Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,708 --> 00:00:23,582
The Old West.
2
00:00:23,583 --> 00:00:27,124
A frontier of endless possibility...
3
00:00:28,666 --> 00:00:30,582
...and untold villainy.
4
00:00:30,583 --> 00:00:31,707
How many was that?
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,415
That was nine. One left.
6
00:00:34,416 --> 00:00:37,249
You sure? I thought I counted eight.
7
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
And legend goes it's gotta be exactly...
8
00:00:44,666 --> 00:00:46,166
Ten rings.
9
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
Now we wait.
10
00:01:11,458 --> 00:01:13,999
But often the most
treacherous of places
11
00:01:14,000 --> 00:01:17,791
have a way of breeding
the truest of heroes.
12
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
John Walker.
13
00:01:23,625 --> 00:01:24,625
You rang?
14
00:01:26,083 --> 00:01:27,457
Nice of you to show up.
15
00:01:27,458 --> 00:01:30,499
Although, it will be the last mistake
you ever make.
16
00:01:30,500 --> 00:01:31,791
Mistake?
17
00:01:33,125 --> 00:01:35,875
Hey, Hawkeye, when's the last time
you missed your mark?
18
00:01:36,583 --> 00:01:37,583
Can't recall.
19
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
But it sounds like these folks
could use a demonstration.
20
00:01:43,250 --> 00:01:44,457
Let's get her done.
21
00:01:44,458 --> 00:01:47,332
Mind if I take my hat off first?
22
00:01:47,333 --> 00:01:48,416
Hmm?
23
00:02:37,833 --> 00:02:40,165
Where's the Hood?
24
00:02:40,166 --> 00:02:41,957
I'm sorry, who?
25
00:02:41,958 --> 00:02:43,624
Don't get cute.
26
00:02:43,625 --> 00:02:46,499
The Hood's been ransacking
construction sites all across the West.
27
00:02:46,500 --> 00:02:49,040
And abducting all the workers
building the rail lines.
28
00:02:49,041 --> 00:02:52,207
Eh, what do I care about a bunch
of missing Chinese immigrants?
29
00:02:52,208 --> 00:02:53,832
All right. Argh. All right.
30
00:02:53,833 --> 00:02:56,249
The Hood's headed towards Point Pegasus.
31
00:02:56,250 --> 00:02:57,915
But I wouldn't fret.
32
00:02:57,916 --> 00:03:01,249
Because in due time,
the Hood comes for everybody.
33
00:03:01,250 --> 00:03:05,207
And rumor has it,
he's got his eyes fixed on you.
34
00:03:05,208 --> 00:03:09,291
In the Wild West, danger's
always lurking just over the horizon.
35
00:03:10,125 --> 00:03:12,124
But there are still some heroes
36
00:03:12,125 --> 00:03:15,583
who ride right towards it
to become a legend.
37
00:03:20,875 --> 00:03:21,875
{\an8}Time.
38
00:03:25,291 --> 00:03:26,291
{\an8}Space.
39
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
{\an8}Reality.
40
00:03:32,000 --> 00:03:33,541
{\an8}It's more than a linear path.
41
00:03:38,500 --> 00:03:42,916
It's a prism of endless possibility,
42
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
where a single choice
can branch out into infinite realities,
43
00:03:51,750 --> 00:03:54,375
{\an8}creating alternate worlds
from the ones you know.
44
00:03:58,625 --> 00:03:59,708
{\an8}I am the Watcher.
45
00:04:02,250 --> 00:04:05,333
{\an8}I am your guide
through these vast new realities.
46
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
{\an8}Follow me and ponder the question...
47
00:04:14,041 --> 00:04:15,041
{\an8}"What If?"
48
00:04:21,500 --> 00:04:24,832
Alternate realities, parallel universes.
49
00:04:24,833 --> 00:04:26,665
You get it at this point.
50
00:04:26,666 --> 00:04:30,165
Small choices, big changes, etcetera.
