All language subtitles for chasing the undercurrent (19)_fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Les sous-titres anglais sont disponibles]
2
00:00:25,210 --> 00:00:27,560
[Deng Lijun, superviseur de la mine Qiongya n°5]
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,040
[Cao Dalong (jeune), puis chef d'équipe des fouilles à la mine Qiongya n°5]
4
00:02:45,190 --> 00:02:49,980
[Ă la poursuite du courant sous-jacent]
5
00:02:50,310 --> 00:02:55,230
[Punissez ceux qui commettent des crimes et commettent des erreurs afin de les discipliner, et exécutez ceux qui violent les interdictions afin de terrifier les contrevenants potentiels. -Guanzi, Ban Fa]
6
00:02:55,560 --> 00:03:00,430
[Ăpisode 19]
7
00:03:01,540 --> 00:03:02,980
Cela fait tellement d'années.
8
00:03:03,420 --> 00:03:04,850
Pourquoi tu en parles Ă nouveau ?
9
00:03:06,380 --> 00:03:08,170
Pensez-vous que je le souhaite ?
10
00:03:09,100 --> 00:03:11,490
Il y a un flic autour de moi
11
00:03:12,930 --> 00:03:14,580
qui continue d'essayer d'ouvrir un vieux dossier.
12
00:03:15,290 --> 00:03:16,260
Maintenant,
13
00:03:16,900 --> 00:03:19,329
il se rapproche déjà de moi.
14
00:03:21,450 --> 00:03:22,450
Que veux-tu savoir?
15
00:03:23,180 --> 00:03:24,220
Je veux savoir
16
00:03:24,220 --> 00:03:25,850
qui l'a fait.
17
00:03:28,020 --> 00:03:29,260
Un ancien employé de la mine.
18
00:03:29,940 --> 00:03:31,140
Est-il toujours vivant?
19
00:03:32,650 --> 00:03:33,570
Non seulement il est vivant,
20
00:03:34,500 --> 00:03:35,840
mais c'est aussi un de vos employés.
21
00:03:38,010 --> 00:03:39,540
Tu veux dire...
22
00:03:42,220 --> 00:03:46,340
[Zheng Guangtian (retraité), ancien vice-président de la CCPPC de la province de Binjiang]
23
00:03:43,850 --> 00:03:44,930
C'est Cao Dalong.
24
00:03:46,170 --> 00:03:47,340
Cao Dalong?
25
00:03:52,690 --> 00:03:53,420
Je vois.
26
00:03:58,329 --> 00:04:01,050
C'est donc Cao Dalong.
27
00:04:02,530 --> 00:04:04,820
J'aurais dû savoir que c'était lui.
28
00:04:07,370 --> 00:04:07,850
Papa.
29
00:04:08,730 --> 00:04:10,370
Tu dois me dire ce qui s'est passé
30
00:04:10,420 --> 00:04:11,260
et tout ce dont tu te souviens
31
00:04:11,410 --> 00:04:12,410
cette année.
32
00:04:13,570 --> 00:04:15,540
Je me souviens des choses dans lesquelles j'ai participé.
33
00:04:18,899 --> 00:04:21,720
Lorsque l'accident minier s'est produit,
34
00:04:21,779 --> 00:04:24,500
J'étais le chef de la sécurité.
35
00:04:24,940 --> 00:04:29,140
[Pas de feu]
36
00:04:26,690 --> 00:04:27,730
[Cet accident minier]
37
00:04:28,170 --> 00:04:29,410
[causé]
38
00:04:29,410 --> 00:04:31,460
[la mort de 11 mineurs.]
39
00:04:32,940 --> 00:04:35,090
[Deng Lijun était le superviseur à l'époque.]
40
00:04:35,770 --> 00:04:37,290
[Pendant l'inspection,]
41
00:04:37,980 --> 00:04:39,170
[il a découvert]
42
00:04:39,760 --> 00:04:41,940
[la structure de sécurité de la mine]
43
00:04:42,530 --> 00:04:45,340
[C'était un projet carrément de mauvaise qualité,]
44
00:04:45,650 --> 00:04:48,450
[ce qui était aussi la véritable raison de l'accident minier.]
45
00:04:50,930 --> 00:04:51,690
[Donc,]
46
00:04:51,690 --> 00:04:53,340
[son rapport]
47
00:04:53,340 --> 00:04:55,690
[ce fut un désastre]
48
00:04:54,340 --> 00:04:55,930
[Bureau du directeur de la mine]
49
00:04:55,890 --> 00:04:57,850
[Ă la haute direction.]
50
00:04:58,290 --> 00:04:58,890
[Si]
51
00:04:59,050 --> 00:05:01,100
[ce rapport a été soumis,]
52
00:05:00,880 --> 00:05:03,580
[Zheng Guangtian (jeune), alors directeur de la mine Qiongya n°5]
53
00:05:01,100 --> 00:05:03,780
[Tous ces gens seraient jetés en prison.]
54
00:05:04,130 --> 00:05:05,940
[Donc, le directeur de la mine de l'époque,]
55
00:05:06,140 --> 00:05:07,250
[Zheng Guangtian]
56
00:05:08,220 --> 00:05:10,490
[a secrÚtement donné ses instructions]
57
00:05:10,690 --> 00:05:12,050
[au superviseur en chef,]
58
00:05:12,650 --> 00:05:13,730
[Qing Chenglin]
59
00:05:14,250 --> 00:05:14,810
[pour lui dire]
60
00:05:15,400 --> 00:05:17,530
[qu'il doit dissimuler la vérité.]
61
00:05:18,740 --> 00:05:21,170
[Qing Chenglin (jeune), alors superviseur en chef de la mine Qiongya n°5]
62
00:05:18,770 --> 00:05:19,370
[Donc]
63
00:05:19,690 --> 00:05:22,890
[Qing Chenglin a rencontré Deng Lijun]
64
00:05:23,410 --> 00:05:25,090
[et l'a supplié de modifier le rapport.]
65
00:05:25,660 --> 00:05:27,010
[De façon inattendue,]
66
00:05:27,010 --> 00:05:27,980
[Deng Lijun]
67
00:05:28,170 --> 00:05:29,420
[refusé d'écouter]
68
00:05:29,420 --> 00:05:31,740
[et avait l'intention de traiter l'affaire de maniĂšre impartiale.]
69
00:05:33,060 --> 00:05:34,370
[En attendant,]
70
00:05:34,700 --> 00:05:35,810
[le bureau de sécurité]
71
00:05:35,980 --> 00:05:38,060
[a également reçu des ordres des supérieurs]
72
00:05:36,920 --> 00:05:39,650
[Zhao Xiaosheng (jeune), alors chef de la sécurité de la mine n°5 de Qiongya]
73
00:05:38,060 --> 00:05:40,010
[pour intervenir dans l'enquĂȘte.]
74
00:05:40,140 --> 00:05:41,890
[Zheng Guangtian était abasourdi.]
75
00:05:42,800 --> 00:05:43,810
[Il est devenu anxieux.]
76
00:05:44,610 --> 00:05:46,460
[Alors cette nuit-lĂ ,]
77
00:05:46,730 --> 00:05:47,810
[Zheng Guangtian]
78
00:05:47,900 --> 00:05:50,570
[est venu Ă la maison avec Qing Chenglin.]
79
00:05:50,770 --> 00:05:51,900
[Pour ĂȘtre honnĂȘte,]
80
00:05:51,900 --> 00:05:53,330
[J'aurais pu deviner]
81
00:05:53,490 --> 00:05:54,770
[les conséquences]
82
00:05:55,370 --> 00:05:57,290
[ils ont dĂ» faire face.]
83
00:05:57,580 --> 00:05:59,100
Mais j'étais]
84
00:05:59,170 --> 00:05:59,740
[de façon inattendue perplexe]
85
00:05:59,740 --> 00:06:01,090
[quand ils révÚlent leur but]
86
00:06:01,820 --> 00:06:03,060
[chez moi.]
87
00:06:04,100 --> 00:06:06,970
Il y a un dicton dans le capitalisme.
88
00:06:08,010 --> 00:06:09,580
L'idée générale
89
00:06:10,730 --> 00:06:15,330
est-ce que quelqu'un prendra le risque
90
00:06:16,850 --> 00:06:19,420
si le bénéfice est de 50%.
91
00:06:22,080 --> 00:06:25,450
Si le bénéfice atteint 100 %,
92
00:06:27,220 --> 00:06:28,410
ça conduira les gens
93
00:06:28,770 --> 00:06:30,650
à méconnaßtre la loi.
94
00:06:33,050 --> 00:06:34,050
Si
95
00:06:34,980 --> 00:06:38,090
il peut atteindre 300% du profit,
96
00:06:38,450 --> 00:06:41,250
quelqu'un prendrait le risque d'ĂȘtre condamnĂ© Ă la peine capitale.
97
00:06:42,250 --> 00:06:42,890
Donc
98
00:06:43,290 --> 00:06:45,330
quand j'ai vu l'argent,
99
00:06:46,810 --> 00:06:47,650
j'ai compris
100
00:06:47,650 --> 00:06:49,970
le sens de ce dicton Ă ce moment-lĂ .
101
00:06:52,090 --> 00:06:53,610
Et j'ai pris ma décision.
102
00:06:55,180 --> 00:06:56,730
Alors tu as pris l'argent.
