All language subtitles for what.if.2021.s03e06.1080p.web.h264-successfulcrab-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:03,041 [gunshot, bell dings] 2 00:00:04,708 --> 00:00:05,958 [gunshot, bell dings] 3 00:00:07,875 --> 00:00:09,208 [gunshot, bell dings] 4 00:00:14,333 --> 00:00:15,708 [gunshot, bell dings] 5 00:00:17,166 --> 00:00:18,333 [gunshot, bell dings] 6 00:00:20,333 --> 00:00:21,707 [gunshot, bell dings] 7 00:00:21,708 --> 00:00:23,582 [The Watcher] The Old West. 8 00:00:23,583 --> 00:00:27,124 - [gunshot, bell dings] - A frontier of endless possibility... 9 00:00:27,125 --> 00:00:28,665 [gunshot, bell dings] 10 00:00:28,666 --> 00:00:30,582 ...and untold villainy. 11 00:00:30,583 --> 00:00:31,707 How many was that? 12 00:00:31,708 --> 00:00:34,415 That was nine. One left. 13 00:00:34,416 --> 00:00:37,249 You sure? I thought I counted eight. 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,833 And legend goes it's gotta be exactly... 15 00:00:40,375 --> 00:00:42,375 [bell dings, echoes] 16 00:00:44,666 --> 00:00:46,166 Ten rings. 17 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 Now we wait. 18 00:00:50,625 --> 00:00:52,625 [wind blows] 19 00:00:55,166 --> 00:00:58,916 [♪ spaghetti western music playing] 20 00:01:11,458 --> 00:01:13,999 [The Watcher] But often the most treacherous of places 21 00:01:14,000 --> 00:01:17,791 have a way of breeding the truest of heroes. 22 00:01:20,625 --> 00:01:22,625 [Shang-Chi] John Walker. 23 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 You rang? 24 00:01:26,083 --> 00:01:27,457 Nice of you to show up. 25 00:01:27,458 --> 00:01:30,499 Although, it will be the last mistake you ever make. 26 00:01:30,500 --> 00:01:31,791 Mistake? 27 00:01:33,125 --> 00:01:35,875 Hey, Hawkeye, when's the last time you missed your mark? 28 00:01:36,583 --> 00:01:37,583 [Kate] Can't recall. 29 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 But it sounds like these folks could use a demonstration. 30 00:01:43,250 --> 00:01:44,457 Let's get her done. 31 00:01:44,458 --> 00:01:47,332 Mind if I take my hat off first? 32 00:01:47,333 --> 00:01:48,416 Hmm? 33 00:01:52,208 --> 00:01:53,583 - [grunts] - [groans] 34 00:01:55,250 --> 00:01:56,249 [groans] 35 00:01:56,250 --> 00:01:58,291 - [♪ ranchera music playing] - [men grunting] 36 00:02:05,875 --> 00:02:06,875 [men grunting] 37 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 [screams] 38 00:02:18,250 --> 00:02:19,250 [groans] 39 00:02:32,166 --> 00:02:33,582 [sighs] 40 00:02:33,583 --> 00:02:35,665 [panting] 41 00:02:35,666 --> 00:02:37,832 [grunts] 42 00:02:37,833 --> 00:02:40,165 - [groans] - Where's the Hood? 43 00:02:40,166 --> 00:02:41,957 [clears throat] I'm sorry, who? 44 00:02:41,958 --> 00:02:43,624 - [grunts] - Don't get cute. 45 00:02:43,625 --> 00:02:46,499 The Hood's been ransacking construction sites all across the West. 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,040 And abducting all the workers building the rail lines. 47 00:02:49,041 --> 00:02:52,207 Eh, what do I care about a bunch of missing Chinese immigrants? 48 00:02:52,208 --> 00:02:53,832 All right. Argh. All right. 49 00:02:53,833 --> 00:02:56,249 The Hood's headed towards Point Pegasus. 50 00:02:56,250 --> 00:02:57,915 But I wouldn't fret. 51 00:02:57,916 --> 00:03:01,249 Because in due time, the Hood comes for everybody. 52 00:03:01,250 --> 00:03:05,207 And rumor has it, he's got his eyes fixed on you. 53 00:03:05,208 --> 00:03:09,291 [The Watcher] In the Wild West, danger's always lurking just over the horizon. 54 00:03:10,125 --> 00:03:12,124 But there are still some heroes 55 00:03:12,125 --> 00:03:15,583 who ride right towards it to become a legend. 56 00:03:20,875 --> 00:03:21,875 {\an8}[The Watcher] Time. 57 00:03:25,291 --> 00:03:26,291 {\an8}Space. 