51
00:04:30,166 --> 00:04:32,832
But, out in the farthest reaches
of the Multiverse,
52
00:04:32,833 --> 00:04:35,333
well, things can get a little weird.
53
00:04:37,333 --> 00:04:39,624
Here, anything is possible.
54
00:04:39,625 --> 00:04:41,291
Really. Anything.
55
00:04:42,750 --> 00:04:46,708
Think less "What if?"
and more "What the hell?"
56
00:04:47,791 --> 00:04:52,583
In this universe, Ultron
was actually programmed for show tunes.
57
00:04:53,333 --> 00:04:56,624
But even in the Multiverse's
most far-out worlds,
58
00:04:56,625 --> 00:04:59,457
one thing sadly remains a constant.
59
00:04:59,458 --> 00:05:00,915
Injustice.
60
00:05:00,916 --> 00:05:03,583
Shang-Chi's universe was no exception.
61
00:05:04,166 --> 00:05:07,999
Looking to escape the shadow
of her father's tyranny, in this universe,
62
00:05:08,000 --> 00:05:10,332
Shang-Chi's sister, Xu Xialing,
63
00:05:10,333 --> 00:05:14,165
immigrated to the United States
in the late 1860s,
64
00:05:14,166 --> 00:05:18,791
only to discover the American Dream
was not what she'd been promised.
65
00:05:19,708 --> 00:05:21,665
Immigrants had become targets,
66
00:05:21,666 --> 00:05:25,082
thanks to a mysterious crime lord
known as the Hood,
67
00:05:25,083 --> 00:05:27,124
who realized he could cement his power
68
00:05:27,125 --> 00:05:30,083
by preying on the locals' fear
of their new neighbors.
69
00:05:31,416 --> 00:05:34,624
But when Xialing
saw this injustice firsthand,
70
00:05:34,625 --> 00:05:38,041
she alone sought out the Hood
and fought back.
71
00:05:39,041 --> 00:05:40,916
Only never to be heard from again.
72
00:05:42,333 --> 00:05:46,415
And when rumor spread the Hood had taken
Xialing and her neighbors hostage,
73
00:05:46,416 --> 00:05:48,457
no one cared to look for them.
74
00:05:48,458 --> 00:05:50,458
Except Shang-Chi.
75
00:05:51,666 --> 00:05:54,165
Desperate to find his missing sister,
76
00:05:54,166 --> 00:05:56,250
he joined forces with Kate Bishop,
77
00:05:57,250 --> 00:06:00,332
a sharpshooter with her own bad blood
against the Hood.
78
00:06:00,333 --> 00:06:03,540
Together, they became a frontier fable.
79
00:06:03,541 --> 00:06:07,833
But this tall tale was starting to sound
more like a ghost story.
80
00:06:23,833 --> 00:06:25,416
Walker's tip was good.
81
00:06:26,000 --> 00:06:29,375
But we're still too late. Again.
82
00:06:30,500 --> 00:06:33,915
Ah, as if working the rail lines
isn't torture enough.
83
00:06:33,916 --> 00:06:37,999
The Hood left my family's homestead
the same way after he got through with it.
84
00:06:38,000 --> 00:06:39,624
No survivors.
85
00:06:39,625 --> 00:06:41,749
And no trail left to track.
86
00:06:41,750 --> 00:06:44,665
We're getting closer.
We'll find him, Kate.
87
00:06:44,666 --> 00:06:45,749
And when we do,
88
00:06:45,750 --> 00:06:48,582
I'm gonna put him
dead in the ground myself.
89
00:06:48,583 --> 00:06:52,541
Not before he tells me
where my sister is first. All right?
90
00:06:53,083 --> 00:06:54,082
Help.
91
00:06:54,083 --> 00:06:55,166
Help.
92
00:06:56,125 --> 00:06:57,499
No way.
93
00:06:59,083 --> 00:07:00,166
You okay, kid?
94
00:07:01,041 --> 00:07:02,249
Here, have some of this.
