All language subtitles for what.if.2021.s03e06.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,708 --> 00:00:23,582 The Old West. 2 00:00:23,583 --> 00:00:27,124 A frontier of endless possibility... 3 00:00:28,666 --> 00:00:30,582 ...and untold villainy. 4 00:00:30,583 --> 00:00:31,707 How many was that? 5 00:00:31,708 --> 00:00:34,415 That was nine. One left. 6 00:00:34,416 --> 00:00:37,249 You sure? I thought I counted eight. 7 00:00:37,250 --> 00:00:39,833 And legend goes it's gotta be exactly... 8 00:00:44,666 --> 00:00:46,166 Ten rings. 9 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 Now we wait. 10 00:01:11,458 --> 00:01:13,999 But often the most treacherous of places 11 00:01:14,000 --> 00:01:17,791 have a way of breeding the truest of heroes. 12 00:01:20,625 --> 00:01:22,625 John Walker. 13 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 You rang? 14 00:01:26,083 --> 00:01:27,457 Nice of you to show up. 15 00:01:27,458 --> 00:01:30,499 Although, it will be the last mistake you ever make. 16 00:01:30,500 --> 00:01:31,791 Mistake? 17 00:01:33,125 --> 00:01:35,875 Hey, Hawkeye, when's the last time you missed your mark? 18 00:01:36,583 --> 00:01:37,583 Can't recall. 19 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 But it sounds like these folks could use a demonstration. 20 00:01:43,250 --> 00:01:44,457 Let's get her done. 21 00:01:44,458 --> 00:01:47,332 Mind if I take my hat off first? 22 00:01:47,333 --> 00:01:48,416 Hmm? 23 00:02:37,833 --> 00:02:40,165 Where's the Hood? 24 00:02:40,166 --> 00:02:41,957 I'm sorry, who? 25 00:02:41,958 --> 00:02:43,624 Don't get cute. 26 00:02:43,625 --> 00:02:46,499 The Hood's been ransacking construction sites all across the West. 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,040 And abducting all the workers building the rail lines. 28 00:02:49,041 --> 00:02:52,207 Eh, what do I care about a bunch of missing Chinese immigrants? 29 00:02:52,208 --> 00:02:53,832 All right. Argh. All right. 30 00:02:53,833 --> 00:02:56,249 The Hood's headed towards Point Pegasus. 31 00:02:56,250 --> 00:02:57,915 But I wouldn't fret. 32 00:02:57,916 --> 00:03:01,249 Because in due time, the Hood comes for everybody. 33 00:03:01,250 --> 00:03:05,207 And rumor has it, he's got his eyes fixed on you. 34 00:03:05,208 --> 00:03:09,291 In the Wild West, danger's always lurking just over the horizon. 35 00:03:10,125 --> 00:03:12,124 But there are still some heroes 36 00:03:12,125 --> 00:03:15,583 who ride right towards it to become a legend. 37 00:03:20,875 --> 00:03:21,875 {\an8}Time. 38 00:03:25,291 --> 00:03:26,291 {\an8}Space. 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 {\an8}Reality. 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,541 {\an8}It's more than a linear path. 41 00:03:38,500 --> 00:03:42,916 It's a prism of endless possibility, 42 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 where a single choice can branch out into infinite realities, 43 00:03:51,750 --> 00:03:54,375 {\an8}creating alternate worlds from the ones you know. 44 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 {\an8}I am the Watcher. 45 00:04:02,250 --> 00:04:05,333 {\an8}I am your guide through these vast new realities. 