58 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 {\an8}Reality. 59 00:03:32,000 --> 00:03:33,541 {\an8}It's more than a linear path. 60 00:03:38,500 --> 00:03:42,916 It's a prism of endless possibility, 61 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 where a single choice can branch out into infinite realities, 62 00:03:51,750 --> 00:03:54,375 {\an8}creating alternate worlds from the ones you know. 63 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 {\an8}I am the Watcher. 64 00:04:02,250 --> 00:04:05,333 {\an8}I am your guide through these vast new realities. 65 00:04:06,958 --> 00:04:10,458 {\an8}Follow me and ponder the question... 66 00:04:14,041 --> 00:04:15,041 {\an8}"What If?" 67 00:04:21,500 --> 00:04:24,832 Alternate realities, parallel universes. 68 00:04:24,833 --> 00:04:26,665 You get it at this point. 69 00:04:26,666 --> 00:04:30,165 Small choices, big changes, etcetera. 70 00:04:30,166 --> 00:04:32,832 But, out in the farthest reaches of the Multiverse, 71 00:04:32,833 --> 00:04:35,333 well, things can get a little weird. 72 00:04:37,333 --> 00:04:39,624 Here, anything is possible. 73 00:04:39,625 --> 00:04:41,291 Really. Anything. 74 00:04:42,750 --> 00:04:46,708 Think less "What if?" and more "What the hell?" 75 00:04:47,791 --> 00:04:52,583 In this universe, Ultron was actually programmed for show tunes. 76 00:04:53,333 --> 00:04:56,624 But even in the Multiverse's most far-out worlds, 77 00:04:56,625 --> 00:04:59,457 one thing sadly remains a constant. 78 00:04:59,458 --> 00:05:00,915 Injustice. 79 00:05:00,916 --> 00:05:03,583 Shang-Chi's universe was no exception. 80 00:05:04,166 --> 00:05:07,999 Looking to escape the shadow of her father's tyranny, in this universe, 81 00:05:08,000 --> 00:05:10,332 Shang-Chi's sister, Xu Xialing, 82 00:05:10,333 --> 00:05:14,165 immigrated to the United States in the late 1860s, 83 00:05:14,166 --> 00:05:18,791 only to discover the American Dream was not what she'd been promised. 84 00:05:19,708 --> 00:05:21,665 Immigrants had become targets, 85 00:05:21,666 --> 00:05:25,082 thanks to a mysterious crime lord known as the Hood, 86 00:05:25,083 --> 00:05:27,124 who realized he could cement his power 87 00:05:27,125 --> 00:05:30,083 by preying on the locals' fear of their new neighbors. 88 00:05:31,416 --> 00:05:34,624 But when Xialing saw this injustice firsthand, 89 00:05:34,625 --> 00:05:38,041 she alone sought out the Hood and fought back. 90 00:05:39,041 --> 00:05:40,916 Only never to be heard from again. 91 00:05:42,333 --> 00:05:46,415 And when rumor spread the Hood had taken Xialing and her neighbors hostage, 92 00:05:46,416 --> 00:05:48,457 no one cared to look for them. 93 00:05:48,458 --> 00:05:50,458 Except Shang-Chi. 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,165 Desperate to find his missing sister, 95 00:05:54,166 --> 00:05:56,250 he joined forces with Kate Bishop, 96 00:05:57,250 --> 00:06:00,332 a sharpshooter with her own bad blood against the Hood. 97 00:06:00,333 --> 00:06:03,540 Together, they became a frontier fable. 98 00:06:03,541 --> 00:06:07,833 But this tall tale was starting to sound more like a ghost story. 99 00:06:23,833 --> 00:06:25,416 [Shang-Chi] Walker's tip was good. 100 00:06:26,000 --> 00:06:29,375 - But we're still too late. Again. - [horse neighs] 101 00:06:30,500 --> 00:06:33,915 Ah, as if working the rail lines isn't torture enough. 102 00:06:33,916 --> 00:06:37,999 [Kate] The Hood left my family's homestead the same way after he got through with it. 103 00:06:38,000 --> 00:06:39,624 No survivors. 104 00:06:39,625 --> 00:06:41,749 And no trail left to track. 105 00:06:41,750 --> 00:06:44,665 We're getting closer. We'll find him, Kate. 106 00:06:44,666 --> 00:06:45,749 And when we do, 107 00:06:45,750 --> 00:06:48,582 I'm gonna put him dead in the ground myself. 