95
00:07:03,458 --> 00:07:05,375
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Okay, okay. Slow down.
96
00:07:05,958 --> 00:07:07,875
- You got a name?
- Jun-Fan.
97
00:07:08,500 --> 00:07:10,707
Well, all right, Jun-Fan.
98
00:07:10,708 --> 00:07:12,624
Do you think you can tell us
what happened?
99
00:07:12,625 --> 00:07:16,500
I tried to ring the bell to call you,
but the Hood was too fast.
100
00:07:17,166 --> 00:07:19,124
It's all right. We're here now.
101
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
We can help,
but you gotta tell us what you saw.
102
00:07:22,833 --> 00:07:24,750
It started like any other night.
103
00:07:26,166 --> 00:07:27,457
Dad telling your stories,
104
00:07:27,458 --> 00:07:30,332
The Legend of Hawkeye and the Ten Rings.
105
00:07:30,333 --> 00:07:34,458
The frontier heroes who fight
for those who can't fight for themselves.
106
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
Until the Hood appeared.
107
00:07:37,666 --> 00:07:39,249
He whipped in out of nowhere,
108
00:07:39,250 --> 00:07:41,916
like a chill in the air.
109
00:07:42,541 --> 00:07:45,666
And took everyone away on a Ghost Train.
110
00:07:49,333 --> 00:07:50,374
A "Ghost Train"?
111
00:07:50,375 --> 00:07:53,125
Yeah, a Ghost Train. It went that way.
112
00:07:54,083 --> 00:07:57,249
How did it head into the valley?
There's no track.
113
00:07:57,250 --> 00:08:00,375
I saw it with my own two eyes.
You gotta believe me!
114
00:08:06,291 --> 00:08:08,666
Please, Shang-Chi. He took my dad.
115
00:08:16,041 --> 00:08:18,500
I shouldn't have hid.
116
00:08:19,375 --> 00:08:21,749
You did good, kid.
We'll take it from here.
117
00:08:21,750 --> 00:08:24,999
No! I'm coming with you.
I want to teach the Hood a lesson myself.
118
00:08:25,000 --> 00:08:26,082
Hey, now, hang on...
119
00:08:31,000 --> 00:08:33,290
{\an8}All right. Now, that last one
was actually pretty good.
120
00:08:33,291 --> 00:08:34,375
Hey, check it.
121
00:08:35,250 --> 00:08:37,875
There's a faint trail
running along the desert floor.
122
00:08:38,541 --> 00:08:40,665
Looks like it leads
straight into the valleys,
123
00:08:40,666 --> 00:08:42,083
in the Fury Flats.
124
00:08:42,708 --> 00:08:44,166
Just like the kid said.
125
00:08:44,750 --> 00:08:46,290
They've got a mean head start.
126
00:08:46,291 --> 00:08:49,124
But if we ride the stagecoach route
over the mountains...
127
00:08:49,125 --> 00:08:51,207
We'll head them off at the pass.
128
00:08:51,208 --> 00:08:54,208
What do you think, Jun-Fan?
Up for an adventure?
129
00:09:01,166 --> 00:09:03,125
Hyah!
130
00:09:11,916 --> 00:09:12,916
Hyah!
131
00:09:32,916 --> 00:09:33,957
Did we make it?
132
00:09:33,958 --> 00:09:36,499
Don't know, kid. We've just gotta wait.
133
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
And hope we didn't miss it.
134
00:09:39,125 --> 00:09:41,041
Please, let us be in time.
135
00:09:54,291 --> 00:09:56,125
Come out, wherever you are.
136
00:10:05,041 --> 00:10:06,040
There it is!
137
00:10:06,041 --> 00:10:08,416
Hah. Well, I'll be.
138
00:10:11,125 --> 00:10:13,707
That's our Ghost Train. Let's move! Hyah!
139
00:10:13,708 --> 00:10:14,790
Hyah!
140
00:10:16,583 --> 00:10:18,582
Come on. Come on!