103
00:07:02,140 --> 00:07:03,050
Mais
104
00:07:03,050 --> 00:07:05,810
J'ai dit Ă Zheng Guangtian
105
00:07:06,650 --> 00:07:08,130
qu'ils doivent
106
00:07:08,530 --> 00:07:10,450
prends soin de Deng Lijun,
107
00:07:11,580 --> 00:07:13,890
ce n'est qu'alors que je pourrai soumettre le rapport
108
00:07:14,130 --> 00:07:15,300
selon leurs exigences.
109
00:07:16,450 --> 00:07:17,080
Raisonnable.
110
00:07:19,570 --> 00:07:21,020
Alors ils ont envoyé quelqu'un
111
00:07:21,020 --> 00:07:22,250
pour tuer Deng Lijun.
112
00:07:23,370 --> 00:07:24,580
C'est exact.
113
00:07:32,850 --> 00:07:33,920
J'ai supposé
114
00:07:35,260 --> 00:07:38,060
Les cartes de Zheng Guangtian et Qing Chenglin sont également là .
115
00:07:46,620 --> 00:07:48,650
Je vais te montrer.
116
00:08:33,940 --> 00:08:36,490
Zheng Guangtian n'est ici qu'un Joker.
117
00:08:51,370 --> 00:08:52,780
Alors qui est le roi ?
118
00:08:58,300 --> 00:09:00,170
Il ne faut pas se précipiter en tout.
119
00:09:03,050 --> 00:09:04,680
Tu sauras
120
00:09:05,010 --> 00:09:06,900
quand le temps viendra.
121
00:09:24,170 --> 00:09:24,780
Mentor,
122
00:09:25,050 --> 00:09:26,020
J'ai trouvé Cao Dalong.
123
00:09:28,330 --> 00:09:29,090
Il est maintenant
124
00:09:29,090 --> 00:09:30,250
le responsable du service de sécurité
125
00:09:30,420 --> 00:09:31,570
du centre de divertissement et de loisirs Mingdu
126
00:09:31,770 --> 00:09:32,810
dans le cadre du Groupe des Quatre Mers.
127
00:09:34,720 --> 00:09:35,730
Je garde un oeil sur lui.
128
00:09:36,410 --> 00:09:37,740
Je serai lĂ . Gardez un oeil sur lui.
129
00:09:38,240 --> 00:09:38,680
Oui Monsieur.
130
00:09:44,260 --> 00:09:47,530
[Cao Dalong, responsable de la sécurité au centre de divertissement et de loisirs Mingdu]
131
00:09:51,170 --> 00:09:52,210
Pengchao,
132
00:09:53,810 --> 00:09:56,660
est-ce que tu sais pourquoi
133
00:09:56,700 --> 00:09:58,780
Je te révÚle mes secrets ?
134
00:10:00,220 --> 00:10:01,540
Ăa veut dire
135
00:10:01,610 --> 00:10:02,980
le destin
136
00:10:03,180 --> 00:10:04,770
de la famille Zhao
137
00:10:05,370 --> 00:10:08,970
sera sous votre responsabilité.
138
00:10:10,340 --> 00:10:11,050
Je comprends.
139
00:10:12,450 --> 00:10:14,580
Je dois vous rappeler encore une chose.
140
00:10:16,290 --> 00:10:17,500
Si
141
00:10:18,610 --> 00:10:21,170
Deng Xiaojun
142
00:10:22,410 --> 00:10:24,820
je l'ai dit Ă Chang Zheng
143
00:10:25,290 --> 00:10:26,250
que Deng Lijun
144
00:10:26,610 --> 00:10:28,380
a été assassiné par Cao Dalong,
145
00:10:30,450 --> 00:10:32,420
alors les ennuis pour notre famille Zhao
146
00:10:33,660 --> 00:10:35,210
A juste commencé.
147
00:10:39,740 --> 00:10:42,100
Alors qui est ce Cao Dalong ?
148
00:10:42,100 --> 00:10:44,210
Il Ă©tait le chef dâĂ©quipe de lâĂ©quipe de fouilles.
149
00:10:44,210 --> 00:10:47,170
Il travaille désormais sous la direction de Zhao Pengxiang en tant que responsable de la sécurité.
150
00:10:50,410 --> 00:10:52,450
Alors, de quoi avez-vous parlé ?
151
00:10:52,450 --> 00:10:53,420
au téléphone tout à l'heure ?
152
00:10:53,730 --> 00:10:56,050
Il me disait
153
00:10:56,890 --> 00:11:00,380
quelques détails sur Cao Dalong tuant Deng Lijun.
154
00:11:09,210 --> 00:11:10,250
Hé, Lijun !
155
00:11:10,250 --> 00:11:12,170
Attendre jusqu'Ă !
156
00:11:15,730 --> 00:11:17,180
J'allais chez toi pour te voir.
157
00:11:17,580 --> 00:11:18,240
Que veux-tu?
158
00:11:18,620 --> 00:11:19,420
C'est
159
00:11:19,420 --> 00:11:20,850
sur le rapport d'enquĂȘte sur l'accident minier.
160
00:11:21,410 --> 00:11:23,660
Vous avez mentionné plusieurs problÚmes dans votre rapport.
161
00:11:23,850 --> 00:11:25,610
M. Qing veut que nous allions tous les deux sur le site
162
00:11:25,650 --> 00:11:26,490
pour le vérifier à nouveau.
163
00:11:26,930 --> 00:11:28,770
J'ai soumis le rapport il y a une semaine.
164
00:11:28,770 --> 00:11:30,180
Pourquoi le vérifie-t-il seulement maintenant ?
165
00:11:30,650 --> 00:11:31,820
Comment pourrais-je savoir
166
00:11:31,820 --> 00:11:32,940
Ce qu'il veut?
167
00:11:34,520 --> 00:11:35,420
C'est mon jour de congé aujourd'hui.
168
00:11:35,420 --> 00:11:36,700
Je suis pressé de rendre visite à mon pÚre à l'hÎpital maintenant.
169
00:11:36,720 --> 00:11:37,340
Que dis-tu de ça?
170
00:11:37,370 --> 00:11:38,480
Nous en parlerons au travail demain.
171
00:11:38,480 --> 00:11:38,920
D'accord?
172
00:11:38,980 --> 00:11:39,890
Non.
173
00:11:40,360 --> 00:11:42,340
M. Qing a hùte d'en informer le supérieur.
174
00:11:42,780 --> 00:11:44,370
Nous devons terminer cela aujourd'hui.
175
00:11:45,450 --> 00:11:47,220
Venez avec moi sur le site.
176
00:11:47,450 --> 00:11:48,060
Ne t'inquiĂšte pas.
177
00:11:48,260 --> 00:11:49,770
Cela ne prendra pas trop de temps.
178
00:11:52,370 --> 00:11:53,060
Bien.
179
00:11:53,060 --> 00:11:53,940
Allons-y maintenant.
180
00:11:54,440 --> 00:11:54,980
D'accord.
181
00:12:19,890 --> 00:12:21,460
Nous ne pouvons donc pas
182
00:12:22,600 --> 00:12:23,500
laissez Cao Dalong vivre.
183
00:12:24,890 --> 00:12:26,610
C'est ton problĂšme maintenant.
184
00:13:04,060 --> 00:13:04,570
Oui, Heitou.
185
00:13:04,700 --> 00:13:05,650
Reste tranquille et écoute-moi.
186
00:13:06,280 --> 00:13:07,900
Le flic vous rejoindra bientĂŽt.
187
00:13:07,970 --> 00:13:09,980
Je veux que tu sors par la sortie nord
188
00:13:10,420 --> 00:13:11,490
et marcher 100m vers l'est.
189
00:13:11,660 --> 00:13:12,530
Il y a un arrĂȘt de bus lĂ -bas.
190
00:13:12,530 --> 00:13:13,210
Attends-moi lĂ -bas.
191
00:13:13,780 --> 00:13:14,420
Je viendrai te chercher.
192
00:13:15,130 --> 00:13:15,660
D'accord.
193
00:13:16,170 --> 00:13:16,860
Je serai lĂ .
194
00:13:22,980 --> 00:13:24,700
M. Cao, oĂč allez-vous ?
195
00:13:24,700 --> 00:13:26,010
Les toilettes et je reviens.
196
00:13:37,660 --> 00:13:38,890
Je suis désolé à ce sujet.
197
00:13:41,730 --> 00:13:42,890
La cible se trouve le long du couloir Ă lâest.
198
00:13:43,210 --> 00:13:44,290
Il s'enfuit vers le nord.
199
00:13:55,850 --> 00:13:56,620
ArrĂȘte toi lĂ !
200
00:14:08,530 --> 00:14:09,370
ArrĂȘt!
201
00:14:13,930 --> 00:14:14,660
ArrĂȘte toi lĂ !
202
00:14:16,490 --> 00:14:16,980
Ne bouge pas !
203
00:14:17,220 --> 00:14:17,620
Descendez ici !
204
00:14:18,010 --> 00:14:18,450
Descendre!
205
00:14:21,780 --> 00:14:22,690
Laissez-moi partir !
206
00:14:23,060 --> 00:14:23,770
ArrĂȘte de crier.
207
00:14:27,100 --> 00:14:27,800
Se comporter!
208
00:14:32,170 --> 00:14:33,250
Pourquoi m'arrĂȘtez-vous ?
209
00:14:33,620 --> 00:14:34,820
Tu ne sais pas pourquoi ?
210
00:14:55,130 --> 00:14:55,620
Donc?
211
00:14:56,570 --> 00:14:57,570
Cao Dalong a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
212
00:15:09,210 --> 00:15:10,490
Dites Ă Zhao Pengzhan et Zhao Pengxiang
213
00:15:10,490 --> 00:15:11,580
Venir Ă .
