viele, viele verschiedene Masken tragen. 176 00:24:56,537 --> 00:24:58,497 Und mit seinem größten Trick 177 00:24:59,373 --> 00:25:01,292 versucht es euch beide reinzulegen. 178 00:25:02,210 --> 00:25:04,170 Wenn genug Zeit vergeht, 179 00:25:04,670 --> 00:25:06,797 werdet ihr vergessen, dass es da ist. 180 00:25:07,882 --> 00:25:09,383 Ihr werdet unachtsam sein, 181 00:25:11,135 --> 00:25:12,470 und dann kriegt es euch. 182 00:25:15,765 --> 00:25:16,933 Eine Berührung, 183 00:25:18,643 --> 00:25:20,394 wenn jemand das Seil nicht trägt. 184 00:25:21,896 --> 00:25:25,775 Mehr braucht es nicht, um von einem von uns Besitz zu ergreifen 185 00:25:25,858 --> 00:25:27,652 und ins Haus einzudringen. 186 00:25:28,527 --> 00:25:29,820 Niemals 187 00:25:30,988 --> 00:25:32,281 loslassen. 188 00:25:34,617 --> 00:25:35,993 Niemals loslassen. 189 00:26:01,477 --> 00:26:02,478 Wie lange? 190 00:26:03,646 --> 00:26:04,855 Etwa eine Stunde. 191 00:26:05,898 --> 00:26:08,818 Es kam mir heute länger vor. -Hast du es dir vorgestellt? 192 00:26:13,531 --> 00:26:14,448 Ja. 193 00:26:17,326 --> 00:26:18,369 Erzähl es uns. 194 00:26:19,620 --> 00:26:22,081 Ich habe mir vorgestellt, dass alles weg ist. 195 00:26:22,665 --> 00:26:23,666 Du. 196 00:26:25,376 --> 00:26:26,294 Sam. 197 00:26:27,253 --> 00:26:28,129 Koda. 198 00:26:30,256 --> 00:26:31,132 Das Haus. 199 00:26:33,801 --> 00:26:35,886 Ich hatte nur noch die Dunkelheit. 200 00:26:36,721 --> 00:26:37,847 Und dann? 201 00:26:39,390 --> 00:26:41,392 Ich habe an unsere Geburt hier gedacht 202 00:26:41,976 --> 00:26:44,103 und daran, dass wir im Haus sicher sind. 203 00:26:44,729 --> 00:26:46,689 Da ist die Dunkelheit verflogen. 204 00:26:47,857 --> 00:26:49,025 Sieh dich um. 205 00:26:50,735 --> 00:26:52,111 Was für ein Glück du hast. 206 00:26:52,820 --> 00:26:57,575 All deine Träume sind wahr geworden. Das Böse kann dich hier nicht berühren. 207 00:26:59,285 --> 00:27:01,203 Samuel, du bist dran. 208 00:27:01,746 --> 00:27:03,414 Zeit, deine Seele zu reinigen. 209 00:27:08,878 --> 00:27:12,965 Denk dran: Verliere uns ganz und finde uns dann wieder. 210 00:27:13,049 --> 00:27:15,718 Fülle den Keller mit deiner ganzen Liebe. 211 00:27:15,801 --> 00:27:19,180 Erinnere das Haus daran, weshalb wir seinen Schutz verdienen. 212 00:27:30,900 --> 00:27:32,610 Darf ich mich jetzt bewegen? 213 00:27:32,693 --> 00:27:33,694 Nein. 214 00:27:34,153 --> 00:27:35,696 Nolan, mich juckt etwas. 215 00:27:36,030 --> 00:27:37,490 Ich sagte: nicht bewegen. 216 00:27:38,199 --> 00:27:39,992 Das ist nur eine juckende Stelle. 217 00:27:41,786 --> 00:27:42,787 Okay. 218 00:27:44,830 --> 00:27:45,956 Das sollte passen. 219 00:27:50,544 --> 00:27:51,462 Wow. 220 00:27:52,421 --> 00:27:53,672 Sind das Eulenflügel? 221 00:27:54,006 --> 00:27:55,007 Ja. 222 00:27:56,509 --> 00:27:59,804 Ich kann überall hinfliegen. -Und essen, was du willst. 223 00:28:01,138 --> 00:28:04,809 Es war einmal ein Junge, der fliegen konnte 224 00:28:04,892 --> 00:28:07,937 und der alle Eichhörnchen in den Bäumen fangen konnte. 225 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Du, Sam. 226 00:28:28,290 --> 00:28:31,710 Als dein Seil gerissen ist, ist dir da irgendwas aufgefallen? 227 00:28:33,295 --> 00:28:34,547 Was denn zum Beispiel? 228 00:28:34,630 --> 00:28:35,798 Irgendwas Seltsames. 229 00:28:36,382 --> 00:28:39,009 Es war das erste Mal, dass wir losgelassen haben. 230 00:28:40,511 --> 00:28:41,804 Und alles war wie immer. 231 00:28:42,346 --> 00:28:44,014 Weil es uns nicht erwischt hat. 232 00:28:45,141 --> 00:28:46,142 Ja. 233 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 Wenn es uns erwischt hätte, glaubst du, dann hätte Mama... 234 00:28:56,485 --> 00:28:57,445 ...uns getötet? 235 00:28:59,488 --> 00:29:00,781 Wie sie Papa getötet hat? 236 00:29:03,993 --> 00:29:05,619 Und Großmutter und Großvater? 237 00:29:06,328 --> 00:29:07,913 Sie wurden vom Bösen berührt. 238 00:29:08,914 --> 00:29:10,374 Sie hat uns nur beschützt. 239 00:29:11,041 --> 00:29:11,917 Das weiß ich. 240 00:29:18,632 --> 00:29:19,800 Was? 241 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 Nichts. 242 00:29:25,890 --> 00:29:27,683 Wärst du nie gerne frei, wie Koda? 243 00:29:28,851 --> 00:29:30,102 Ohne Seil um den Bauch? 244 00:29:30,186 --> 00:29:31,979 Koda ist doch ein Hund. 245 00:29:32,062 --> 00:29:34,106 Tiere sind dem Bösen egal. 246 00:29:51,665 --> 00:29:54,418 Würdest du manchmal gerne sehen, was sie sieht? 247 00:29:54,502 --> 00:29:55,753 Nur ein einziges Mal? 248 00:29:58,589 --> 00:30:01,258 Ich habe heute gespürt, wie etwas näherkommt. 249 00:30:02,134 --> 00:30:03,511 Du hattest nur Angst. 250 00:30:06,472 --> 00:30:08,140 Warum fragst du das alles? 251 00:30:09,433 --> 00:30:11,185 Mama hat uns noch nie belogen. 252 00:30:21,695 --> 00:30:23,072 "Sie hat mich mehr lieb." 253 00:30:25,616 --> 00:30:28,536 Das hast du gesagt, bevor ich auf dein Seil getreten bin. 254 00:30:28,619 --> 00:30:29,662 Hab ich nicht. 255 00:30:35,876 --> 00:30:37,294 Ich wollte das nicht. 256 00:30:39,505 --> 00:30:40,631 Ich weiß. 257 00:31:31,724 --> 00:31:33,183 Du gutes Haus 258 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 aus uraltem Baum 259 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 gibst... 260 00:31:41,900 --> 00:31:44,194 meiner entlaufenen Frau Schutz und Raum. 261 00:31:52,953 --> 00:31:54,288 Na, Junikäfer. 