All language subtitles for bravery-the.box.of.delights.1984.s01e06.1080p.bluray.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,961 --> 00:01:03,921 Saints alive. 2 00:01:06,001 --> 00:01:07,721 Must have dropped off. 3 00:01:12,161 --> 00:01:16,721 And still no sign of that dratted Pouncer. 4 00:01:18,841 --> 00:01:20,361 Well... 5 00:01:21,841 --> 00:01:23,921 ...she has missed her chance. 6 00:02:07,601 --> 00:02:10,361 Command me, Master. 7 00:02:10,481 --> 00:02:12,801 How go our plans? 8 00:02:12,921 --> 00:02:14,561 Your agents have captured 9 00:02:14,681 --> 00:02:18,401 every clergyman attached to the cathedral staff. 10 00:02:18,521 --> 00:02:20,641 Does all go well? 11 00:02:20,761 --> 00:02:21,681 No!. 12 00:02:21,801 --> 00:02:25,441 You should have begun much later in the day. 13 00:02:26,441 --> 00:02:30,801 You have given them time to act against you. 14 00:02:30,921 --> 00:02:33,401 Don't criticize me Head ,. 15 00:02:35,561 --> 00:02:37,601 What are they planning to do against me? 16 00:02:37,721 --> 00:02:43,281 Telephoning and telegraphing around the whole of England 17 00:02:43,401 --> 00:02:47,721 to find substitute clergymen for the midnight service. 18 00:02:47,841 --> 00:02:49,561 With what success? 19 00:02:49,681 --> 00:02:51,401 Not much... 20 00:02:51,521 --> 00:02:53,161 ...yet. 21 00:02:53,281 --> 00:02:55,521 It is Christmas... 22 00:02:56,681 --> 00:02:59,721 ...and all the clergy are busy in their parishes. 23 00:03:00,721 --> 00:03:05,761 But the nation has been roused, 24 00:03:05,881 --> 00:03:09,561 and substitutes will be found. 25 00:03:11,401 --> 00:03:15,441 Then I shall stop them getting to Tatchester. 26 00:03:20,641 --> 00:03:22,881 Slave of the night... 27 00:03:25,001 --> 00:03:26,481 appear.... 28 00:03:30,521 --> 00:03:32,841 Dislocate all railway traffic 29 00:03:32,961 --> 00:03:38,761 for 20 miles around the town of Tatchester. Jam the points. 30 00:03:42,361 --> 00:03:45,241 That won't stop them. They will come by road. 31 00:03:50,321 --> 00:03:54,441 Creature. 32 00:03:59,721 --> 00:04:03,841 Make every road to Tatchester impassable for 20 miles. 33 00:04:07,561 --> 00:04:11,161 That won't stop them. They will come by air. 34 00:04:11,281 --> 00:04:12,841 Head be quiet ,. 35 00:04:18,361 --> 00:04:20,121 Animus. 36 00:04:28,161 --> 00:04:29,881 Animus. 37 00:04:38,481 --> 00:04:43,321 Take this bag, open its strings 38 00:04:43,441 --> 00:04:49,361 and fill the countryside with a blizzard of snow. 39 00:04:49,481 --> 00:04:52,801 Let any clergyman who tries to get through be buried 40 00:04:52,921 --> 00:04:58,441 under six feet of snow and not discovered until next spring. 41 00:04:58,561 --> 00:05:01,601 You cannot do that . You cannot take life. 42 00:05:01,721 --> 00:05:04,641 Don't tell me what to do. 43 00:05:09,641 --> 00:05:12,321 Fill the countryside with the deepest snow 44 00:05:12,441 --> 00:05:15,801 since ever the wolves began to run. 45 00:05:19,281 --> 00:05:21,681 As for you... 46 00:05:21,801 --> 00:05:25,601 ...I will have you learn respect. 47 00:05:29,961 --> 00:05:31,521 There. 48 00:05:31,641 --> 00:05:35,041 Now, shut that noise and listen to me and tell me the truth. 49 00:05:35,161 --> 00:05:37,961 Am I to have the Box of Delights today? 50 00:05:38,081 --> 00:05:42,241 You have it... 51 00:05:42,361 --> 00:05:44,521 ...under your hand. 52 00:05:44,641 --> 00:05:46,801 Again. 53 00:05:46,921 --> 00:05:49,081 Under my hand. 54 00:05:52,001 --> 00:05:54,441 Is it here? 55 00:05:54,561 --> 00:05:56,841 Who has brought it? 56 00:05:58,161 --> 00:06:00,441 No, of course, you mean it metaphorically. 57 00:06:01,801 --> 00:06:03,481 Somewhere 58 00:06:03,601 --> 00:06:05,881 in this building 59 00:06:06,001 --> 00:06:09,001 is the Box of Delights. 