All language subtitles for chasing the undercurrent (19)_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Les sous-titres anglais sont disponibles] 2 00:00:25,210 --> 00:00:27,560 [Deng Lijun, superviseur de la mine Qiongya n°5] 3 00:00:28,100 --> 00:00:30,040 [Cao Dalong (jeune), puis chef d'Ă©quipe des fouilles Ă  la mine Qiongya n°5] 4 00:02:45,190 --> 00:02:49,980 [À la poursuite du courant sous-jacent] 5 00:02:50,310 --> 00:02:55,230 [Punissez ceux qui commettent des crimes et commettent des erreurs afin de les discipliner, et exĂ©cutez ceux qui violent les interdictions afin de terrifier les contrevenants potentiels. -Guanzi, Ban Fa] 6 00:02:55,560 --> 00:03:00,430 [Épisode 19] 7 00:03:01,540 --> 00:03:02,980 Cela fait tellement d'annĂ©es. 8 00:03:03,420 --> 00:03:04,850 Pourquoi tu en parles Ă  nouveau ? 9 00:03:06,380 --> 00:03:08,170 Pensez-vous que je le souhaite ? 10 00:03:09,100 --> 00:03:11,490 Il y a un flic autour de moi 11 00:03:12,930 --> 00:03:14,580 qui continue d'essayer d'ouvrir un vieux dossier. 12 00:03:15,290 --> 00:03:16,260 Maintenant, 13 00:03:16,900 --> 00:03:19,329 il se rapproche dĂ©jĂ  de moi. 14 00:03:21,450 --> 00:03:22,450 Que veux-tu savoir? 15 00:03:23,180 --> 00:03:24,220 Je veux savoir 16 00:03:24,220 --> 00:03:25,850 qui l'a fait. 17 00:03:28,020 --> 00:03:29,260 Un ancien employĂ© de la mine. 18 00:03:29,940 --> 00:03:31,140 Est-il toujours vivant? 19 00:03:32,650 --> 00:03:33,570 Non seulement il est vivant, 20 00:03:34,500 --> 00:03:35,840 mais c'est aussi un de vos employĂ©s. 21 00:03:38,010 --> 00:03:39,540 Tu veux dire... 22 00:03:42,220 --> 00:03:46,340 [Zheng Guangtian (retraitĂ©), ancien vice-prĂ©sident de la CCPPC de la province de Binjiang] 23 00:03:43,850 --> 00:03:44,930 C'est Cao Dalong. 24 00:03:46,170 --> 00:03:47,340 Cao Dalong? 25 00:03:52,690 --> 00:03:53,420 Je vois. 26 00:03:58,329 --> 00:04:01,050 C'est donc Cao Dalong. 27 00:04:02,530 --> 00:04:04,820 J'aurais dĂ» savoir que c'Ă©tait lui. 28 00:04:07,370 --> 00:04:07,850 Papa. 29 00:04:08,730 --> 00:04:10,370 Tu dois me dire ce qui s'est passĂ© 30 00:04:10,420 --> 00:04:11,260 et tout ce dont tu te souviens 31 00:04:11,410 --> 00:04:12,410 cette annĂ©e. 32 00:04:13,570 --> 00:04:15,540 Je me souviens des choses dans lesquelles j'ai participĂ©. 33 00:04:18,899 --> 00:04:21,720 Lorsque l'accident minier s'est produit, 34 00:04:21,779 --> 00:04:24,500 J'Ă©tais le chef de la sĂ©curitĂ©. 35 00:04:24,940 --> 00:04:29,140 [Pas de feu] 36 00:04:26,690 --> 00:04:27,730 [Cet accident minier] 37 00:04:28,170 --> 00:04:29,410 [causĂ©] 38 00:04:29,410 --> 00:04:31,460 [la mort de 11 mineurs.] 39 00:04:32,940 --> 00:04:35,090 [Deng Lijun Ă©tait le superviseur Ă  l'Ă©poque.] 40 00:04:35,770 --> 00:04:37,290 [Pendant l'inspection,] 41 00:04:37,980 --> 00:04:39,170 [il a dĂ©couvert] 42 00:04:39,760 --> 00:04:41,940 [la structure de sĂ©curitĂ© de la mine] 43 00:04:42,530 --> 00:04:45,340 [C'Ă©tait un projet carrĂ©ment de mauvaise qualitĂ©,] 44 00:04:45,650 --> 00:04:48,450 [ce qui Ă©tait aussi la vĂ©ritable raison de l'accident minier.] 45 00:04:50,930 --> 00:04:51,690 [Donc,] 46 00:04:51,690 --> 00:04:53,340 [son rapport] 47 00:04:53,340 --> 00:04:55,690 [ce fut un dĂ©sastre] 48 00:04:54,340 --> 00:04:55,930 [Bureau du directeur de la mine] 49 00:04:55,890 --> 00:04:57,850 [Ă  la haute direction.] 50 00:04:58,290 --> 00:04:58,890 [Si] 51 00:04:59,050 --> 00:05:01,100 [ce rapport a Ă©tĂ© soumis,] 52 00:05:00,880 --> 00:05:03,580 [Zheng Guangtian (jeune), alors directeur de la mine Qiongya n°5] 53 00:05:01,100 --> 00:05:03,780 [Tous ces gens seraient jetĂ©s en prison.] 54 00:05:04,130 --> 00:05:05,940 [Donc, le directeur de la mine de l'Ă©poque,] 55 00:05:06,140 --> 00:05:07,250 [Zheng Guangtian] 56 00:05:08,220 --> 00:05:10,490 [a secrĂštement donnĂ© ses instructions] 57 00:05:10,690 --> 00:05:12,050 [au superviseur en chef,] 58 00:05:12,650 --> 00:05:13,730 [Qing Chenglin] 59 00:05:14,250 --> 00:05:14,810 [pour lui dire] 60 00:05:15,400 --> 00:05:17,530 [qu'il doit dissimuler la vĂ©ritĂ©.] 61 00:05:18,740 --> 00:05:21,170 [Qing Chenglin (jeune), alors superviseur en chef de la mine Qiongya n°5] 62 00:05:18,770 --> 00:05:19,370 [Donc] 63 00:05:19,690 --> 00:05:22,890 [Qing Chenglin a rencontrĂ© Deng Lijun] 64 00:05:23,410 --> 00:05:25,090 [et l'a suppliĂ© de modifier le rapport.] 65 00:05:25,660 --> 00:05:27,010 [De façon inattendue,] 66 00:05:27,010 --> 00:05:27,980 [Deng Lijun] 67 00:05:28,170 --> 00:05:29,420 [refusĂ© d'Ă©couter] 68 00:05:29,420 --> 00:05:31,740 [et avait l'intention de traiter l'affaire de maniĂšre impartiale.] 69 00:05:33,060 --> 00:05:34,370 [En attendant,] 70 00:05:34,700 --> 00:05:35,810 [le bureau de sĂ©curitĂ©] 71 00:05:35,980 --> 00:05:38,060 [a Ă©galement reçu des ordres des supĂ©rieurs] 72 00:05:36,920 --> 00:05:39,650 [Zhao Xiaosheng (jeune), alors chef de la sĂ©curitĂ© de la mine n°5 de Qiongya] 73 00:05:38,060 --> 00:05:40,010 [pour intervenir dans l'enquĂȘte.] 74 00:05:40,140 --> 00:05:41,890 [Zheng Guangtian Ă©tait abasourdi.] 75 00:05:42,800 --> 00:05:43,810 [Il est devenu anxieux.] 76 00:05:44,610 --> 00:05:46,460 [Alors cette nuit-lĂ ,] 77 00:05:46,730 --> 00:05:47,810 [Zheng Guangtian] 78 00:05:47,900 --> 00:05:50,570 [est venu Ă  la maison avec Qing Chenglin.] 79 00:05:50,770 --> 00:05:51,900 [Pour ĂȘtre honnĂȘte,] 80 00:05:51,900 --> 00:05:53,330 [J'aurais pu deviner] 81 00:05:53,490 --> 00:05:54,770 [les consĂ©quences] 82 00:05:55,370 --> 00:05:57,290 [ils ont dĂ» faire face.] 83 00:05:57,580 --> 00:05:59,100 Mais j'Ă©tais] 84 00:05:59,170 --> 00:05:59,740 [de façon inattendue perplexe] 85 00:05:59,740 --> 00:06:01,090 [quand ils rĂ©vĂšlent leur but] 86 00:06:01,820 --> 00:06:03,060 [chez moi.] 87 00:06:04,100 --> 00:06:06,970 Il y a un dicton dans le capitalisme. 88 00:06:08,010 --> 00:06:09,580 L'idĂ©e gĂ©nĂ©rale 89 00:06:10,730 --> 00:06:15,330 est-ce que quelqu'un prendra le risque 90 00:06:16,850 --> 00:06:19,420 si le bĂ©nĂ©fice est de 50%. 91 00:06:22,080 --> 00:06:25,450 Si le bĂ©nĂ©fice atteint 100 %, 92 00:06:27,220 --> 00:06:28,410 ça conduira les gens 93 00:06:28,770 --> 00:06:30,650 Ă  mĂ©connaĂźtre la loi. 94 00:06:33,050 --> 00:06:34,050 Si 95 00:06:34,980 --> 00:06:38,090 il peut atteindre 300% du profit, 96 00:06:38,450 --> 00:06:41,250 quelqu'un prendrait le risque d'ĂȘtre condamnĂ© Ă  la peine capitale. 97 00:06:42,250 --> 00:06:42,890 Donc 98 00:06:43,290 --> 00:06:45,330 quand j'ai vu l'argent, 99 00:06:46,810 --> 00:06:47,650 j'ai compris 100 00:06:47,650 --> 00:06:49,970 le sens de ce dicton Ă  ce moment-lĂ . 101 00:06:52,090 --> 00:06:53,610 Et j'ai pris ma dĂ©cision. 102 00:06:55,180 --> 00:06:56,730 Alors tu as pris l'argent. 