262 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 Was ist los? 263 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 June! 264 00:32:04,506 --> 00:32:05,507 June! 265 00:32:08,469 --> 00:32:09,595 June, ich bin's. 266 00:32:15,309 --> 00:32:16,435 Lange nicht gesehen. 267 00:32:18,562 --> 00:32:20,439 Oh Mann, ich habe dich so vermisst. 268 00:32:21,899 --> 00:32:23,692 Meinst du, ich kann sie mal sehen? 269 00:32:28,405 --> 00:32:31,742 Oh, du hast ihnen nicht die Wahrheit über ihren Vater erzählt. 270 00:32:32,618 --> 00:32:33,619 Verstehe. 271 00:32:35,204 --> 00:32:38,540 Denn dann hättest du ihnen sagen müssen, wer du wirklich bist. 272 00:32:38,624 --> 00:32:40,834 Stimmt's, mein kleiner Junikäfer? 273 00:32:40,918 --> 00:32:42,252 Das bin ich nicht mehr. 274 00:32:43,170 --> 00:32:44,922 Du hast es geliebt, das weißt du. 275 00:32:46,840 --> 00:32:47,925 Was ist dein Plan? 276 00:32:48,634 --> 00:32:49,802 Ich kenne dich. 277 00:32:50,427 --> 00:32:51,553 Du hast keinen Plan. 278 00:32:52,680 --> 00:32:54,181 Gib sie lieber mir. 279 00:32:54,765 --> 00:32:57,184 Oder willst du zusehen, wie sie verhungern? 280 00:33:03,232 --> 00:33:05,150 Ich war heute so kurz davor. 281 00:33:11,573 --> 00:33:12,491 Irgendwann... 282 00:33:13,992 --> 00:33:15,202 musst du loslassen. 283 00:33:16,495 --> 00:33:17,705 Und wenn du das tust... 284 00:33:22,918 --> 00:33:25,421 sorge ich dafür, dass du deine Kinder frisst. 285 00:33:27,381 --> 00:33:28,382 June! 286 00:33:29,133 --> 00:33:30,008 June! 287 00:33:38,267 --> 00:33:40,602 Pass auf. Nicht die Wurzeln kaputtmachen. 288 00:33:45,858 --> 00:33:47,443 Meinst du, es wird besser? 289 00:33:48,026 --> 00:33:49,319 Schwer zu sagen. 290 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Der Winter hat uns schwer zugesetzt. 291 00:33:52,072 --> 00:33:53,866 Wir können nur hoffen. 292 00:33:57,161 --> 00:33:58,120 Was. 293 00:33:58,579 --> 00:33:59,580 Nichts. 294 00:34:05,627 --> 00:34:07,463 Die Schlange auf deinem Rücken. 295 00:34:08,130 --> 00:34:10,716 Du hast mal gesagt, dass du die aus der Stadt hast. 296 00:34:11,508 --> 00:34:15,512 Aber auch, dass das Böse damals schon in der Stadt war und alle getötet hat. 297 00:34:16,513 --> 00:34:20,017 Das verstehe ich nicht. -Ich habe sie vor dem allen machen lassen. 298 00:34:20,768 --> 00:34:22,936 Als ich euren Papa kennengelernt habe. 299 00:34:23,312 --> 00:34:27,149 Damals war ich ein anderer Mensch. Macht sie dir noch Angst? 300 00:34:28,525 --> 00:34:29,777 Nein, nicht mehr. 301 00:34:30,235 --> 00:34:31,153 Jetzt mag ich sie. 302 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Warum? 303 00:34:34,490 --> 00:34:36,617 Weil sie aus deinem Leben davor stammt. 304 00:34:37,534 --> 00:34:38,744 In der alten Welt. 305 00:34:39,703 --> 00:34:41,663 Eine Welt voller Schmerz und Leid? 306 00:34:42,831 --> 00:34:44,374 Was gibt es daran zu mögen? 307 00:34:49,379 --> 00:34:50,422 Weiß nicht. 308 00:34:51,131 --> 00:34:52,382 Als ich so alt war wie du 309 00:34:53,967 --> 00:34:56,053 und viele Fragen gestellt habe, wie du, 310 00:34:57,387 --> 00:35:00,015 habe ich meiner Mama auch nie richtig geglaubt. 311 00:35:00,098 --> 00:35:01,934 Bist du darum weggegangen? -M-hm. 312 00:35:02,726 --> 00:35:05,062 Hätte nie gedacht, dass ich zurückkomme. 313 00:35:05,813 --> 00:35:08,941 Aber es ist der einzige Ort, an dem ich euch beschützen kann. 314 00:35:09,399 --> 00:35:12,778 Und wenn das Böse einen von uns berührt und ins Haus kommt? 315 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 Was passiert dann? 316 00:35:16,865 --> 00:35:19,409 Es würde uns dazu bringen, einander zu töten. 317 00:35:19,493 --> 00:35:21,537 So ist es mit der Welt zu Ende gegangen. 318 00:35:27,125 --> 00:35:29,461 Aber woher weißt du, dass wir alleine sind? 319 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 Vielleicht sind noch andere Häuser geschützt. 320 00:35:32,464 --> 00:35:34,049 Würde dich das trösten? 321 00:35:34,633 --> 00:35:36,510 Wir wären nicht für immer allein. 322 00:35:36,593 --> 00:35:38,303 Wir sind nicht allein, Nolan. 323 00:35:38,679 --> 00:35:40,013 Wir haben uns. 324 00:35:40,764 --> 00:35:42,099 Und mehr gibt es nicht. 325 00:35:43,976 --> 00:35:46,270 Da draußen ist sonst niemand, mein Schatz. 326 00:35:48,355 --> 00:35:49,815 Wir sind jetzt die Welt. 327 00:36:06,623 --> 00:36:11,378 "Vor einem großen Walde wohnte ein armer Holzhacker 328 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 mit seiner Frau und seinen zwei Kindern. 329 00:36:16,300 --> 00:36:18,302 Das Bübchen hieß Hänsel 330 00:36:18,385 --> 00:36:20,178 und das Mädchen Gretel. 331 00:36:20,262 --> 00:36:23,098 Einmal, als große Teuerung ins Land kam, 332 00:36:23,515 --> 00:36:26,059 konnte er das tägliche Brot nicht mehr schaffen. 333 00:36:27,644 --> 00:36:30,230 Wie er sich nun abends im Bette Gedanken machte 334 00:36:30,314 --> 00:36:32,274 und sich vor Sorgen herumwälzte, 335 00:36:33,984 --> 00:36:35,903 seufzte er und sprach zu seiner Frau: 336 00:36:37,112 --> 00:36:39,031 'Was soll aus uns werden? 337 00:36:40,908 --> 00:36:43,410 Wie können wir unsere armen Kinder ernähren, 338 00:36:43,952 --> 00:36:46,914 da wir für uns selbst nichts mehr haben?' 