Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,961 --> 00:01:03,921
Saints alive.
2
00:01:06,001 --> 00:01:07,721
Must have dropped off.
3
00:01:12,161 --> 00:01:16,721
And still no sign
of that dratted Pouncer.
4
00:01:18,841 --> 00:01:20,361
Well...
5
00:01:21,841 --> 00:01:23,921
...she has missed her chance.
6
00:02:07,601 --> 00:02:10,361
Command me, Master.
7
00:02:10,481 --> 00:02:12,801
How go our plans?
8
00:02:12,921 --> 00:02:14,561
Your agents have captured
9
00:02:14,681 --> 00:02:18,401
every clergyman attached to
the cathedral staff.
10
00:02:18,521 --> 00:02:20,641
Does all go well?
11
00:02:20,761 --> 00:02:21,681
No!.
12
00:02:21,801 --> 00:02:25,441
You should have begun
much later in the day.
13
00:02:26,441 --> 00:02:30,801
You have given them
time to act against you.
14
00:02:30,921 --> 00:02:33,401
Don't criticize me Head
,.
15
00:02:35,561 --> 00:02:37,601
What are they planning
to do against me?
16
00:02:37,721 --> 00:02:43,281
Telephoning and telegraphing
around the whole of England
17
00:02:43,401 --> 00:02:47,721
to find substitute clergymen
for the midnight service.
18
00:02:47,841 --> 00:02:49,561
With what success?
19
00:02:49,681 --> 00:02:51,401
Not much...
20
00:02:51,521 --> 00:02:53,161
...yet.
21
00:02:53,281 --> 00:02:55,521
It is Christmas...
22
00:02:56,681 --> 00:02:59,721
...and all the clergy
are busy in their parishes.
23
00:03:00,721 --> 00:03:05,761
But the nation has been roused,
24
00:03:05,881 --> 00:03:09,561
and substitutes will be found.
25
00:03:11,401 --> 00:03:15,441
Then I shall stop them
getting to Tatchester.
26
00:03:20,641 --> 00:03:22,881
Slave of the night...
27
00:03:25,001 --> 00:03:26,481
appear....
28
00:03:30,521 --> 00:03:32,841
Dislocate all railway traffic
29
00:03:32,961 --> 00:03:38,761
for 20 miles around the town
of Tatchester. Jam the points.
30
00:03:42,361 --> 00:03:45,241
That won't stop them.
They will come by road.
31
00:03:50,321 --> 00:03:54,441
Creature.
32
00:03:59,721 --> 00:04:03,841
Make every road to Tatchester
impassable for 20 miles.
33
00:04:07,561 --> 00:04:11,161
That won't stop them.
They will come by air.
34
00:04:11,281 --> 00:04:12,841
Head be quiet
,.
35
00:04:18,361 --> 00:04:20,121
Animus.
36
00:04:28,161 --> 00:04:29,881
Animus.
37
00:04:38,481 --> 00:04:43,321
Take this bag,
open its strings
38
00:04:43,441 --> 00:04:49,361
and fill the countryside
with a blizzard of snow.
39
00:04:49,481 --> 00:04:52,801
Let any clergyman who tries
to get through be buried
40
00:04:52,921 --> 00:04:58,441
under six feet of snow and not
discovered until next spring.
41
00:04:58,561 --> 00:05:01,601
You cannot do that
.
You cannot take life.
42
00:05:01,721 --> 00:05:04,641
Don't tell me what to do.
43
00:05:09,641 --> 00:05:12,321
Fill the countryside
with the deepest snow
44
00:05:12,441 --> 00:05:15,801
since ever the wolves
began to run.
45
00:05:19,281 --> 00:05:21,681
As for you...
46
00:05:21,801 --> 00:05:25,601
...I will have you learn
respect.
47
00:05:29,961 --> 00:05:31,521
There.
48
00:05:31,641 --> 00:05:35,041
Now, shut that noise and listen
to me and tell me the truth.
49
00:05:35,161 --> 00:05:37,961
Am I to have
the Box of Delights today?