214
00:15:12,130 --> 00:15:12,660
D'accord.
215
00:15:16,090 --> 00:15:17,200
[Pourquoi m'arrĂȘtez-vous ?]
216
00:15:17,530 --> 00:15:18,610
[Je veux passer un appel !]
217
00:15:18,940 --> 00:15:20,530
[Je veux un avocat !]
218
00:15:21,100 --> 00:15:22,250
[Libérez-moi !]
219
00:15:29,900 --> 00:15:30,700
Mentor,
220
00:15:31,170 --> 00:15:32,450
nous n'avons que 24 heures.
221
00:15:32,650 --> 00:15:33,970
Allons-nous interroger Cao Dalong toute la nuit ?
222
00:15:35,810 --> 00:15:36,860
Fais pas attention Ă lui.
223
00:15:37,090 --> 00:15:37,810
Laissez-le tranquille.
224
00:15:38,210 --> 00:15:39,640
Ă ce moment lĂ ,
225
00:15:39,640 --> 00:15:40,850
il est trÚs résistant maintenant.
226
00:15:41,370 --> 00:15:42,900
Il ne dira rien mĂȘme si on l'interroge maintenant.
227
00:15:44,290 --> 00:15:45,490
[Je veux passer un appel !]
228
00:15:45,860 --> 00:15:47,370
[Laisse moi sortir!]
229
00:15:48,050 --> 00:15:49,210
Je veux passer un appel
230
00:15:50,200 --> 00:15:51,410
trouver un avocat !
231
00:15:51,540 --> 00:15:52,380
Laisse moi sortir!
232
00:15:55,130 --> 00:15:56,580
Mais je veux vraiment voir
233
00:15:57,860 --> 00:16:00,100
la réponse de la famille Zhao à cette affaire.
234
00:16:00,660 --> 00:16:01,620
Chang Zheng
235
00:16:04,540 --> 00:16:05,720
est un fauteur de troubles.
236
00:16:07,530 --> 00:16:08,690
Il continue de nous créer des ennuis
237
00:16:08,690 --> 00:16:10,090
encore et encore.
238
00:16:12,010 --> 00:16:12,780
Si tu me demandes,
239
00:16:13,450 --> 00:16:14,220
nous devrions juste
240
00:16:15,610 --> 00:16:16,540
tue-le.
241
00:16:17,050 --> 00:16:18,040
Ce sera la fin.
242
00:16:18,420 --> 00:16:18,920
Qu'en penses-tu?
243
00:16:21,050 --> 00:16:22,490
Mais c'est un flic.
244
00:16:22,930 --> 00:16:24,260
Et alors?
245
00:16:25,890 --> 00:16:26,890
Alors, que pensez-vous que nous devrions faire ?
246
00:16:31,170 --> 00:16:32,500
Le problĂšme est
247
00:16:32,940 --> 00:16:35,020
que Cao Dalong est maintenant entre les mains de Chang Zheng.
248
00:16:36,410 --> 00:16:38,490
Il sait trop de choses sur la famille Zhao.
249
00:16:39,220 --> 00:16:40,810
Comment le faire sortir
250
00:16:42,090 --> 00:16:43,770
est le principal problĂšme.
251
00:16:45,570 --> 00:16:46,180
Pengchao,
252
00:16:47,020 --> 00:16:47,930
tu es avocat.
253
00:16:48,730 --> 00:16:50,250
Est-ce contraire Ă la loi
254
00:16:50,250 --> 00:16:51,420
pour qu'ils arrĂȘtent Cao Dalong
255
00:16:51,860 --> 00:16:53,540
sans aucun motif ?
256
00:16:54,540 --> 00:16:55,770
Alors pouvons-nous affronter
257
00:16:55,770 --> 00:16:57,740
eux positivement
258
00:16:58,100 --> 00:16:59,210
et leur demander de le libérer ?
259
00:17:00,660 --> 00:17:02,340
C'est pourquoi je te demande de venir ici
260
00:17:02,340 --> 00:17:03,180
pour que je puisse te le rappeler
261
00:17:03,210 --> 00:17:04,770
ne rien faire Ă la hĂąte.
262
00:17:05,810 --> 00:17:08,050
Nous ne savons toujours pas
263
00:17:08,050 --> 00:17:09,060
ce que la police sait de Cao Dalong.
264
00:17:09,460 --> 00:17:10,500
Il a seulement Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
265
00:17:10,740 --> 00:17:12,020
Si nous nous présentons tout de suite,
266
00:17:12,490 --> 00:17:14,609
cela ne fera que convaincre Chang Zheng davantage
267
00:17:14,940 --> 00:17:16,240
que Cao Dalong
268
00:17:16,290 --> 00:17:17,450
détient des secrets importants.
269
00:17:22,099 --> 00:17:23,099
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
270
00:17:24,819 --> 00:17:25,770
Nous ne faisons juste rien
271
00:17:26,730 --> 00:17:27,569
et juste attendre ?
272
00:17:28,730 --> 00:17:29,860
Cao est un thrash inutile.
273
00:17:30,060 --> 00:17:31,610
Il ne le tiendra pas.
274
00:17:33,890 --> 00:17:35,050
Nous ferons quelque chose, d'accord.
275
00:17:36,140 --> 00:17:37,090
Mais nous adopterons une approche différente.
276
00:17:37,820 --> 00:17:38,930
Ă quoi penses-tu?
277
00:17:39,250 --> 00:17:40,050
Dites-nous.
278
00:17:40,380 --> 00:17:41,730
Pengzhan, tu as dit
279
00:17:42,700 --> 00:17:43,810
nous pourrions nous interroger
280
00:17:44,810 --> 00:17:46,570
si l'arrestation est constitutionnelle.
281
00:17:46,900 --> 00:17:47,970
Et si son supérieur
282
00:17:48,010 --> 00:17:49,380
l'interroge,
283
00:17:49,620 --> 00:17:50,560
ne sera-t-il pas plus efficace ?
284
00:17:52,810 --> 00:17:53,640
Aussi,
285
00:17:54,050 --> 00:17:55,400
nous avons investi
286
00:17:55,400 --> 00:17:56,850
beaucoup d'argent Ă Chang Shi.
287
00:17:57,730 --> 00:17:59,250
Il est temps de récupérer les retours maintenant.
288
00:18:02,660 --> 00:18:03,860
Je sais quoi faire maintenant.
289
00:18:04,450 --> 00:18:05,810
Peu importe Ă quel point Cao Dalong est stupide,
290
00:18:05,810 --> 00:18:07,170
il ne l'avouera pas si facilement.
291
00:18:08,610 --> 00:18:10,450
Ensuite, nous mettrons plus de pression sur Chang Zheng.
292
00:18:11,660 --> 00:18:12,530
Tant que Cao
293
00:18:13,010 --> 00:18:14,930
peut tenir plus de 24 heures,
294
00:18:16,060 --> 00:18:17,370
Chang Zheng devra le libérer.
295
00:18:24,860 --> 00:18:25,500
Chef adjoint Li,
296
00:18:26,090 --> 00:18:26,820
désolé de t'appeler
297
00:18:27,090 --> 00:18:27,930
Ă cette heure tardive.
298
00:18:28,660 --> 00:18:30,090
Quelle heure est-il maintenant?
299
00:18:31,090 --> 00:18:32,900
Tu ne sais pas que je dors déjà ?
300
00:18:33,690 --> 00:18:34,540
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
301
00:18:35,250 --> 00:18:36,330
Cao Dalong a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
302
00:18:36,900 --> 00:18:38,410
Je te l'ai rappelé, n'est-ce pas ?
303
00:18:39,620 --> 00:18:41,460
Je t'ai dit d'ĂȘtre prudent
304
00:18:41,770 --> 00:18:43,210
parce que les choses deviennent assez tendues ces derniers temps.
305
00:18:43,530 --> 00:18:44,770
Mais c'était déjà arrivé.
306
00:18:45,370 --> 00:18:46,610
Nous devrions donc d'abord le résoudre.
307
00:18:47,730 --> 00:18:48,620
TrĂšs bien alors.
308
00:18:49,260 --> 00:18:49,930
Dites-moi
309
00:18:50,810 --> 00:18:52,050
Comment puis-je vous aider.
310
00:18:52,490 --> 00:18:54,100
Chang Zheng a arrĂȘtĂ© Cao Dalong
311
00:18:54,650 --> 00:18:56,730
parce que Deng Xiaojun le lui a dit, n'est-ce pas ?
312
00:18:56,930 --> 00:18:58,410
Mais Deng Xiaojun est déjà mort.
313
00:18:58,810 --> 00:18:59,850
Il n'y a donc ni témoin ni preuve.
314
00:19:01,080 --> 00:19:02,400
Cela signifie que Chang Zheng l'arrĂȘte
315
00:19:03,140 --> 00:19:04,210
sans preuves à portée de main.
316
00:19:05,620 --> 00:19:06,170
je ne pense pas
317
00:19:06,300 --> 00:19:08,210
c'est selon la procĂ©dure d'une enquĂȘte, n'est-ce pas ?
318
00:19:08,620 --> 00:19:09,560
Aussi,
319
00:19:09,560 --> 00:19:11,300
l'investigation des os
320
00:19:12,010 --> 00:19:13,460
aurait dĂ©jĂ dĂ» ĂȘtre fermĂ©, non ?
321
00:19:14,370 --> 00:19:15,010
D'accord.
322
00:19:15,850 --> 00:19:16,600
Je comprends.