46 00:04:06,958 --> 00:04:10,458 {\an8}Follow me and ponder the question... 47 00:04:14,041 --> 00:04:15,041 {\an8}"What If?" 48 00:04:21,500 --> 00:04:24,832 Alternate realities, parallel universes. 49 00:04:24,833 --> 00:04:26,665 You get it at this point. 50 00:04:26,666 --> 00:04:30,165 Small choices, big changes, etcetera. 51 00:04:30,166 --> 00:04:32,832 But, out in the farthest reaches of the Multiverse, 52 00:04:32,833 --> 00:04:35,333 well, things can get a little weird. 53 00:04:37,333 --> 00:04:39,624 Here, anything is possible. 54 00:04:39,625 --> 00:04:41,291 Really. Anything. 55 00:04:42,750 --> 00:04:46,708 Think less "What if?" and more "What the hell?" 56 00:04:47,791 --> 00:04:52,583 In this universe, Ultron was actually programmed for show tunes. 57 00:04:53,333 --> 00:04:56,624 But even in the Multiverse's most far-out worlds, 58 00:04:56,625 --> 00:04:59,457 one thing sadly remains a constant. 59 00:04:59,458 --> 00:05:00,915 Injustice. 60 00:05:00,916 --> 00:05:03,583 Shang-Chi's universe was no exception. 61 00:05:04,166 --> 00:05:07,999 Looking to escape the shadow of her father's tyranny, in this universe, 62 00:05:08,000 --> 00:05:10,332 Shang-Chi's sister, Xu Xialing, 63 00:05:10,333 --> 00:05:14,165 immigrated to the United States in the late 1860s, 64 00:05:14,166 --> 00:05:18,791 only to discover the American Dream was not what she'd been promised. 65 00:05:19,708 --> 00:05:21,665 Immigrants had become targets, 66 00:05:21,666 --> 00:05:25,082 thanks to a mysterious crime lord known as the Hood, 67 00:05:25,083 --> 00:05:27,124 who realized he could cement his power 68 00:05:27,125 --> 00:05:30,083 by preying on the locals' fear of their new neighbors. 69 00:05:31,416 --> 00:05:34,624 But when Xialing saw this injustice firsthand, 70 00:05:34,625 --> 00:05:38,041 she alone sought out the Hood and fought back. 71 00:05:39,041 --> 00:05:40,916 Only never to be heard from again. 72 00:05:42,333 --> 00:05:46,415 And when rumor spread the Hood had taken Xialing and her neighbors hostage, 73 00:05:46,416 --> 00:05:48,457 no one cared to look for them. 74 00:05:48,458 --> 00:05:50,458 Except Shang-Chi. 75 00:05:51,666 --> 00:05:54,165 Desperate to find his missing sister, 76 00:05:54,166 --> 00:05:56,250 he joined forces with Kate Bishop, 77 00:05:57,250 --> 00:06:00,332 a sharpshooter with her own bad blood against the Hood. 78 00:06:00,333 --> 00:06:03,540 Together, they became a frontier fable. 79 00:06:03,541 --> 00:06:07,833 But this tall tale was starting to sound more like a ghost story. 80 00:06:23,833 --> 00:06:25,416 Walker's tip was good. 81 00:06:26,000 --> 00:06:29,375 But we're still too late. Again. 82 00:06:30,500 --> 00:06:33,915 Ah, as if working the rail lines isn't torture enough. 83 00:06:33,916 --> 00:06:37,999 The Hood left my family's homestead the same way after he got through with it. 84 00:06:38,000 --> 00:06:39,624 No survivors. 85 00:06:39,625 --> 00:06:41,749 And no trail left to track. 86 00:06:41,750 --> 00:06:44,665 We're getting closer. We'll find him, Kate. 87 00:06:44,666 --> 00:06:45,749 And when we do, 88 00:06:45,750 --> 00:06:48,582 I'm gonna put him dead in the ground myself. 