108 00:06:48,583 --> 00:06:52,541 Not before he tells me where my sister is first. All right? 109 00:06:53,083 --> 00:06:54,082 [boy] Help. 110 00:06:54,083 --> 00:06:55,166 Help. 111 00:06:56,125 --> 00:06:57,499 No way. 112 00:06:57,500 --> 00:06:59,082 [breathing deeply] 113 00:06:59,083 --> 00:07:00,166 You okay, kid? 114 00:07:01,041 --> 00:07:02,249 Here, have some of this. 115 00:07:02,250 --> 00:07:03,457 [gulping] 116 00:07:03,458 --> 00:07:05,375 Whoa, whoa, whoa, whoa. Okay, okay. Slow down. 117 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 - You got a name? - Jun-Fan. 118 00:07:08,500 --> 00:07:10,707 Well, all right, Jun-Fan. 119 00:07:10,708 --> 00:07:12,624 Do you think you can tell us what happened? 120 00:07:12,625 --> 00:07:16,500 I tried to ring the bell to call you, but the Hood was too fast. 121 00:07:17,166 --> 00:07:19,124 It's all right. We're here now. 122 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 We can help, but you gotta tell us what you saw. 123 00:07:22,833 --> 00:07:24,750 It started like any other night. 124 00:07:26,166 --> 00:07:27,457 Dad telling your stories, 125 00:07:27,458 --> 00:07:30,332 The Legend of Hawkeye and the Ten Rings. 126 00:07:30,333 --> 00:07:34,458 The frontier heroes who fight for those who can't fight for themselves. 127 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 Until the Hood appeared. 128 00:07:37,666 --> 00:07:39,249 He whipped in out of nowhere, 129 00:07:39,250 --> 00:07:41,916 like a chill in the air. 130 00:07:42,541 --> 00:07:45,666 And took everyone away on a Ghost Train. 131 00:07:49,333 --> 00:07:50,374 A "Ghost Train"? 132 00:07:50,375 --> 00:07:53,125 Yeah, a Ghost Train. It went that way. 133 00:07:54,083 --> 00:07:57,249 How did it head into the valley? There's no track. 134 00:07:57,250 --> 00:08:00,375 I saw it with my own two eyes. You gotta believe me! 135 00:08:06,291 --> 00:08:08,666 Please, Shang-Chi. He took my dad. 136 00:08:16,041 --> 00:08:18,500 [sighs] I shouldn't have hid. 137 00:08:19,375 --> 00:08:21,749 You did good, kid. We'll take it from here. 138 00:08:21,750 --> 00:08:24,999 No! I'm coming with you. I want to teach the Hood a lesson myself. 139 00:08:25,000 --> 00:08:26,082 Hey, now, hang on... 140 00:08:26,083 --> 00:08:27,416 {\an8}[in Mandarin] 141 00:08:31,000 --> 00:08:33,290 {\an8}[in English] All right. Now, that last one was actually pretty good. 142 00:08:33,291 --> 00:08:34,375 [Kate] Hey, check it. 143 00:08:35,250 --> 00:08:37,875 There's a faint trail running along the desert floor. 144 00:08:38,541 --> 00:08:40,665 Looks like it leads straight into the valleys, 145 00:08:40,666 --> 00:08:42,083 in the Fury Flats. 146 00:08:42,708 --> 00:08:44,166 [Shang-Chi] Just like the kid said. 147 00:08:44,750 --> 00:08:46,290 They've got a mean head start. 148 00:08:46,291 --> 00:08:49,124 But if we ride the stagecoach route over the mountains... 149 00:08:49,125 --> 00:08:51,207 We'll head them off at the pass. 150 00:08:51,208 --> 00:08:54,208 What do you think, Jun-Fan? Up for an adventure? 151 00:08:55,000 --> 00:08:57,125 {\an8}[in Mandarin] 152 00:08:58,333 --> 00:09:00,333 [neighs] 153 00:09:01,166 --> 00:09:03,125 - [Kate in English] Hyah! - [galloping] 154 00:09:04,708 --> 00:09:06,708 [♪ spaghetti western music playing] 155 00:09:11,916 --> 00:09:12,916 Hyah! 156 00:09:32,916 --> 00:09:33,957 [Jun-Fan] Did we make it? 157 00:09:33,958 --> 00:09:36,499 Don't know, kid. We've just gotta wait. 158 00:09:36,500 --> 00:09:38,000 And hope we didn't miss it. 159 00:09:39,125 --> 00:09:41,041 Please, let us be in time. 160 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 [Shang-Chi] Come out, wherever you are. 161 00:10:02,708 --> 00:10:03,833 [train horn tooting] 162 