323
00:19:18,660 --> 00:19:19,700
Je vais m'en occuper.
324
00:20:04,530 --> 00:20:05,300
Jin Yan.
325
00:20:05,700 --> 00:20:07,450
Nous avons cherché toute la nuit.
326
00:20:07,450 --> 00:20:09,130
Et si vous faisiez une pause ?
327
00:20:10,690 --> 00:20:11,770
Merci pour votre travail acharné.
328
00:20:11,770 --> 00:20:12,900
Je vais t'acheter un petit-déjeuner.
329
00:20:13,130 --> 00:20:13,970
Vous pouvez vous reposer un peu pour l'instant.
330
00:20:13,970 --> 00:20:16,220
Nous continuerons aprÚs ça, d'accord ?
331
00:20:17,900 --> 00:20:18,490
Attendez.
332
00:20:18,690 --> 00:20:19,140
Peux-tu
333
00:20:19,140 --> 00:20:20,460
y retourner un peu ?
334
00:20:23,250 --> 00:20:24,290
Oui, zoomez.
335
00:20:37,170 --> 00:20:37,860
Yu,
336
00:20:38,170 --> 00:20:39,210
venez au département de technologie.
337
00:20:40,690 --> 00:20:41,490
Venez jeter un oeil
338
00:20:41,490 --> 00:20:42,260
pour voir si c'est le gars.
339
00:20:45,620 --> 00:20:46,660
Oui, c'est lui.
340
00:20:47,170 --> 00:20:47,580
Ătes-vous sĂ»r?
341
00:20:47,610 --> 00:20:48,090
Oui.
342
00:20:55,440 --> 00:20:56,180
Chef adjoint Chang.
343
00:20:57,250 --> 00:20:58,460
Nous avons trouvé le meurtrier de Deng Xiaojun
344
00:20:58,460 --> 00:21:00,090
Ă partir des images de surveillance.
345
00:21:00,380 --> 00:21:01,970
AprÚs avoir effectué une comparaison dans la base de données,
346
00:21:01,970 --> 00:21:03,060
nous avons découvert qu'il s'appelait Xia Zongtao.
347
00:21:03,060 --> 00:21:05,050
Celui qui a disparu du quai de Xinye.
348
00:21:06,900 --> 00:21:07,850
Xia Zongtao ?
349
00:21:08,780 --> 00:21:09,850
Pourquoi as-tu lâair surpris ?
350
00:21:11,850 --> 00:21:13,380
Xia Zonghai a disparu la nuit
351
00:21:13,380 --> 00:21:14,260
il a été abbatu.
352
00:21:15,530 --> 00:21:17,050
Le suspect
353
00:21:17,780 --> 00:21:18,720
dans le cas
354
00:21:18,820 --> 00:21:19,860
est Zhao Pengxiang.
355
00:21:20,500 --> 00:21:22,220
Xia Zongtao est célÚbre
356
00:21:22,220 --> 00:21:23,260
pour ĂȘtre vengeur.
357
00:21:23,610 --> 00:21:24,970
En toute logique, ces deux familles
358
00:21:25,690 --> 00:21:27,060
on devrait se détester
359
00:21:27,060 --> 00:21:28,130
c'est au-delà de la réconciliation.
360
00:21:29,140 --> 00:21:30,820
Maintenant tu dis que Xia Zongtao tue
361
00:21:30,930 --> 00:21:32,250
pour la famille Zhao.
362
00:21:32,570 --> 00:21:33,810
Ce n'est pas logique du tout.
363
00:21:37,200 --> 00:21:38,580
Je ferai rapport au chef Xiao
364
00:21:38,780 --> 00:21:39,620
Ă propos de l'interrogatoire de Cao Dalong.
365
00:21:39,690 --> 00:21:40,210
D'accord.
366
00:21:51,340 --> 00:21:55,210
[Bureau du directeur adjoint]
367
00:21:51,420 --> 00:21:54,050
Deng Xiaojun vous l'a dit
368
00:21:54,340 --> 00:21:55,650
que Cao Dalong a tué son pÚre
369
00:21:56,090 --> 00:21:57,460
avant qu'il ne meure.
370
00:21:57,740 --> 00:21:58,540
Oui.
371
00:21:59,450 --> 00:22:00,460
Avait-il des preuves ?
372
00:22:02,100 --> 00:22:03,330
Il est mort juste aprĂšs
373
00:22:03,650 --> 00:22:04,460
il a dit que.
374
00:22:05,330 --> 00:22:06,300
Donc je ne sais pas
375
00:22:06,300 --> 00:22:07,650
s'il avait des preuves.
376
00:22:07,890 --> 00:22:09,370
Mais cela a au moins prouvé
377
00:22:09,970 --> 00:22:10,890
c'est ce qu'il savait
378
00:22:10,890 --> 00:22:12,770
avait fait paniquer certaines personnes,
379
00:22:12,890 --> 00:22:13,900
qui a conduit
380
00:22:13,900 --> 00:22:15,610
Xia Zongtao pour le tuer.
381
00:22:19,340 --> 00:22:21,090
Je suis d'accord avec vos déductions.
382
00:22:22,900 --> 00:22:24,420
Mais tu ne peux pas arrĂȘter Cao Dalong
383
00:22:24,420 --> 00:22:25,610
Ă cause de ce que Deng Xiaojun seul
384
00:22:26,050 --> 00:22:27,100
avait dit.
385
00:22:29,330 --> 00:22:29,820
Oui.
386
00:22:29,820 --> 00:22:32,140
Nous n'avons aucun moyen de prouver
387
00:22:32,490 --> 00:22:34,020
que Cao Dalong avait tué Deng Lijun
388
00:22:34,020 --> 00:22:35,250
il y a vingt-huit ans.
389
00:22:35,370 --> 00:22:36,780
Mais j'ai des raisons de croire
390
00:22:37,020 --> 00:22:37,890
que Cao Dalong
391
00:22:37,930 --> 00:22:39,690
est lié à la mort de Deng Xiaojun.
392
00:22:41,380 --> 00:22:42,900
Je pensais que tu avais dit Xia Zongtao
393
00:22:43,300 --> 00:22:44,200
C'est celui qui a tué Deng Xiaojun.
394
00:22:45,220 --> 00:22:46,330
Oui, c'était Xiao Zongtao.
395
00:22:47,060 --> 00:22:48,340
Mais Xiao Zongtao
396
00:22:48,340 --> 00:22:50,130
n'a aucune relation directe avec Deng Xiaojun.
397
00:22:50,800 --> 00:22:52,580
On lui a ordonné
398
00:22:52,580 --> 00:22:53,980
pour tuer Deng Xiaojun.
399
00:22:54,320 --> 00:22:56,450
Mais depuis Deng Xiaojun
400
00:22:56,450 --> 00:22:57,890
a mentionné le nom de Cao Dalong avant sa mort,
401
00:22:58,330 --> 00:23:00,140
donc j'ai des raisons de croire
402
00:23:00,300 --> 00:23:02,530
que Cao Dalong a ordonné à Xia Zongtao
403
00:23:02,530 --> 00:23:03,610
pour tuer Deng Xiaojun.
404
00:23:04,000 --> 00:23:05,380
Je l'arrĂȘte donc pour cette raison.
405
00:23:08,700 --> 00:23:09,850
Je vois.
406
00:23:10,930 --> 00:23:13,050
Je ne pense pas que ce soit votre objectif principal.
407
00:23:13,410 --> 00:23:15,570
Vous utilisez l'affaire du meurtre de Deng Xiaojun
408
00:23:15,730 --> 00:23:16,760
pour arrĂȘter Cao Dalong.
409
00:23:17,140 --> 00:23:19,420
Votre but est de faire avouer Cao Dalong
410
00:23:19,660 --> 00:23:21,780
la vérité derriÚre la mort de Deng Lijun cette année-là .
411
00:23:22,010 --> 00:23:22,650
Ai-je raison?
412
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Oui.
413
00:23:28,130 --> 00:23:29,340
Tu deviens
414
00:23:29,340 --> 00:23:30,890
de plus en plus rusé maintenant.
415
00:23:32,020 --> 00:23:33,370
C'est parce que tu m'as bien appris.
416
00:23:33,600 --> 00:23:34,580
J'ai juste fait le tour.
417
00:23:39,490 --> 00:23:41,500
Vous ne pouvez pas le garder plus de 24 heures.
418
00:23:42,010 --> 00:23:43,580
Il vous reste moins de 14 heures maintenant.
419
00:23:43,890 --> 00:23:44,860
Es-tu sûr
420
00:23:45,810 --> 00:23:46,940
pouvez-vous persuader Cao Dalong d'avouer ?
421
00:23:47,820 --> 00:23:48,530
Je ferai de mon mieux.
422
00:23:49,410 --> 00:23:50,010
Que dis-tu de ça?
423
00:23:50,250 --> 00:23:51,640
je prendrai soin
424
00:23:51,730 --> 00:23:52,490
de l'arrestation de Xia Zongtao.
425
00:23:52,620 --> 00:23:54,060
Vous vous concentrerez sur Cao Dalong.
426
00:23:55,010 --> 00:23:56,290
Il faut aller au fond des choses.
427
00:23:56,770 --> 00:23:57,530
Oui Monsieur.
428
00:23:57,610 --> 00:23:59,490
Vérifiez cette liste.
429
00:24:04,290 --> 00:24:05,130
Soyez rapide.
430
00:24:06,160 --> 00:24:07,250
J'en ai besoin pour la réunion de cet aprÚs-midi.