141
00:10:21,625 --> 00:10:22,625
Hyah!
142
00:10:26,791 --> 00:10:27,875
Let's go!
143
00:10:28,791 --> 00:10:31,790
Don't worry.
Kate's got some serious forearm strength.
144
00:10:31,791 --> 00:10:32,875
You got this, kid.
145
00:10:33,500 --> 00:10:34,791
- Whoa!
- I got ya.
146
00:10:35,416 --> 00:10:36,458
Nice one, kid.
147
00:10:37,791 --> 00:10:39,625
What in tarnation?
148
00:10:40,666 --> 00:10:43,041
Don't stray too far, will you, Morris?
149
00:10:44,333 --> 00:10:46,374
Uh, guys?
150
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
- What?
- Oh, boy.
151
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Hang on!
152
00:10:55,291 --> 00:10:56,374
No, no, no...
153
00:10:58,916 --> 00:11:00,040
Ah... Huh?
154
00:11:00,041 --> 00:11:02,749
What? Wait. Huh?
155
00:11:02,750 --> 00:11:04,291
What in the hell?
156
00:11:07,916 --> 00:11:11,165
Whoa! Did you see?
We just flew over a canyon!
157
00:11:11,166 --> 00:11:13,833
When we find your dad,
do not tell him about this.
158
00:11:17,708 --> 00:11:18,708
Oh, man.
159
00:11:19,500 --> 00:11:20,791
- Look.
- Yeah.
160
00:11:21,458 --> 00:11:24,833
Looks like the railroad workers weren't
the only thing the Hood made off with.
161
00:11:25,625 --> 00:11:27,750
This looks like one of Stark's inventions.
162
00:11:31,625 --> 00:11:33,000
Damn. I'll be.
163
00:11:33,541 --> 00:11:36,665
Stark Munitions, Hammer Steel,
Cross Manufacturing.
164
00:11:36,666 --> 00:11:38,208
The Hood's jacked all of 'em.
165
00:11:38,791 --> 00:11:40,207
This is an arsenal.
166
00:11:40,208 --> 00:11:42,541
Enough to take
the whole damn West by storm.
167
00:11:47,916 --> 00:11:49,166
Dad? Dad!
168
00:11:50,000 --> 00:11:51,499
Dad, where are you?
169
00:11:51,500 --> 00:11:52,999
Dad, are you here?
170
00:11:53,000 --> 00:11:54,874
Are they the workers?
171
00:11:54,875 --> 00:11:56,874
Yeah. Well, if the Hood's lookin'
for an army,
172
00:11:56,875 --> 00:11:59,582
a bunch of railroad workers
wouldn't be a bad start.
173
00:12:10,375 --> 00:12:11,999
Why won't he answer?
174
00:12:12,000 --> 00:12:13,833
Some kind of devilry.
175
00:12:14,541 --> 00:12:16,415
The Hood's work, no doubt.
176
00:12:16,416 --> 00:12:18,458
Which means we need to have a word
177
00:12:19,625 --> 00:12:20,916
with the man himself.
178
00:12:29,666 --> 00:12:30,874
Huh?
179
00:12:30,875 --> 00:12:35,333
Well, if it ain't Hawkeye
and the Ten Rings!
180
00:12:35,916 --> 00:12:37,125
Welcome aboard.
181
00:12:37,916 --> 00:12:38,915
Uh-uh-uh.
182
00:12:38,916 --> 00:12:41,332
Now, you're gonna wanna drop those guns.
183
00:12:41,333 --> 00:12:45,166
And you, Ten Rings,
why don't you lower those fists of fury?
184
00:12:45,750 --> 00:12:48,310
Wouldn't want a party foul
to ruin this little guest's good time.
185
00:12:49,208 --> 00:12:52,082
Who are you?
Where's the Hood? Where is my sister?
186
00:12:52,083 --> 00:12:54,915
I'm so... Look at me, boys.
187
00:12:54,916 --> 00:12:57,415
My apologies. My name is Sonny Burch.