60 00:06:11,201 --> 00:06:12,481 Why are you rolling your eyes? 61 00:06:12,601 --> 00:06:14,561 You'd roll your eyes, 62 00:06:14,681 --> 00:06:18,481 too, if you were upside down. 63 00:06:22,161 --> 00:06:24,081 Somebody there? 64 00:06:28,641 --> 00:06:31,961 ?. Where is that Box of Delights I 65 00:06:33,241 --> 00:06:35,161 Is it here? 66 00:06:35,281 --> 00:06:37,321 It isl. 67 00:06:37,441 --> 00:06:40,321 Very near. 68 00:06:40,441 --> 00:06:43,201 I shall ask the old man himself. 69 00:06:44,921 --> 00:06:48,081 Master... 70 00:06:48,201 --> 00:06:50,801 ...don't leave me... 71 00:06:50,921 --> 00:06:52,841 ...like... 72 00:06:52,961 --> 00:06:54,521 ...this... 73 00:06:54,641 --> 00:06:56,881 ...upside... 74 00:06:57,001 --> 00:06:59,201 down.... 75 00:07:00,681 --> 00:07:03,801 When I do what I have to do, 76 00:07:03,921 --> 00:07:07,641 it won't matter whether you're upside down or not. 77 00:07:24,481 --> 00:07:26,241 This way. 78 00:07:32,681 --> 00:07:33,881 This way. 79 00:08:08,201 --> 00:08:10,441 I should search for the Box. 80 00:08:10,561 --> 00:08:12,001 The Box. 81 00:08:14,201 --> 00:08:18,001 No. First the old man. 82 00:08:30,561 --> 00:08:31,681 This way. 83 00:08:33,361 --> 00:08:35,601 Quickly But ever so quietly.. 84 00:08:38,881 --> 00:08:40,201 Cole Hawlings. 85 00:08:42,601 --> 00:08:45,361 Or may I call you Ramon Lully? 86 00:08:46,681 --> 00:08:49,721 Yes. I know your secret. 87 00:08:51,281 --> 00:08:54,801 The time has come for us to strike a bargain. 88 00:08:56,681 --> 00:08:58,921 You can never escape from here. 89 00:09:00,161 --> 00:09:02,481 I will sell you the Box of Delights 90 00:09:02,601 --> 00:09:05,121 in exchange for your Elixir of Life. 91 00:09:07,121 --> 00:09:08,841 Will you deal? 92 00:09:08,961 --> 00:09:10,641 No!. 93 00:09:10,761 --> 00:09:14,641 Cos you're a greedy scoundrel, unfit to have long life. 94 00:09:14,761 --> 00:09:16,761 I will make the offer once more... 95 00:09:18,241 --> 00:09:21,361 ...and only once. But first... 96 00:09:22,361 --> 00:09:24,121 ...know your fate. 97 00:09:28,601 --> 00:09:30,441 At the touch of this switch, 98 00:09:30,561 --> 00:09:33,721 the whole of Chesters Missionary College 99 00:09:33,841 --> 00:09:36,521 so-called -. 100 00:09:36,641 --> 00:09:38,601 will explode into flames. 101 00:09:40,561 --> 00:09:44,201 And the cellars and dungeons will be flooded with water 102 00:09:44,321 --> 00:09:47,161 when this wheel opens the sluicegates. 103 00:09:54,121 --> 00:09:55,601 Come. 104 00:09:55,721 --> 00:09:57,881 Trade with me. 105 00:09:58,001 --> 00:10:01,321 But you do not possess the Box of Delights. 106 00:10:01,441 --> 00:10:02,761 And you never will. 107 00:10:02,881 --> 00:10:04,521 No? 108 00:10:05,561 --> 00:10:07,481 Oh no I ,?. 109 00:10:11,121 --> 00:10:15,441 Well, boy, the waterfall has taken 110 00:10:15,561 --> 00:10:17,441 some of the impudence out of you. 111 00:10:17,561 --> 00:10:21,721 I made it run faster and fiercer into your face, 112 00:10:21,841 --> 00:10:23,801 and there's an eternity of it ahead of you 113 00:10:23,921 --> 00:10:27,401 if you don't tell the gentleman what you told me... 114 00:10:28,841 --> 00:10:30,321 ...that I shall have 115 00:10:30,441 --> 00:10:33,841 the Box of Delights by midnight tonight. 116 00:10:33,961 --> 00:10:35,681 No! You shan't.. 117 00:10:36,721 --> 00:10:37,801 Boy? 118 00:10:38,801 --> 00:10:41,721 You told me that I should have it. 119 00:10:41,841 --> 00:10:42,961 I did not. 120 00:10:43,081 --> 00:10:47,161 I said you'd have it under your hand. 121 00:10:47,281 --> 00:10:50,001 And you had it under your hand. 122 00:10:50,121 --> 00:10:52,201 You had it under your hand today, 123 00:10:52,321 --> 00:10:53,921 and you didn't know. 124 00:10:54,041 --> 00:10:56,281 Tell me where it isl. 125 00:10:56,401 --> 00:10:59,321 I won't tell you another thing. 