339 00:36:48,707 --> 00:36:51,418 'Weißt du was, Mann,' antwortete die Frau, 340 00:36:51,501 --> 00:36:56,089 'wir wollen morgen in aller Frühe die Kinder hinaus in den Wald führen, 341 00:36:57,132 --> 00:36:59,009 wo er am dichtesten ist. 342 00:37:00,469 --> 00:37:02,721 Da machen wir ihnen ein Feuer an 343 00:37:02,804 --> 00:37:05,432 und geben jedem noch ein Stückchen Brot, 344 00:37:08,977 --> 00:37:11,104 dann gehen wir an unsere Arbeit 345 00:37:11,188 --> 00:37:12,689 und lassen sie allein. 346 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus, 347 00:37:17,110 --> 00:37:19,237 und wir sind sie los.'" 348 00:37:36,463 --> 00:37:37,547 Er ist neu. 349 00:37:37,631 --> 00:37:38,548 Sicher? 350 00:37:39,049 --> 00:37:40,801 Du hast doch Augen im Kopf, oder? 351 00:37:41,176 --> 00:37:42,552 Es ist Neumond. 352 00:37:42,636 --> 00:37:43,637 Oder, Mama? 353 00:37:44,680 --> 00:37:46,390 Können wir es uns heute anhören? 354 00:38:00,195 --> 00:38:03,198 Eines Abends, als die Sonne unterging 355 00:38:03,281 --> 00:38:05,993 Und das Dschungelfeuer brannte 356 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 Kam ein Landstreicher den Weg entlang 357 00:38:08,495 --> 00:38:11,373 Und sagte: Jungs, ich kehre nicht um 358 00:38:11,456 --> 00:38:14,042 Ich ziehe in ein fernes Land 359 00:38:14,126 --> 00:38:16,795 Neben den gläsernen Quellen 360 00:38:16,878 --> 00:38:19,756 Kommt mit mir und seht sie selbst... 361 00:38:19,840 --> 00:38:22,175 Die Big Rock Candy Mountains 362 00:38:22,259 --> 00:38:24,803 In den Big Rock Candy Mountains 363 00:38:24,886 --> 00:38:27,431 Liegt ein Land, so schön und hell 364 00:38:27,514 --> 00:38:29,599 Die Almosen wachsen dort an den Büschen 365 00:38:30,100 --> 00:38:32,602 Und man schläft, so lange man will 366 00:38:32,686 --> 00:38:35,355 Jeder Bahnwaggon dort hat Platz genug 367 00:38:35,439 --> 00:38:37,190 Und die Sonne scheint jeden Tag 368 00:38:37,691 --> 00:38:40,610 Auf die Blumen und die Bienen und die Zigarettenbäume 369 00:38:40,694 --> 00:38:43,196 Und die Limonadequellen, wo die Vögel singen 370 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 In den Big Rock Candy Mountains 371 00:38:46,908 --> 00:38:49,536 In den Big Rock Candy Mountains 372 00:38:49,619 --> 00:38:51,997 Haben alle Polizisten Holzbeine 373 00:38:52,080 --> 00:38:56,251 Und die Bulldoggen haben Gummizähne Und die Hühner legen weichgekochte Eier 374 00:38:57,210 --> 00:38:59,796 Und die Bäume der Farmer hängen voller Obst 375 00:38:59,880 --> 00:39:02,174 Und die Scheunen sind alle voll mit Heu 376 00:39:02,257 --> 00:39:04,760 Ich gehe dorthin, wo es niemals schneit 377 00:39:04,843 --> 00:39:07,554 Wo kein Regen fällt und kein Wind weht 378 00:39:07,637 --> 00:39:10,015 In den Big Rock Candy Mountains 379 00:40:01,483 --> 00:40:02,651 Nolan? 380 00:40:03,527 --> 00:40:04,694 Nolan. 381 00:40:13,995 --> 00:40:15,038 Schläfst du? 382 00:40:17,124 --> 00:40:18,041 Nolan. 383 00:40:18,125 --> 00:40:19,501 Da, leg dich hin. 384 00:40:21,294 --> 00:40:24,256 Du hast schon wieder dein Glöckchen vergessen. 385 00:43:54,174 --> 00:43:55,967 Mit Baumsaft schmeckt es besser. 386 00:43:58,219 --> 00:44:01,389 Klar, weil es dann noch mehr nach Baum schmeckt. 387 00:44:08,980 --> 00:44:11,149 Wir tun, was wir können. 388 00:44:12,150 --> 00:44:13,026 Esst. 389 00:44:51,731 --> 00:44:52,649 Mama? 390 00:44:53,191 --> 00:44:54,067 Sam? 391 00:45:07,705 --> 00:45:08,832 Nein! 392 00:45:08,915 --> 00:45:10,041 Nein! 393 00:45:11,126 --> 00:45:12,001 Nicht! 394 00:45:13,503 --> 00:45:14,504 Nein, nicht! 395 00:45:48,872 --> 00:45:49,831 Koda. 396 00:45:59,549 --> 00:46:00,884 Berühr das Holz. 397 00:46:00,967 --> 00:46:02,135 Sag es! 398 00:46:02,218 --> 00:46:04,262 Du gutes Haus aus uraltem Baum 399 00:46:04,345 --> 00:46:07,015 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 400 00:46:07,098 --> 00:46:09,601 Wir bleiben bei dir, halten dich warm und hell. 401 00:46:09,684 --> 00:46:11,853 Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle. 402 00:46:11,936 --> 00:46:12,979 Noch einmal. 403 00:46:13,062 --> 00:46:15,106 Du gutes Haus aus uraltem Baum 404 00:46:15,190 --> 00:46:16,191 Nochmal! 405 00:46:16,274 --> 00:46:18,651 Du gutes Haus aus uraltem Baum... -Lauter! 406 00:46:18,735 --> 00:46:20,695 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 407 00:46:24,824 --> 00:46:26,034 Mama. 408 00:46:32,123 --> 00:46:33,416 Mama! 409 00:46:36,169 --> 00:46:37,504 Ich muss Pipi, Mama. 410 00:46:38,838 --> 00:46:40,048 Mama! 411 00:46:56,314 --> 00:46:59,108 Hast du gespürt, wie die Dunkelheit verflogen ist? 412 00:47:22,423 --> 00:47:23,424 Sam. 413 00:47:24,968 --> 00:47:26,052 Bist du wach? 414 00:47:27,679 --> 00:47:28,972 Nein. 415 00:47:29,430 --> 00:47:30,348 Sam. 416 00:47:31,975 --> 00:47:32,850 Sam! 417 00:47:33,893 --> 00:47:34,936 Ja. 418 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Wir müssen weg von dem Haus. 419 00:47:38,398 --> 00:47:39,607 Gute Nacht, Nolan. 420 00:47:40,400 --> 00:47:41,651 Ich meine es ernst. 421 00:47:42,318 --> 00:47:43,486 Sam! 422 00:47:49,409 --> 00:47:51,411 Wie willst du denn von hier weggehen? 423 00:47:51,953 --> 00:47:54,747 Das Böse schnappt uns, sobald wir das Seil ablegen. 424 00:47:54,831 --> 00:47:58,960 Wir kennen den Wald. Wenn wir zusammenhalten, könnten wir ihm entkommen. 425 00:47:59,711 --> 00:48:00,878 Und Mama? 426 00:48:01,421 --> 00:48:04,257 Wir holen sie, sobald wir was zu essen gefunden haben. 