103 00:07:02,140 --> 00:07:03,050 Mais 104 00:07:03,050 --> 00:07:05,810 J'ai dit Ă  Zheng Guangtian 105 00:07:06,650 --> 00:07:08,130 qu'ils doivent 106 00:07:08,530 --> 00:07:10,450 prends soin de Deng Lijun, 107 00:07:11,580 --> 00:07:13,890 ce n'est qu'alors que je pourrai soumettre le rapport 108 00:07:14,130 --> 00:07:15,300 selon leurs exigences. 109 00:07:16,450 --> 00:07:17,080 Raisonnable. 110 00:07:19,570 --> 00:07:21,020 Alors ils ont envoyĂ© quelqu'un 111 00:07:21,020 --> 00:07:22,250 pour tuer Deng Lijun. 112 00:07:23,370 --> 00:07:24,580 C'est exact. 113 00:07:32,850 --> 00:07:33,920 J'ai supposĂ© 114 00:07:35,260 --> 00:07:38,060 Les cartes de Zheng Guangtian et Qing Chenglin sont Ă©galement lĂ . 115 00:07:46,620 --> 00:07:48,650 Je vais te montrer. 116 00:08:33,940 --> 00:08:36,490 Zheng Guangtian n'est ici qu'un Joker. 117 00:08:51,370 --> 00:08:52,780 Alors qui est le roi ? 118 00:08:58,300 --> 00:09:00,170 Il ne faut pas se prĂ©cipiter en tout. 119 00:09:03,050 --> 00:09:04,680 Tu sauras 120 00:09:05,010 --> 00:09:06,900 quand le temps viendra. 121 00:09:24,170 --> 00:09:24,780 Mentor, 122 00:09:25,050 --> 00:09:26,020 J'ai trouvĂ© Cao Dalong. 123 00:09:28,330 --> 00:09:29,090 Il est maintenant 124 00:09:29,090 --> 00:09:30,250 le responsable du service de sĂ©curitĂ© 125 00:09:30,420 --> 00:09:31,570 du centre de divertissement et de loisirs Mingdu 126 00:09:31,770 --> 00:09:32,810 dans le cadre du Groupe des Quatre Mers. 127 00:09:34,720 --> 00:09:35,730 Je garde un oeil sur lui. 128 00:09:36,410 --> 00:09:37,740 Je serai lĂ . Gardez un oeil sur lui. 129 00:09:38,240 --> 00:09:38,680 Oui Monsieur. 130 00:09:44,260 --> 00:09:47,530 [Cao Dalong, responsable de la sĂ©curitĂ© au centre de divertissement et de loisirs Mingdu] 131 00:09:51,170 --> 00:09:52,210 Pengchao, 132 00:09:53,810 --> 00:09:56,660 est-ce que tu sais pourquoi 133 00:09:56,700 --> 00:09:58,780 Je te rĂ©vĂšle mes secrets ? 134 00:10:00,220 --> 00:10:01,540 Ça veut dire 135 00:10:01,610 --> 00:10:02,980 le destin 136 00:10:03,180 --> 00:10:04,770 de la famille Zhao 137 00:10:05,370 --> 00:10:08,970 sera sous votre responsabilitĂ©. 138 00:10:10,340 --> 00:10:11,050 Je comprends. 139 00:10:12,450 --> 00:10:14,580 Je dois vous rappeler encore une chose. 140 00:10:16,290 --> 00:10:17,500 Si 141 00:10:18,610 --> 00:10:21,170 Deng Xiaojun 142 00:10:22,410 --> 00:10:24,820 je l'ai dit Ă  Chang Zheng 143 00:10:25,290 --> 00:10:26,250 que Deng Lijun 144 00:10:26,610 --> 00:10:28,380 a Ă©tĂ© assassinĂ© par Cao Dalong, 145 00:10:30,450 --> 00:10:32,420 alors les ennuis pour notre famille Zhao 146 00:10:33,660 --> 00:10:35,210 A juste commencĂ©. 147 00:10:39,740 --> 00:10:42,100 Alors qui est ce Cao Dalong ? 148 00:10:42,100 --> 00:10:44,210 Il Ă©tait le chef d’équipe de l’équipe de fouilles. 149 00:10:44,210 --> 00:10:47,170 Il travaille dĂ©sormais sous la direction de Zhao Pengxiang en tant que responsable de la sĂ©curitĂ©. 150 00:10:50,410 --> 00:10:52,450 Alors, de quoi avez-vous parlĂ© ? 151 00:10:52,450 --> 00:10:53,420 au tĂ©lĂ©phone tout Ă  l'heure ? 152 00:10:53,730 --> 00:10:56,050 Il me disait 153 00:10:56,890 --> 00:11:00,380 quelques dĂ©tails sur Cao Dalong tuant Deng Lijun. 154 00:11:09,210 --> 00:11:10,250 HĂ©, Lijun ! 155 00:11:10,250 --> 00:11:12,170 Attendre jusqu'Ă ! 156 00:11:15,730 --> 00:11:17,180 J'allais chez toi pour te voir. 157 00:11:17,580 --> 00:11:18,240 Que veux-tu? 158 00:11:18,620 --> 00:11:19,420 C'est 159 00:11:19,420 --> 00:11:20,850 sur le rapport d'enquĂȘte sur l'accident minier. 160 00:11:21,410 --> 00:11:23,660 Vous avez mentionnĂ© plusieurs problĂšmes dans votre rapport. 161 00:11:23,850 --> 00:11:25,610 M. Qing veut que nous allions tous les deux sur le site 162 00:11:25,650 --> 00:11:26,490 pour le vĂ©rifier Ă  nouveau. 163 00:11:26,930 --> 00:11:28,770 J'ai soumis le rapport il y a une semaine. 164 00:11:28,770 --> 00:11:30,180 Pourquoi le vĂ©rifie-t-il seulement maintenant ? 165 00:11:30,650 --> 00:11:31,820 Comment pourrais-je savoir 166 00:11:31,820 --> 00:11:32,940 Ce qu'il veut? 167 00:11:34,520 --> 00:11:35,420 C'est mon jour de congĂ© aujourd'hui. 168 00:11:35,420 --> 00:11:36,700 Je suis pressĂ© de rendre visite Ă  mon pĂšre Ă  l'hĂŽpital maintenant. 169 00:11:36,720 --> 00:11:37,340 Que dis-tu de ça? 170 00:11:37,370 --> 00:11:38,480 Nous en parlerons au travail demain. 171 00:11:38,480 --> 00:11:38,920 D'accord? 172 00:11:38,980 --> 00:11:39,890 Non. 173 00:11:40,360 --> 00:11:42,340 M. Qing a hĂąte d'en informer le supĂ©rieur. 174 00:11:42,780 --> 00:11:44,370 Nous devons terminer cela aujourd'hui. 175 00:11:45,450 --> 00:11:47,220 Venez avec moi sur le site. 176 00:11:47,450 --> 00:11:48,060 Ne t'inquiĂšte pas. 177 00:11:48,260 --> 00:11:49,770 Cela ne prendra pas trop de temps. 178 00:11:52,370 --> 00:11:53,060 Bien. 179 00:11:53,060 --> 00:11:53,940 Allons-y maintenant. 180 00:11:54,440 --> 00:11:54,980 D'accord. 181 00:12:19,890 --> 00:12:21,460 Nous ne pouvons donc pas 182 00:12:22,600 --> 00:12:23,500 laissez Cao Dalong vivre. 183 00:12:24,890 --> 00:12:26,610 C'est ton problĂšme maintenant. 184 00:13:04,060 --> 00:13:04,570 Oui, Heitou. 185 00:13:04,700 --> 00:13:05,650 Reste tranquille et Ă©coute-moi. 186 00:13:06,280 --> 00:13:07,900 Le flic vous rejoindra bientĂŽt. 187 00:13:07,970 --> 00:13:09,980 Je veux que tu sors par la sortie nord 188 00:13:10,420 --> 00:13:11,490 et marcher 100m vers l'est. 189 00:13:11,660 --> 00:13:12,530 Il y a un arrĂȘt de bus lĂ -bas. 190 00:13:12,530 --> 00:13:13,210 Attends-moi lĂ -bas. 191 00:13:13,780 --> 00:13:14,420 Je viendrai te chercher. 192 00:13:15,130 --> 00:13:15,660 D'accord. 193 00:13:16,170 --> 00:13:16,860 Je serai lĂ . 194 00:13:22,980 --> 00:13:24,700 M. Cao, oĂč allez-vous ? 195 00:13:24,700 --> 00:13:26,010 Les toilettes et je reviens. 196 00:13:37,660 --> 00:13:38,890 Je suis dĂ©solĂ© Ă  ce sujet. 197 00:13:41,730 --> 00:13:42,890 La cible se trouve le long du couloir Ă  l’est. 198 00:13:43,210 --> 00:13:44,290 Il s'enfuit vers le nord. 199 00:13:55,850 --> 00:13:56,620 ArrĂȘte toi lĂ ! 200 00:14:08,530 --> 00:14:09,370 ArrĂȘt! 201 00:14:13,930 --> 00:14:14,660 ArrĂȘte toi lĂ ! 202 00:14:16,490 --> 00:14:16,980 Ne bouge pas ! 203 00:14:17,220 --> 00:14:17,620 Descendez ici ! 204 00:14:18,010 --> 00:14:18,450 Descendre! 205 00:14:21,780 --> 00:14:22,690 Laissez-moi partir ! 206 00:14:23,060 --> 00:14:23,770 ArrĂȘte de crier. 207 00:14:27,100 --> 00:14:27,800 Se comporter! 208 00:14:32,170 --> 00:14:33,250 Pourquoi m'arrĂȘtez-vous ? 209 00:14:33,620 --> 00:14:34,820 Tu ne sais pas pourquoi ? 210 00:14:55,130 --> 00:14:55,620 Donc? 211 00:14:56,570 --> 00:14:57,570 Cao Dalong a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 212 00:15:09,210 --> 00:15:10,490 Dites Ă  Zhao Pengzhan et Zhao Pengxiang 213 00:15:10,490 --> 00:15:11,580 Venir Ă . 