188
00:12:57,416 --> 00:13:01,040
I'm a proud investor in the bright,
new future the Hood's building.
189
00:13:01,041 --> 00:13:05,290
"Bright future," huh? Doesn't look
so bright for your prisoners back there.
190
00:13:05,291 --> 00:13:06,374
Prisoners?
191
00:13:06,375 --> 00:13:08,999
No. No, no. You got it all wrong.
192
00:13:09,000 --> 00:13:11,833
You see, this here
is a train of liberation.
193
00:13:12,541 --> 00:13:13,832
And those fine folks?
194
00:13:13,833 --> 00:13:15,415
Well, they've been conscripted into
195
00:13:15,416 --> 00:13:19,457
a force that's gonna change the world.
196
00:13:19,458 --> 00:13:21,999
Conscription doesn't sound
like freedom to me.
197
00:13:22,000 --> 00:13:23,999
Free market in action.
198
00:13:24,000 --> 00:13:28,832
A little economic principle I like to call
"supply and demand."
199
00:13:28,833 --> 00:13:32,375
I supply 'em, and they do what I demand.
200
00:13:35,041 --> 00:13:37,458
{\an8}Hey, kid.
201
00:13:39,041 --> 00:13:41,499
Huh! Huh!
202
00:13:41,500 --> 00:13:42,749
Why, look at that.
203
00:13:44,916 --> 00:13:47,124
Now, someone hold my hat.
204
00:13:47,125 --> 00:13:50,165
Whoa, keep your hat on, mister.
Ain't no need for violence.
205
00:13:50,166 --> 00:13:52,749
Now, y'all want to see the Hood?
Well, guess what?
206
00:13:52,750 --> 00:13:54,500
The Hood wants to see you, too.
207
00:13:55,333 --> 00:13:57,290
See? Now that's what I'm talkin' about.
208
00:13:57,291 --> 00:13:58,999
Interests can align.
209
00:13:59,000 --> 00:14:01,250
As long as you two agree to play nice.
210
00:14:01,875 --> 00:14:05,458
Now, please, my subordinates
will show y'all to the club car.
211
00:14:11,375 --> 00:14:13,540
Well, what are you waiting for?
212
00:14:13,541 --> 00:14:15,416
Somebody go kill that kid.
213
00:14:20,708 --> 00:14:23,165
Kwai Jun-Fan
was inspired by Shang-Chi
214
00:14:23,166 --> 00:14:25,040
to be the hero of his own story.
215
00:14:29,333 --> 00:14:32,791
But tragedy can often befall
even the bravest of souls.
216
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
Come here!
217
00:14:40,166 --> 00:14:41,583
Throw him off the train.
218
00:14:42,958 --> 00:14:44,666
But not this time.
219
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
Sometimes
even the bravest of heroes
220
00:14:54,333 --> 00:14:55,665
needs a little push.
221
00:15:09,833 --> 00:15:12,125
Huh?
222
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
What the...
223
00:15:24,958 --> 00:15:26,875
What is all this?
224
00:15:27,375 --> 00:15:29,207
Well, you wanted to meet the Hood.
225
00:15:29,208 --> 00:15:30,791
Now's your chance.
226
00:15:33,583 --> 00:15:35,749
Not you, Miss Bishop.
227
00:15:35,750 --> 00:15:38,665
Hood only wants to talk
to the Ten Rings there.
228
00:15:38,666 --> 00:15:41,707
It's all right, Hawkeye.
I'll save some for ya.
229
00:15:41,708 --> 00:15:43,541
I'll be with you in just a minute.
230
00:16:03,666 --> 00:16:05,499
You wanted to see me? Huh?
231
00:16:05,500 --> 00:16:06,583
Well, here I am!
232
00:16:07,583 --> 00:16:08,750
Where is my sister?
233
00:16:13,083 --> 00:16:15,541
You hear me? Where is my sister?
234
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
That comes with a price.
235
00:16:20,375 --> 00:16:21,582
There you are.