427 00:48:04,924 --> 00:48:06,634 Mama weiß, was gut für uns ist. 428 00:48:06,718 --> 00:48:08,595 Ich glaube, das weiß sie nicht mehr. 429 00:48:09,846 --> 00:48:11,180 Sieh sie dir doch nur an. 430 00:48:11,264 --> 00:48:12,849 Sie ist auch am Verhungern. 431 00:48:14,267 --> 00:48:16,019 Sie findet immer eine Lösung. 432 00:48:17,103 --> 00:48:19,188 Dieses eine Mal müssen wir ihr helfen. 433 00:48:20,315 --> 00:48:22,483 Indem wir ihr nicht gehorchen? 434 00:48:22,567 --> 00:48:24,652 Willst du das Seil wirklich loslassen? 435 00:48:31,618 --> 00:48:32,994 Das Seil kann ich loslassen. 436 00:48:34,370 --> 00:48:36,122 Aber nicht meinen Bruder. 437 00:48:48,593 --> 00:48:49,802 Es ist zu gefährlich. 438 00:48:52,055 --> 00:48:53,014 Tut mir leid. 439 00:50:00,915 --> 00:50:03,000 HEILIGE SCHRIFT 440 00:50:17,682 --> 00:50:19,851 Das ist ein ganz besonderes Instrument. 441 00:50:21,477 --> 00:50:22,478 Eine Kamera. 442 00:50:25,898 --> 00:50:27,525 Was macht man damit? 443 00:50:27,608 --> 00:50:28,735 Bilder. 444 00:50:31,654 --> 00:50:35,450 Die Kamera nimmt auf, was sie durch dieses kleine Auge hier sieht. 445 00:50:38,077 --> 00:50:39,537 Man richtet sie auf etwas, 446 00:50:40,079 --> 00:50:41,956 drückt auf diesen Knopf hier 447 00:50:42,498 --> 00:50:43,875 und... 448 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 ein lebensechtes Foto kommt heraus. 449 00:50:53,217 --> 00:50:54,385 Wie dieses hier. 450 00:50:55,511 --> 00:50:56,512 Das war ich. 451 00:50:58,014 --> 00:50:59,348 In der alten Welt. 452 00:51:01,225 --> 00:51:02,477 Bist das wirklich du? 453 00:51:02,977 --> 00:51:04,395 Hey, hey, vorsichtig. 454 00:51:08,316 --> 00:51:10,401 Ich war damals ein anderer Mensch. 455 00:51:17,992 --> 00:51:19,035 Oder das hier. 456 00:51:24,373 --> 00:51:26,209 Da sind wir draußen auf der Veranda. 457 00:51:28,336 --> 00:51:29,629 Sam. 458 00:51:33,800 --> 00:51:35,968 Sind wir das? -M-hm. 459 00:51:36,052 --> 00:51:37,428 Und das ist Koda. 460 00:51:38,554 --> 00:51:39,472 Ja. 461 00:51:40,848 --> 00:51:43,017 Man kann alles Mögliche fotografieren. 462 00:51:43,476 --> 00:51:47,688 Aber ein gutes Foto zeigt mehr als das, worauf die Kamera gerichtet ist. 463 00:51:49,524 --> 00:51:51,442 Es zeigt einen besonderen Moment, 464 00:51:51,901 --> 00:51:53,611 für immer festgehalten. 465 00:51:53,694 --> 00:51:55,655 Fotos können sogar Gefühle zeigen. 466 00:51:56,697 --> 00:51:58,074 Liebe zum Beispiel. 467 00:52:04,664 --> 00:52:05,623 Wo ist Papa? 468 00:52:07,500 --> 00:52:08,751 Er hält die Kamera. 469 00:52:09,627 --> 00:52:11,170 Hast du ein Foto von ihm? 470 00:52:14,006 --> 00:52:15,925 Ich habe nur diese beiden behalten. 471 00:52:18,594 --> 00:52:21,764 Und eins ist noch da drin. Das habe ich aufgespart. 472 00:52:22,473 --> 00:52:23,474 Für wann? 473 00:52:26,269 --> 00:52:27,603 Achtet auf den richtigen Moment. 474 00:52:28,479 --> 00:52:32,275 Vielleicht findet ihr einen, der uns daran erinnert, wofür wir leben. 475 00:52:32,733 --> 00:52:34,735 Selbst wenn es nur etwas Kleines ist. 476 00:52:35,903 --> 00:52:38,114 Denn manche Momente im Leben sind schwer. 477 00:52:39,574 --> 00:52:42,910 Aber wenn wir uns daran erinnern, warum wir nicht aufgeben, 478 00:52:43,744 --> 00:52:45,246 werden wir wieder stark. 479 00:52:53,880 --> 00:52:55,131 Das hier, jetzt gerade, 480 00:52:56,382 --> 00:52:58,759 wird einer dieser schweren Momente. 481 00:53:05,224 --> 00:53:08,477 Wir haben einige sehr harte Winter erlebt, nicht wahr? 482 00:53:09,395 --> 00:53:10,771 Aber keinen wie diesen. 483 00:53:11,731 --> 00:53:12,899 Alles im Garten... 484 00:53:12,982 --> 00:53:14,108 kaputt. 485 00:53:15,526 --> 00:53:17,194 Die Wurzeln sind abgesoffen. 486 00:53:20,031 --> 00:53:22,074 Die Tiere kommen noch nicht zurück. 487 00:53:23,492 --> 00:53:24,619 Wir haben Wasser. 488 00:53:25,286 --> 00:53:27,330 Aber das reicht nur für vielleicht... 489 00:53:27,830 --> 00:53:29,165 zwei Wochen. 490 00:53:29,248 --> 00:53:30,708 Höchstens einen Monat. 491 00:53:35,004 --> 00:53:36,130 Aber bald... 492 00:53:39,800 --> 00:53:41,135 werden unsere Körper... 493 00:53:42,136 --> 00:53:43,554 anfangen zu versagen. 494 00:53:48,225 --> 00:53:49,560 Und wir werden sterben. 495 00:53:58,861 --> 00:54:00,696 Uns bleibt also nur ein Ausweg. 496 00:54:05,242 --> 00:54:06,243 Und das ist Koda. 497 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Was? 498 00:54:08,454 --> 00:54:12,959 Wir können das Fleisch einpökeln. Dann hält es sich vielleicht einen Monat. 499 00:54:13,042 --> 00:54:13,918 Nein! 500 00:54:16,420 --> 00:54:18,673 Ich weiß, du hast ihn lieb. So wie wir alle. 501 00:54:18,756 --> 00:54:20,591 Aber er ist schon alt 502 00:54:20,675 --> 00:54:23,219 und hat seit Monaten nichts mehr gefangen. 503 00:54:23,302 --> 00:54:26,347 Wir können Frösche essen. -Das wird nicht ausreichen. 504 00:54:26,430 --> 00:54:28,975 Ich esse Rinde und Käfer. Kein Problem. -Nolan. 505 00:54:29,058 --> 00:54:33,145 Wir könnten gehen. Ich hatte kein Seil, aber das Böse hat mir nichts getan. 506 00:54:33,229 --> 00:54:34,814 Weil es nicht wollte. 507 00:54:34,897 --> 00:54:37,984 Es will, dass du mir nicht mehr glaubst. Und siehst du? 508 00:54:38,067 --> 00:54:39,193 Genau das tust du. 509 00:54:39,276 --> 00:54:41,779 Und wenn du Unrecht hast und die Welt noch da ist? 510 00:54:41,862 --> 00:54:43,406 Das hier ist die Welt. 511 00:54:43,489 --> 00:54:45,199 Da draußen ist nichts. 