00:10:05,041 --> 00:10:06,040 There it is! 163 00:10:06,041 --> 00:10:08,416 Hah. Well, I'll be. 164 00:10:11,125 --> 00:10:13,707 That's our Ghost Train. Let's move! Hyah! 165 00:10:13,708 --> 00:10:14,790 [Kate] Hyah! 166 00:10:14,791 --> 00:10:16,582 [galloping] 167 00:10:16,583 --> 00:10:18,582 Come on. Come on! 168 00:10:18,583 --> 00:10:20,291 [rumbling] 169 00:10:21,625 --> 00:10:22,625 [Shang-Chi] Hyah! 170 00:10:25,791 --> 00:10:26,790 [grunts] 171 00:10:26,791 --> 00:10:27,875 Let's go! 172 00:10:28,791 --> 00:10:31,790 Don't worry. Kate's got some serious forearm strength. 173 00:10:31,791 --> 00:10:32,875 You got this, kid. 174 00:10:33,500 --> 00:10:34,791 - Whoa! - I got ya. 175 00:10:35,416 --> 00:10:36,458 Nice one, kid. 176 00:10:37,791 --> 00:10:39,625 What in tarnation? 177 00:10:40,666 --> 00:10:43,041 Don't stray too far, will you, Morris? [grunts] 178 00:10:44,333 --> 00:10:46,374 Uh, guys? 179 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 - What? - Oh, boy. 180 00:10:51,375 --> 00:10:52,958 [whinnies] 181 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Hang on! 182 00:10:55,291 --> 00:10:56,374 [Kate] No, no, no... 183 00:10:56,375 --> 00:10:58,083 [all scream] 184 00:10:58,916 --> 00:11:00,040 Ah... Huh? 185 00:11:00,041 --> 00:11:02,749 [Kate] What? Wait. Huh? 186 00:11:02,750 --> 00:11:04,291 What in the hell? 187 00:11:07,916 --> 00:11:11,165 Whoa! Did you see? We just flew over a canyon! 188 00:11:11,166 --> 00:11:13,833 When we find your dad, do not tell him about this. 189 00:11:15,291 --> 00:11:16,333 [Shang-Chi, Kate grunt] 190 00:11:17,708 --> 00:11:18,708 Oh, man. 191 00:11:19,500 --> 00:11:20,791 - Look. - [Shang-Chi] Yeah. 192 00:11:21,458 --> 00:11:24,833 Looks like the railroad workers weren't the only thing the Hood made off with. 193 00:11:25,625 --> 00:11:27,750 This looks like one of Stark's inventions. 194 00:11:31,625 --> 00:11:33,000 [Kate] Damn. I'll be. 195 00:11:33,541 --> 00:11:36,665 Stark Munitions, Hammer Steel, Cross Manufacturing. 196 00:11:36,666 --> 00:11:38,208 The Hood's jacked all of 'em. 197 00:11:38,791 --> 00:11:40,207 This is an arsenal. 198 00:11:40,208 --> 00:11:42,541 Enough to take the whole damn West by storm. 199 00:11:47,916 --> 00:11:49,166 Dad? Dad! 200 00:11:50,000 --> 00:11:51,499 Dad, where are you? 201 00:11:51,500 --> 00:11:52,999 Dad, are you here? 202 00:11:53,000 --> 00:11:54,874 Are they the workers? 203 00:11:54,875 --> 00:11:56,874 Yeah. Well, if the Hood's lookin' for an army, 204 00:11:56,875 --> 00:11:59,582 a bunch of railroad workers wouldn't be a bad start. 205 00:11:59,583 --> 00:12:01,708 {\an8}[in Mandarin] 206 00:12:02,208 --> 00:12:03,208 {\an8}[gasps] 207 00:12:10,375 --> 00:12:11,999 [in English] Why won't he answer? 208 00:12:12,000 --> 00:12:13,833 Some kind of devilry. 209 00:12:14,541 --> 00:12:16,415 The Hood's work, no doubt. 210 00:12:16,416 --> 00:12:18,458 Which means we need to have a word 211 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 with the man himself. 212 00:12:29,666 --> 00:12:30,874 - [both] Huh? - [guns cock] 213 00:12:30,875 --> 00:12:35,333 Well, if it ain't Hawkeye and the Ten Rings! 214 00:12:35,916 --> 00:12:37,125 Welcome aboard. 215 00:12:37,916 --> 00:12:38,915 Uh-uh-uh. 216 00:12:38,916 --> 00:12:41,332 Now, you're gonna wanna drop those guns. 217 00:12:41,333 --> 00:12:45,166 And you, Ten Rings, why don't you lower those fists of fury? 218 00:12:45,750 --> 00:12:48,310 Wouldn't want a party foul to ruin this little guest's good time. 219 00:12:49,208 --> 00:12:52,082 Who are you? Where's the Hood? Where is my sister? 220 00:12:52,083 --> 00:12:54,915 [laughs] I'm so... Look at me, boys. 221 00:12:54,916 --> 00:12:57,415 My apologies. My name is Sonny Burch. 