50
00:05:38,081 --> 00:05:42,241
You have it...
51
00:05:42,361 --> 00:05:44,521
...under your hand.
52
00:05:44,641 --> 00:05:46,801
Again.
53
00:05:46,921 --> 00:05:49,081
Under my hand.
54
00:05:52,001 --> 00:05:54,441
Is it here?
55
00:05:54,561 --> 00:05:56,841
Who has brought it?
56
00:05:58,161 --> 00:06:00,441
No, of course, you mean it
metaphorically.
57
00:06:01,801 --> 00:06:03,481
Somewhere
58
00:06:03,601 --> 00:06:05,881
in this building
59
00:06:06,001 --> 00:06:09,001
is the Box of Delights.
60
00:06:11,201 --> 00:06:12,481
Why are you rolling your eyes?
61
00:06:12,601 --> 00:06:14,561
You'd roll your eyes,
62
00:06:14,681 --> 00:06:18,481
too, if you were upside down.
63
00:06:22,161 --> 00:06:24,081
Somebody there?
64
00:06:28,641 --> 00:06:31,961
?.
Where is that Box of Delights I
65
00:06:33,241 --> 00:06:35,161
Is it here?
66
00:06:35,281 --> 00:06:37,321
It isl.
67
00:06:37,441 --> 00:06:40,321
Very near.
68
00:06:40,441 --> 00:06:43,201
I shall ask
the old man himself.
69
00:06:44,921 --> 00:06:48,081
Master...
70
00:06:48,201 --> 00:06:50,801
...don't leave me...
71
00:06:50,921 --> 00:06:52,841
...like...
72
00:06:52,961 --> 00:06:54,521
...this...
73
00:06:54,641 --> 00:06:56,881
...upside...
74
00:06:57,001 --> 00:06:59,201
down....
75
00:07:00,681 --> 00:07:03,801
When I do what I have to do,
76
00:07:03,921 --> 00:07:07,641
it won't matter whether
you're upside down or not.
77
00:07:24,481 --> 00:07:26,241
This way.
78
00:07:32,681 --> 00:07:33,881
This way.
79
00:08:08,201 --> 00:08:10,441
I should search for the Box.
80
00:08:10,561 --> 00:08:12,001
The Box.
81
00:08:14,201 --> 00:08:18,001
No. First the old man.
82
00:08:30,561 --> 00:08:31,681
This way.
83
00:08:33,361 --> 00:08:35,601
Quickly But ever so quietly..
84
00:08:38,881 --> 00:08:40,201
Cole Hawlings.
85
00:08:42,601 --> 00:08:45,361
Or may I call you Ramon Lully?
86
00:08:46,681 --> 00:08:49,721
Yes. I know your secret.
87
00:08:51,281 --> 00:08:54,801
The time has come
for us to strike a bargain.
88
00:08:56,681 --> 00:08:58,921
You can never escape from here.
89
00:09:00,161 --> 00:09:02,481
I will sell you
the Box of Delights
90
00:09:02,601 --> 00:09:05,121
in exchange for
your Elixir of Life.
91
00:09:07,121 --> 00:09:08,841
Will you deal?
92
00:09:08,961 --> 00:09:10,641
No!.
93
00:09:10,761 --> 00:09:14,641
Cos you're a greedy scoundrel,
unfit to have long life.
94
00:09:14,761 --> 00:09:16,761
I will make the offer
once more...
95
00:09:18,241 --> 00:09:21,361
...and only once. But first...
96
00:09:22,361 --> 00:09:24,121
...know your fate.
97
00:09:28,601 --> 00:09:30,441
At the touch of this switch,
98
00:09:30,561 --> 00:09:33,721
the whole of Chesters
Missionary College
99
00:09:33,841 --> 00:09:36,521
so-called -.
100
00:09:36,641 --> 00:09:38,601
will explode into flames.
101
00:09:40,561 --> 00:09:44,201
And the cellars and dungeons
will be flooded with water
102
00:09:44,321 --> 00:09:47,161
when this wheel
opens the sluicegates.