89 00:06:48,583 --> 00:06:52,541 Not before he tells me where my sister is first. All right? 90 00:06:53,083 --> 00:06:54,082 Help. 91 00:06:54,083 --> 00:06:55,166 Help. 92 00:06:56,125 --> 00:06:57,499 No way. 93 00:06:59,083 --> 00:07:00,166 You okay, kid? 94 00:07:01,041 --> 00:07:02,249 Here, have some of this. 95 00:07:03,458 --> 00:07:05,375 Whoa, whoa, whoa, whoa. Okay, okay. Slow down. 96 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 - You got a name? - Jun-Fan. 97 00:07:08,500 --> 00:07:10,707 Well, all right, Jun-Fan. 98 00:07:10,708 --> 00:07:12,624 Do you think you can tell us what happened? 99 00:07:12,625 --> 00:07:16,500 I tried to ring the bell to call you, but the Hood was too fast. 100 00:07:17,166 --> 00:07:19,124 It's all right. We're here now. 101 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 We can help, but you gotta tell us what you saw. 102 00:07:22,833 --> 00:07:24,750 It started like any other night. 103 00:07:26,166 --> 00:07:27,457 Dad telling your stories, 104 00:07:27,458 --> 00:07:30,332 The Legend of Hawkeye and the Ten Rings. 105 00:07:30,333 --> 00:07:34,458 The frontier heroes who fight for those who can't fight for themselves. 106 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 Until the Hood appeared. 107 00:07:37,666 --> 00:07:39,249 He whipped in out of nowhere, 108 00:07:39,250 --> 00:07:41,916 like a chill in the air. 109 00:07:42,541 --> 00:07:45,666 And took everyone away on a Ghost Train. 110 00:07:49,333 --> 00:07:50,374 A "Ghost Train"? 111 00:07:50,375 --> 00:07:53,125 Yeah, a Ghost Train. It went that way. 112 00:07:54,083 --> 00:07:57,249 How did it head into the valley? There's no track. 113 00:07:57,250 --> 00:08:00,375 I saw it with my own two eyes. You gotta believe me! 114 00:08:06,291 --> 00:08:08,666 Please, Shang-Chi. He took my dad. 115 00:08:16,041 --> 00:08:18,500 I shouldn't have hid. 116 00:08:19,375 --> 00:08:21,749 You did good, kid. We'll take it from here. 117 00:08:21,750 --> 00:08:24,999 No! I'm coming with you. I want to teach the Hood a lesson myself. 118 00:08:25,000 --> 00:08:26,082 Hey, now, hang on... 119 00:08:31,000 --> 00:08:33,290 {\an8}All right. Now, that last one was actually pretty good. 120 00:08:33,291 --> 00:08:34,375 Hey, check it. 121 00:08:35,250 --> 00:08:37,875 There's a faint trail running along the desert floor. 122 00:08:38,541 --> 00:08:40,665 Looks like it leads straight into the valleys, 123 00:08:40,666 --> 00:08:42,083 in the Fury Flats. 124 00:08:42,708 --> 00:08:44,166 Just like the kid said. 125 00:08:44,750 --> 00:08:46,290 They've got a mean head start. 126 00:08:46,291 --> 00:08:49,124 But if we ride the stagecoach route over the mountains... 127 00:08:49,125 --> 00:08:51,207 We'll head them off at the pass. 128 00:08:51,208 --> 00:08:54,208 What do you think, Jun-Fan? Up for an adventure? 