222 00:12:57,416 --> 00:13:01,040 I'm a proud investor in the bright, new future the Hood's building. 223 00:13:01,041 --> 00:13:05,290 "Bright future," huh? Doesn't look so bright for your prisoners back there. 224 00:13:05,291 --> 00:13:06,374 Prisoners? 225 00:13:06,375 --> 00:13:08,999 [laughs] No. No, no. You got it all wrong. 226 00:13:09,000 --> 00:13:11,833 You see, this here is a train of liberation. 227 00:13:12,541 --> 00:13:13,832 And those fine folks? 228 00:13:13,833 --> 00:13:15,415 Well, they've been conscripted into 229 00:13:15,416 --> 00:13:19,457 - a force that's gonna change the world. - [growls] 230 00:13:19,458 --> 00:13:21,999 Conscription doesn't sound like freedom to me. 231 00:13:22,000 --> 00:13:23,999 Free market in action. 232 00:13:24,000 --> 00:13:28,832 A little economic principle I like to call "supply and demand." 233 00:13:28,833 --> 00:13:32,375 I supply 'em, and they do what I demand. 234 00:13:35,041 --> 00:13:37,458 {\an8}Hey, kid. [continues in Mandarin] 235 00:13:39,041 --> 00:13:41,499 - Huh! Huh! - [men groaning] 236 00:13:41,500 --> 00:13:42,749 [Sonny in English] Why, look at that. 237 00:13:42,750 --> 00:13:44,083 [chuckles] 238 00:13:44,916 --> 00:13:47,124 Now, someone hold my hat. 239 00:13:47,125 --> 00:13:50,165 Whoa, keep your hat on, mister. Ain't no need for violence. 240 00:13:50,166 --> 00:13:52,749 Now, y'all want to see the Hood? Well, guess what? 241 00:13:52,750 --> 00:13:54,500 The Hood wants to see you, too. 242 00:13:55,333 --> 00:13:57,290 See? Now that's what I'm talkin' about. 243 00:13:57,291 --> 00:13:58,999 Interests can align. 244 00:13:59,000 --> 00:14:01,250 As long as you two agree to play nice. 245 00:14:01,875 --> 00:14:05,458 Now, please, my subordinates will show y'all to the club car. 246 00:14:11,375 --> 00:14:13,540 Well, what are you waiting for? 247 00:14:13,541 --> 00:14:15,416 Somebody go kill that kid. 248 00:14:20,708 --> 00:14:23,165 [The Watcher] Kwai Jun-Fan was inspired by Shang-Chi 249 00:14:23,166 --> 00:14:25,040 to be the hero of his own story. 250 00:14:25,041 --> 00:14:26,791 - [grunts] - [Jun-Fan screams] 251 00:14:29,333 --> 00:14:32,791 But tragedy can often befall even the bravest of souls. 252 00:14:34,708 --> 00:14:35,708 Come here! 253 00:14:40,166 --> 00:14:41,583 Throw him off the train. 254 00:14:42,958 --> 00:14:44,666 But not this time. 255 00:14:47,875 --> 00:14:49,083 [men scream] 256 00:14:51,208 --> 00:14:53,750 [The Watcher] Sometimes even the bravest of heroes 257 00:14:54,333 --> 00:14:55,665 needs a little push. 258 00:14:55,666 --> 00:14:56,750 [screams] 259 00:15:07,125 --> 00:15:09,832 [train horn tooting] 260 00:15:09,833 --> 00:15:12,125 - [rumbling] - Huh? 261 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 What the... 262 00:15:24,958 --> 00:15:26,875 What is all this? 263 00:15:27,375 --> 00:15:29,207 Well, you wanted to meet the Hood. 264 00:15:29,208 --> 00:15:30,791 Now's your chance. 265 00:15:33,583 --> 00:15:35,749 - Not you, Miss Bishop. - [sighs] 266 00:15:35,750 --> 00:15:38,665 Hood only wants to talk to the Ten Rings there. 267 00:15:38,666 --> 00:15:41,707 It's all right, Hawkeye. I'll save some for ya. 268 00:15:41,708 --> 00:15:43,541 I'll be with you in just a minute. 269 00:16:03,666 --> 00:16:05,499 You wanted to see me? Huh? 270 00:16:05,500 --> 00:16:06,583 Well, here I am! 271 00:16:07,583 --> 00:16:08,750 Where is my sister? 272 00:16:13,083 --> 00:16:15,541 You hear me? Where is my sister? 273 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 [Hood] That comes with a price. 274 00:16:20,375 --> 00:16:21,582 There you are. 275 00:16:21,583 --> 00:16:25,332 But you've proven yourself a worthy adversary. 276 00:16:25,333 --> 00:16:27,290 So, join me. 277 00:16:27,291 --> 00:16:28,375 What? 278 00:16:28,916 --> 00:16:30,707 I would never join you. 279 00:16:30,708 --> 00:16:35,290 Then you will never find out what happened to your sister. 