512 00:54:45,282 --> 00:54:47,910 Es gibt das Haus und das Böse. Mehr nicht. 513 00:54:47,994 --> 00:54:49,453 Nein. Das hier ist böse. 514 00:54:49,537 --> 00:54:51,706 Familienmitglieder zu essen ist böse. 515 00:54:51,789 --> 00:54:54,458 Wie sollen wir den Hund füttern, wenn wir hungern? 516 00:54:54,542 --> 00:54:55,626 Willst du sterben? 517 00:54:55,710 --> 00:54:58,879 Nein, aber ich will auch nicht meinen Freund sterben sehen. 518 00:54:58,963 --> 00:55:00,464 Das ist nicht fair. 519 00:55:00,548 --> 00:55:02,717 Er hat uns immer beschützt! 520 00:55:05,720 --> 00:55:06,721 Fragen wir Samuel. 521 00:55:08,681 --> 00:55:12,435 Der macht doch immer, was du sagst. -Er kann für sich selbst sprechen. 522 00:55:14,478 --> 00:55:15,479 Samuel? 523 00:55:21,277 --> 00:55:22,319 Wir müssen es tun. 524 00:55:22,695 --> 00:55:24,697 Ich hasse dich! Ich hasse euch beide! 525 00:55:24,780 --> 00:55:26,991 Ich hasse dieses Haus! Ich hasse es! 526 00:55:28,367 --> 00:55:29,452 Komm mit, Koda. 527 00:55:37,501 --> 00:55:39,920 Mama, ich mache es, wenn du willst. 528 00:55:44,383 --> 00:55:45,468 Nein. 529 00:55:58,647 --> 00:55:59,648 Nein. 530 00:56:01,942 --> 00:56:02,943 Nein! 531 00:56:03,402 --> 00:56:05,029 Nein. Nicht! 532 00:56:05,112 --> 00:56:07,948 Nein! Nein! Nein! 533 00:56:08,824 --> 00:56:10,493 Koda! Koda! 534 00:56:10,576 --> 00:56:11,786 Nein! 535 00:56:12,536 --> 00:56:14,663 Nein, Mama, bitte nicht! 536 00:56:14,747 --> 00:56:16,207 Bitte nicht! 537 00:56:16,290 --> 00:56:17,291 Koda! 538 00:56:19,460 --> 00:56:20,419 Koda! 539 00:56:21,295 --> 00:56:22,338 Bitte! 540 00:56:39,063 --> 00:56:40,606 Du bist ein guter Hund, Koda. 541 00:56:41,148 --> 00:56:44,068 Danke, dass du so gut auf uns aufgepasst hast. 542 00:56:59,959 --> 00:57:01,961 Ja, Koda. 543 00:57:52,219 --> 00:57:53,220 Mama. 544 00:57:56,432 --> 00:57:57,516 Nolan. 545 00:57:57,600 --> 00:57:58,517 Es ist nicht echt. 546 00:58:01,228 --> 00:58:02,146 Hör zu. 547 00:58:05,858 --> 00:58:07,151 Du musst es sehen. 548 00:58:07,651 --> 00:58:09,987 Du musst sehen, dass da nichts Böses ist. 549 00:58:10,487 --> 00:58:12,615 Es will, dass du das denkst. Tu's nicht. 550 00:58:12,698 --> 00:58:13,574 Nein, nicht! 551 00:58:14,283 --> 00:58:15,451 Nein. Nein. 552 00:58:16,076 --> 00:58:17,870 Nolan! Mach die Tür auf. 553 00:58:18,370 --> 00:58:19,246 Nolan! 554 00:58:21,248 --> 00:58:22,208 Mach die Tür auf. 555 00:58:22,291 --> 00:58:23,542 Nolan! 556 00:58:26,295 --> 00:58:28,255 Nolan, ich hab gelogen. 557 00:58:29,089 --> 00:58:32,301 Ich hab euch nicht alles gesagt. Ich hab das Böse hergebracht. 558 00:58:32,384 --> 00:58:34,094 Das Böse gibt es wirklich! 559 00:58:34,178 --> 00:58:38,557 Und wenn es mich berührt und ins Haus kommt, dann zwingt es mich, euch zu töten. 560 00:58:39,058 --> 00:58:40,267 Mach die Tür auf. 561 00:58:41,185 --> 00:58:42,269 Bitte! 562 00:58:42,853 --> 00:58:44,939 Mach gefälligst die Scheiß-Tür auf! 563 00:58:49,026 --> 00:58:49,902 Nolan! 564 00:58:51,320 --> 00:58:52,321 Mama! 565 00:59:03,457 --> 00:59:04,917 Böse kleine Ziege. 566 00:59:08,462 --> 00:59:10,506 Böse kleine Ziege. 567 00:59:10,589 --> 00:59:14,551 Böse kleine Ziege, hat auf meinem Stuhl gesessen. 568 00:59:16,512 --> 00:59:17,930 Zeig her deinen Popo, 569 00:59:18,013 --> 00:59:20,766 und ich versohle ihn so, das wirst du nie vergessen. 570 00:59:20,849 --> 00:59:21,976 Es ist hier! 571 00:59:22,851 --> 00:59:23,852 Es ist hier! 572 00:59:24,561 --> 00:59:25,437 Mama! 573 00:59:28,357 --> 00:59:29,233 Hey, was soll das... 574 00:59:31,652 --> 00:59:32,903 Böse. 575 00:59:33,404 --> 00:59:34,363 Böse. 576 00:59:36,699 --> 00:59:40,953 Böse kleine Ziege, hat Gift in mein Essen getan. 577 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 Böse kleine Ziege. 578 00:59:44,748 --> 00:59:46,417 Böse. 579 00:59:47,793 --> 00:59:49,086 Ich hab dich gewarnt. 580 00:59:49,169 --> 00:59:52,256 Ich sorge dafür, dass du deine Babys frisst. 581 00:59:55,009 --> 00:59:56,677 Du kommst niemals rein. 582 00:59:58,387 --> 00:59:59,305 Nein! 583 01:00:18,532 --> 01:00:19,408 Mama! 584 01:00:24,830 --> 01:00:25,831 Mama? 585 01:00:26,832 --> 01:00:27,958 Mama, wach auf. 586 01:00:28,792 --> 01:00:30,085 Mama, wach auf! 587 01:00:36,717 --> 01:00:39,136 Ist gut, Mama, ich binde die Seile zusammen. 588 01:00:41,722 --> 01:00:43,140 Ist gut, Mama. Alles gut. 589 01:00:43,640 --> 01:00:45,017 Bitte, Mama. 590 01:00:49,313 --> 01:00:51,231 Du gutes Haus aus uraltem Baum 591 01:00:51,732 --> 01:00:53,942 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 592 01:00:54,485 --> 01:00:57,112 Wir bleiben bei dir, halten dich warm und hell. 593 01:00:58,072 --> 01:01:01,116 Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle. 594 01:01:03,077 --> 01:01:04,453 Mama, bitte. 595 01:01:05,454 --> 01:01:07,331 Das Haus hält uns jetzt, Mama. 596 01:01:07,414 --> 01:01:10,209 Du kannst jetzt aufwachen. Bitte wach auf, Mama. 597 01:01:11,293 --> 01:01:12,461 Ich brauche dich. 598 01:01:12,544 --> 01:01:13,712 Bitte, Mama. 599 01:01:18,092 --> 01:01:20,636 Du gutes Haus aus uraltem Baum 600 01:01:20,719 --> 01:01:23,097 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 601 01:01:23,514 --> 01:01:26,141 Wir bleiben bei dir, halten dich warm und hell. 602 01:01:26,225 --> 01:01:28,268 Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle. 603 01:01:29,686 --> 01:01:30,979 Mama, bitte. 