103
00:09:54,121 --> 00:09:55,601
Come.
104
00:09:55,721 --> 00:09:57,881
Trade with me.
105
00:09:58,001 --> 00:10:01,321
But you do not possess
the Box of Delights.
106
00:10:01,441 --> 00:10:02,761
And you never will.
107
00:10:02,881 --> 00:10:04,521
No?
108
00:10:05,561 --> 00:10:07,481
Oh no I
,?.
109
00:10:11,121 --> 00:10:15,441
Well, boy,
the waterfall has taken
110
00:10:15,561 --> 00:10:17,441
some of the impudence
out of you.
111
00:10:17,561 --> 00:10:21,721
I made it run faster
and fiercer into your face,
112
00:10:21,841 --> 00:10:23,801
and there's an eternity of it
ahead of you
113
00:10:23,921 --> 00:10:27,401
if you don't tell the gentleman
what you told me...
114
00:10:28,841 --> 00:10:30,321
...that I shall have
115
00:10:30,441 --> 00:10:33,841
the Box of Delights
by midnight tonight.
116
00:10:33,961 --> 00:10:35,681
No! You shan't..
117
00:10:36,721 --> 00:10:37,801
Boy?
118
00:10:38,801 --> 00:10:41,721
You told me
that I should have it.
119
00:10:41,841 --> 00:10:42,961
I did not.
120
00:10:43,081 --> 00:10:47,161
I said you'd have it
under your hand.
121
00:10:47,281 --> 00:10:50,001
And you had it under your hand.
122
00:10:50,121 --> 00:10:52,201
You had it
under your hand today,
123
00:10:52,321 --> 00:10:53,921
and you didn't know.
124
00:10:54,041 --> 00:10:56,281
Tell me where it isl.
125
00:10:56,401 --> 00:10:59,321
I won't tell you another thing.
126
00:10:59,441 --> 00:11:02,281
You can peg me
under the waterfall
127
00:11:02,401 --> 00:11:04,481
or melt me in the fire
128
00:11:04,601 --> 00:11:06,441
or blow me through the wind,
129
00:11:06,561 --> 00:11:09,481
yet I will never
tell you another thing.
130
00:11:10,961 --> 00:11:12,441
Except that...
131
00:11:13,801 --> 00:11:15,881
...you had the Box today...
132
00:11:16,881 --> 00:11:18,881
and you didn't know it....
133
00:11:19,921 --> 00:11:21,041
So...
134
00:11:22,161 --> 00:11:23,361
squish to you....
135
00:11:35,841 --> 00:11:37,001
Shan't.
136
00:11:38,321 --> 00:11:40,881
Shan't be pegged
under the waterfall ever again.
137
00:11:42,121 --> 00:11:44,761
I've been set free.
138
00:11:48,441 --> 00:11:52,041
You see?
You have deceived yourself.
139
00:11:53,121 --> 00:11:57,841
The Box will not be yours, and
my secret will never be yours,
140
00:11:57,961 --> 00:12:00,481
whatever happens to me.
141
00:12:00,601 --> 00:12:02,361
Very well.
142
00:12:03,801 --> 00:12:07,001
But I shall have my revenge...
143
00:12:08,281 --> 00:12:10,601
...for I am going to drown you,
144
00:12:10,721 --> 00:12:13,801
drown you like a rat in a trap.
145
00:12:23,441 --> 00:12:25,321
Listen.
146
00:12:27,041 --> 00:12:29,761
The sluice
is working beautifully.
147
00:12:29,881 --> 00:12:33,121
There's a great head of water
on the lake,
148
00:12:33,241 --> 00:12:35,801
30 feet of
dammed-up floodwater,
149
00:12:35,921 --> 00:12:38,921
and it's coming just for you.
150
00:12:40,721 --> 00:12:45,201
As for me, I'm going to
my hiding place...
151
00:12:46,641 --> 00:12:47,761
...far away.
152
00:12:47,881 --> 00:12:50,081
You will not live.