214 00:15:12,130 --> 00:15:12,660 D'accord. 215 00:15:16,090 --> 00:15:17,200 [Pourquoi m'arrĂȘtez-vous ?] 216 00:15:17,530 --> 00:15:18,610 [Je veux passer un appel !] 217 00:15:18,940 --> 00:15:20,530 [Je veux un avocat !] 218 00:15:21,100 --> 00:15:22,250 [LibĂ©rez-moi !] 219 00:15:29,900 --> 00:15:30,700 Mentor, 220 00:15:31,170 --> 00:15:32,450 nous n'avons que 24 heures. 221 00:15:32,650 --> 00:15:33,970 Allons-nous interroger Cao Dalong toute la nuit ? 222 00:15:35,810 --> 00:15:36,860 Fais pas attention Ă  lui. 223 00:15:37,090 --> 00:15:37,810 Laissez-le tranquille. 224 00:15:38,210 --> 00:15:39,640 À ce moment lĂ , 225 00:15:39,640 --> 00:15:40,850 il est trĂšs rĂ©sistant maintenant. 226 00:15:41,370 --> 00:15:42,900 Il ne dira rien mĂȘme si on l'interroge maintenant. 227 00:15:44,290 --> 00:15:45,490 [Je veux passer un appel !] 228 00:15:45,860 --> 00:15:47,370 [Laisse moi sortir!] 229 00:15:48,050 --> 00:15:49,210 Je veux passer un appel 230 00:15:50,200 --> 00:15:51,410 trouver un avocat ! 231 00:15:51,540 --> 00:15:52,380 Laisse moi sortir! 232 00:15:55,130 --> 00:15:56,580 Mais je veux vraiment voir 233 00:15:57,860 --> 00:16:00,100 la rĂ©ponse de la famille Zhao Ă  cette affaire. 234 00:16:00,660 --> 00:16:01,620 Chang Zheng 235 00:16:04,540 --> 00:16:05,720 est un fauteur de troubles. 236 00:16:07,530 --> 00:16:08,690 Il continue de nous crĂ©er des ennuis 237 00:16:08,690 --> 00:16:10,090 encore et encore. 238 00:16:12,010 --> 00:16:12,780 Si tu me demandes, 239 00:16:13,450 --> 00:16:14,220 nous devrions juste 240 00:16:15,610 --> 00:16:16,540 tue-le. 241 00:16:17,050 --> 00:16:18,040 Ce sera la fin. 242 00:16:18,420 --> 00:16:18,920 Qu'en penses-tu? 243 00:16:21,050 --> 00:16:22,490 Mais c'est un flic. 244 00:16:22,930 --> 00:16:24,260 Et alors? 245 00:16:25,890 --> 00:16:26,890 Alors, que pensez-vous que nous devrions faire ? 246 00:16:31,170 --> 00:16:32,500 Le problĂšme est 247 00:16:32,940 --> 00:16:35,020 que Cao Dalong est maintenant entre les mains de Chang Zheng. 248 00:16:36,410 --> 00:16:38,490 Il sait trop de choses sur la famille Zhao. 249 00:16:39,220 --> 00:16:40,810 Comment le faire sortir 250 00:16:42,090 --> 00:16:43,770 est le principal problĂšme. 251 00:16:45,570 --> 00:16:46,180 Pengchao, 252 00:16:47,020 --> 00:16:47,930 tu es avocat. 253 00:16:48,730 --> 00:16:50,250 Est-ce contraire Ă  la loi 254 00:16:50,250 --> 00:16:51,420 pour qu'ils arrĂȘtent Cao Dalong 255 00:16:51,860 --> 00:16:53,540 sans aucun motif ? 256 00:16:54,540 --> 00:16:55,770 Alors pouvons-nous affronter 257 00:16:55,770 --> 00:16:57,740 eux positivement 258 00:16:58,100 --> 00:16:59,210 et leur demander de le libĂ©rer ? 259 00:17:00,660 --> 00:17:02,340 C'est pourquoi je te demande de venir ici 260 00:17:02,340 --> 00:17:03,180 pour que je puisse te le rappeler 261 00:17:03,210 --> 00:17:04,770 ne rien faire Ă  la hĂąte. 262 00:17:05,810 --> 00:17:08,050 Nous ne savons toujours pas 263 00:17:08,050 --> 00:17:09,060 ce que la police sait de Cao Dalong. 264 00:17:09,460 --> 00:17:10,500 Il a seulement Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 265 00:17:10,740 --> 00:17:12,020 Si nous nous prĂ©sentons tout de suite, 266 00:17:12,490 --> 00:17:14,609 cela ne fera que convaincre Chang Zheng davantage 267 00:17:14,940 --> 00:17:16,240 que Cao Dalong 268 00:17:16,290 --> 00:17:17,450 dĂ©tient des secrets importants. 269 00:17:22,099 --> 00:17:23,099 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 270 00:17:24,819 --> 00:17:25,770 Nous ne faisons juste rien 271 00:17:26,730 --> 00:17:27,569 et juste attendre ? 272 00:17:28,730 --> 00:17:29,860 Cao est un thrash inutile. 273 00:17:30,060 --> 00:17:31,610 Il ne le tiendra pas. 274 00:17:33,890 --> 00:17:35,050 Nous ferons quelque chose, d'accord. 275 00:17:36,140 --> 00:17:37,090 Mais nous adopterons une approche diffĂ©rente. 276 00:17:37,820 --> 00:17:38,930 À quoi penses-tu? 277 00:17:39,250 --> 00:17:40,050 Dites-nous. 278 00:17:40,380 --> 00:17:41,730 Pengzhan, tu as dit 279 00:17:42,700 --> 00:17:43,810 nous pourrions nous interroger 280 00:17:44,810 --> 00:17:46,570 si l'arrestation est constitutionnelle. 281 00:17:46,900 --> 00:17:47,970 Et si son supĂ©rieur 282 00:17:48,010 --> 00:17:49,380 l'interroge, 283 00:17:49,620 --> 00:17:50,560 ne sera-t-il pas plus efficace ? 284 00:17:52,810 --> 00:17:53,640 Aussi, 285 00:17:54,050 --> 00:17:55,400 nous avons investi 286 00:17:55,400 --> 00:17:56,850 beaucoup d'argent Ă  Chang Shi. 287 00:17:57,730 --> 00:17:59,250 Il est temps de rĂ©cupĂ©rer les retours maintenant. 288 00:18:02,660 --> 00:18:03,860 Je sais quoi faire maintenant. 289 00:18:04,450 --> 00:18:05,810 Peu importe Ă  quel point Cao Dalong est stupide, 290 00:18:05,810 --> 00:18:07,170 il ne l'avouera pas si facilement. 291 00:18:08,610 --> 00:18:10,450 Ensuite, nous mettrons plus de pression sur Chang Zheng. 292 00:18:11,660 --> 00:18:12,530 Tant que Cao 293 00:18:13,010 --> 00:18:14,930 peut tenir plus de 24 heures, 294 00:18:16,060 --> 00:18:17,370 Chang Zheng devra le libĂ©rer. 295 00:18:24,860 --> 00:18:25,500 Chef adjoint Li, 296 00:18:26,090 --> 00:18:26,820 dĂ©solĂ© de t'appeler 297 00:18:27,090 --> 00:18:27,930 Ă  cette heure tardive. 298 00:18:28,660 --> 00:18:30,090 Quelle heure est-il maintenant? 299 00:18:31,090 --> 00:18:32,900 Tu ne sais pas que je dors dĂ©jĂ  ? 300 00:18:33,690 --> 00:18:34,540 Est-ce qu'il s'est passĂ© quelque chose ? 301 00:18:35,250 --> 00:18:36,330 Cao Dalong a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 302 00:18:36,900 --> 00:18:38,410 Je te l'ai rappelĂ©, n'est-ce pas ? 303 00:18:39,620 --> 00:18:41,460 Je t'ai dit d'ĂȘtre prudent 304 00:18:41,770 --> 00:18:43,210 parce que les choses deviennent assez tendues ces derniers temps. 305 00:18:43,530 --> 00:18:44,770 Mais c'Ă©tait dĂ©jĂ  arrivĂ©. 306 00:18:45,370 --> 00:18:46,610 Nous devrions donc d'abord le rĂ©soudre. 307 00:18:47,730 --> 00:18:48,620 TrĂšs bien alors. 308 00:18:49,260 --> 00:18:49,930 Dites-moi 309 00:18:50,810 --> 00:18:52,050 Comment puis-je vous aider. 310 00:18:52,490 --> 00:18:54,100 Chang Zheng a arrĂȘtĂ© Cao Dalong 311 00:18:54,650 --> 00:18:56,730 parce que Deng Xiaojun le lui a dit, n'est-ce pas ? 312 00:18:56,930 --> 00:18:58,410 Mais Deng Xiaojun est dĂ©jĂ  mort. 313 00:18:58,810 --> 00:18:59,850 Il n'y a donc ni tĂ©moin ni preuve. 314 00:19:01,080 --> 00:19:02,400 Cela signifie que Chang Zheng l'arrĂȘte 315 00:19:03,140 --> 00:19:04,210 sans preuves Ă  portĂ©e de main. 316 00:19:05,620 --> 00:19:06,170 je ne pense pas 317 00:19:06,300 --> 00:19:08,210 c'est selon la procĂ©dure d'une enquĂȘte, n'est-ce pas ? 