431
00:24:07,540 --> 00:24:08,140
Oui Monsieur.
432
00:24:30,460 --> 00:24:31,330
Entrez.
433
00:24:33,780 --> 00:24:34,570
Chef Xiao,
434
00:24:37,620 --> 00:24:38,690
J'ai entendu Chang Zheng
435
00:24:38,690 --> 00:24:40,210
arrĂȘtĂ© Cao Dalong,
436
00:24:40,210 --> 00:24:41,690
le responsable de la sécurité de Mingdu
437
00:24:41,690 --> 00:24:42,770
sans aucune preuve.
438
00:24:43,660 --> 00:24:45,180
Il se comporte de maniĂšre si imprudente
439
00:24:45,180 --> 00:24:45,850
sans égard à la situation réelle.
440
00:24:46,250 --> 00:24:47,090
Vous ne pouvez pas le laisser faire ce qu'il veut.
441
00:24:47,090 --> 00:24:48,010
Vous devez l'arrĂȘter.
442
00:24:49,690 --> 00:24:50,530
Bodong,
443
00:24:51,160 --> 00:24:52,650
Je pense que tu ne sais pas ce qui se passe.
444
00:24:53,850 --> 00:24:55,060
Je viens de demander Ă Chang Zheng.
445
00:24:55,530 --> 00:24:56,900
Il a arrĂȘtĂ© Cao Dalong
446
00:24:57,540 --> 00:24:58,730
parce qu'il était soupçonné d'avoir commandé
447
00:24:58,930 --> 00:25:00,970
Xia Zongtao va tuer Deng Xiaojun.
448
00:25:01,740 --> 00:25:03,130
Avant la mort de Deng Xiaojun,
449
00:25:03,420 --> 00:25:05,610
Chang Zheng l'entendit mentionner le nom de Cao Dalong.
450
00:25:08,610 --> 00:25:09,410
Je vois.
451
00:25:11,250 --> 00:25:12,260
Vous ĂȘtes ici au bon moment.
452
00:25:13,100 --> 00:25:14,250
J'ai un travail pour toi.
453
00:25:15,020 --> 00:25:16,530
Le meurtrier de Deng Xiaojun,
454
00:25:16,530 --> 00:25:17,170
Xia Zongtao
455
00:25:17,370 --> 00:25:18,490
est actuellement en fuite.
456
00:25:19,050 --> 00:25:20,330
Je veux que tu rassembles les hommes
457
00:25:20,690 --> 00:25:21,810
le chercher
458
00:25:22,170 --> 00:25:23,050
immédiatement dans toute la ville.
459
00:25:23,530 --> 00:25:24,090
Oui Monsieur.
460
00:25:45,460 --> 00:25:46,900
Savez-vous pourquoi nous vous arrĂȘtons ?
461
00:25:47,580 --> 00:25:48,480
Comment pourrais-je savoir?
462
00:25:48,650 --> 00:25:49,460
Vous ne savez pas ?
463
00:25:49,900 --> 00:25:51,890
Pourquoi as-tu couru quand tu as vu les flics ?
464
00:25:53,730 --> 00:25:55,340
je me suis disputé la semaine derniÚre
465
00:25:55,890 --> 00:25:57,460
et je lui ai blessĂ© la tĂȘte.
466
00:25:58,570 --> 00:25:59,650
Je pensais
467
00:25:59,650 --> 00:26:00,780
c'était à cause de cette affaire.
468
00:26:00,850 --> 00:26:01,680
Cao Dalong,
469
00:26:02,010 --> 00:26:03,540
donc tu dis juste des bĂȘtises maintenant ?
470
00:26:06,290 --> 00:26:08,010
[S'il ne s'agit pas du combat,]
471
00:26:08,850 --> 00:26:10,860
[Je ne sais pas]
472
00:26:10,970 --> 00:26:12,570
[Pourquoi m'arrĂȘtez-vous, alors.]
473
00:26:14,620 --> 00:26:15,650
[Connaissez-vous Deng Xiaojun ?]
474
00:26:17,380 --> 00:26:19,130
Deng Xiaojun ?
475
00:26:20,140 --> 00:26:21,250
Je n'ai jamais entendu parler de lui.
476
00:26:21,480 --> 00:26:22,530
Est-ce que le nom
477
00:26:22,860 --> 00:26:24,560
Deng Lijun vous semble familier ?
478
00:26:28,660 --> 00:26:30,760
[Jeudi]
479
00:26:37,540 --> 00:26:38,320
[Réponds-moi.]
480
00:26:38,650 --> 00:26:39,930
[J'essaie de me souvenir ici.]
481
00:26:41,840 --> 00:26:42,850
Je le connais.
482
00:26:43,730 --> 00:26:45,450
Il est décédé il y a 28 ans.
483
00:26:47,370 --> 00:26:48,610
Pourquoi te souviens-tu si clairement
484
00:26:49,100 --> 00:26:50,380
que s'est-il passé il y a 28 ans ?
485
00:26:50,690 --> 00:26:52,700
La vie n'est rien d'autre que la mort.
486
00:26:53,970 --> 00:26:55,370
Bien sûr, je m'en souviens.
487
00:26:55,890 --> 00:26:56,730
[Alors dis-moi]
488
00:26:56,730 --> 00:26:57,610
[Comment est-il décédé.]
489
00:26:58,290 --> 00:26:59,770
Je pense
490
00:26:59,770 --> 00:27:03,220
il a été enterré par le deuxiÚme effondrement
491
00:27:04,570 --> 00:27:06,610
quand il inspectait le site
492
00:27:06,610 --> 00:27:07,380
de l'accident minier.
493
00:27:07,780 --> 00:27:08,660
Ătes-vous impliquĂ© dans cela?
494
00:27:09,120 --> 00:27:10,210
Quel genre de question est ce?
495
00:27:10,250 --> 00:27:11,650
Pourquoi serais-je impliqué là -dedans ?
496
00:27:12,220 --> 00:27:14,140
N'essayez pas de m'accuser de quoi que ce soit.
497
00:27:14,370 --> 00:27:15,850
Pourquoi es-tu anxieux alors que tu nâĂ©tais pas impliquĂ© ?
498
00:27:18,060 --> 00:27:19,050
Suis-je?
499
00:27:20,650 --> 00:27:22,500
[Pourquoi serais-je anxieux ?]
500
00:27:24,960 --> 00:27:25,970
[Alors tu sais]
501
00:27:26,330 --> 00:27:28,250
[la relation entre Deng Xiaojun et Deng Lijun ?]
502
00:27:28,370 --> 00:27:29,330
Non.
503
00:27:30,260 --> 00:27:31,370
Essayez-vous de faire des virelangues
504
00:27:31,610 --> 00:27:33,050
parce que leurs noms se ressemblent ?
505
00:27:33,260 --> 00:27:35,300
Deng Xiaojun est le fils de Deng Lijun.
506
00:27:35,570 --> 00:27:36,650
Il a été tué
507
00:27:36,730 --> 00:27:37,570
hier.
508
00:27:42,370 --> 00:27:43,740
Qu'essayez-vous de dire ici ?
509
00:27:44,140 --> 00:27:46,460
M'avez-vous arrĂȘtĂ© sans aucune raison
510
00:27:46,460 --> 00:27:47,650
juste pour me demander
511
00:27:47,650 --> 00:27:49,220
Ă propos de choses qui ne me concernent pas ?
512
00:27:49,280 --> 00:27:50,660
Pensez-vous que cela n'a aucun rapport avec vous ?
513
00:27:51,900 --> 00:27:53,050
ArrĂȘtez de tourner autour du pot.
514
00:27:54,730 --> 00:27:56,250
Si tu penses que je suis coupable,
515
00:27:56,300 --> 00:27:57,580
montre-moi tes preuves.
516
00:27:57,890 --> 00:27:59,530
ArrĂȘter de perdre du temps.
517
00:28:00,170 --> 00:28:00,980
Cao Dalong,
518
00:28:01,180 --> 00:28:02,040
tu ferais mieux de surveiller tes maniĂšres.
519
00:28:02,330 --> 00:28:03,800
Si vous n'ĂȘtes pas mĂ©fiant,
520
00:28:03,800 --> 00:28:05,050
tu ne serais pas lĂ .
521
00:28:06,570 --> 00:28:07,650
C'est comme ça que je suis.
522
00:28:09,010 --> 00:28:10,530
Je connais aussi la loi.
523
00:28:11,220 --> 00:28:12,490
Tu peux seulement me retenir
524
00:28:12,740 --> 00:28:14,050
pendant 24 heures.
525
00:28:14,250 --> 00:28:15,260
Quand le temps est écoulé,
526
00:28:15,570 --> 00:28:17,140
tu dois encore me libérer.
527
00:28:18,320 --> 00:28:18,850
D'ailleurs,
528
00:28:19,860 --> 00:28:22,250
Je vais aussi vous poursuivre en justice pour diffamation.
529
00:28:41,300 --> 00:28:43,100
[Chang Zheng. ArrĂȘtez les interrogatoires.]
530
00:28:45,060 --> 00:28:45,900
Cao Dalong,
531
00:28:46,690 --> 00:28:47,890
ne sois pas si arrogant.
532
00:28:48,250 --> 00:28:50,100
La police suit une procédure stricte d'interrogatoire.
533
00:28:50,560 --> 00:28:51,620
Nous ne vous amĂšnerions jamais ici
534
00:28:51,620 --> 00:28:52,370
sans aucune raison.