129 00:09:01,166 --> 00:09:03,125 Hyah! 130 00:09:11,916 --> 00:09:12,916 Hyah! 131 00:09:32,916 --> 00:09:33,957 Did we make it? 132 00:09:33,958 --> 00:09:36,499 Don't know, kid. We've just gotta wait. 133 00:09:36,500 --> 00:09:38,000 And hope we didn't miss it. 134 00:09:39,125 --> 00:09:41,041 Please, let us be in time. 135 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Come out, wherever you are. 136 00:10:05,041 --> 00:10:06,040 There it is! 137 00:10:06,041 --> 00:10:08,416 Hah. Well, I'll be. 138 00:10:11,125 --> 00:10:13,707 That's our Ghost Train. Let's move! Hyah! 139 00:10:13,708 --> 00:10:14,790 Hyah! 140 00:10:16,583 --> 00:10:18,582 Come on. Come on! 141 00:10:21,625 --> 00:10:22,625 Hyah! 142 00:10:26,791 --> 00:10:27,875 Let's go! 143 00:10:28,791 --> 00:10:31,790 Don't worry. Kate's got some serious forearm strength. 144 00:10:31,791 --> 00:10:32,875 You got this, kid. 145 00:10:33,500 --> 00:10:34,791 - Whoa! - I got ya. 146 00:10:35,416 --> 00:10:36,458 Nice one, kid. 147 00:10:37,791 --> 00:10:39,625 What in tarnation? 148 00:10:40,666 --> 00:10:43,041 Don't stray too far, will you, Morris? 149 00:10:44,333 --> 00:10:46,374 Uh, guys? 150 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 - What? - Oh, boy. 151 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Hang on! 152 00:10:55,291 --> 00:10:56,374 No, no, no... 153 00:10:58,916 --> 00:11:00,040 Ah... Huh? 154 00:11:00,041 --> 00:11:02,749 What? Wait. Huh? 155 00:11:02,750 --> 00:11:04,291 What in the hell? 156 00:11:07,916 --> 00:11:11,165 Whoa! Did you see? We just flew over a canyon! 157 00:11:11,166 --> 00:11:13,833 When we find your dad, do not tell him about this. 158 00:11:17,708 --> 00:11:18,708 Oh, man. 159 00:11:19,500 --> 00:11:20,791 - Look. - Yeah. 160 00:11:21,458 --> 00:11:24,833 Looks like the railroad workers weren't the only thing the Hood made off with. 161 00:11:25,625 --> 00:11:27,750 This looks like one of Stark's inventions. 162 00:11:31,625 --> 00:11:33,000 Damn. I'll be. 163 00:11:33,541 --> 00:11:36,665 Stark Munitions, Hammer Steel, Cross Manufacturing. 164 00:11:36,666 --> 00:11:38,208 The Hood's jacked all of 'em. 165 00:11:38,791 --> 00:11:40,207 This is an arsenal. 166 00:11:40,208 --> 00:11:42,541 Enough to take the whole damn West by storm. 167 00:11:47,916 --> 00:11:49,166 Dad? Dad! 168 00:11:50,000 --> 00:11:51,499 Dad, where are you? 169 00:11:51,500 --> 00:11:52,999 Dad, are you here? 170 00:11:53,000 --> 00:11:54,874 Are they the workers? 171 00:11:54,875 --> 00:11:56,874 Yeah. Well, if the Hood's lookin' for an army, 172 00:11:56,875 --> 00:11:59,582 a bunch of railroad workers wouldn't be a bad start. 173 00:12:10,375 --> 00:12:11,999 Why won't he answer? 174 00:12:12,000 --> 00:12:13,833 Some kind of devilry. 175 00:12:14,541 --> 00:12:16,415 The Hood's work, no doubt. 176 00:12:16,416 --> 00:12:18,458 Which means we need to have a word 177 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 with the man himself. 178 00:12:29,666 --> 00:12:30,874 Huh? 179 00:12:30,875 --> 00:12:35,333 Well, if it ain't Hawkeye and the Ten Rings! 180 00:12:35,916 --> 00:12:37,125 Welcome aboard. 181 00:12:37,916 --> 00:12:38,915 Uh-uh-uh. 182 00:12:38,916 --> 00:12:41,332 Now, you're gonna wanna drop those guns. 183 00:12:41,333 --> 00:12:45,166 And you, Ten Rings, why don't you lower those fists of fury? 184 00:12:45,750 --> 00:12:48,310 Wouldn't want a party foul to ruin this little guest's good time. 185 00:12:49,208 --> 00:12:52,082 Who are you? Where's the Hood? Where is my sister? 