318 00:19:08,620 --> 00:19:09,560 Aussi, 319 00:19:09,560 --> 00:19:11,300 l'investigation des os 320 00:19:12,010 --> 00:19:13,460 aurait dĂ©jĂ  dĂ» ĂȘtre fermĂ©, non ? 321 00:19:14,370 --> 00:19:15,010 D'accord. 322 00:19:15,850 --> 00:19:16,600 Je comprends. 323 00:19:18,660 --> 00:19:19,700 Je vais m'en occuper. 324 00:20:04,530 --> 00:20:05,300 Jin Yan. 325 00:20:05,700 --> 00:20:07,450 Nous avons cherchĂ© toute la nuit. 326 00:20:07,450 --> 00:20:09,130 Et si vous faisiez une pause ? 327 00:20:10,690 --> 00:20:11,770 Merci pour votre travail acharnĂ©. 328 00:20:11,770 --> 00:20:12,900 Je vais t'acheter un petit-dĂ©jeuner. 329 00:20:13,130 --> 00:20:13,970 Vous pouvez vous reposer un peu pour l'instant. 330 00:20:13,970 --> 00:20:16,220 Nous continuerons aprĂšs ça, d'accord ? 331 00:20:17,900 --> 00:20:18,490 Attendez. 332 00:20:18,690 --> 00:20:19,140 Peux-tu 333 00:20:19,140 --> 00:20:20,460 y retourner un peu ? 334 00:20:23,250 --> 00:20:24,290 Oui, zoomez. 335 00:20:37,170 --> 00:20:37,860 Yu, 336 00:20:38,170 --> 00:20:39,210 venez au dĂ©partement de technologie. 337 00:20:40,690 --> 00:20:41,490 Venez jeter un oeil 338 00:20:41,490 --> 00:20:42,260 pour voir si c'est le gars. 339 00:20:45,620 --> 00:20:46,660 Oui, c'est lui. 340 00:20:47,170 --> 00:20:47,580 Êtes-vous sĂ»r? 341 00:20:47,610 --> 00:20:48,090 Oui. 342 00:20:55,440 --> 00:20:56,180 Chef adjoint Chang. 343 00:20:57,250 --> 00:20:58,460 Nous avons trouvĂ© le meurtrier de Deng Xiaojun 344 00:20:58,460 --> 00:21:00,090 Ă  partir des images de surveillance. 345 00:21:00,380 --> 00:21:01,970 AprĂšs avoir effectuĂ© une comparaison dans la base de donnĂ©es, 346 00:21:01,970 --> 00:21:03,060 nous avons dĂ©couvert qu'il s'appelait Xia Zongtao. 347 00:21:03,060 --> 00:21:05,050 Celui qui a disparu du quai de Xinye. 348 00:21:06,900 --> 00:21:07,850 Xia Zongtao ? 349 00:21:08,780 --> 00:21:09,850 Pourquoi as-tu l’air surpris ? 350 00:21:11,850 --> 00:21:13,380 Xia Zonghai a disparu la nuit 351 00:21:13,380 --> 00:21:14,260 il a Ă©tĂ© abbatu. 352 00:21:15,530 --> 00:21:17,050 Le suspect 353 00:21:17,780 --> 00:21:18,720 dans le cas 354 00:21:18,820 --> 00:21:19,860 est Zhao Pengxiang. 355 00:21:20,500 --> 00:21:22,220 Xia Zongtao est cĂ©lĂšbre 356 00:21:22,220 --> 00:21:23,260 pour ĂȘtre vengeur. 357 00:21:23,610 --> 00:21:24,970 En toute logique, ces deux familles 358 00:21:25,690 --> 00:21:27,060 on devrait se dĂ©tester 359 00:21:27,060 --> 00:21:28,130 c'est au-delĂ  de la rĂ©conciliation. 360 00:21:29,140 --> 00:21:30,820 Maintenant tu dis que Xia Zongtao tue 361 00:21:30,930 --> 00:21:32,250 pour la famille Zhao. 362 00:21:32,570 --> 00:21:33,810 Ce n'est pas logique du tout. 363 00:21:37,200 --> 00:21:38,580 Je ferai rapport au chef Xiao 364 00:21:38,780 --> 00:21:39,620 Ă  propos de l'interrogatoire de Cao Dalong. 365 00:21:39,690 --> 00:21:40,210 D'accord. 366 00:21:51,340 --> 00:21:55,210 [Bureau du directeur adjoint] 367 00:21:51,420 --> 00:21:54,050 Deng Xiaojun vous l'a dit 368 00:21:54,340 --> 00:21:55,650 que Cao Dalong a tuĂ© son pĂšre 369 00:21:56,090 --> 00:21:57,460 avant qu'il ne meure. 370 00:21:57,740 --> 00:21:58,540 Oui. 371 00:21:59,450 --> 00:22:00,460 Avait-il des preuves ? 372 00:22:02,100 --> 00:22:03,330 Il est mort juste aprĂšs 373 00:22:03,650 --> 00:22:04,460 il a dit que. 374 00:22:05,330 --> 00:22:06,300 Donc je ne sais pas 375 00:22:06,300 --> 00:22:07,650 s'il avait des preuves. 376 00:22:07,890 --> 00:22:09,370 Mais cela a au moins prouvĂ© 377 00:22:09,970 --> 00:22:10,890 c'est ce qu'il savait 378 00:22:10,890 --> 00:22:12,770 avait fait paniquer certaines personnes, 379 00:22:12,890 --> 00:22:13,900 qui a conduit 380 00:22:13,900 --> 00:22:15,610 Xia Zongtao pour le tuer. 381 00:22:19,340 --> 00:22:21,090 Je suis d'accord avec vos dĂ©ductions. 382 00:22:22,900 --> 00:22:24,420 Mais tu ne peux pas arrĂȘter Cao Dalong 383 00:22:24,420 --> 00:22:25,610 Ă  cause de ce que Deng Xiaojun seul 384 00:22:26,050 --> 00:22:27,100 avait dit. 385 00:22:29,330 --> 00:22:29,820 Oui. 386 00:22:29,820 --> 00:22:32,140 Nous n'avons aucun moyen de prouver 387 00:22:32,490 --> 00:22:34,020 que Cao Dalong avait tuĂ© Deng Lijun 388 00:22:34,020 --> 00:22:35,250 il y a vingt-huit ans. 389 00:22:35,370 --> 00:22:36,780 Mais j'ai des raisons de croire 390 00:22:37,020 --> 00:22:37,890 que Cao Dalong 391 00:22:37,930 --> 00:22:39,690 est liĂ© Ă  la mort de Deng Xiaojun. 392 00:22:41,380 --> 00:22:42,900 Je pensais que tu avais dit Xia Zongtao 393 00:22:43,300 --> 00:22:44,200 C'est celui qui a tuĂ© Deng Xiaojun. 394 00:22:45,220 --> 00:22:46,330 Oui, c'Ă©tait Xiao Zongtao. 395 00:22:47,060 --> 00:22:48,340 Mais Xiao Zongtao 396 00:22:48,340 --> 00:22:50,130 n'a aucune relation directe avec Deng Xiaojun. 397 00:22:50,800 --> 00:22:52,580 On lui a ordonnĂ© 398 00:22:52,580 --> 00:22:53,980 pour tuer Deng Xiaojun. 399 00:22:54,320 --> 00:22:56,450 Mais depuis Deng Xiaojun 400 00:22:56,450 --> 00:22:57,890 a mentionnĂ© le nom de Cao Dalong avant sa mort, 401 00:22:58,330 --> 00:23:00,140 donc j'ai des raisons de croire 402 00:23:00,300 --> 00:23:02,530 que Cao Dalong a ordonnĂ© Ă  Xia Zongtao 403 00:23:02,530 --> 00:23:03,610 pour tuer Deng Xiaojun. 404 00:23:04,000 --> 00:23:05,380 Je l'arrĂȘte donc pour cette raison. 405 00:23:08,700 --> 00:23:09,850 Je vois. 406 00:23:10,930 --> 00:23:13,050 Je ne pense pas que ce soit votre objectif principal. 407 00:23:13,410 --> 00:23:15,570 Vous utilisez l'affaire du meurtre de Deng Xiaojun 408 00:23:15,730 --> 00:23:16,760 pour arrĂȘter Cao Dalong. 409 00:23:17,140 --> 00:23:19,420 Votre but est de faire avouer Cao Dalong 410 00:23:19,660 --> 00:23:21,780 la vĂ©ritĂ© derriĂšre la mort de Deng Lijun cette annĂ©e-lĂ . 411 00:23:22,010 --> 00:23:22,650 Ai-je raison? 412 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Oui. 413 00:23:28,130 --> 00:23:29,340 Tu deviens 414 00:23:29,340 --> 00:23:30,890 de plus en plus rusĂ© maintenant. 415 00:23:32,020 --> 00:23:33,370 C'est parce que tu m'as bien appris. 416 00:23:33,600 --> 00:23:34,580 J'ai juste fait le tour. 417 00:23:39,490 --> 00:23:41,500 Vous ne pouvez pas le garder plus de 24 heures. 418 00:23:42,010 --> 00:23:43,580 Il vous reste moins de 14 heures maintenant. 419 00:23:43,890 --> 00:23:44,860 Es-tu sĂ»r 420 00:23:45,810 --> 00:23:46,940 pouvez-vous persuader Cao Dalong d'avouer ? 421 00:23:47,820 --> 00:23:48,530 Je ferai de mon mieux. 422 00:23:49,410 --> 00:23:50,010 Que dis-tu de ça? 423 00:23:50,250 --> 00:23:51,640 je prendrai soin 424 00:23:51,730 --> 00:23:52,490 de l'arrestation de Xia Zongtao. 425 00:23:52,620 --> 00:23:54,060 Vous vous concentrerez sur Cao Dalong. 426 00:23:55,010 --> 00:23:56,290 Il faut aller au fond des choses. 