604 01:01:34,108 --> 01:01:35,526 Bitte, Mama. 605 01:03:05,282 --> 01:03:06,408 Koda! 606 01:03:10,913 --> 01:03:12,456 Koda! 607 01:03:17,127 --> 01:03:18,545 Koda! 608 01:03:19,296 --> 01:03:20,547 Koda! 609 01:03:20,631 --> 01:03:21,798 Komm zurück! 610 01:03:22,925 --> 01:03:23,967 Koda! 611 01:04:10,639 --> 01:04:12,474 Ich hab Kiefernnadeltee gemacht. 612 01:04:13,225 --> 01:04:14,851 Der hilft gegen deinen Hunger. 613 01:04:17,563 --> 01:04:19,147 Warst du das da draußen? 614 01:04:22,317 --> 01:04:23,360 Wo draußen? 615 01:04:25,904 --> 01:04:27,197 Ich hab dich gesehen. 616 01:04:28,365 --> 01:04:29,616 Im Wald. 617 01:04:30,659 --> 01:04:33,829 Du hast über mich gelacht, weil ich sie nicht retten konnte. 618 01:04:37,040 --> 01:04:38,750 Ich glaube, du hast geträumt. 619 01:04:42,504 --> 01:04:43,839 Berühr das Holz. 620 01:04:47,634 --> 01:04:48,885 Berühre es. 621 01:04:55,642 --> 01:04:58,061 Du gutes Haus aus uraltem Baum 622 01:04:58,979 --> 01:05:01,398 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 623 01:05:01,898 --> 01:05:04,776 Wir bleiben bei dir, halten dich warm und hell. 624 01:05:05,235 --> 01:05:08,238 Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle. 625 01:05:16,121 --> 01:05:17,122 Okay. 626 01:05:17,664 --> 01:05:18,749 Und jetzt trink was. 627 01:05:21,877 --> 01:05:23,378 Du brauchst frische Luft. 628 01:05:31,470 --> 01:05:33,263 Ich lasse dich nicht sterben. 629 01:07:26,626 --> 01:07:27,919 Hilfe! 630 01:07:29,421 --> 01:07:30,672 Hilfe! 631 01:07:33,633 --> 01:07:34,676 Hallo? 632 01:07:47,147 --> 01:07:48,648 Hilfe! 633 01:08:05,415 --> 01:08:06,666 Entschuldigung! 634 01:08:08,043 --> 01:08:09,252 Hallo. 635 01:08:10,212 --> 01:08:12,130 Tut mir leid, wenn ich störe. Ich... 636 01:08:12,964 --> 01:08:16,885 Ich war wandern und dachte, ich hätte jemanden nach Hilfe rufen hören. 637 01:08:17,511 --> 01:08:19,513 Das warst nicht zufällig du, oder? 638 01:08:20,889 --> 01:08:21,765 Ich... 639 01:08:22,182 --> 01:08:25,101 Ich dachte schon, meine Ohren spielen mir Streiche. 640 01:08:27,437 --> 01:08:30,565 Wow, ich wusste nicht, dass hier jemand lebt. Das ist... 641 01:08:39,991 --> 01:08:40,992 Geht es dir gut? 642 01:08:45,872 --> 01:08:47,374 Wie heißt du, Kleiner? 643 01:08:49,125 --> 01:08:50,335 Nolan. 644 01:08:52,963 --> 01:08:55,465 Das hab ich nicht ganz verstanden. -Nolan. 645 01:08:55,549 --> 01:08:56,550 Nolan. 646 01:08:57,968 --> 01:08:59,469 Hallo Nolan, ich bin Cole. 647 01:09:00,846 --> 01:09:02,055 Freut mich. 648 01:09:06,017 --> 01:09:08,186 Sind deine Eltern auch da? 649 01:09:10,355 --> 01:09:11,565 Meine Mama ist tot. 650 01:09:12,107 --> 01:09:14,025 Das tut mir sehr leid. 651 01:09:16,319 --> 01:09:17,612 Wie ist sie gestorben? 652 01:09:18,947 --> 01:09:21,241 Mein Bruder ist krank. Er braucht Essen. 653 01:09:21,324 --> 01:09:22,325 Okay. 654 01:09:22,409 --> 01:09:24,703 Ich hab was zu essen im Rucksack. 655 01:09:26,580 --> 01:09:30,876 Weißt du Nolan, mein Wagen steht etwa acht Kilometer von hier entfernt. 656 01:09:30,959 --> 01:09:33,128 Ich könnte euch beide... -Zurück! 657 01:09:33,211 --> 01:09:35,213 Whoa, whoa, whoa. Okay. Okay, okay. 658 01:09:35,630 --> 01:09:36,631 Whoa. 659 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Okay. 660 01:09:39,426 --> 01:09:41,469 Ich will euch Jungs nichts tun. 661 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Nolan sagt, du bist krank. 662 01:09:44,681 --> 01:09:46,433 Wir sind nicht dämlich. -Sam. 663 01:09:46,975 --> 01:09:49,019 Das sage ich auch gar nicht, ich... 664 01:09:49,686 --> 01:09:52,522 Ich dachte nur, jemand steckt in Schwierigkeiten. 665 01:09:52,606 --> 01:09:55,066 Du hast meine Mama ermordet. -Nein, Kleiner. 666 01:09:55,150 --> 01:09:57,319 Ich kenne deine Mama nicht. Okay? 667 01:09:57,402 --> 01:10:00,071 Hör zu, ich habe mich vertan. Tut mir leid. Ich gehe schon. 668 01:10:00,155 --> 01:10:02,157 Ich gehe jetzt, ja? -Keine Bewegung. 669 01:10:02,240 --> 01:10:04,576 Ich... Okay. Ganz ruhig. 670 01:10:05,327 --> 01:10:06,953 Was, wenn er echt ist? 671 01:10:07,037 --> 01:10:08,246 Wir waren glücklich. 672 01:10:10,707 --> 01:10:12,208 Hör zu, okay? 673 01:10:13,001 --> 01:10:15,211 Ich drehe jetzt um und gehe wieder weg. 674 01:10:15,295 --> 01:10:17,339 Zurück, woher ich gekommen bin, ja? 675 01:10:17,422 --> 01:10:19,007 Ich sagte: keine Bewegung. 676 01:10:22,427 --> 01:10:23,470 Alles ist gut. 677 01:10:24,721 --> 01:10:26,723 Lass ihn einfach gehen. -Alles okay. 678 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Lass ihn gehen, Sam. 679 01:10:31,144 --> 01:10:32,145 Bitte. 680 01:10:33,313 --> 01:10:34,314 Es ist vorbei. 681 01:10:35,523 --> 01:10:36,524 Sie ist tot. 682 01:10:40,570 --> 01:10:41,696 Nein! 683 01:10:45,533 --> 01:10:46,451 Sam... 684 01:10:55,835 --> 01:10:57,045 Hilfe! 685 01:10:59,255 --> 01:11:00,507 Hilfe! 686 01:11:04,219 --> 01:11:05,303 Nolan, nicht. 687 01:11:05,387 --> 01:11:07,472 Er hat Essen. -Das ist ein Trick. 688 01:11:07,555 --> 01:11:08,974 Hilfe! 689 01:12:09,617 --> 01:12:11,578 Notruf 911. Was ist passiert? 690 01:12:14,414 --> 01:12:15,415 Hallo? 691 01:12:16,291 --> 01:12:17,667 Können Sie mich hören? 692 01:12:18,752 --> 01:12:19,919 Können Sie mir sagen... 693 01:12:24,049 --> 01:12:25,925 Sie haben den Notruf erreicht. 