153
00:12:50,201 --> 00:12:53,201
All the exits to this place
are now guarded
154
00:12:53,321 --> 00:12:57,721
- by the police.
- Police? At Chesters?
155
00:13:04,241 --> 00:13:08,641
Then I shall give them
a warm reception.
156
00:13:15,641 --> 00:13:16,841
Sleep well,
157
00:13:16,961 --> 00:13:18,921
old man.
158
00:13:21,641 --> 00:13:23,441
If you can.
159
00:13:31,201 --> 00:13:33,721
In here.
160
00:13:36,001 --> 00:13:38,041
Well done, Master Harker.
161
00:13:38,161 --> 00:13:41,561
But I wouldn't keep that size,
if I were you.
162
00:13:41,681 --> 00:13:44,201
Mr Hawlings,
I've lost your Box.
163
00:13:44,321 --> 00:13:45,761
And now I can't go swift
164
00:13:45,881 --> 00:13:47,721
and I can't get back
to my proper size.
165
00:13:47,841 --> 00:13:50,681
And the water's roaring in, and
he's got you all chained up,
166
00:13:50,801 --> 00:13:52,281
and I don't know what to do.
167
00:13:53,521 --> 00:13:54,561
Come on.
168
00:13:59,641 --> 00:14:02,001
Come on, young gentlemen,
as fast as you can.
169
00:14:02,121 --> 00:14:04,041
Remember that time at Seekings,
170
00:14:04,161 --> 00:14:06,281
when the wolves ran very close
171
00:14:06,401 --> 00:14:08,641
yet I got away?
172
00:14:08,761 --> 00:14:11,241
You went out through
a picture on the wall, yes.
173
00:14:11,361 --> 00:14:12,601
But there are no pictures here.
174
00:14:12,721 --> 00:14:14,361
Come in here.
175
00:14:20,401 --> 00:14:22,961
Well, now. Now,
176
00:14:23,081 --> 00:14:24,681
I can't reach my coat.
177
00:14:27,481 --> 00:14:30,641
If you rummage in the pocket,
there's a pencil there,
178
00:14:30,761 --> 00:14:32,401
and you may find some paper.
179
00:14:33,761 --> 00:14:36,481
It's huge
.
I couldn't lift that.
180
00:14:36,601 --> 00:14:39,121
Well, get into the pocket,
Master Harker.
181
00:14:40,121 --> 00:14:42,801
Inside, you may find
a broken-off bit of lead
182
00:14:42,921 --> 00:14:45,441
and a crumpled ticket,
or something.
183
00:14:51,681 --> 00:14:52,881
Any luck?
184
00:14:54,681 --> 00:14:55,921
I've got them.
185
00:14:56,041 --> 00:14:58,321
- Ah!
.
- What do I do?
186
00:14:58,441 --> 00:15:01,041
Lay the...lay the card
on the floor.
187
00:15:04,841 --> 00:15:08,241
Now, are you any good
at drawing?
188
00:15:08,361 --> 00:15:09,761
Not very.
189
00:15:09,881 --> 00:15:12,321
Then let me guide your hand.
190
00:15:21,081 --> 00:15:22,721
Splendiferous.
191
00:15:47,961 --> 00:15:49,761
That's the best drawing
I've ever done.
192
00:15:49,881 --> 00:15:53,041
Ah! So far so good
.,.
193
00:15:57,201 --> 00:15:59,961
Now, perhaps we'd better be
shoving off.
194
00:16:03,521 --> 00:16:06,321
We will see if we can save
the other prisoners.
195
00:16:06,441 --> 00:16:08,761
Yes, Caroline Louisa and Peter.
196
00:16:10,121 --> 00:16:11,881
Alley-oop.
197
00:16:19,841 --> 00:16:21,481
Help!.
198
00:16:21,601 --> 00:16:24,001
Mr Hawlings,
we a re going the right way?
199
00:16:24,121 --> 00:16:27,201
We can but hope, Master Kay.
200
00:16:28,241 --> 00:16:29,521
look!.
201
00:16:29,641 --> 00:16:31,681
The Box The Box of Delights..