535
00:28:53,130 --> 00:28:54,140
Nous vous parlons
536
00:28:54,300 --> 00:28:55,540
juste pour te donner une chance.
537
00:28:57,020 --> 00:28:57,810
Je veux donc que vous y réfléchissiez attentivement.
538
00:29:16,520 --> 00:29:17,220
C'est moi.
539
00:29:19,010 --> 00:29:20,370
Avant la mort de Deng Xiaojun,
540
00:29:20,410 --> 00:29:21,770
il a mentionné le nom de Cao Dalong.
541
00:29:22,700 --> 00:29:23,650
Maintenant, la police
542
00:29:23,650 --> 00:29:26,130
utilisent l'enquĂȘte sur le meurtre de Deng Xiaojun
543
00:29:26,130 --> 00:29:27,250
pour faire venir Cao Dalong.
544
00:29:29,280 --> 00:29:30,570
C'est une procédure légitime.
545
00:29:31,650 --> 00:29:32,740
Je n'ai aucune raison de l'arrĂȘter.
546
00:29:33,970 --> 00:29:35,210
Comment va Cao Dalong maintenant ?
547
00:29:35,650 --> 00:29:36,740
Ă l'heure actuelle,
548
00:29:37,140 --> 00:29:39,130
il n'a rien dit.
549
00:29:40,410 --> 00:29:42,370
Vous devez le sortir le plus tĂŽt possible.
550
00:29:43,770 --> 00:29:44,410
D'accord.
551
00:29:46,220 --> 00:29:46,860
Encore une chose,
552
00:29:48,500 --> 00:29:50,220
la police effectue désormais une fouille tous azimuts
553
00:29:50,220 --> 00:29:51,460
pour le meurtrier de Deng Xiaojun.
554
00:29:51,930 --> 00:29:53,380
Il faut bien le cacher.
555
00:29:54,480 --> 00:29:55,570
Assurez-vous que tout va bien.
556
00:30:28,900 --> 00:30:33,810
[Pas de feu]
557
00:30:29,460 --> 00:30:30,500
Mao.
558
00:30:32,820 --> 00:30:33,610
Venez ici.
559
00:30:35,820 --> 00:30:37,370
Tu n'es pas au bureau
560
00:30:37,730 --> 00:30:39,210
et je ne réponds pas à mon appel.
561
00:30:39,690 --> 00:30:40,330
Que veux-tu dire par lĂ ?
562
00:30:40,530 --> 00:30:41,330
Mao,
563
00:30:41,860 --> 00:30:42,500
laisse-moi expliquer.
564
00:30:42,770 --> 00:30:44,420
Je fais des ventes ces jours-ci.
565
00:30:45,570 --> 00:30:47,100
Je suis vraiment.
566
00:30:48,250 --> 00:30:48,970
Mao,
567
00:30:49,290 --> 00:30:50,570
peux-tu demander Ă Pengxiang
568
00:30:51,140 --> 00:30:52,180
me donner encore un mois ?
569
00:30:52,490 --> 00:30:53,530
Je vais certainement le rembourser.
570
00:30:53,930 --> 00:30:54,570
Je suis sérieux.
571
00:30:55,810 --> 00:30:57,890
Vous pouvez lui dire vous-mĂȘme.
572
00:30:58,460 --> 00:30:59,100
Viens.
573
00:31:00,780 --> 00:31:02,360
Mao, laisse-moi t'expliquer.
574
00:31:02,360 --> 00:31:02,860
Déplacez-le !
575
00:31:12,810 --> 00:31:13,780
Pengxiang.
576
00:31:19,940 --> 00:31:20,540
Chang Shi,
577
00:31:23,130 --> 00:31:23,940
Je suis désolé.
578
00:31:24,890 --> 00:31:26,090
j'ai des problĂšmes
579
00:31:26,930 --> 00:31:28,570
avec des liquidités de mon cÎté.
580
00:31:29,410 --> 00:31:31,130
C'est pourquoi je suis venu vers toi avec anxiété
581
00:31:32,940 --> 00:31:33,540
pour savoir ce qui se passe.
582
00:31:34,480 --> 00:31:35,090
Je comprends.
583
00:31:35,570 --> 00:31:36,330
Pengxiang, je comprends.
584
00:31:37,610 --> 00:31:38,820
Donnez-moi encore un mois.
585
00:31:40,770 --> 00:31:41,540
Non,
586
00:31:42,220 --> 00:31:42,820
un demi-mois.
587
00:31:45,690 --> 00:31:46,290
Pengxiang,
588
00:31:46,690 --> 00:31:47,420
une semaine?
589
00:31:47,930 --> 00:31:49,410
Je paierai dans une semaine.
590
00:31:49,690 --> 00:31:50,440
Je suis sûr que tu sais
591
00:31:50,730 --> 00:31:51,860
la vitesse de vente des marchandises
592
00:31:52,460 --> 00:31:53,570
en direct peut ĂȘtre
593
00:31:53,570 --> 00:31:54,650
aussi vite qu'une nuit.
594
00:31:58,850 --> 00:31:59,490
Que dis-tu de ça?
595
00:32:00,610 --> 00:32:02,210
Je vous mettrai tous mes biens en gage.
596
00:32:02,890 --> 00:32:03,450
pouvons-nous faire cela?
597
00:32:04,930 --> 00:32:05,570
Chang Shi,
598
00:32:07,650 --> 00:32:09,460
vos produits sont faux.
599
00:32:10,540 --> 00:32:12,330
tu as simulé
600
00:32:12,330 --> 00:32:13,530
toutes les données de votre plateforme de diffusion en direct,
601
00:32:13,570 --> 00:32:14,970
et le volume du trafic,
602
00:32:16,370 --> 00:32:18,160
et tu as mĂȘme inventĂ©
603
00:32:18,850 --> 00:32:20,180
l'arriĂšre-plan.
604
00:32:20,660 --> 00:32:22,060
Tu penses vraiment que je ne le sais pas ?
605
00:32:22,060 --> 00:32:22,700
Pengxiang,
606
00:32:23,440 --> 00:32:25,290
J'ai aussi été trompé.
607
00:32:26,170 --> 00:32:27,100
J'ai vraiment essayé
608
00:32:27,100 --> 00:32:28,050
trouver un moyen
609
00:32:28,330 --> 00:32:30,170
vendre ce lot de marchandises
610
00:32:30,170 --> 00:32:31,050
et je vous rends l'argent.
611
00:32:31,050 --> 00:32:32,330
C'est ton problĂšme.
612
00:32:33,330 --> 00:32:34,650
Je veux seulement mon argent.
613
00:32:37,050 --> 00:32:37,930
Vous avez un jour.
614
00:32:40,380 --> 00:32:42,130
Je veux mon argent
615
00:32:43,370 --> 00:32:44,780
demain Ă cette heure.
616
00:32:45,660 --> 00:32:46,650
Comprendre?
617
00:32:47,060 --> 00:32:47,640
Oui.
618
00:32:47,970 --> 00:32:48,490
Je comprends.
619
00:32:56,650 --> 00:32:57,490
Shanmao.
620
00:32:59,700 --> 00:33:01,010
Appelez la police.
621
00:33:02,020 --> 00:33:02,570
D'accord.
622
00:33:08,800 --> 00:33:09,570
Bonjour,
623
00:33:09,930 --> 00:33:11,260
c'est 110 ?
624
00:33:12,400 --> 00:33:14,020
Je veux déposer un rapport.
625
00:33:20,720 --> 00:33:22,650
[Chang Shi]
626
00:33:28,100 --> 00:33:28,770
Oui, Shitou.
627
00:33:29,210 --> 00:33:29,890
Niannien,
628
00:33:29,890 --> 00:33:31,250
tu dois m'aider.
629
00:33:32,330 --> 00:33:33,650
Calme-toi, prends ton temps.
630
00:33:33,770 --> 00:33:34,490
Ce qui s'est passé?
631
00:33:36,290 --> 00:33:37,210
Monsieur,
632
00:33:37,570 --> 00:33:38,780
tout au long de l'incident,
633
00:33:38,850 --> 00:33:40,770
mon client n'avait aucune connaissance préalable
634
00:33:41,170 --> 00:33:43,130
que les produits de santé qu'il avait achetés étaient faux.
635
00:33:43,490 --> 00:33:45,130
C'est pourquoi il a vendu les produits Ă d'autres consommateurs
636
00:33:45,130 --> 00:33:46,450
via des plateformes de diffusion en direct.
637
00:33:48,020 --> 00:33:49,010
Nous savons dĂ©jĂ
638
00:33:49,010 --> 00:33:49,970
la situation globale.
639
00:33:50,130 --> 00:33:50,680
Suivant,
640
00:33:50,680 --> 00:33:52,420
nous étudierons cela plus en détail.
641
00:33:53,010 --> 00:33:54,500
AprÚs avoir signé cette déclaration,
642
00:33:54,500 --> 00:33:55,890
tu peux le ramener Ă la maison.
643
00:33:56,530 --> 00:33:57,500
Mais tu ne peux pas partir
644
00:33:57,570 --> 00:33:58,890
temporairement la ville.
645
00:33:59,010 --> 00:34:01,170
Vous devez venir pour une enquĂȘte en cas de besoin.
646
00:34:03,250 --> 00:34:03,650
D'accord.
647
00:34:22,570 --> 00:34:23,250
Directeur adjoint Xu,
648
00:34:23,739 --> 00:34:24,489
est-ce-que tu le connais?
649
00:34:25,929 --> 00:34:26,219
Donne le moi.
650
00:34:26,409 --> 00:34:26,969
Laissez-moi voir.