694 01:12:33,767 --> 01:12:35,643 Bitte sagen Sie mir, wo Sie sind. 695 01:13:32,283 --> 01:13:33,493 Das ist von dem Mann. 696 01:13:35,787 --> 01:13:36,746 Er ist tot. 697 01:13:39,833 --> 01:13:41,042 Das war kein Mann. 698 01:13:43,086 --> 01:13:44,003 Probier mal. 699 01:13:45,088 --> 01:13:46,256 Hast du losgelassen? 700 01:13:47,090 --> 01:13:48,049 Nein. 701 01:13:48,758 --> 01:13:53,054 Ich hab ihn mit dem Seil um angefasst. Wenn er das Böse wäre, wäre er ausgewichen. 702 01:13:54,305 --> 01:13:56,266 Du willst es nicht lernen. 703 01:13:56,349 --> 01:13:58,685 Du fällst schon wieder darauf rein. 704 01:13:59,102 --> 01:14:00,728 Probier doch einfach mal. 705 01:14:05,275 --> 01:14:06,276 Nein. 706 01:14:06,901 --> 01:14:08,653 Vielleicht gibt es kein Böses. 707 01:14:09,487 --> 01:14:10,822 Mama hat uns angelogen. 708 01:14:12,532 --> 01:14:14,659 Es gibt noch andere Menschen außer uns. 709 01:14:15,618 --> 01:14:18,705 Sie wollte nur, dass wir für immer hier bleiben. 710 01:14:18,788 --> 01:14:22,041 Sie hat sich für uns umgebracht, und du zweifelst immer noch. 711 01:14:22,125 --> 01:14:23,751 Probier es doch einfach mal. 712 01:14:25,545 --> 01:14:27,589 Dann wirst du merken, dass es echt ist. 713 01:14:28,256 --> 01:14:30,091 Es ist gut für dich. 714 01:14:33,428 --> 01:14:34,637 Versprochen. 715 01:14:37,390 --> 01:14:40,727 Es waren einmal zwei Brüder, die einander vertrauten. 716 01:14:40,810 --> 01:14:42,395 Sie hat dich geliebt. 717 01:14:43,730 --> 01:14:45,315 Sie hat dich geliebt. 718 01:14:46,774 --> 01:14:49,110 Und das, was ich getan habe, tut mir so leid. 719 01:14:53,531 --> 01:14:55,617 Aber wir sind hier nicht in Sicherheit. 720 01:14:58,036 --> 01:14:59,287 Wir sterben. 721 01:15:00,371 --> 01:15:02,707 Wenigstens sind wir dann wieder bei Mama. 722 01:15:03,833 --> 01:15:05,793 Vielleicht genügt dir das diesmal. 723 01:17:28,728 --> 01:17:29,729 Hallo? 724 01:17:33,358 --> 01:17:34,609 Wer ist da? 725 01:17:35,860 --> 01:17:36,861 Koda? 726 01:17:42,992 --> 01:17:43,993 Hallo? 727 01:18:02,303 --> 01:18:03,304 Mama? 728 01:18:18,569 --> 01:18:19,570 Hallo? 729 01:18:23,783 --> 01:18:25,785 Ich suche meinen Vater. 730 01:18:27,370 --> 01:18:30,998 Ich sollte beim Auto warten, aber er ist nicht zurückgekommen. 731 01:18:34,419 --> 01:18:36,212 Könntest du nach unten leuchten? 732 01:18:41,092 --> 01:18:42,093 Danke. 733 01:18:43,428 --> 01:18:45,012 Wie bist du hierhergekommen? 734 01:18:47,014 --> 01:18:49,225 Ich bin seinen Spuren im Schlamm gefolgt. 735 01:18:50,726 --> 01:18:54,147 Er ist groß, mit schwarzen Haaren und etwas grauen Schläfen. 736 01:18:55,815 --> 01:18:57,066 Hast du ihn gesehen? 737 01:19:04,699 --> 01:19:06,784 Warum hast du das Seil um den Bauch? 738 01:19:09,620 --> 01:19:10,621 Es schützt mich. 739 01:19:11,914 --> 01:19:13,040 Wovor? 740 01:19:19,380 --> 01:19:21,257 Woher hast du die Taschenlampe? 741 01:19:24,594 --> 01:19:25,928 Die gehört meinem Vater. 742 01:19:27,513 --> 01:19:28,764 Es war ein Fehler. 743 01:19:30,057 --> 01:19:31,642 Ich wollte das nicht. 744 01:19:31,726 --> 01:19:32,810 Was meinst du? 745 01:19:33,603 --> 01:19:34,770 Wo ist er? 746 01:19:39,442 --> 01:19:40,610 Was hast du getan? 747 01:19:40,693 --> 01:19:42,195 Was hast du mit ihm gemacht? 748 01:19:43,821 --> 01:19:45,490 Ich dachte, er wäre das Böse. 749 01:19:47,074 --> 01:19:48,117 Nein, warte! 750 01:19:52,038 --> 01:19:54,081 Ich dachte, er wäre das Böse. 751 01:19:55,249 --> 01:19:56,375 Komm zurück! 752 01:20:11,766 --> 01:20:12,642 Komm zurück! 753 01:20:19,023 --> 01:20:21,108 Das Seil... Oh nein. 754 01:20:28,574 --> 01:20:30,034 Bitte komm zurück! 755 01:20:39,293 --> 01:20:40,920 Ich weiß, dass sie echt ist. 756 01:23:12,488 --> 01:23:13,489 Sam! 757 01:23:25,626 --> 01:23:26,711 Sam! 758 01:23:52,445 --> 01:23:53,696 Sam! 759 01:24:02,288 --> 01:24:03,664 Nolan! 760 01:24:05,332 --> 01:24:06,250 Sam? 761 01:24:07,585 --> 01:24:08,502 Sam! 762 01:24:10,171 --> 01:24:11,297 Nolan! 763 01:24:18,679 --> 01:24:19,555 Sam! 764 01:24:24,769 --> 01:24:25,728 Sam! 765 01:24:27,354 --> 01:24:28,397 Wo bist du? 766 01:24:40,493 --> 01:24:41,410 Nein! 767 01:25:21,075 --> 01:25:21,992 Sam? 768 01:25:59,697 --> 01:26:00,739 Es ist nicht real. 769 01:26:03,492 --> 01:26:04,410 Es ist nicht real. 770 01:26:31,395 --> 01:26:32,354 Sam. 771 01:26:43,449 --> 01:26:45,826 Warum hast du mein Seil durchgeschnitten? 772 01:27:11,852 --> 01:27:12,811 Sam. 773 01:27:15,064 --> 01:27:15,940 Sam. 774 01:27:32,790 --> 01:27:35,000 Du gutes Haus aus uraltem Baum 775 01:27:36,377 --> 01:27:38,879 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 776 01:27:40,923 --> 01:27:43,592 Wir bleiben bei dir, halten dich warm und hell. 777 01:27:43,676 --> 01:27:46,303 Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle. 778 01:27:57,815 --> 01:27:58,857 Hör auf damit, Sam! 779 01:28:02,611 --> 01:28:03,487 Sam! 780 01:28:03,988 --> 01:28:05,030 Sam! 781 01:28:06,573 --> 01:28:07,449 Sam! 782 01:28:08,200 --> 01:28:09,118 Sam! 783 01:28:09,910 --> 01:28:10,995 Sam! 784 01:28:12,746 --> 01:28:13,664 Sam! 785 01:28:26,719 --> 01:28:27,678 Sam! 786 01:28:34,643 --> 01:28:37,730 Eines Abends, als die Sonne unterging 787 01:28:37,813 --> 01:28:40,399 Und das Dschungelfeuer brannte 788 01:28:40,482 --> 01:28:42,860 Kam ein Landstreicher den Weg entlang 789 01:28:42,943 --> 01:28:45,654 Und sagte "Jungs, ich kehre nicht um 790 01:28:45,738 --> 01:28:47,573 Ich ziehe in ein fernes Land 791 01:28:48,574 --> 01:28:50,951 Neben den gläsernen Quellen 792 01:28:51,452 --> 01:28:53,954 Kommt mit mir und seht sie selbst 793 01:28:54,038 --> 01:28:56,623 Die Big Rock Candy Mountains 794 01:28:56,707 --> 01:28:59,293 In den Big Rock Candy Mountains 795 01:28:59,376 --> 01:29:02,004 Liegt ein Land, so schön und hell 796 01:29:02,087 --> 01:29:04,339 Die Almosen wachsen dort an den Büschen 797 01:29:04,423 --> 01:29:06,175 Und man schläft, so lange man will 798 01:29:09,344 --> 01:29:11,889 Sam! Das willst du doch nicht wirklich tun! 799 01:29:28,072 --> 01:29:30,115 Du kannst direkt wieder rausgehen 800 01:29:30,199 --> 01:29:32,743 Sobald du einmal drin bist 801 01:30:09,780 --> 01:30:11,907 Das Haus beschützt dich nicht mehr. 802 01:30:23,585 --> 01:30:24,628 Nolan? 