427 00:23:56,770 --> 00:23:57,530 Oui Monsieur. 428 00:23:57,610 --> 00:23:59,490 VĂ©rifiez cette liste. 429 00:24:04,290 --> 00:24:05,130 Soyez rapide. 430 00:24:06,160 --> 00:24:07,250 J'en ai besoin pour la rĂ©union de cet aprĂšs-midi. 431 00:24:07,540 --> 00:24:08,140 Oui Monsieur. 432 00:24:30,460 --> 00:24:31,330 Entrez. 433 00:24:33,780 --> 00:24:34,570 Chef Xiao, 434 00:24:37,620 --> 00:24:38,690 J'ai entendu Chang Zheng 435 00:24:38,690 --> 00:24:40,210 arrĂȘtĂ© Cao Dalong, 436 00:24:40,210 --> 00:24:41,690 le responsable de la sĂ©curitĂ© de Mingdu 437 00:24:41,690 --> 00:24:42,770 sans aucune preuve. 438 00:24:43,660 --> 00:24:45,180 Il se comporte de maniĂšre si imprudente 439 00:24:45,180 --> 00:24:45,850 sans Ă©gard Ă  la situation rĂ©elle. 440 00:24:46,250 --> 00:24:47,090 Vous ne pouvez pas le laisser faire ce qu'il veut. 441 00:24:47,090 --> 00:24:48,010 Vous devez l'arrĂȘter. 442 00:24:49,690 --> 00:24:50,530 Bodong, 443 00:24:51,160 --> 00:24:52,650 Je pense que tu ne sais pas ce qui se passe. 444 00:24:53,850 --> 00:24:55,060 Je viens de demander Ă  Chang Zheng. 445 00:24:55,530 --> 00:24:56,900 Il a arrĂȘtĂ© Cao Dalong 446 00:24:57,540 --> 00:24:58,730 parce qu'il Ă©tait soupçonnĂ© d'avoir commandĂ© 447 00:24:58,930 --> 00:25:00,970 Xia Zongtao va tuer Deng Xiaojun. 448 00:25:01,740 --> 00:25:03,130 Avant la mort de Deng Xiaojun, 449 00:25:03,420 --> 00:25:05,610 Chang Zheng l'entendit mentionner le nom de Cao Dalong. 450 00:25:08,610 --> 00:25:09,410 Je vois. 451 00:25:11,250 --> 00:25:12,260 Vous ĂȘtes ici au bon moment. 452 00:25:13,100 --> 00:25:14,250 J'ai un travail pour toi. 453 00:25:15,020 --> 00:25:16,530 Le meurtrier de Deng Xiaojun, 454 00:25:16,530 --> 00:25:17,170 Xia Zongtao 455 00:25:17,370 --> 00:25:18,490 est actuellement en fuite. 456 00:25:19,050 --> 00:25:20,330 Je veux que tu rassembles les hommes 457 00:25:20,690 --> 00:25:21,810 le chercher 458 00:25:22,170 --> 00:25:23,050 immĂ©diatement dans toute la ville. 459 00:25:23,530 --> 00:25:24,090 Oui Monsieur. 460 00:25:45,460 --> 00:25:46,900 Savez-vous pourquoi nous vous arrĂȘtons ? 461 00:25:47,580 --> 00:25:48,480 Comment pourrais-je savoir? 462 00:25:48,650 --> 00:25:49,460 Vous ne savez pas ? 463 00:25:49,900 --> 00:25:51,890 Pourquoi as-tu couru quand tu as vu les flics ? 464 00:25:53,730 --> 00:25:55,340 je me suis disputĂ© la semaine derniĂšre 465 00:25:55,890 --> 00:25:57,460 et je lui ai blessĂ© la tĂȘte. 466 00:25:58,570 --> 00:25:59,650 Je pensais 467 00:25:59,650 --> 00:26:00,780 c'Ă©tait Ă  cause de cette affaire. 468 00:26:00,850 --> 00:26:01,680 Cao Dalong, 469 00:26:02,010 --> 00:26:03,540 donc tu dis juste des bĂȘtises maintenant ? 470 00:26:06,290 --> 00:26:08,010 [S'il ne s'agit pas du combat,] 471 00:26:08,850 --> 00:26:10,860 [Je ne sais pas] 472 00:26:10,970 --> 00:26:12,570 [Pourquoi m'arrĂȘtez-vous, alors.] 473 00:26:14,620 --> 00:26:15,650 [Connaissez-vous Deng Xiaojun ?] 474 00:26:17,380 --> 00:26:19,130 Deng Xiaojun ? 475 00:26:20,140 --> 00:26:21,250 Je n'ai jamais entendu parler de lui. 476 00:26:21,480 --> 00:26:22,530 Est-ce que le nom 477 00:26:22,860 --> 00:26:24,560 Deng Lijun vous semble familier ? 478 00:26:28,660 --> 00:26:30,760 [Jeudi] 479 00:26:37,540 --> 00:26:38,320 [RĂ©ponds-moi.] 480 00:26:38,650 --> 00:26:39,930 [J'essaie de me souvenir ici.] 481 00:26:41,840 --> 00:26:42,850 Je le connais. 482 00:26:43,730 --> 00:26:45,450 Il est dĂ©cĂ©dĂ© il y a 28 ans. 483 00:26:47,370 --> 00:26:48,610 Pourquoi te souviens-tu si clairement 484 00:26:49,100 --> 00:26:50,380 que s'est-il passĂ© il y a 28 ans ? 485 00:26:50,690 --> 00:26:52,700 La vie n'est rien d'autre que la mort. 486 00:26:53,970 --> 00:26:55,370 Bien sĂ»r, je m'en souviens. 487 00:26:55,890 --> 00:26:56,730 [Alors dis-moi] 488 00:26:56,730 --> 00:26:57,610 [Comment est-il dĂ©cĂ©dĂ©.] 489 00:26:58,290 --> 00:26:59,770 Je pense 490 00:26:59,770 --> 00:27:03,220 il a Ă©tĂ© enterrĂ© par le deuxiĂšme effondrement 491 00:27:04,570 --> 00:27:06,610 quand il inspectait le site 492 00:27:06,610 --> 00:27:07,380 de l'accident minier. 493 00:27:07,780 --> 00:27:08,660 Êtes-vous impliquĂ© dans cela? 494 00:27:09,120 --> 00:27:10,210 Quel genre de question est ce? 495 00:27:10,250 --> 00:27:11,650 Pourquoi serais-je impliquĂ© lĂ -dedans ? 496 00:27:12,220 --> 00:27:14,140 N'essayez pas de m'accuser de quoi que ce soit. 497 00:27:14,370 --> 00:27:15,850 Pourquoi es-tu anxieux alors que tu n’étais pas impliquĂ© ? 498 00:27:18,060 --> 00:27:19,050 Suis-je? 499 00:27:20,650 --> 00:27:22,500 [Pourquoi serais-je anxieux ?] 500 00:27:24,960 --> 00:27:25,970 [Alors tu sais] 501 00:27:26,330 --> 00:27:28,250 [la relation entre Deng Xiaojun et Deng Lijun ?] 502 00:27:28,370 --> 00:27:29,330 Non. 503 00:27:30,260 --> 00:27:31,370 Essayez-vous de faire des virelangues 504 00:27:31,610 --> 00:27:33,050 parce que leurs noms se ressemblent ? 505 00:27:33,260 --> 00:27:35,300 Deng Xiaojun est le fils de Deng Lijun. 506 00:27:35,570 --> 00:27:36,650 Il a Ă©tĂ© tuĂ© 507 00:27:36,730 --> 00:27:37,570 hier. 508 00:27:42,370 --> 00:27:43,740 Qu'essayez-vous de dire ici ? 509 00:27:44,140 --> 00:27:46,460 M'avez-vous arrĂȘtĂ© sans aucune raison 510 00:27:46,460 --> 00:27:47,650 juste pour me demander 511 00:27:47,650 --> 00:27:49,220 Ă  propos de choses qui ne me concernent pas ? 512 00:27:49,280 --> 00:27:50,660 Pensez-vous que cela n'a aucun rapport avec vous ? 513 00:27:51,900 --> 00:27:53,050 ArrĂȘtez de tourner autour du pot. 514 00:27:54,730 --> 00:27:56,250 Si tu penses que je suis coupable, 515 00:27:56,300 --> 00:27:57,580 montre-moi tes preuves. 516 00:27:57,890 --> 00:27:59,530 ArrĂȘter de perdre du temps. 517 00:28:00,170 --> 00:28:00,980 Cao Dalong, 518 00:28:01,180 --> 00:28:02,040 tu ferais mieux de surveiller tes maniĂšres. 519 00:28:02,330 --> 00:28:03,800 Si vous n'ĂȘtes pas mĂ©fiant, 520 00:28:03,800 --> 00:28:05,050 tu ne serais pas lĂ . 521 00:28:06,570 --> 00:28:07,650 C'est comme ça que je suis. 522 00:28:09,010 --> 00:28:10,530 Je connais aussi la loi. 523 00:28:11,220 --> 00:28:12,490 Tu peux seulement me retenir 524 00:28:12,740 --> 00:28:14,050 pendant 24 heures. 525 00:28:14,250 --> 00:28:15,260 Quand le temps est Ă©coulĂ©, 526 00:28:15,570 --> 00:28:17,140 tu dois encore me libĂ©rer. 527 00:28:18,320 --> 00:28:18,850 D'ailleurs, 528 00:28:19,860 --> 00:28:22,250 Je vais aussi vous poursuivre en justice pour diffamation. 529 00:28:41,300 --> 00:28:43,100 [Chang Zheng. ArrĂȘtez les interrogatoires.] 530 00:28:45,060 --> 00:28:45,900 Cao Dalong, 531 00:28:46,690 --> 00:28:47,890 ne sois pas si arrogant. 532 00:28:48,250 --> 00:28:50,100 La police suit une procĂ©dure stricte d'interrogatoire. 