202
00:16:31,801 --> 00:16:33,041
I'll get it.
203
00:16:44,041 --> 00:16:46,081
- Hooray
.
- Hey presto.
204
00:16:46,201 --> 00:16:47,841
Help!.
205
00:16:47,961 --> 00:16:49,281
- That's Peter
.
- Help!.
206
00:16:49,401 --> 00:16:50,721
Come on.
207
00:16:52,441 --> 00:16:53,521
Help!.
208
00:16:54,561 --> 00:16:55,841
Help!.
209
00:16:56,921 --> 00:17:00,281
Coming Peter
,.
Coming Caroline Louisa
,.
210
00:17:00,401 --> 00:17:02,641
- Kay?
- Peter Found you..
211
00:17:02,761 --> 00:17:05,721
- Kay!
.
- Mr Hawlings the key
,.
212
00:17:07,041 --> 00:17:10,161
We'll have you out in no time,
Master Peter.
213
00:17:17,481 --> 00:17:19,321
Thank heavens.
214
00:17:19,441 --> 00:17:22,201
Well, if that place
isn't the purple pim.
215
00:17:23,321 --> 00:17:25,721
Coming Caroline Louisa
,.
216
00:17:35,401 --> 00:17:39,001
I say Kay not before time
,,.
217
00:17:40,001 --> 00:17:41,641
Ohhh.
218
00:17:41,761 --> 00:17:43,681
Peter.
219
00:17:43,801 --> 00:17:45,241
- You a re all right?
- Yes.
220
00:17:45,361 --> 00:17:47,561
This must be the way- .
221
00:18:02,201 --> 00:18:04,081
Oh, this won't do.
222
00:18:32,721 --> 00:18:34,481
look! Hold on..
223
00:18:34,601 --> 00:18:36,161
Help!.
224
00:18:36,281 --> 00:18:37,961
Help!.
225
00:18:38,961 --> 00:18:40,121
Help!.
226
00:18:41,721 --> 00:18:43,481
We must save the Bishop.
227
00:18:50,681 --> 00:18:53,841
Come along, Your Grace.
All aboard.
228
00:18:53,961 --> 00:18:56,201
- I'll get in the front.
- Right.
229
00:18:56,321 --> 00:18:57,881
Good boy.
Well done, Peter.
230
00:18:58,001 --> 00:18:59,681
Come along.
231
00:19:02,801 --> 00:19:06,281
Bishop - I mean, Your Grace -
how did you get out?
232
00:19:06,401 --> 00:19:08,841
One of the gang -
name of Joe, I think.
233
00:19:08,961 --> 00:19:12,241
"Tush Abner " he said "tush"
,,,.
Disappeared with two friends.
234
00:19:12,361 --> 00:19:14,641
Oh!.
235
00:19:14,761 --> 00:19:15,801
The sluicegate.
236
00:19:15,921 --> 00:19:18,001
This place will be
flooded to the ceiling.
237
00:19:18,121 --> 00:19:20,841
If we're going to get out,
we've got to go now.
238
00:19:31,521 --> 00:19:32,761
Mr Hawlings- .
239
00:19:37,241 --> 00:19:38,081
Abner.
240
00:19:40,201 --> 00:19:42,801
Curse this fool of a thing.
241
00:19:43,881 --> 00:19:45,841
Mr Hawlings
.
How can we get up there?
242
00:19:47,961 --> 00:19:50,681
What a salmon can do
a man can do.
243
00:20:05,481 --> 00:20:08,201
Who the devil let you out?
244
00:20:16,401 --> 00:20:19,401
Oh-ho-ho Abner
,.
245
00:20:19,521 --> 00:20:20,801
Pouncer.
246
00:20:20,921 --> 00:20:25,161
Did you really think
to diddle me?
247
00:20:27,121 --> 00:20:29,961
We've got all your jewellery,
Abner.
248
00:20:35,081 --> 00:20:37,241
Abner!.
249
00:20:50,401 --> 00:20:54,481
No!.