280 00:16:35,291 --> 00:16:39,083 Well, guess I'll just have to beat it out of you, then. 281 00:16:39,875 --> 00:16:41,375 So be it. 282 00:16:41,958 --> 00:16:43,358 [♪ intense thrilling music playing] 283 00:16:43,916 --> 00:16:44,958 [Shang-Chi grunts] 284 00:16:51,083 --> 00:16:52,374 [smashing, crackling] 285 00:16:52,375 --> 00:16:53,540 [gasping] 286 00:16:53,541 --> 00:16:54,916 [grunts] 287 00:17:03,000 --> 00:17:05,916 - Ah! Come on! - Ooh, your boy's in trouble. 288 00:17:14,958 --> 00:17:16,250 [Shang-Chi grunts] 289 00:17:18,458 --> 00:17:21,500 I'm not sure how many rings your boy's got left in him. 290 00:17:29,708 --> 00:17:30,708 [groans] 291 00:17:32,041 --> 00:17:33,333 Come on, Shang. 292 00:17:40,250 --> 00:17:41,458 Yes! 293 00:17:43,000 --> 00:17:44,166 [music fades] 294 00:17:46,541 --> 00:17:47,540 What? 295 00:17:47,541 --> 00:17:48,665 [gasps] 296 00:17:48,666 --> 00:17:50,707 - What the... - Oh, that's spooky. 297 00:17:50,708 --> 00:17:53,374 I gotta admit, it still gives me the heebie-jeebies. 298 00:17:53,375 --> 00:17:55,541 [♪ calm jingle playing] 299 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 [panting] 300 00:18:15,208 --> 00:18:16,207 [breathes sharply] 301 00:18:16,208 --> 00:18:18,166 [Sonny] Well, what's the matter, Miss Bishop? 302 00:18:18,833 --> 00:18:20,415 Are you feelin' a little woozy? 303 00:18:20,416 --> 00:18:22,166 - [Sonny chuckles] - [groans] 304 00:18:22,958 --> 00:18:24,416 [The Hood groans] 305 00:18:25,416 --> 00:18:26,416 [grunts] 306 00:18:31,458 --> 00:18:32,457 What are you? 307 00:18:32,458 --> 00:18:35,583 Ah. I could be an ally, if you let me. 308 00:18:37,458 --> 00:18:39,957 [Sonny] It's a hypnotic little ditty, ain't it? 309 00:18:39,958 --> 00:18:43,332 I acquired this little piece of "persuasion tech" 310 00:18:43,333 --> 00:18:45,707 on a job I did in Russia, 311 00:18:45,708 --> 00:18:48,499 and added in a little do-si-do. 312 00:18:48,500 --> 00:18:53,207 The... The laborers... That's how you controlled them. 313 00:18:53,208 --> 00:18:54,957 Song's an earworm. 314 00:18:54,958 --> 00:19:00,124 That's why you gotta plug up before it bores into your head. 315 00:19:00,125 --> 00:19:01,582 You've got to stop this! 316 00:19:01,583 --> 00:19:03,040 [grunts] 317 00:19:03,041 --> 00:19:04,124 [Hood] Help me. 318 00:19:04,125 --> 00:19:07,957 We can change this country. For good. Together. 319 00:19:07,958 --> 00:19:09,125 Never! 320 00:19:16,583 --> 00:19:20,582 Tick-tock. Looks like time's runnin' out for your boy out there. 321 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 I'm afraid he's gonna die alone. 322 00:19:24,166 --> 00:19:25,957 You won't be able to save him. 323 00:19:25,958 --> 00:19:30,041 Just like you weren't able to save your whole family. 324 00:19:36,666 --> 00:19:40,458 Well, I heard 'em call out for you with my own two ears. 325 00:19:43,208 --> 00:19:46,957 You see, the Hood didn't kill your parents, Miss Bishop... 326 00:19:46,958 --> 00:19:48,415 [Kate grunts] 327 00:19:48,416 --> 00:19:51,041 - I did. - [gasps] 328 00:19:53,500 --> 00:19:54,916 [both grunting] 329 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 [exhales] 330 00:19:58,375 --> 00:19:59,375 [grunts] 331 00:20:07,875 --> 00:20:09,833 - [groans] - Xialing? 332 00:20:10,375 --> 00:20:11,375 Sister? 333 00:20:11,875 --> 00:20:12,915 No. 334 00:20:12,916 --> 00:20:15,499 I thought you were taken. 335 00:20:15,500 --> 00:20:17,832 The Hood thought he was coming for me. 336 00:20:17,833 --> 00:20:20,416 But I was coming for him. 337 00:20:21,125 --> 00:20:24,374 I defeated the Hood! I stole his power. 