533 00:28:50,560 --> 00:28:51,620 Nous ne vous amĂšnerions jamais ici 534 00:28:51,620 --> 00:28:52,370 sans aucune raison. 535 00:28:53,130 --> 00:28:54,140 Nous vous parlons 536 00:28:54,300 --> 00:28:55,540 juste pour te donner une chance. 537 00:28:57,020 --> 00:28:57,810 Je veux donc que vous y rĂ©flĂ©chissiez attentivement. 538 00:29:16,520 --> 00:29:17,220 C'est moi. 539 00:29:19,010 --> 00:29:20,370 Avant la mort de Deng Xiaojun, 540 00:29:20,410 --> 00:29:21,770 il a mentionnĂ© le nom de Cao Dalong. 541 00:29:22,700 --> 00:29:23,650 Maintenant, la police 542 00:29:23,650 --> 00:29:26,130 utilisent l'enquĂȘte sur le meurtre de Deng Xiaojun 543 00:29:26,130 --> 00:29:27,250 pour faire venir Cao Dalong. 544 00:29:29,280 --> 00:29:30,570 C'est une procĂ©dure lĂ©gitime. 545 00:29:31,650 --> 00:29:32,740 Je n'ai aucune raison de l'arrĂȘter. 546 00:29:33,970 --> 00:29:35,210 Comment va Cao Dalong maintenant ? 547 00:29:35,650 --> 00:29:36,740 À l'heure actuelle, 548 00:29:37,140 --> 00:29:39,130 il n'a rien dit. 549 00:29:40,410 --> 00:29:42,370 Vous devez le sortir le plus tĂŽt possible. 550 00:29:43,770 --> 00:29:44,410 D'accord. 551 00:29:46,220 --> 00:29:46,860 Encore une chose, 552 00:29:48,500 --> 00:29:50,220 la police effectue dĂ©sormais une fouille tous azimuts 553 00:29:50,220 --> 00:29:51,460 pour le meurtrier de Deng Xiaojun. 554 00:29:51,930 --> 00:29:53,380 Il faut bien le cacher. 555 00:29:54,480 --> 00:29:55,570 Assurez-vous que tout va bien. 556 00:30:28,900 --> 00:30:33,810 [Pas de feu] 557 00:30:29,460 --> 00:30:30,500 Mao. 558 00:30:32,820 --> 00:30:33,610 Venez ici. 559 00:30:35,820 --> 00:30:37,370 Tu n'es pas au bureau 560 00:30:37,730 --> 00:30:39,210 et je ne rĂ©ponds pas Ă  mon appel. 561 00:30:39,690 --> 00:30:40,330 Que veux-tu dire par lĂ ? 562 00:30:40,530 --> 00:30:41,330 Mao, 563 00:30:41,860 --> 00:30:42,500 laisse-moi expliquer. 564 00:30:42,770 --> 00:30:44,420 Je fais des ventes ces jours-ci. 565 00:30:45,570 --> 00:30:47,100 Je suis vraiment. 566 00:30:48,250 --> 00:30:48,970 Mao, 567 00:30:49,290 --> 00:30:50,570 peux-tu demander Ă  Pengxiang 568 00:30:51,140 --> 00:30:52,180 me donner encore un mois ? 569 00:30:52,490 --> 00:30:53,530 Je vais certainement le rembourser. 570 00:30:53,930 --> 00:30:54,570 Je suis sĂ©rieux. 571 00:30:55,810 --> 00:30:57,890 Vous pouvez lui dire vous-mĂȘme. 572 00:30:58,460 --> 00:30:59,100 Viens. 573 00:31:00,780 --> 00:31:02,360 Mao, laisse-moi t'expliquer. 574 00:31:02,360 --> 00:31:02,860 DĂ©placez-le ! 575 00:31:12,810 --> 00:31:13,780 Pengxiang. 576 00:31:19,940 --> 00:31:20,540 Chang Shi, 577 00:31:23,130 --> 00:31:23,940 Je suis dĂ©solĂ©. 578 00:31:24,890 --> 00:31:26,090 j'ai des problĂšmes 579 00:31:26,930 --> 00:31:28,570 avec des liquiditĂ©s de mon cĂŽtĂ©. 580 00:31:29,410 --> 00:31:31,130 C'est pourquoi je suis venu vers toi avec anxiĂ©tĂ© 581 00:31:32,940 --> 00:31:33,540 pour savoir ce qui se passe. 582 00:31:34,480 --> 00:31:35,090 Je comprends. 583 00:31:35,570 --> 00:31:36,330 Pengxiang, je comprends. 584 00:31:37,610 --> 00:31:38,820 Donnez-moi encore un mois. 585 00:31:40,770 --> 00:31:41,540 Non, 586 00:31:42,220 --> 00:31:42,820 un demi-mois. 587 00:31:45,690 --> 00:31:46,290 Pengxiang, 588 00:31:46,690 --> 00:31:47,420 une semaine? 589 00:31:47,930 --> 00:31:49,410 Je paierai dans une semaine. 590 00:31:49,690 --> 00:31:50,440 Je suis sĂ»r que tu sais 591 00:31:50,730 --> 00:31:51,860 la vitesse de vente des marchandises 592 00:31:52,460 --> 00:31:53,570 en direct peut ĂȘtre 593 00:31:53,570 --> 00:31:54,650 aussi vite qu'une nuit. 594 00:31:58,850 --> 00:31:59,490 Que dis-tu de ça? 595 00:32:00,610 --> 00:32:02,210 Je vous mettrai tous mes biens en gage. 596 00:32:02,890 --> 00:32:03,450 pouvons-nous faire cela? 597 00:32:04,930 --> 00:32:05,570 Chang Shi, 598 00:32:07,650 --> 00:32:09,460 vos produits sont faux. 599 00:32:10,540 --> 00:32:12,330 tu as simulĂ© 600 00:32:12,330 --> 00:32:13,530 toutes les donnĂ©es de votre plateforme de diffusion en direct, 601 00:32:13,570 --> 00:32:14,970 et le volume du trafic, 602 00:32:16,370 --> 00:32:18,160 et tu as mĂȘme inventĂ© 603 00:32:18,850 --> 00:32:20,180 l'arriĂšre-plan. 604 00:32:20,660 --> 00:32:22,060 Tu penses vraiment que je ne le sais pas ? 605 00:32:22,060 --> 00:32:22,700 Pengxiang, 606 00:32:23,440 --> 00:32:25,290 J'ai aussi Ă©tĂ© trompĂ©. 607 00:32:26,170 --> 00:32:27,100 J'ai vraiment essayĂ© 608 00:32:27,100 --> 00:32:28,050 trouver un moyen 609 00:32:28,330 --> 00:32:30,170 vendre ce lot de marchandises 610 00:32:30,170 --> 00:32:31,050 et je vous rends l'argent. 611 00:32:31,050 --> 00:32:32,330 C'est ton problĂšme. 612 00:32:33,330 --> 00:32:34,650 Je veux seulement mon argent. 613 00:32:37,050 --> 00:32:37,930 Vous avez un jour. 614 00:32:40,380 --> 00:32:42,130 Je veux mon argent 615 00:32:43,370 --> 00:32:44,780 demain Ă  cette heure. 616 00:32:45,660 --> 00:32:46,650 Comprendre? 617 00:32:47,060 --> 00:32:47,640 Oui. 618 00:32:47,970 --> 00:32:48,490 Je comprends. 619 00:32:56,650 --> 00:32:57,490 Shanmao. 620 00:32:59,700 --> 00:33:01,010 Appelez la police. 621 00:33:02,020 --> 00:33:02,570 D'accord. 622 00:33:08,800 --> 00:33:09,570 Bonjour, 623 00:33:09,930 --> 00:33:11,260 c'est 110 ? 624 00:33:12,400 --> 00:33:14,020 Je veux dĂ©poser un rapport. 625 00:33:20,720 --> 00:33:22,650 [Chang Shi] 626 00:33:28,100 --> 00:33:28,770 Oui, Shitou. 627 00:33:29,210 --> 00:33:29,890 Niannien, 628 00:33:29,890 --> 00:33:31,250 tu dois m'aider. 629 00:33:32,330 --> 00:33:33,650 Calme-toi, prends ton temps. 630 00:33:33,770 --> 00:33:34,490 Ce qui s'est passĂ©? 631 00:33:36,290 --> 00:33:37,210 Monsieur, 632 00:33:37,570 --> 00:33:38,780 tout au long de l'incident, 633 00:33:38,850 --> 00:33:40,770 mon client n'avait aucune connaissance prĂ©alable 634 00:33:41,170 --> 00:33:43,130 que les produits de santĂ© qu'il avait achetĂ©s Ă©taient faux. 635 00:33:43,490 --> 00:33:45,130 C'est pourquoi il a vendu les produits Ă  d'autres consommateurs 636 00:33:45,130 --> 00:33:46,450 via des plateformes de diffusion en direct. 637 00:33:48,020 --> 00:33:49,010 Nous savons dĂ©jĂ  638 00:33:49,010 --> 00:33:49,970 la situation globale. 639 00:33:50,130 --> 00:33:50,680 Suivant, 640 00:33:50,680 --> 00:33:52,420 nous Ă©tudierons cela plus en dĂ©tail. 641 00:33:53,010 --> 00:33:54,500 AprĂšs avoir signĂ© cette dĂ©claration, 642 00:33:54,500 --> 00:33:55,890 tu peux le ramener Ă  la maison. 643 00:33:56,530 --> 00:33:57,500 Mais tu ne peux pas partir 644 00:33:57,570 --> 00:33:58,890 temporairement la ville. 645 00:33:59,010 --> 00:34:01,170 Vous devez venir pour une enquĂȘte en cas de besoin. 646 00:34:03,250 --> 00:34:03,650 D'accord. 647 00:34:22,570 --> 00:34:23,250 Directeur adjoint Xu, 648 00:34:23,739 --> 00:34:24,489 est-ce-que tu le connais? 