186 00:12:52,083 --> 00:12:54,915 I'm so... Look at me, boys. 187 00:12:54,916 --> 00:12:57,415 My apologies. My name is Sonny Burch. 188 00:12:57,416 --> 00:13:01,040 I'm a proud investor in the bright, new future the Hood's building. 189 00:13:01,041 --> 00:13:05,290 "Bright future," huh? Doesn't look so bright for your prisoners back there. 190 00:13:05,291 --> 00:13:06,374 Prisoners? 191 00:13:06,375 --> 00:13:08,999 No. No, no. You got it all wrong. 192 00:13:09,000 --> 00:13:11,833 You see, this here is a train of liberation. 193 00:13:12,541 --> 00:13:13,832 And those fine folks? 194 00:13:13,833 --> 00:13:15,415 Well, they've been conscripted into 195 00:13:15,416 --> 00:13:19,457 a force that's gonna change the world. 196 00:13:19,458 --> 00:13:21,999 Conscription doesn't sound like freedom to me. 197 00:13:22,000 --> 00:13:23,999 Free market in action. 198 00:13:24,000 --> 00:13:28,832 A little economic principle I like to call "supply and demand." 199 00:13:28,833 --> 00:13:32,375 I supply 'em, and they do what I demand. 200 00:13:35,041 --> 00:13:37,458 {\an8}Hey, kid. 201 00:13:39,041 --> 00:13:41,499 Huh! Huh! 202 00:13:41,500 --> 00:13:42,749 Why, look at that. 203 00:13:44,916 --> 00:13:47,124 Now, someone hold my hat. 204 00:13:47,125 --> 00:13:50,165 Whoa, keep your hat on, mister. Ain't no need for violence. 205 00:13:50,166 --> 00:13:52,749 Now, y'all want to see the Hood? Well, guess what? 206 00:13:52,750 --> 00:13:54,500 The Hood wants to see you, too. 207 00:13:55,333 --> 00:13:57,290 See? Now that's what I'm talkin' about. 208 00:13:57,291 --> 00:13:58,999 Interests can align. 209 00:13:59,000 --> 00:14:01,250 As long as you two agree to play nice. 210 00:14:01,875 --> 00:14:05,458 Now, please, my subordinates will show y'all to the club car. 211 00:14:11,375 --> 00:14:13,540 Well, what are you waiting for? 212 00:14:13,541 --> 00:14:15,416 Somebody go kill that kid. 213 00:14:20,708 --> 00:14:23,165 Kwai Jun-Fan was inspired by Shang-Chi 214 00:14:23,166 --> 00:14:25,040 to be the hero of his own story. 215 00:14:29,333 --> 00:14:32,791 But tragedy can often befall even the bravest of souls. 216 00:14:34,708 --> 00:14:35,708 Come here! 217 00:14:40,166 --> 00:14:41,583 Throw him off the train. 218 00:14:42,958 --> 00:14:44,666 But not this time. 219 00:14:51,208 --> 00:14:53,750 Sometimes even the bravest of heroes 220 00:14:54,333 --> 00:14:55,665 needs a little push. 221 00:15:09,833 --> 00:15:12,125 Huh? 222 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 What the... 223 00:15:24,958 --> 00:15:26,875 What is all this? 224 00:15:27,375 --> 00:15:29,207 Well, you wanted to meet the Hood. 225 00:15:29,208 --> 00:15:30,791 Now's your chance. 226 00:15:33,583 --> 00:15:35,749 Not you, Miss Bishop. 227 00:15:35,750 --> 00:15:38,665 Hood only wants to talk to the Ten Rings there. 228 00:15:38,666 --> 00:15:41,707 It's all right, Hawkeye. I'll save some for ya. 229 00:15:41,708 --> 00:15:43,541 I'll be with you in just a minute. 230 00:16:03,666 --> 00:16:05,499 You wanted to see me? Huh? 231 00:16:05,500 --> 00:16:06,583 Well, here I am! 232 00:16:07,583 --> 00:16:08,750 Where is my sister? 233 00:16:13,083 --> 00:16:15,541 You hear me? Where is my sister? 