236
00:16:21,583 --> 00:16:25,332
But you've proven yourself
a worthy adversary.
237
00:16:25,333 --> 00:16:27,290
So, join me.
238
00:16:27,291 --> 00:16:28,375
What?
239
00:16:28,916 --> 00:16:30,707
I would never join you.
240
00:16:30,708 --> 00:16:35,290
Then you will never find out
what happened to your sister.
241
00:16:35,291 --> 00:16:39,083
Well, guess I'll just
have to beat it out of you, then.
242
00:16:39,875 --> 00:16:41,375
So be it.
243
00:17:03,000 --> 00:17:05,916
- Ah! Come on!
- Ooh, your boy's in trouble.
244
00:17:18,458 --> 00:17:21,500
I'm not sure how many rings
your boy's got left in him.
245
00:17:32,041 --> 00:17:33,333
Come on, Shang.
246
00:17:40,250 --> 00:17:41,458
Yes!
247
00:17:46,541 --> 00:17:47,540
What?
248
00:17:48,666 --> 00:17:50,707
- What the...
- Oh, that's spooky.
249
00:17:50,708 --> 00:17:53,374
I gotta admit,
it still gives me the heebie-jeebies.
250
00:18:16,208 --> 00:18:18,166
Well,
what's the matter, Miss Bishop?
251
00:18:18,833 --> 00:18:20,415
Are you feelin' a little woozy?
252
00:18:31,458 --> 00:18:32,457
What are you?
253
00:18:32,458 --> 00:18:35,583
Ah. I could be an ally, if you let me.
254
00:18:37,458 --> 00:18:39,957
It's a hypnotic little ditty,
ain't it?
255
00:18:39,958 --> 00:18:43,332
I acquired this little piece
of "persuasion tech"
256
00:18:43,333 --> 00:18:45,707
on a job I did in Russia,
257
00:18:45,708 --> 00:18:48,499
and added in a little do-si-do.
258
00:18:48,500 --> 00:18:53,207
The... The laborers...
That's how you controlled them.
259
00:18:53,208 --> 00:18:54,957
Song's an earworm.
260
00:18:54,958 --> 00:19:00,124
That's why you gotta plug up
before it bores into your head.
261
00:19:00,125 --> 00:19:01,582
You've got to stop this!
262
00:19:03,041 --> 00:19:04,124
Help me.
263
00:19:04,125 --> 00:19:07,957
We can change this country.
For good. Together.
264
00:19:07,958 --> 00:19:09,125
Never!
265
00:19:16,583 --> 00:19:20,582
Tick-tock. Looks like time's runnin' out
for your boy out there.
266
00:19:20,583 --> 00:19:23,375
I'm afraid he's gonna die alone.
267
00:19:24,166 --> 00:19:25,957
You won't be able to save him.
268
00:19:25,958 --> 00:19:30,041
Just like you weren't able
to save your whole family.
269
00:19:36,666 --> 00:19:40,458
Well, I heard 'em call out for you
with my own two ears.
270
00:19:43,208 --> 00:19:46,957
You see, the Hood
didn't kill your parents, Miss Bishop...
271
00:19:48,416 --> 00:19:51,041
I did.
272
00:20:07,875 --> 00:20:09,833
Xialing?
273
00:20:10,375 --> 00:20:11,375
Sister?
274
00:20:11,875 --> 00:20:12,915
No.
275
00:20:12,916 --> 00:20:15,499
I thought you were taken.
276
00:20:15,500 --> 00:20:17,832
The Hood thought he was coming for me.
277
00:20:17,833 --> 00:20:20,416
But I was coming for him.
278
00:20:21,125 --> 00:20:24,374
I defeated the Hood! I stole his power.
279
00:20:24,375 --> 00:20:25,499
What?
280
00:20:25,500 --> 00:20:28,624
Your parents' fortune went a long way
281
00:20:28,625 --> 00:20:30,707
fundin' this here venture of ours.