651
00:34:39,770 --> 00:34:40,300
Vous pouvez retourner au travail.
652
00:34:40,489 --> 00:34:40,810
Oui Monsieur.
653
00:34:46,370 --> 00:34:46,770
Vous ĂȘtes de retour.
654
00:34:46,889 --> 00:34:47,370
Salut.
655
00:34:56,310 --> 00:34:56,900
Bonjour?
656
00:34:57,810 --> 00:34:58,730
Oui, directeur adjoint Xu.
657
00:34:59,260 --> 00:34:59,860
Quel est le problĂšme?
658
00:35:00,610 --> 00:35:01,540
Es-tu libre maintenant?
659
00:35:01,980 --> 00:35:02,780
On se retrouve.
660
00:35:03,220 --> 00:35:03,810
Maintenant?
661
00:35:04,400 --> 00:35:04,910
Oui.
662
00:35:05,300 --> 00:35:06,780
Qu'est-ce qui est si urgent ?
663
00:35:07,460 --> 00:35:08,330
Il s'agit de votre fils,
664
00:35:08,690 --> 00:35:09,210
Chang Shi.
665
00:35:10,180 --> 00:35:11,020
Chang Shi ?
666
00:35:11,880 --> 00:35:12,970
OĂč est Chang Shi maintenant ?
667
00:35:13,780 --> 00:35:14,890
Nous l'avons libéré.
668
00:35:16,090 --> 00:35:17,300
Mais j'ai peur
669
00:35:17,700 --> 00:35:18,730
cette affaire n'est pas si simple.
670
00:35:19,660 --> 00:35:21,100
D'aprĂšs notre enquĂȘte prĂ©liminaire,
671
00:35:21,170 --> 00:35:23,250
de nombreux consommateurs se plaignent
672
00:35:23,290 --> 00:35:24,490
que la plateforme de diffusion en direct de Chang Shi
673
00:35:24,490 --> 00:35:25,540
vend des produits contrefaits.
674
00:35:26,100 --> 00:35:26,780
Nous savons tous
675
00:35:26,840 --> 00:35:28,420
les dangers des faux produits de santé.
676
00:35:28,810 --> 00:35:30,300
Si nous n'arrĂȘtons pas les ventes,
677
00:35:30,580 --> 00:35:32,090
cette affaire deviendra plus sérieuse.
678
00:35:33,660 --> 00:35:34,570
Cela fait beaucoup de biens.
679
00:35:34,980 --> 00:35:36,850
OĂč Chang Shi a-t-il trouvĂ© lâargent pour les acheter ?
680
00:35:38,050 --> 00:35:39,010
Pour autant que nous sachions,
681
00:35:39,050 --> 00:35:41,020
son fonds provient de prĂȘts privĂ©s.
682
00:35:41,570 --> 00:35:43,380
Le parcours du crĂ©ancier nâest pas non plus simple.
683
00:35:43,730 --> 00:35:45,650
Il appartient au Groupe des Quatre Mers de la famille Zhao.
684
00:35:47,740 --> 00:35:49,090
La famille Zhao lui a prĂȘtĂ© de l'argent ?
685
00:35:53,220 --> 00:35:54,500
Pourquoi est-ce encore la famille Zhao ?
686
00:35:56,450 --> 00:35:57,730
Tu ferais mieux de me dire la vérité.
687
00:35:57,820 --> 00:35:59,010
Qu'est-il exactement arrivé?
688
00:35:59,580 --> 00:36:00,210
Maman,
689
00:36:00,450 --> 00:36:01,930
Je te l'ai dit
690
00:36:02,100 --> 00:36:03,690
Zhao Pengxiang m'a prĂȘtĂ© de l'argent
691
00:36:03,690 --> 00:36:04,730
parce qu'il pensait
692
00:36:04,850 --> 00:36:07,100
vendre en direct pourrait rapporter de lâargent.
693
00:36:08,490 --> 00:36:09,690
Mais qui aurait pensé
694
00:36:09,690 --> 00:36:10,330
je serais tellement malchanceux
695
00:36:10,330 --> 00:36:11,450
qu'il veut sortir ?
696
00:36:11,450 --> 00:36:12,580
Maintenant, il me fait rendre l'argent.
697
00:36:12,690 --> 00:36:13,450
Allez.
698
00:36:14,480 --> 00:36:16,570
Pourquoi aurait-il une haute opinion de votre entreprise ?
699
00:36:17,780 --> 00:36:19,010
A-t-il fait des conditions
700
00:36:19,010 --> 00:36:20,200
quand il t'a prĂȘtĂ© l'argent ?
701
00:36:20,450 --> 00:36:20,850
Non.
702
00:36:21,140 --> 00:36:22,490
Je jure que non.
703
00:36:23,210 --> 00:36:23,700
Maman.
704
00:36:24,010 --> 00:36:25,250
Tu ne me crois pas ?
705
00:36:25,480 --> 00:36:26,460
Avez-vous rompu un contrat ?
706
00:36:29,090 --> 00:36:30,730
Eh bien, le paiement
707
00:36:31,370 --> 00:36:32,370
est effectivement en retard.
708
00:36:33,580 --> 00:36:35,130
Vous avez donc rompu le contrat.
709
00:36:35,460 --> 00:36:37,210
Mais j'ai parlé à Zhao Pengxiang.
710
00:36:37,290 --> 00:36:38,220
Il a également accepté
711
00:36:38,220 --> 00:36:38,490
Me laisser
712
00:36:38,620 --> 00:36:40,210
remboursez-le aprĂšs un certain temps.
713
00:36:41,010 --> 00:36:43,060
Je ne m'attendais pas Ă ce qu'il change d'avis.
714
00:36:43,960 --> 00:36:45,170
Ne me dis pas
715
00:36:45,690 --> 00:36:47,090
c'est Ă cause de Zheng.
716
00:36:48,410 --> 00:36:49,010
Zheng ?
717
00:36:49,780 --> 00:36:51,620
Qu'est-ce que Zheng a Ă voir avec cette affaire ?
718
00:36:51,690 --> 00:36:54,180
Zheng a enquĂȘtĂ© sur la famille Zhao
719
00:36:54,620 --> 00:36:56,210
et leur causer des ennuis.
720
00:36:56,810 --> 00:36:57,410
C'était juste hier
721
00:36:57,600 --> 00:36:59,570
il a arrĂȘtĂ© leur responsable de la sĂ©curitĂ©.
722
00:37:00,970 --> 00:37:02,050
Il a fait ça ?
723
00:37:02,770 --> 00:37:03,490
Oui.
724
00:37:03,890 --> 00:37:04,770
Je suis sur et certain.
725
00:37:05,500 --> 00:37:07,220
Je suis sûr que Zhao Pengxiang a eu des retombées avec moi
726
00:37:07,220 --> 00:37:08,280
Ă cause de cette affaire.
727
00:37:13,850 --> 00:37:15,340
Appelle ton frĂšre
728
00:37:15,340 --> 00:37:15,980
et dis-lui de rentrer Ă la maison.
729
00:37:15,980 --> 00:37:17,170
Je veux demander ce qui s'est passé.
730
00:37:17,770 --> 00:37:18,540
Je n'appelle pas.
731
00:37:19,530 --> 00:37:20,370
Tu peux l'appeler si tu veux.
732
00:37:26,060 --> 00:37:27,410
Maman, je vais y aller maintenant.
733
00:37:27,410 --> 00:37:28,770
Quand il reviendra, tu devrais lui parler.
734
00:37:28,930 --> 00:37:29,610
Reviens ici!
735
00:37:29,610 --> 00:37:31,160
-Ne lui parle pas de mes affaires.
-Revenir!
736
00:37:31,160 --> 00:37:31,740
Au revoir maman.
737
00:37:40,060 --> 00:37:42,490
[Chang Zheng]
738
00:37:45,610 --> 00:37:48,340
[Contacts]
739
00:37:48,340 --> 00:37:51,230
[Han Ya]
740
00:37:56,290 --> 00:37:57,330
Han Ya, c'est moi.
741
00:37:58,530 --> 00:37:59,970
Peux-tu venir chez moi ?
742
00:38:08,780 --> 00:38:09,580
Officier,
743
00:38:10,210 --> 00:38:10,890
puis-je avoir plus?
744
00:38:11,500 --> 00:38:12,570
Ătes-vous ici pour manger ?
745
00:38:13,780 --> 00:38:14,730
Puis-je avoir plus?
746
00:38:21,250 --> 00:38:21,810
Attends ici.
747
00:38:26,890 --> 00:38:27,160
Merci.
748
00:38:27,160 --> 00:38:27,860
Remplissez dâabord votre estomac.
749
00:38:29,450 --> 00:38:31,370
Yu, comment va Cao Dalong ?
750
00:38:31,820 --> 00:38:32,940
Il a un trÚs bon appétit.
751
00:38:33,340 --> 00:38:33,850
Et
752
00:38:34,290 --> 00:38:35,020
il a encore faim.
753
00:38:38,490 --> 00:38:39,370
Prends le mien.
754
00:38:40,360 --> 00:38:40,930
Yu,
755
00:38:42,180 --> 00:38:42,850
revenir.
756
00:38:42,930 --> 00:38:44,290
Vous pouvez manger, les gars. Je vais lui envoyer la nourriture.
757
00:38:44,700 --> 00:38:46,010
Je peux lui parler pendant que j'y suis.
758
00:38:49,300 --> 00:38:49,810
Manger.
759
00:38:58,370 --> 00:38:58,980
Allez, mange.