803 01:30:30,676 --> 01:30:31,760 Komm her, Schatz. 804 01:30:34,221 --> 01:30:35,305 Komm. 805 01:30:35,681 --> 01:30:37,808 Ich bin nicht böse auf dich, Nolan. 806 01:30:38,267 --> 01:30:41,311 In deinem Alter war ich genau wie du. 807 01:30:43,689 --> 01:30:45,858 Ich will dich nochmal umarmen. 808 01:30:46,608 --> 01:30:47,609 Komm schon. 809 01:30:56,493 --> 01:30:57,786 Mein lieber Junge. 810 01:30:59,329 --> 01:31:00,914 Ich habe dich so vermisst. 811 01:31:02,749 --> 01:31:03,792 Du bist nicht sie. 812 01:31:05,377 --> 01:31:07,212 Ich hab gesehen, was du Sam angetan hast. 813 01:31:07,296 --> 01:31:09,006 Du hast sein wahres Ich gesehen. 814 01:31:09,089 --> 01:31:11,425 Ich habe ihm nur geholfen, es zu sehen. 815 01:31:39,745 --> 01:31:41,622 Sieh nur, was du angerichtet hast. 816 01:31:43,582 --> 01:31:45,584 Du hast deine Familie zerstört. 817 01:31:46,543 --> 01:31:48,629 Und ich musste dich nicht mal berühren. 818 01:31:51,298 --> 01:31:52,591 Ich wollte das nicht. 819 01:31:52,674 --> 01:31:53,759 Schon gut. 820 01:31:54,259 --> 01:31:56,178 Du musst keine Angst mehr haben. 821 01:32:00,432 --> 01:32:01,808 Du bist nicht meine Mama. 822 01:32:01,892 --> 01:32:03,352 Ich bin mehr wie sie, 823 01:32:04,019 --> 01:32:05,646 als sie es je war. 824 01:32:07,064 --> 01:32:10,317 Ich bin die Dunkelheit, die in ihr war. 825 01:32:12,444 --> 01:32:14,655 Die Dunkelheit, die jetzt in dir ist. 826 01:32:15,155 --> 01:32:17,783 Die Dunkelheit, die dir im Blut liegt. 827 01:32:18,242 --> 01:32:19,618 Du musst nur... 828 01:32:21,453 --> 01:32:22,663 loslassen. 829 01:32:26,375 --> 01:32:27,334 Das kann ich nicht! 830 01:32:31,213 --> 01:32:33,507 In den Big Rock Candy Mountains 831 01:32:33,590 --> 01:32:35,676 Wechselt niemand je die Socken 832 01:32:36,134 --> 01:32:38,512 Und die kleinen Bäche aus Alkohol 833 01:32:38,595 --> 01:32:40,097 plätschern die Felsen hinab. 834 01:32:41,181 --> 01:32:43,475 Die Bremser müssen höflich grüßen 835 01:32:43,558 --> 01:32:45,769 Und die Bahnpolizei ist blind 836 01:32:45,852 --> 01:32:48,063 Es gibt Seen aus Eintopf und Whiskey 837 01:32:49,189 --> 01:32:50,899 Da paddelt man fröhlich drauf rum 838 01:32:50,983 --> 01:32:55,487 In einem großen Kanu in den Big Rock Candy Mountains 839 01:32:57,239 --> 01:33:00,409 In den Big Rock Candy Mountains 840 01:33:00,492 --> 01:33:03,370 Sind die Gefängnisse aus dünnem Blech 841 01:33:04,538 --> 01:33:07,666 Und du kannst direkt wieder rausgehen 842 01:33:07,749 --> 01:33:10,335 Sobald du einmal drin bist 843 01:33:10,419 --> 01:33:13,213 Da ist nichts für dich im Keller. 844 01:33:30,939 --> 01:33:32,733 Hast du es dir vorgestellt? -Ja. 845 01:33:34,693 --> 01:33:35,777 Erzähl es uns. 846 01:33:36,862 --> 01:33:39,281 Ich habe an unsere Geburt hier gedacht 847 01:33:39,364 --> 01:33:41,491 und daran, dass wir im Haus sicher sind. 848 01:33:42,117 --> 01:33:44,036 Da ist die Dunkelheit verflogen. 849 01:33:47,956 --> 01:33:50,542 Wenn wir dran denken, warum wir festhalten 850 01:33:50,625 --> 01:33:52,377 und für wen wir festhalten... 851 01:33:52,461 --> 01:33:53,879 HALTEN DICH WARM UND HELL 852 01:33:58,759 --> 01:34:00,302 ...dann werden wir wieder stark. 853 01:34:01,553 --> 01:34:03,722 Das Böse bekommt mich nicht in seine Gewalt, 854 01:34:03,805 --> 01:34:05,807 von früh bis spät und Jahr für Jahr. 855 01:34:10,645 --> 01:34:13,148 Du gutes Haus aus uraltem Baum 856 01:34:13,940 --> 01:34:16,068 gibst reinen Herzen Schutz und Raum. 857 01:34:16,151 --> 01:34:17,152 Niemals loslassen. 858 01:34:17,235 --> 01:34:18,320 Niemals loslassen. 859 01:34:18,403 --> 01:34:20,697 Wir bleiben bei dir, halten dich warm und hell. 860 01:34:21,448 --> 01:34:23,325 Der Himmel liegt diesseits deiner Schwelle. 861 01:34:35,212 --> 01:34:37,047 Ich hab dich lieb, Mama. 862 01:36:35,790 --> 01:36:38,460 Mein Bruder. Ich muss meinen Bruder suchen. 863 01:36:38,543 --> 01:36:40,795 Du bist in Sicherheit. -Mein Bruder. 864 01:36:40,879 --> 01:36:42,672 Atme. -Nein! Wo ist er? 865 01:36:42,756 --> 01:36:44,132 Schön atmen. -Wo ist er? 866 01:36:44,216 --> 01:36:45,967 Alles gut. Er ist hier. 867 01:36:50,889 --> 01:36:52,766 Sam. Sam. 868 01:36:55,101 --> 01:36:56,603 Ich bin hier. Hey, Sam. 869 01:36:56,937 --> 01:36:58,104 Ich bin hier. 870 01:36:58,813 --> 01:37:00,023 Ich bin hier. 871 01:37:02,651 --> 01:37:03,652 Wir sind frei. 872 01:37:32,097 --> 01:37:33,139 Wir sind frei. 873 01:37:42,774 --> 01:37:44,192 Sie hat mich mehr lieb. 874 01:41:44,808 --> 01:41:47,435 Untertitel: Julia Ritter Samson & Fritaud Text 58341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.