338 00:20:24,375 --> 00:20:25,499 What? 339 00:20:25,500 --> 00:20:28,624 Your parents' fortune went a long way 340 00:20:28,625 --> 00:20:30,707 fundin' this here venture of ours. 341 00:20:30,708 --> 00:20:33,832 But I'd be lyin' if I told you that killin' them was strictly business. 342 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 No, no, it wasn't. 343 00:20:36,416 --> 00:20:40,625 [laughs] It was so much fun. 344 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 You don't understand, Brother. 345 00:20:45,583 --> 00:20:50,833 You think I'm the villain in this story, but I am the hero. 346 00:20:51,500 --> 00:20:54,540 So, join me and help me save these people. 347 00:20:54,541 --> 00:20:58,749 No. Lin Lin, you're not savin' these people, you're enslavin' them. 348 00:20:58,750 --> 00:21:00,124 I can't let you do this! 349 00:21:00,125 --> 00:21:02,625 Then I can't let you live. 350 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 [groans] 351 00:21:13,333 --> 00:21:14,958 Xialing, stop! 352 00:21:15,666 --> 00:21:17,915 This ain't you, Sister. This ain't you! 353 00:21:17,916 --> 00:21:19,165 This is me! 354 00:21:19,166 --> 00:21:20,250 [both grunting] 355 00:21:21,208 --> 00:21:24,290 You're kidnapping innocent people, warping their minds. 356 00:21:24,291 --> 00:21:25,665 I'm saving them. 357 00:21:25,666 --> 00:21:26,790 What? 358 00:21:26,791 --> 00:21:30,415 By turning them into an army that will fight to ensure this country 359 00:21:30,416 --> 00:21:32,333 becomes the one we were promised. 360 00:21:37,666 --> 00:21:40,749 No, Xialing, this isn't why you came here. 361 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 If you cannot see, then I'll make you! 362 00:21:48,916 --> 00:21:50,000 No. 363 00:21:50,750 --> 00:21:54,582 I'm a man who tries to enjoy his killings, Miss Bishop. 364 00:21:54,583 --> 00:21:57,874 And killing you with your own mama's guns, 365 00:21:57,875 --> 00:22:00,625 well, that's mighty poetic, ain't it? [laughs] 366 00:22:01,625 --> 00:22:02,625 [Shang-Chi groans] 367 00:22:02,916 --> 00:22:04,958 Last chance, Brother. 368 00:22:06,416 --> 00:22:08,332 Let us change this country. 369 00:22:08,333 --> 00:22:10,124 Let's save our people. 370 00:22:10,125 --> 00:22:11,208 [Shang-Chi] No. 371 00:22:11,833 --> 00:22:13,666 Not like this. 372 00:22:15,541 --> 00:22:16,666 Then you must die. 373 00:22:17,250 --> 00:22:20,541 No. No, no, no. Huh? 374 00:22:25,625 --> 00:22:26,625 Goodbye. 375 00:22:31,250 --> 00:22:32,666 Who's ringin' that bell? 376 00:22:41,291 --> 00:22:42,291 [sighs] 377 00:22:44,708 --> 00:22:46,750 What the... Hold on, now. 378 00:23:12,250 --> 00:23:15,874 Okay, Miss Bishop, we can talk about this. 379 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 Ah! 380 00:23:17,666 --> 00:23:22,291 Miss Bishop, you ain't gonna shoot an unarmed man in cold blood, are ya? 381 00:23:24,833 --> 00:23:28,500 Death would be a mercy. I wanna see you suffer. 382 00:23:32,125 --> 00:23:34,458 [both grunting, thuds] 383 00:23:40,833 --> 00:23:42,165 [sighs in exasperation] 384 00:23:42,166 --> 00:23:45,416 You cannot beat me. Let's finish this! 385 00:23:48,625 --> 00:23:49,666 Fight me. 386 00:23:50,750 --> 00:23:51,999 You must fight me! 387 00:23:52,000 --> 00:23:54,916 No. I won't fight you. 388 00:23:58,458 --> 00:24:00,250 What? What are you... 389 00:24:01,000 --> 00:24:03,124 Come on, fight me! [growls] 390 00:24:03,125 --> 00:24:04,207 Fight me! 391 00:24:04,208 --> 00:24:05,875 I won't play your game anymore. 392 00:24:06,541 --> 00:24:09,082 And my sister would never kill her brother. 393 00:24:09,083 --> 00:24:12,166 I am not your sister anymore! 394 00:24:14,750 --> 00:24:15,750 [growls] 395 00:24:17,791 --> 00:24:19,124 Get up! 396 00:24:19,125 --> 00:24:21,500 My sister has always been my hero. 397 00:24:22,458 --> 00:24:24,457 She's always been stronger than me. 398 00:24:24,458 --> 00:24:25,749 Braver than me. 399 00:24:25,750 --> 00:24:27,374 She's my life. 400 00:24:27,375 --> 00:24:30,041 And I know she's still in there somewhere. 