649 00:34:25,929 --> 00:34:26,219 Donne le moi. 650 00:34:26,409 --> 00:34:26,969 Laissez-moi voir. 651 00:34:39,770 --> 00:34:40,300 Vous pouvez retourner au travail. 652 00:34:40,489 --> 00:34:40,810 Oui Monsieur. 653 00:34:46,370 --> 00:34:46,770 Vous ĂȘtes de retour. 654 00:34:46,889 --> 00:34:47,370 Salut. 655 00:34:56,310 --> 00:34:56,900 Bonjour? 656 00:34:57,810 --> 00:34:58,730 Oui, directeur adjoint Xu. 657 00:34:59,260 --> 00:34:59,860 Quel est le problĂšme? 658 00:35:00,610 --> 00:35:01,540 Es-tu libre maintenant? 659 00:35:01,980 --> 00:35:02,780 On se retrouve. 660 00:35:03,220 --> 00:35:03,810 Maintenant? 661 00:35:04,400 --> 00:35:04,910 Oui. 662 00:35:05,300 --> 00:35:06,780 Qu'est-ce qui est si urgent ? 663 00:35:07,460 --> 00:35:08,330 Il s'agit de votre fils, 664 00:35:08,690 --> 00:35:09,210 Chang Shi. 665 00:35:10,180 --> 00:35:11,020 Chang Shi ? 666 00:35:11,880 --> 00:35:12,970 OĂč est Chang Shi maintenant ? 667 00:35:13,780 --> 00:35:14,890 Nous l'avons libĂ©rĂ©. 668 00:35:16,090 --> 00:35:17,300 Mais j'ai peur 669 00:35:17,700 --> 00:35:18,730 cette affaire n'est pas si simple. 670 00:35:19,660 --> 00:35:21,100 D'aprĂšs notre enquĂȘte prĂ©liminaire, 671 00:35:21,170 --> 00:35:23,250 de nombreux consommateurs se plaignent 672 00:35:23,290 --> 00:35:24,490 que la plateforme de diffusion en direct de Chang Shi 673 00:35:24,490 --> 00:35:25,540 vend des produits contrefaits. 674 00:35:26,100 --> 00:35:26,780 Nous savons tous 675 00:35:26,840 --> 00:35:28,420 les dangers des faux produits de santĂ©. 676 00:35:28,810 --> 00:35:30,300 Si nous n'arrĂȘtons pas les ventes, 677 00:35:30,580 --> 00:35:32,090 cette affaire deviendra plus sĂ©rieuse. 678 00:35:33,660 --> 00:35:34,570 Cela fait beaucoup de biens. 679 00:35:34,980 --> 00:35:36,850 OĂč Chang Shi a-t-il trouvĂ© l’argent pour les acheter ? 680 00:35:38,050 --> 00:35:39,010 Pour autant que nous sachions, 681 00:35:39,050 --> 00:35:41,020 son fonds provient de prĂȘts privĂ©s. 682 00:35:41,570 --> 00:35:43,380 Le parcours du crĂ©ancier n’est pas non plus simple. 683 00:35:43,730 --> 00:35:45,650 Il appartient au Groupe des Quatre Mers de la famille Zhao. 684 00:35:47,740 --> 00:35:49,090 La famille Zhao lui a prĂȘtĂ© de l'argent ? 685 00:35:53,220 --> 00:35:54,500 Pourquoi est-ce encore la famille Zhao ? 686 00:35:56,450 --> 00:35:57,730 Tu ferais mieux de me dire la vĂ©ritĂ©. 687 00:35:57,820 --> 00:35:59,010 Qu'est-il exactement arrivĂ©? 688 00:35:59,580 --> 00:36:00,210 Maman, 689 00:36:00,450 --> 00:36:01,930 Je te l'ai dit 690 00:36:02,100 --> 00:36:03,690 Zhao Pengxiang m'a prĂȘtĂ© de l'argent 691 00:36:03,690 --> 00:36:04,730 parce qu'il pensait 692 00:36:04,850 --> 00:36:07,100 vendre en direct pourrait rapporter de l’argent. 693 00:36:08,490 --> 00:36:09,690 Mais qui aurait pensĂ© 694 00:36:09,690 --> 00:36:10,330 je serais tellement malchanceux 695 00:36:10,330 --> 00:36:11,450 qu'il veut sortir ? 696 00:36:11,450 --> 00:36:12,580 Maintenant, il me fait rendre l'argent. 697 00:36:12,690 --> 00:36:13,450 Allez. 698 00:36:14,480 --> 00:36:16,570 Pourquoi aurait-il une haute opinion de votre entreprise ? 699 00:36:17,780 --> 00:36:19,010 A-t-il fait des conditions 700 00:36:19,010 --> 00:36:20,200 quand il t'a prĂȘtĂ© l'argent ? 701 00:36:20,450 --> 00:36:20,850 Non. 702 00:36:21,140 --> 00:36:22,490 Je jure que non. 703 00:36:23,210 --> 00:36:23,700 Maman. 704 00:36:24,010 --> 00:36:25,250 Tu ne me crois pas ? 705 00:36:25,480 --> 00:36:26,460 Avez-vous rompu un contrat ? 706 00:36:29,090 --> 00:36:30,730 Eh bien, le paiement 707 00:36:31,370 --> 00:36:32,370 est effectivement en retard. 708 00:36:33,580 --> 00:36:35,130 Vous avez donc rompu le contrat. 709 00:36:35,460 --> 00:36:37,210 Mais j'ai parlĂ© Ă  Zhao Pengxiang. 710 00:36:37,290 --> 00:36:38,220 Il a Ă©galement acceptĂ© 711 00:36:38,220 --> 00:36:38,490 Me laisser 712 00:36:38,620 --> 00:36:40,210 remboursez-le aprĂšs un certain temps. 713 00:36:41,010 --> 00:36:43,060 Je ne m'attendais pas Ă  ce qu'il change d'avis. 714 00:36:43,960 --> 00:36:45,170 Ne me dis pas 715 00:36:45,690 --> 00:36:47,090 c'est Ă  cause de Zheng. 716 00:36:48,410 --> 00:36:49,010 Zheng ? 717 00:36:49,780 --> 00:36:51,620 Qu'est-ce que Zheng a Ă  voir avec cette affaire ? 718 00:36:51,690 --> 00:36:54,180 Zheng a enquĂȘtĂ© sur la famille Zhao 719 00:36:54,620 --> 00:36:56,210 et leur causer des ennuis. 720 00:36:56,810 --> 00:36:57,410 C'Ă©tait juste hier 721 00:36:57,600 --> 00:36:59,570 il a arrĂȘtĂ© leur responsable de la sĂ©curitĂ©. 722 00:37:00,970 --> 00:37:02,050 Il a fait ça ? 723 00:37:02,770 --> 00:37:03,490 Oui. 724 00:37:03,890 --> 00:37:04,770 Je suis sur et certain. 725 00:37:05,500 --> 00:37:07,220 Je suis sĂ»r que Zhao Pengxiang a eu des retombĂ©es avec moi 726 00:37:07,220 --> 00:37:08,280 Ă  cause de cette affaire. 727 00:37:13,850 --> 00:37:15,340 Appelle ton frĂšre 728 00:37:15,340 --> 00:37:15,980 et dis-lui de rentrer Ă  la maison. 729 00:37:15,980 --> 00:37:17,170 Je veux demander ce qui s'est passĂ©. 730 00:37:17,770 --> 00:37:18,540 Je n'appelle pas. 731 00:37:19,530 --> 00:37:20,370 Tu peux l'appeler si tu veux. 732 00:37:26,060 --> 00:37:27,410 Maman, je vais y aller maintenant. 733 00:37:27,410 --> 00:37:28,770 Quand il reviendra, tu devrais lui parler. 734 00:37:28,930 --> 00:37:29,610 Reviens ici! 735 00:37:29,610 --> 00:37:31,160 -Ne lui parle pas de mes affaires. -Revenir! 736 00:37:31,160 --> 00:37:31,740 Au revoir maman. 737 00:37:40,060 --> 00:37:42,490 [Chang Zheng] 738 00:37:45,610 --> 00:37:48,340 [Contacts] 739 00:37:48,340 --> 00:37:51,230 [Han Ya] 740 00:37:56,290 --> 00:37:57,330 Han Ya, c'est moi. 741 00:37:58,530 --> 00:37:59,970 Peux-tu venir chez moi ? 742 00:38:08,780 --> 00:38:09,580 Officier, 743 00:38:10,210 --> 00:38:10,890 puis-je avoir plus? 744 00:38:11,500 --> 00:38:12,570 Êtes-vous ici pour manger ? 745 00:38:13,780 --> 00:38:14,730 Puis-je avoir plus? 746 00:38:21,250 --> 00:38:21,810 Attends ici. 747 00:38:26,890 --> 00:38:27,160 Merci. 748 00:38:27,160 --> 00:38:27,860 Remplissez d’abord votre estomac. 749 00:38:29,450 --> 00:38:31,370 Yu, comment va Cao Dalong ? 750 00:38:31,820 --> 00:38:32,940 Il a un trĂšs bon appĂ©tit. 751 00:38:33,340 --> 00:38:33,850 Et 752 00:38:34,290 --> 00:38:35,020 il a encore faim. 753 00:38:38,490 --> 00:38:39,370 Prends le mien. 754 00:38:40,360 --> 00:38:40,930 Yu, 755 00:38:42,180 --> 00:38:42,850 revenir. 756 00:38:42,930 --> 00:38:44,290 Vous pouvez manger, les gars. Je vais lui envoyer la nourriture. 757 00:38:44,700 --> 00:38:46,010 Je peux lui parler pendant que j'y suis. 758 00:38:49,300 --> 00:38:49,810 Manger. 759 00:38:58,370 --> 00:38:58,980 Allez, mange. 