234 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 That comes with a price. 235 00:16:20,375 --> 00:16:21,582 There you are. 236 00:16:21,583 --> 00:16:25,332 But you've proven yourself a worthy adversary. 237 00:16:25,333 --> 00:16:27,290 So, join me. 238 00:16:27,291 --> 00:16:28,375 What? 239 00:16:28,916 --> 00:16:30,707 I would never join you. 240 00:16:30,708 --> 00:16:35,290 Then you will never find out what happened to your sister. 241 00:16:35,291 --> 00:16:39,083 Well, guess I'll just have to beat it out of you, then. 242 00:16:39,875 --> 00:16:41,375 So be it. 243 00:17:03,000 --> 00:17:05,916 - Ah! Come on! - Ooh, your boy's in trouble. 244 00:17:18,458 --> 00:17:21,500 I'm not sure how many rings your boy's got left in him. 245 00:17:32,041 --> 00:17:33,333 Come on, Shang. 246 00:17:40,250 --> 00:17:41,458 Yes! 247 00:17:46,541 --> 00:17:47,540 What? 248 00:17:48,666 --> 00:17:50,707 - What the... - Oh, that's spooky. 249 00:17:50,708 --> 00:17:53,374 I gotta admit, it still gives me the heebie-jeebies. 250 00:18:16,208 --> 00:18:18,166 Well, what's the matter, Miss Bishop? 251 00:18:18,833 --> 00:18:20,415 Are you feelin' a little woozy? 252 00:18:31,458 --> 00:18:32,457 What are you? 253 00:18:32,458 --> 00:18:35,583 Ah. I could be an ally, if you let me. 254 00:18:37,458 --> 00:18:39,957 It's a hypnotic little ditty, ain't it? 255 00:18:39,958 --> 00:18:43,332 I acquired this little piece of "persuasion tech" 256 00:18:43,333 --> 00:18:45,707 on a job I did in Russia, 257 00:18:45,708 --> 00:18:48,499 and added in a little do-si-do. 258 00:18:48,500 --> 00:18:53,207 The... The laborers... That's how you controlled them. 259 00:18:53,208 --> 00:18:54,957 Song's an earworm. 260 00:18:54,958 --> 00:19:00,124 That's why you gotta plug up before it bores into your head. 261 00:19:00,125 --> 00:19:01,582 You've got to stop this! 262 00:19:03,041 --> 00:19:04,124 Help me. 263 00:19:04,125 --> 00:19:07,957 We can change this country. For good. Together. 264 00:19:07,958 --> 00:19:09,125 Never! 265 00:19:16,583 --> 00:19:20,582 Tick-tock. Looks like time's runnin' out for your boy out there. 266 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 I'm afraid he's gonna die alone. 267 00:19:24,166 --> 00:19:25,957 You won't be able to save him. 268 00:19:25,958 --> 00:19:30,041 Just like you weren't able to save your whole family. 269 00:19:36,666 --> 00:19:40,458 Well, I heard 'em call out for you with my own two ears. 270 00:19:43,208 --> 00:19:46,957 You see, the Hood didn't kill your parents, Miss Bishop... 271 00:19:48,416 --> 00:19:51,041 I did. 272 00:20:07,875 --> 00:20:09,833 Xialing? 273 00:20:10,375 --> 00:20:11,375 Sister? 274 00:20:11,875 --> 00:20:12,915 No. 275 00:20:12,916 --> 00:20:15,499 I thought you were taken. 276 00:20:15,500 --> 00:20:17,832 The Hood thought he was coming for me. 277 00:20:17,833 --> 00:20:20,416 But I was coming for him. 278 00:20:21,125 --> 00:20:24,374 I defeated the Hood! I stole his power. 279 00:20:24,375 --> 00:20:25,499 What? 280 00:20:25,500 --> 00:20:28,624 Your parents' fortune went a long way 281 00:20:28,625 --> 00:20:30,707 fundin' this here venture of ours. 282 00:20:30,708 --> 00:20:33,832 But I'd be lyin' if I told you that killin' them was strictly business. 