401 00:24:30,875 --> 00:24:32,332 You're a fool. 402 00:24:32,333 --> 00:24:33,791 No, Lin Lin. 403 00:24:34,666 --> 00:24:37,790 I'm your brother. I love you, Xialing. 404 00:24:37,791 --> 00:24:39,875 [breathing heavily] 405 00:24:50,875 --> 00:24:51,875 [screams] 406 00:25:01,666 --> 00:25:03,666 - [screams] - [gunshots] 407 00:25:05,041 --> 00:25:06,666 No. No! 408 00:25:11,291 --> 00:25:12,291 Xialing, no! 409 00:25:13,458 --> 00:25:15,415 No, no, no, Xialing, no. 410 00:25:15,416 --> 00:25:17,790 No, no, no. Xialing, no. Stay with me, Sister. 411 00:25:17,791 --> 00:25:19,207 Oh, my God. 412 00:25:19,208 --> 00:25:21,999 Come on, Xialing, stay with me. Come on. I got you. 413 00:25:22,000 --> 00:25:24,374 I got you. You're good. You're good. Come on. 414 00:25:24,375 --> 00:25:25,957 Stay with me now. [breathing heavily] 415 00:25:25,958 --> 00:25:27,165 Shang-Chi. 416 00:25:27,166 --> 00:25:28,707 [♪ emotional instrumental music playing] 417 00:25:28,708 --> 00:25:29,790 [shudders] 418 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 Brother... 419 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 - There she is. There's my sister. - [shuddering] 420 00:25:36,291 --> 00:25:37,291 Brother... 421 00:25:39,041 --> 00:25:40,041 Xialing? 422 00:25:42,583 --> 00:25:43,750 [sobs] 423 00:25:48,500 --> 00:25:52,207 Oh, Shang-Chi. I'm sorry, I thought it... 424 00:25:52,208 --> 00:25:53,457 [gasping] 425 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 I didn't know. 426 00:25:55,541 --> 00:25:56,541 I'm sorry. 427 00:25:57,458 --> 00:25:58,833 You didn't kill her, Kate. 428 00:25:59,875 --> 00:26:00,875 The Hood did. 429 00:26:14,583 --> 00:26:16,874 [The Watcher] The Old West has always been a myth 430 00:26:16,875 --> 00:26:19,583 of endless adventure and new beginnings. 431 00:26:20,500 --> 00:26:24,791 But the truth was, at times, something darker. 432 00:26:28,000 --> 00:26:31,040 Still, one person's tragic fall 433 00:26:31,041 --> 00:26:35,415 is often just the origin story of a new hero's rise. 434 00:26:35,416 --> 00:26:39,791 Then suddenly, Shang-Chi was like, "Pow!" Then the Hood was like, "Pow, pow!" 435 00:26:40,458 --> 00:26:42,790 [Kate] That kid's got some iron fists on him. 436 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 You might have some competition. 437 00:26:45,625 --> 00:26:48,290 Well, the West could use another hero. 438 00:26:48,291 --> 00:26:51,415 The Hood was hardly the only evil haunting these parts. 439 00:26:51,416 --> 00:26:54,249 And I owe it to my sister to finish her fight. 440 00:26:54,250 --> 00:26:56,375 Make sure everyone here gets a fair shake. 441 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 [bell tolls] 442 00:27:03,666 --> 00:27:05,791 Sun's gettin' real low, Hawkeye. 443 00:27:06,666 --> 00:27:08,083 Up for an adventure? 444 00:27:08,833 --> 00:27:09,833 Always. 445 00:27:13,541 --> 00:27:15,457 [The Watcher] And so long as there are heroes 446 00:27:15,458 --> 00:27:16,916 who ride for justice, 447 00:27:18,166 --> 00:27:22,666 hope will always be on the horizon. 448 00:27:25,833 --> 00:27:29,665 Wow. Another one that ended up better than it could have. 449 00:27:29,666 --> 00:27:31,083 [The Eminence] Because of you. 450 00:27:33,125 --> 00:27:36,040 You swore an oath, but so did we. 451 00:27:36,041 --> 00:27:39,915 And we can no longer allow your interferences 452 00:27:39,916 --> 00:27:42,291 to go unanswered. 453 00:27:54,791 --> 00:27:57,791 [♪ high-tempo orchestral music playing] 454 00:30:00,708 --> 00:30:02,666 [music fades, stops]32442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.