760
00:39:03,720 --> 00:39:08,760
[Intégrité et éthique. Justice équitable]
761
00:39:08,620 --> 00:39:10,130
Mentor!
762
00:39:11,250 --> 00:39:11,810
Quel est le problĂšme?
763
00:39:12,580 --> 00:39:13,610
Laissez-moi enregistrer la déclaration pour vous.
764
00:39:13,760 --> 00:39:17,160
[PiĂšce d'interrogatoire]
765
00:39:14,540 --> 00:39:15,340
Pas besoin d'enregistrer une déclaration.
766
00:39:15,410 --> 00:39:16,380
Je veux juste lui parler.
767
00:39:16,380 --> 00:39:17,330
Vous pouvez revenir déjeuner.
768
00:39:18,300 --> 00:39:19,580
De quoi y a-t-il Ă parler ?
769
00:39:19,810 --> 00:39:20,980
Juste une conversation informelle.
770
00:39:21,290 --> 00:39:21,970
Vous ne savez pas, n'est-ce pas ?
771
00:39:22,570 --> 00:39:23,930
Parfois une conversation aléatoire
772
00:39:24,010 --> 00:39:25,860
est plus utile que l'interrogatoire que vous faites.
773
00:39:26,370 --> 00:39:27,170
Comme il se sent détendu en parlant,
774
00:39:27,170 --> 00:39:28,730
il ne saurait mĂȘme pas ce qu'il avait dit.
775
00:39:31,060 --> 00:39:32,250
Puisque tu es lĂ ,
776
00:39:33,530 --> 00:39:34,660
pourquoi tu ne le surveilles pas ?
777
00:39:34,900 --> 00:39:35,410
D'accord.
778
00:39:36,050 --> 00:39:37,180
Désormais,
779
00:39:37,450 --> 00:39:38,290
ne laisse personne
780
00:39:38,420 --> 00:39:39,330
entrez dans cette piĂšce.
781
00:39:39,380 --> 00:39:43,880
[PiĂšce d'interrogatoire]
782
00:39:39,610 --> 00:39:41,130
Et s'ils étaient nos supérieurs ?
783
00:39:41,850 --> 00:39:42,660
Personne ne fait exception.
784
00:39:43,530 --> 00:39:43,940
D'accord.
785
00:39:44,050 --> 00:39:44,540
je promets
786
00:39:45,290 --> 00:39:46,730
Je ne laisserai mĂȘme pas une mouche entrer.
787
00:39:47,660 --> 00:39:47,970
D'accord.
788
00:39:48,410 --> 00:39:48,890
Donne le moi.
789
00:39:48,920 --> 00:40:03,110
[PiĂšce d'interrogatoire]
790
00:40:13,300 --> 00:40:14,200
Merci.
791
00:40:16,170 --> 00:40:16,930
Dire,
792
00:40:17,740 --> 00:40:19,490
la nourriture ici est vraiment délicieuse.
793
00:40:35,650 --> 00:40:36,820
Shitou m'a dit
794
00:40:37,410 --> 00:40:37,770
Zheng arrĂȘtĂ©
795
00:40:37,770 --> 00:40:39,730
hier, l'un des responsables de la sécurité de la famille Zhao.
796
00:40:39,780 --> 00:40:41,460
Ensuite, la famille Zhao est venue exiger des paiements aujourd'hui.
797
00:40:42,210 --> 00:40:42,890
Je me demandais
798
00:40:43,340 --> 00:40:45,660
s'ils ciblent réellement Zheng.
799
00:40:50,570 --> 00:40:51,140
Lin Bai,
800
00:40:51,740 --> 00:40:52,820
calme-toi d'abord.
801
00:40:53,060 --> 00:40:54,130
Laisse-moi prendre soin
802
00:40:54,410 --> 00:40:55,380
de l'affaire Shitou.
803
00:40:56,820 --> 00:40:59,050
Est-ce que cela vous affecterait ?
804
00:40:59,450 --> 00:41:00,930
AprÚs tout, c'est lié à la famille Zhao.
805
00:41:02,660 --> 00:41:03,600
Je ne peux pas m'inquiéter pour ça maintenant.
806
00:41:04,290 --> 00:41:06,260
Je dois m'impliquer lĂ -dedans quoi qu'il arrive.
807
00:41:09,210 --> 00:41:10,130
Merci.
808
00:41:10,860 --> 00:41:11,500
Merci beaucoup.
809
00:41:12,650 --> 00:41:14,660
Je n'aurais pas dû te déranger.
810
00:41:14,810 --> 00:41:15,170
Mais
811
00:41:15,540 --> 00:41:16,580
J'étais trop anxieux.
812
00:41:16,580 --> 00:41:17,130
Lin Bai,
813
00:41:17,730 --> 00:41:19,500
Je vais me mettre en colÚre si tu répÚtes ça.
814
00:41:20,210 --> 00:41:21,580
Pourquoi essayez-vous de tracer une ligne ici ?
815
00:41:25,980 --> 00:41:26,660
Déjà assez.
816
00:41:27,330 --> 00:41:28,740
Calme-toi et ne t'inquiĂšte pas.
817
00:41:30,090 --> 00:41:30,690
JE...
818
00:41:31,570 --> 00:41:32,610
Je vais demander Ă Pengchao
819
00:41:32,740 --> 00:41:34,250
ce qui s'est passé exactement avant de faire quoi que ce soit.
820
00:41:35,530 --> 00:41:36,250
Merci.
821
00:41:36,980 --> 00:41:37,930
Merci, Han Ya.
822
00:41:45,780 --> 00:41:47,170
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur pour toi ces jours-ci.
823
00:41:49,370 --> 00:41:50,210
Dites-moi
824
00:41:50,690 --> 00:41:51,660
quand je pourrai partir.
825
00:41:52,300 --> 00:41:53,980
Si tu le veux, tu peux rester.
826
00:41:54,210 --> 00:41:55,130
C'est en sécurité ici.
827
00:42:04,530 --> 00:42:05,650
Pensez-vous au passé ?
828
00:42:08,130 --> 00:42:09,740
Vous devriez laisser le passé derriÚre vous.
829
00:42:12,090 --> 00:42:12,930
Laisse tomber?
830
00:42:18,810 --> 00:42:19,730
Comment puis-je?
831
00:42:20,610 --> 00:42:21,900
C'était mon frÚre !
832
00:42:22,040 --> 00:42:23,050
C'était aussi mon frÚre.
833
00:42:25,010 --> 00:42:26,100
Vous l'avez fait exploser.
834
00:42:27,330 --> 00:42:29,730
Alors qu'il fĂȘtait les 50 ans de sa mĂšre,
835
00:42:30,100 --> 00:42:31,980
vous avez livré une boßte avec un explosif
836
00:42:31,980 --> 00:42:33,130
et a fait exploser sa mĂšre.
837
00:42:35,100 --> 00:42:36,010
Aussi, ma belle-sĆur.
838
00:42:36,570 --> 00:42:38,260
Ma belle-sĆur Ă©tait enceinte Ă ce moment-lĂ .
839
00:42:38,530 --> 00:42:39,410
Cela fait deux vies lĂ -bas.
840
00:42:40,730 --> 00:42:41,960
Tu l'as fait derriĂšre ton frĂšre, non ?
841
00:42:43,940 --> 00:42:45,620
Votre frĂšre avait tellement d'ennemis.
842
00:42:46,250 --> 00:42:47,210
Nâimporte qui aurait pu le faire.
843
00:42:48,410 --> 00:42:50,060
Pourquoi essaies-tu de me le reprocher ?
844
00:42:51,250 --> 00:42:52,820
Est-ce que je te parlerais de ça
845
00:42:53,730 --> 00:42:54,660
si je ne suis pas arrivé au fond de l'ajustement ?
846
00:43:00,380 --> 00:43:02,060
J'ai une énorme entreprise
847
00:43:02,260 --> 00:43:03,210
donc je ne manque pas de beaucoup de choses.
848
00:43:04,170 --> 00:43:04,940
Il ne me manque que de la main d'Ćuvre.
849
00:43:07,010 --> 00:43:07,940
Reste et aide-moi.
850
00:43:15,130 --> 00:43:15,770
Oublie ça.
851
00:43:17,210 --> 00:43:18,480
Tu m'as sauvé la vie
852
00:43:19,220 --> 00:43:20,170
et m'a bien traité.
853
00:43:20,450 --> 00:43:21,180
je peux oublier
854
00:43:21,780 --> 00:43:23,060
Ă propos de se venger.
855
00:43:23,860 --> 00:43:25,410
Mais je ne travaillerai jamais
856
00:43:26,250 --> 00:43:27,020
pour la famille Zhao.
857
00:43:29,690 --> 00:43:30,180
Assez juste.
858
00:43:31,490 --> 00:43:32,810
Je ne te forcerai pas si tu ne le veux pas.
859
00:43:33,940 --> 00:43:34,880
AprÚs que tout se soit calmé,
860
00:43:35,460 --> 00:43:36,770
Je trouverai un moyen de vous faire quitter le pays.
861
00:44:03,620 --> 00:44:04,620
Surveillez-le attentivement.
862
00:44:05,810 --> 00:44:06,810
Assurez-vous qu'il est Ă l'aise.
863
00:44:07,650 --> 00:44:08,180
D'accord.
864
00:44:13,600 --> 00:44:14,100
Oui maman?
865
00:44:18,210 --> 00:44:18,610
D'accord.
866
00:44:19,580 --> 00:44:20,420
Je te verrai plus tard.
57956