250
00:21:05,321 --> 00:21:08,721
Look! The whole place
.
is on fire.
251
00:21:08,841 --> 00:21:10,721
It's burning everywhere.
252
00:21:10,841 --> 00:21:13,161
Who are all those people?
253
00:21:13,281 --> 00:21:14,281
Policemen.
254
00:21:14,401 --> 00:21:15,761
The police are there- .
255
00:21:29,641 --> 00:21:32,681
So, this is the place
right there, by the jetty.
256
00:21:36,321 --> 00:21:37,561
Your Grace- .
257
00:21:39,681 --> 00:21:41,081
Your Grace.
258
00:21:41,201 --> 00:21:42,441
How providential.
259
00:21:42,561 --> 00:21:45,081
- What has brought you up here?
- Ah, Your Grace,
260
00:21:45,201 --> 00:21:46,721
the Chief here
thought there must be
261
00:21:46,841 --> 00:21:48,521
something in Master Harker's
story after all,
262
00:21:48,641 --> 00:21:50,521
the way he stuck to it.
There you are,
263
00:21:50,641 --> 00:21:51,601
Master Harker.
264
00:21:51,721 --> 00:21:53,321
.?
Inspector What's the time
265
00:21:53,441 --> 00:21:55,801
Well, it must be nearly
quarter to twelve midnight.
266
00:21:55,921 --> 00:21:58,401
And I know what you're
thinking, but there's been
267
00:21:58,521 --> 00:22:00,521
such a snowstorm, and
the drifts are ten feet high
268
00:22:00,641 --> 00:22:02,201
between Tatchester and here.
269
00:22:02,321 --> 00:22:05,281
Nevertheless, my friends,
we must try.
270
00:22:05,401 --> 00:22:07,041
Yes.
271
00:22:17,801 --> 00:22:21,481
It's no use. Abner Brown
made this storm with his magic.
272
00:22:23,081 --> 00:22:24,721
Mr Hawlings.
273
00:22:24,841 --> 00:22:26,481
Link hands.
274
00:22:26,601 --> 00:22:28,841
Tell everyone Link hands..
275
00:22:28,961 --> 00:22:30,401
- Link hands.
- And let us go swift.
276
00:22:30,521 --> 00:22:33,081
Oh, Master Kay, one little Box
277
00:22:33,201 --> 00:22:34,961
and so many people.
Very well,
278
00:22:35,081 --> 00:22:36,601
hold hands, everyone.
279
00:22:37,601 --> 00:22:39,681
And let us go swift.
280
00:22:44,401 --> 00:22:46,321
Oh!
.
We're flying.
281
00:22:46,441 --> 00:22:49,321
Yes Hold on Caroline Louisa
.,.
282
00:22:49,441 --> 00:22:51,161
Good heavens.
283
00:22:57,801 --> 00:22:59,121
Hold tight, boys.
284
00:23:01,961 --> 00:23:03,681
It's fading.
285
00:23:05,881 --> 00:23:07,481
Herne the Hunter.
286
00:23:07,601 --> 00:23:09,641
Mr Hawlings my friend Herne
,.
287
00:23:09,761 --> 00:23:12,281
- Herne Ah!
..
- Oh look!
,.
288
00:23:12,401 --> 00:23:17,601
Herne the Hunter, keep your
lions away from my unicorns.
289
00:23:29,161 --> 00:23:31,961
This is handy.
Right, all aboard.
290
00:23:32,081 --> 00:23:33,841
Carefully.
291
00:23:33,961 --> 00:23:35,841
Now, hold this end.
292
00:23:40,961 --> 00:23:43,161
Even though,
we've not much time.
293
00:23:43,281 --> 00:23:44,361
No.
294
00:24:16,001 --> 00:24:16,921
Darkness.
295
00:24:17,041 --> 00:24:19,441
Christmas Eve,
and the cathedral
296
00:24:19,561 --> 00:24:20,881
in darkness.
297
00:24:29,241 --> 00:24:30,561
- Your Grace
.
- Ah!.