283 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 No, no, it wasn't. 284 00:20:36,416 --> 00:20:40,625 It was so much fun. 285 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 You don't understand, Brother. 286 00:20:45,583 --> 00:20:50,833 You think I'm the villain in this story, but I am the hero. 287 00:20:51,500 --> 00:20:54,540 So, join me and help me save these people. 288 00:20:54,541 --> 00:20:58,749 No. Lin Lin, you're not savin' these people, you're enslavin' them. 289 00:20:58,750 --> 00:21:00,124 I can't let you do this! 290 00:21:00,125 --> 00:21:02,625 Then I can't let you live. 291 00:21:13,333 --> 00:21:14,958 Xialing, stop! 292 00:21:15,666 --> 00:21:17,915 This ain't you, Sister. This ain't you! 293 00:21:17,916 --> 00:21:19,165 This is me! 294 00:21:21,208 --> 00:21:24,290 You're kidnapping innocent people, warping their minds. 295 00:21:24,291 --> 00:21:25,665 I'm saving them. 296 00:21:25,666 --> 00:21:26,790 What? 297 00:21:26,791 --> 00:21:30,415 By turning them into an army that will fight to ensure this country 298 00:21:30,416 --> 00:21:32,333 becomes the one we were promised. 299 00:21:37,666 --> 00:21:40,749 No, Xialing, this isn't why you came here. 300 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 If you cannot see, then I'll make you! 301 00:21:48,916 --> 00:21:50,000 No. 302 00:21:50,750 --> 00:21:54,582 I'm a man who tries to enjoy his killings, Miss Bishop. 303 00:21:54,583 --> 00:21:57,874 And killing you with your own mama's guns, 304 00:21:57,875 --> 00:22:00,625 well, that's mighty poetic, ain't it? 305 00:22:02,916 --> 00:22:04,958 Last chance, Brother. 306 00:22:06,416 --> 00:22:08,332 Let us change this country. 307 00:22:08,333 --> 00:22:10,124 Let's save our people. 308 00:22:10,125 --> 00:22:11,208 No. 309 00:22:11,833 --> 00:22:13,666 Not like this. 310 00:22:15,541 --> 00:22:16,666 Then you must die. 311 00:22:17,250 --> 00:22:20,541 No. No, no, no. Huh? 312 00:22:25,625 --> 00:22:26,625 Goodbye. 313 00:22:31,250 --> 00:22:32,666 Who's ringin' that bell? 314 00:22:44,708 --> 00:22:46,750 What the... Hold on, now. 315 00:23:12,250 --> 00:23:15,874 Okay, Miss Bishop, we can talk about this. 316 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 Ah! 317 00:23:17,666 --> 00:23:22,291 Miss Bishop, you ain't gonna shoot an unarmed man in cold blood, are ya? 318 00:23:24,833 --> 00:23:28,500 Death would be a mercy. I wanna see you suffer. 319 00:23:42,166 --> 00:23:45,416 You cannot beat me. Let's finish this! 320 00:23:48,625 --> 00:23:49,666 Fight me. 321 00:23:50,750 --> 00:23:51,999 You must fight me! 322 00:23:52,000 --> 00:23:54,916 No. I won't fight you. 323 00:23:58,458 --> 00:24:00,250 What? What are you... 324 00:24:01,000 --> 00:24:03,124 Come on, fight me! 325 00:24:03,125 --> 00:24:04,207 Fight me! 326 00:24:04,208 --> 00:24:05,875 I won't play your game anymore. 327 00:24:06,541 --> 00:24:09,082 And my sister would never kill her brother. 328 00:24:09,083 --> 00:24:12,166 I am not your sister anymore! 