282
00:20:30,708 --> 00:20:33,832
But I'd be lyin' if I told you
that killin' them was strictly business.
283
00:20:33,833 --> 00:20:35,375
No, no, it wasn't.
284
00:20:36,416 --> 00:20:40,625
It was so much fun.
285
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
You don't understand, Brother.
286
00:20:45,583 --> 00:20:50,833
You think I'm the villain in this story,
but I am the hero.
287
00:20:51,500 --> 00:20:54,540
So, join me and help me save these people.
288
00:20:54,541 --> 00:20:58,749
No. Lin Lin, you're not savin'
these people, you're enslavin' them.
289
00:20:58,750 --> 00:21:00,124
I can't let you do this!
290
00:21:00,125 --> 00:21:02,625
Then I can't let you live.
291
00:21:13,333 --> 00:21:14,958
Xialing, stop!
292
00:21:15,666 --> 00:21:17,915
This ain't you, Sister. This ain't you!
293
00:21:17,916 --> 00:21:19,165
This is me!
294
00:21:21,208 --> 00:21:24,290
You're kidnapping innocent people,
warping their minds.
295
00:21:24,291 --> 00:21:25,665
I'm saving them.
296
00:21:25,666 --> 00:21:26,790
What?
297
00:21:26,791 --> 00:21:30,415
By turning them into an army
that will fight to ensure this country
298
00:21:30,416 --> 00:21:32,333
becomes the one we were promised.
299
00:21:37,666 --> 00:21:40,749
No, Xialing, this isn't why you came here.
300
00:21:40,750 --> 00:21:43,208
If you cannot see, then I'll make you!
301
00:21:48,916 --> 00:21:50,000
No.
302
00:21:50,750 --> 00:21:54,582
I'm a man who tries
to enjoy his killings, Miss Bishop.
303
00:21:54,583 --> 00:21:57,874
And killing you with your own mama's guns,
304
00:21:57,875 --> 00:22:00,625
well, that's mighty poetic, ain't it?
305
00:22:02,916 --> 00:22:04,958
Last chance, Brother.
306
00:22:06,416 --> 00:22:08,332
Let us change this country.
307
00:22:08,333 --> 00:22:10,124
Let's save our people.
308
00:22:10,125 --> 00:22:11,208
No.
309
00:22:11,833 --> 00:22:13,666
Not like this.
310
00:22:15,541 --> 00:22:16,666
Then you must die.
311
00:22:17,250 --> 00:22:20,541
No. No, no, no. Huh?
312
00:22:25,625 --> 00:22:26,625
Goodbye.
313
00:22:31,250 --> 00:22:32,666
Who's ringin' that bell?
314
00:22:44,708 --> 00:22:46,750
What the... Hold on, now.
315
00:23:12,250 --> 00:23:15,874
Okay, Miss Bishop, we can talk about this.
316
00:23:15,875 --> 00:23:17,125
Ah!
317
00:23:17,666 --> 00:23:22,291
Miss Bishop, you ain't gonna shoot
an unarmed man in cold blood, are ya?
318
00:23:24,833 --> 00:23:28,500
Death would be a mercy.
I wanna see you suffer.
319
00:23:42,166 --> 00:23:45,416
You cannot beat me. Let's finish this!
320
00:23:48,625 --> 00:23:49,666
Fight me.
321
00:23:50,750 --> 00:23:51,999
You must fight me!
322
00:23:52,000 --> 00:23:54,916
No. I won't fight you.
323
00:23:58,458 --> 00:24:00,250
What? What are you...
324
00:24:01,000 --> 00:24:03,124
Come on, fight me!
325
00:24:03,125 --> 00:24:04,207
Fight me!
326
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
I won't play your game anymore.
327
00:24:06,541 --> 00:24:09,082
And my sister
would never kill her brother.
328
00:24:09,083 --> 00:24:12,166
I am not your sister anymore!
329
00:24:17,791 --> 00:24:19,124
Get up!
330
00:24:19,125 --> 00:24:21,500
My sister has always been my hero.