760 00:39:03,720 --> 00:39:08,760 [IntĂ©gritĂ© et Ă©thique. Justice Ă©quitable] 761 00:39:08,620 --> 00:39:10,130 Mentor! 762 00:39:11,250 --> 00:39:11,810 Quel est le problĂšme? 763 00:39:12,580 --> 00:39:13,610 Laissez-moi enregistrer la dĂ©claration pour vous. 764 00:39:13,760 --> 00:39:17,160 [PiĂšce d'interrogatoire] 765 00:39:14,540 --> 00:39:15,340 Pas besoin d'enregistrer une dĂ©claration. 766 00:39:15,410 --> 00:39:16,380 Je veux juste lui parler. 767 00:39:16,380 --> 00:39:17,330 Vous pouvez revenir dĂ©jeuner. 768 00:39:18,300 --> 00:39:19,580 De quoi y a-t-il Ă  parler ? 769 00:39:19,810 --> 00:39:20,980 Juste une conversation informelle. 770 00:39:21,290 --> 00:39:21,970 Vous ne savez pas, n'est-ce pas ? 771 00:39:22,570 --> 00:39:23,930 Parfois une conversation alĂ©atoire 772 00:39:24,010 --> 00:39:25,860 est plus utile que l'interrogatoire que vous faites. 773 00:39:26,370 --> 00:39:27,170 Comme il se sent dĂ©tendu en parlant, 774 00:39:27,170 --> 00:39:28,730 il ne saurait mĂȘme pas ce qu'il avait dit. 775 00:39:31,060 --> 00:39:32,250 Puisque tu es lĂ , 776 00:39:33,530 --> 00:39:34,660 pourquoi tu ne le surveilles pas ? 777 00:39:34,900 --> 00:39:35,410 D'accord. 778 00:39:36,050 --> 00:39:37,180 DĂ©sormais, 779 00:39:37,450 --> 00:39:38,290 ne laisse personne 780 00:39:38,420 --> 00:39:39,330 entrez dans cette piĂšce. 781 00:39:39,380 --> 00:39:43,880 [PiĂšce d'interrogatoire] 782 00:39:39,610 --> 00:39:41,130 Et s'ils Ă©taient nos supĂ©rieurs ? 783 00:39:41,850 --> 00:39:42,660 Personne ne fait exception. 784 00:39:43,530 --> 00:39:43,940 D'accord. 785 00:39:44,050 --> 00:39:44,540 je promets 786 00:39:45,290 --> 00:39:46,730 Je ne laisserai mĂȘme pas une mouche entrer. 787 00:39:47,660 --> 00:39:47,970 D'accord. 788 00:39:48,410 --> 00:39:48,890 Donne le moi. 789 00:39:48,920 --> 00:40:03,110 [PiĂšce d'interrogatoire] 790 00:40:13,300 --> 00:40:14,200 Merci. 791 00:40:16,170 --> 00:40:16,930 Dire, 792 00:40:17,740 --> 00:40:19,490 la nourriture ici est vraiment dĂ©licieuse. 793 00:40:35,650 --> 00:40:36,820 Shitou m'a dit 794 00:40:37,410 --> 00:40:37,770 Zheng arrĂȘtĂ© 795 00:40:37,770 --> 00:40:39,730 hier, l'un des responsables de la sĂ©curitĂ© de la famille Zhao. 796 00:40:39,780 --> 00:40:41,460 Ensuite, la famille Zhao est venue exiger des paiements aujourd'hui. 797 00:40:42,210 --> 00:40:42,890 Je me demandais 798 00:40:43,340 --> 00:40:45,660 s'ils ciblent rĂ©ellement Zheng. 799 00:40:50,570 --> 00:40:51,140 Lin Bai, 800 00:40:51,740 --> 00:40:52,820 calme-toi d'abord. 801 00:40:53,060 --> 00:40:54,130 Laisse-moi prendre soin 802 00:40:54,410 --> 00:40:55,380 de l'affaire Shitou. 803 00:40:56,820 --> 00:40:59,050 Est-ce que cela vous affecterait ? 804 00:40:59,450 --> 00:41:00,930 AprĂšs tout, c'est liĂ© Ă  la famille Zhao. 805 00:41:02,660 --> 00:41:03,600 Je ne peux pas m'inquiĂ©ter pour ça maintenant. 806 00:41:04,290 --> 00:41:06,260 Je dois m'impliquer lĂ -dedans quoi qu'il arrive. 807 00:41:09,210 --> 00:41:10,130 Merci. 808 00:41:10,860 --> 00:41:11,500 Merci beaucoup. 809 00:41:12,650 --> 00:41:14,660 Je n'aurais pas dĂ» te dĂ©ranger. 810 00:41:14,810 --> 00:41:15,170 Mais 811 00:41:15,540 --> 00:41:16,580 J'Ă©tais trop anxieux. 812 00:41:16,580 --> 00:41:17,130 Lin Bai, 813 00:41:17,730 --> 00:41:19,500 Je vais me mettre en colĂšre si tu rĂ©pĂštes ça. 814 00:41:20,210 --> 00:41:21,580 Pourquoi essayez-vous de tracer une ligne ici ? 815 00:41:25,980 --> 00:41:26,660 DĂ©jĂ  assez. 816 00:41:27,330 --> 00:41:28,740 Calme-toi et ne t'inquiĂšte pas. 817 00:41:30,090 --> 00:41:30,690 JE... 818 00:41:31,570 --> 00:41:32,610 Je vais demander Ă  Pengchao 819 00:41:32,740 --> 00:41:34,250 ce qui s'est passĂ© exactement avant de faire quoi que ce soit. 820 00:41:35,530 --> 00:41:36,250 Merci. 821 00:41:36,980 --> 00:41:37,930 Merci, Han Ya. 822 00:41:45,780 --> 00:41:47,170 Ça a dĂ» ĂȘtre dur pour toi ces jours-ci. 823 00:41:49,370 --> 00:41:50,210 Dites-moi 824 00:41:50,690 --> 00:41:51,660 quand je pourrai partir. 825 00:41:52,300 --> 00:41:53,980 Si tu le veux, tu peux rester. 826 00:41:54,210 --> 00:41:55,130 C'est en sĂ©curitĂ© ici. 827 00:42:04,530 --> 00:42:05,650 Pensez-vous au passĂ© ? 828 00:42:08,130 --> 00:42:09,740 Vous devriez laisser le passĂ© derriĂšre vous. 829 00:42:12,090 --> 00:42:12,930 Laisse tomber? 830 00:42:18,810 --> 00:42:19,730 Comment puis-je? 831 00:42:20,610 --> 00:42:21,900 C'Ă©tait mon frĂšre ! 832 00:42:22,040 --> 00:42:23,050 C'Ă©tait aussi mon frĂšre. 833 00:42:25,010 --> 00:42:26,100 Vous l'avez fait exploser. 834 00:42:27,330 --> 00:42:29,730 Alors qu'il fĂȘtait les 50 ans de sa mĂšre, 835 00:42:30,100 --> 00:42:31,980 vous avez livrĂ© une boĂźte avec un explosif 836 00:42:31,980 --> 00:42:33,130 et a fait exploser sa mĂšre. 837 00:42:35,100 --> 00:42:36,010 Aussi, ma belle-sƓur. 838 00:42:36,570 --> 00:42:38,260 Ma belle-sƓur Ă©tait enceinte Ă  ce moment-lĂ . 839 00:42:38,530 --> 00:42:39,410 Cela fait deux vies lĂ -bas. 840 00:42:40,730 --> 00:42:41,960 Tu l'as fait derriĂšre ton frĂšre, non ? 841 00:42:43,940 --> 00:42:45,620 Votre frĂšre avait tellement d'ennemis. 842 00:42:46,250 --> 00:42:47,210 N’importe qui aurait pu le faire. 843 00:42:48,410 --> 00:42:50,060 Pourquoi essaies-tu de me le reprocher ? 844 00:42:51,250 --> 00:42:52,820 Est-ce que je te parlerais de ça 845 00:42:53,730 --> 00:42:54,660 si je ne suis pas arrivĂ© au fond de l'ajustement ? 846 00:43:00,380 --> 00:43:02,060 J'ai une Ă©norme entreprise 847 00:43:02,260 --> 00:43:03,210 donc je ne manque pas de beaucoup de choses. 848 00:43:04,170 --> 00:43:04,940 Il ne me manque que de la main d'Ɠuvre. 849 00:43:07,010 --> 00:43:07,940 Reste et aide-moi. 850 00:43:15,130 --> 00:43:15,770 Oublie ça. 851 00:43:17,210 --> 00:43:18,480 Tu m'as sauvĂ© la vie 852 00:43:19,220 --> 00:43:20,170 et m'a bien traitĂ©. 853 00:43:20,450 --> 00:43:21,180 je peux oublier 854 00:43:21,780 --> 00:43:23,060 Ă  propos de se venger. 855 00:43:23,860 --> 00:43:25,410 Mais je ne travaillerai jamais 856 00:43:26,250 --> 00:43:27,020 pour la famille Zhao. 857 00:43:29,690 --> 00:43:30,180 Assez juste. 858 00:43:31,490 --> 00:43:32,810 Je ne te forcerai pas si tu ne le veux pas. 859 00:43:33,940 --> 00:43:34,880 AprĂšs que tout se soit calmĂ©, 860 00:43:35,460 --> 00:43:36,770 Je trouverai un moyen de vous faire quitter le pays. 861 00:44:03,620 --> 00:44:04,620 Surveillez-le attentivement. 862 00:44:05,810 --> 00:44:06,810 Assurez-vous qu'il est Ă  l'aise. 863 00:44:07,650 --> 00:44:08,180 D'accord. 864 00:44:13,600 --> 00:44:14,100 Oui maman? 865 00:44:18,210 --> 00:44:18,610 D'accord. 866 00:44:19,580 --> 00:44:20,420 Je te verrai plus tard. 57956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.