329 00:24:17,791 --> 00:24:19,124 Get up! 330 00:24:19,125 --> 00:24:21,500 My sister has always been my hero. 331 00:24:22,458 --> 00:24:24,457 She's always been stronger than me. 332 00:24:24,458 --> 00:24:25,749 Braver than me. 333 00:24:25,750 --> 00:24:27,374 She's my life. 334 00:24:27,375 --> 00:24:30,041 And I know she's still in there somewhere. 335 00:24:30,875 --> 00:24:32,332 You're a fool. 336 00:24:32,333 --> 00:24:33,791 No, Lin Lin. 337 00:24:34,666 --> 00:24:37,790 I'm your brother. I love you, Xialing. 338 00:25:05,041 --> 00:25:06,666 No. No! 339 00:25:11,291 --> 00:25:12,291 Xialing, no! 340 00:25:13,458 --> 00:25:15,415 No, no, no, Xialing, no. 341 00:25:15,416 --> 00:25:17,790 No, no, no. Xialing, no. Stay with me, Sister. 342 00:25:17,791 --> 00:25:19,207 Oh, my God. 343 00:25:19,208 --> 00:25:21,999 Come on, Xialing, stay with me. Come on. I got you. 344 00:25:22,000 --> 00:25:24,374 I got you. You're good. You're good. Come on. 345 00:25:24,375 --> 00:25:25,957 Stay with me now. 346 00:25:25,958 --> 00:25:27,165 Shang-Chi. 347 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 Brother... 348 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 There she is. There's my sister. 349 00:25:36,291 --> 00:25:37,291 Brother... 350 00:25:39,041 --> 00:25:40,041 Xialing? 351 00:25:48,500 --> 00:25:52,207 Oh, Shang-Chi. I'm sorry, I thought it... 352 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 I didn't know. 353 00:25:55,541 --> 00:25:56,541 I'm sorry. 354 00:25:57,458 --> 00:25:58,833 You didn't kill her, Kate. 355 00:25:59,875 --> 00:26:00,875 The Hood did. 356 00:26:14,583 --> 00:26:16,874 The Old West has always been a myth 357 00:26:16,875 --> 00:26:19,583 of endless adventure and new beginnings. 358 00:26:20,500 --> 00:26:24,791 But the truth was, at times, something darker. 359 00:26:28,000 --> 00:26:31,040 Still, one person's tragic fall 360 00:26:31,041 --> 00:26:35,415 is often just the origin story of a new hero's rise. 361 00:26:35,416 --> 00:26:39,791 Then suddenly, Shang-Chi was like, "Pow!" Then the Hood was like, "Pow, pow!" 362 00:26:40,458 --> 00:26:42,790 That kid's got some iron fists on him. 363 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 You might have some competition. 364 00:26:45,625 --> 00:26:48,290 Well, the West could use another hero. 365 00:26:48,291 --> 00:26:51,415 The Hood was hardly the only evil haunting these parts. 366 00:26:51,416 --> 00:26:54,249 And I owe it to my sister to finish her fight. 367 00:26:54,250 --> 00:26:56,375 Make sure everyone here gets a fair shake. 368 00:27:03,666 --> 00:27:05,791 Sun's gettin' real low, Hawkeye. 369 00:27:06,666 --> 00:27:08,083 Up for an adventure? 370 00:27:08,833 --> 00:27:09,833 Always. 371 00:27:13,541 --> 00:27:15,457 And so long as there are heroes 372 00:27:15,458 --> 00:27:16,916 who ride for justice, 373 00:27:18,166 --> 00:27:22,666 hope will always be on the horizon. 374 00:27:25,833 --> 00:27:29,665 Wow. Another one that ended up better than it could have. 375 00:27:29,666 --> 00:27:31,083 Because of you. 376 00:27:33,125 --> 00:27:36,040 You swore an oath, but so did we. 377 00:27:36,041 --> 00:27:39,915 And we can no longer allow your interferences 378 00:27:39,916 --> 00:27:42,291 to go unanswered. 27422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.