298
00:24:30,681 --> 00:24:34,081
I never did think I would see
you again Thank the Lord..
299
00:24:34,201 --> 00:24:35,761
But what's wrong here?
300
00:24:35,881 --> 00:24:38,681
Some villain's been fiddling.
301
00:24:38,801 --> 00:24:40,801
Oh, I shall do it, Your Grace.
302
00:24:40,921 --> 00:24:42,361
I've another ten minutes.
303
00:24:42,481 --> 00:24:45,121
- You shall have your lights.
- I hope so.
304
00:25:03,441 --> 00:25:04,601
Hymn books.
305
00:25:04,721 --> 00:25:06,281
Candles.
306
00:25:06,401 --> 00:25:07,441
Vestments.
307
00:25:07,561 --> 00:25:09,401
Where the d...?
308
00:25:09,521 --> 00:25:11,041
Where in heaven's name
is my mitre?
309
00:25:11,161 --> 00:25:12,881
Here, My Lord, here.
310
00:25:22,041 --> 00:25:24,921
Yes, just there. Splendid.
311
00:25:26,321 --> 00:25:27,601
Thank you.
312
00:25:27,721 --> 00:25:29,281
How do we light these?
313
00:25:29,401 --> 00:25:30,801
Aha.
314
00:25:30,921 --> 00:25:31,841
Oh!.
315
00:25:31,961 --> 00:25:33,921
Up you go.
316
00:25:48,601 --> 00:25:49,801
Come in.
317
00:25:49,921 --> 00:25:52,081
Come in, the service
will be held.
318
00:26:04,161 --> 00:26:06,241
How wonderful to see you.
319
00:26:06,361 --> 00:26:08,481
We had some adventures.
320
00:26:08,601 --> 00:26:10,161
If those villains
strike again...
321
00:26:10,281 --> 00:26:13,121
.?
Maria! In this holy place
322
00:26:13,241 --> 00:26:15,881
You ought to be
ashamed of yourself.
323
00:26:19,841 --> 00:26:25,081
# O come, all ye faithful
324
00:26:25,201 --> 00:26:29,121
# Joyful and triumphant
325
00:26:29,241 --> 00:26:31,881
# O come ye
326
00:26:32,001 --> 00:26:34,641
# O come ye
327
00:26:34,761 --> 00:26:40,041
# To Bethlehem
328
00:26:40,161 --> 00:26:45,081
# Come and behold him
329
00:26:45,201 --> 00:26:50,481
# Born the King of angels
330
00:26:50,601 --> 00:26:55,081
# O come, let us adore him
331
00:26:55,201 --> 00:27:00,321
# O come, let us adore him
332
00:27:00,441 --> 00:27:05,761
# O come, let us adore him
333
00:27:05,881 --> 00:27:12,681
# Christ the Lord
334
00:27:14,201 --> 00:27:18,241
# God of God
335
00:27:19,321 --> 00:27:23,681
# Light of Light
336
00:27:23,801 --> 00:27:28,241
# Lo, he abhors not
337
00:27:28,361 --> 00:27:33,441
# The Virgin's womb
338
00:27:33,561 --> 00:27:37,481
# Very God
339
00:27:37,601 --> 00:27:42,881
# Begotten, not created
340
00:27:43,001 --> 00:27:47,681
# O come, let us adore him
341
00:27:47,801 --> 00:27:52,601
# O come, let us adore him
342
00:27:52,721 --> 00:27:58,561
# O come, let us adore him
343
00:27:58,681 --> 00:28:02,441
# Christ the Lord. #
344
00:28:40,281 --> 00:28:43,321
- .?
- Kay! Kay
345
00:28:44,641 --> 00:28:46,841
Wake up You're home
.
for the holidays.
346
00:28:46,961 --> 00:28:48,681
Hmm? What?
347
00:28:49,721 --> 00:28:52,161
What's the matter?
Did you have a bad dream?
348
00:28:55,281 --> 00:28:57,561
Oh, no, a wonderful one.
349
00:28:58,761 --> 00:29:00,201
Merry Christmas.
22913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.