331
00:24:22,458 --> 00:24:24,457
She's always been stronger than me.
332
00:24:24,458 --> 00:24:25,749
Braver than me.
333
00:24:25,750 --> 00:24:27,374
She's my life.
334
00:24:27,375 --> 00:24:30,041
And I know she's still in there somewhere.
335
00:24:30,875 --> 00:24:32,332
You're a fool.
336
00:24:32,333 --> 00:24:33,791
No, Lin Lin.
337
00:24:34,666 --> 00:24:37,790
I'm your brother. I love you, Xialing.
338
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
No. No!
339
00:25:11,291 --> 00:25:12,291
Xialing, no!
340
00:25:13,458 --> 00:25:15,415
No, no, no, Xialing, no.
341
00:25:15,416 --> 00:25:17,790
No, no, no. Xialing, no.
Stay with me, Sister.
342
00:25:17,791 --> 00:25:19,207
Oh, my God.
343
00:25:19,208 --> 00:25:21,999
Come on, Xialing, stay with me.
Come on. I got you.
344
00:25:22,000 --> 00:25:24,374
I got you. You're good.
You're good. Come on.
345
00:25:24,375 --> 00:25:25,957
Stay with me now.
346
00:25:25,958 --> 00:25:27,165
Shang-Chi.
347
00:25:29,791 --> 00:25:30,875
Brother...
348
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
There she is. There's my sister.
349
00:25:36,291 --> 00:25:37,291
Brother...
350
00:25:39,041 --> 00:25:40,041
Xialing?
351
00:25:48,500 --> 00:25:52,207
Oh, Shang-Chi. I'm sorry, I thought it...
352
00:25:53,458 --> 00:25:54,541
I didn't know.
353
00:25:55,541 --> 00:25:56,541
I'm sorry.
354
00:25:57,458 --> 00:25:58,833
You didn't kill her, Kate.
355
00:25:59,875 --> 00:26:00,875
The Hood did.
356
00:26:14,583 --> 00:26:16,874
The Old West
has always been a myth
357
00:26:16,875 --> 00:26:19,583
of endless adventure and new beginnings.
358
00:26:20,500 --> 00:26:24,791
But the truth was, at times,
something darker.
359
00:26:28,000 --> 00:26:31,040
Still, one person's tragic fall
360
00:26:31,041 --> 00:26:35,415
is often just the origin story
of a new hero's rise.
361
00:26:35,416 --> 00:26:39,791
Then suddenly, Shang-Chi was like, "Pow!"
Then the Hood was like, "Pow, pow!"
362
00:26:40,458 --> 00:26:42,790
That kid's
got some iron fists on him.
363
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
You might have some competition.
364
00:26:45,625 --> 00:26:48,290
Well, the West could use another hero.
365
00:26:48,291 --> 00:26:51,415
The Hood was hardly the only evil
haunting these parts.
366
00:26:51,416 --> 00:26:54,249
And I owe it to my sister
to finish her fight.
367
00:26:54,250 --> 00:26:56,375
Make sure everyone here gets a fair shake.
368
00:27:03,666 --> 00:27:05,791
Sun's gettin' real low, Hawkeye.
369
00:27:06,666 --> 00:27:08,083
Up for an adventure?
370
00:27:08,833 --> 00:27:09,833
Always.
371
00:27:13,541 --> 00:27:15,457
And so long
as there are heroes
372
00:27:15,458 --> 00:27:16,916
who ride for justice,
373
00:27:18,166 --> 00:27:22,666
hope will always be on the horizon.
374
00:27:25,833 --> 00:27:29,665
Wow. Another one that ended up
better than it could have.
375
00:27:29,666 --> 00:27:31,083
Because of you.
376
00:27:33,125 --> 00:27:36,040
You swore an oath, but so did we.
377
00:27:36,041 --> 00:27:39,915
And we can no longer allow
your interferences
378
00:27:39,916 --> 00:27:42,291
to go unanswered.
27422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.