126 00:10:59,441 --> 00:11:02,281 You can peg me under the waterfall 127 00:11:02,401 --> 00:11:04,481 or melt me in the fire 128 00:11:04,601 --> 00:11:06,441 or blow me through the wind, 129 00:11:06,561 --> 00:11:09,481 yet I will never tell you another thing. 130 00:11:10,961 --> 00:11:12,441 Except that... 131 00:11:13,801 --> 00:11:15,881 ...you had the Box today... 132 00:11:16,881 --> 00:11:18,881 and you didn't know it.... 133 00:11:19,921 --> 00:11:21,041 So... 134 00:11:22,161 --> 00:11:23,361 squish to you.... 135 00:11:35,841 --> 00:11:37,001 Shan't. 136 00:11:38,321 --> 00:11:40,881 Shan't be pegged under the waterfall ever again. 137 00:11:42,121 --> 00:11:44,761 I've been set free. 138 00:11:48,441 --> 00:11:52,041 You see? You have deceived yourself. 139 00:11:53,121 --> 00:11:57,841 The Box will not be yours, and my secret will never be yours, 140 00:11:57,961 --> 00:12:00,481 whatever happens to me. 141 00:12:00,601 --> 00:12:02,361 Very well. 142 00:12:03,801 --> 00:12:07,001 But I shall have my revenge... 143 00:12:08,281 --> 00:12:10,601 ...for I am going to drown you, 144 00:12:10,721 --> 00:12:13,801 drown you like a rat in a trap. 145 00:12:23,441 --> 00:12:25,321 Listen. 146 00:12:27,041 --> 00:12:29,761 The sluice is working beautifully. 147 00:12:29,881 --> 00:12:33,121 There's a great head of water on the lake, 148 00:12:33,241 --> 00:12:35,801 30 feet of dammed-up floodwater, 149 00:12:35,921 --> 00:12:38,921 and it's coming just for you. 150 00:12:40,721 --> 00:12:45,201 As for me, I'm going to my hiding place... 151 00:12:46,641 --> 00:12:47,761 ...far away. 152 00:12:47,881 --> 00:12:50,081 You will not live. 153 00:12:50,201 --> 00:12:53,201 All the exits to this place are now guarded 154 00:12:53,321 --> 00:12:57,721 - by the police. - Police? At Chesters? 155 00:13:04,241 --> 00:13:08,641 Then I shall give them a warm reception. 156 00:13:15,641 --> 00:13:16,841 Sleep well, 157 00:13:16,961 --> 00:13:18,921 old man. 158 00:13:21,641 --> 00:13:23,441 If you can. 159 00:13:31,201 --> 00:13:33,721 In here. 160 00:13:36,001 --> 00:13:38,041 Well done, Master Harker. 161 00:13:38,161 --> 00:13:41,561 But I wouldn't keep that size, if I were you. 162 00:13:41,681 --> 00:13:44,201 Mr Hawlings, I've lost your Box. 163 00:13:44,321 --> 00:13:45,761 And now I can't go swift 164 00:13:45,881 --> 00:13:47,721 and I can't get back to my proper size. 165 00:13:47,841 --> 00:13:50,681 And the water's roaring in, and he's got you all chained up, 166 00:13:50,801 --> 00:13:52,281 and I don't know what to do. 167 00:13:53,521 --> 00:13:54,561 Come on. 168 00:13:59,641 --> 00:14:02,001 Come on, young gentlemen, as fast as you can. 169 00:14:02,121 --> 00:14:04,041 Remember that time at Seekings, 170 00:14:04,161 --> 00:14:06,281 when the wolves ran very close 171 00:14:06,401 --> 00:14:08,641 yet I got away? 172 00:14:08,761 --> 00:14:11,241 You went out through a picture on the wall, yes. 173 00:14:11,361 --> 00:14:12,601 But there are no pictures here. 174 00:14:12,721 --> 00:14:14,361 Come in here. 175 00:14:20,401 --> 00:14:22,961 Well, now. Now, 176 00:14:23,081 --> 00:14:24,681 I can't reach my coat. 177 00:14:27,481 --> 00:14:30,641 If you rummage in the pocket, there's a pencil there, 178 00:14:30,761 --> 00:14:32,401 and you may find some paper. 179 00:14:33,761 --> 00:14:36,481 It's huge . I couldn't lift that. 180 00:14:36,601 --> 00:14:39,121 Well, get into the pocket, Master Harker. 181 00:14:40,121 --> 00:14:42,801 Inside, you may find a broken-off bit of lead 182 00:14:42,921 --> 00:14:45,441 and a crumpled ticket, or something. 183 00:14:51,681 --> 00:14:52,881 Any luck? 184 00:14:54,681 --> 00:14:55,921 I've got them. 185 00:14:56,041 --> 00:14:58,321 - Ah! . - What do I do? 186 00:14:58,441 --> 00:15:01,041 Lay the...lay the card on the floor. 187 00:15:04,841 --> 00:15:08,241 Now, are you any good at drawing? 188 00:15:08,361 --> 00:15:09,761 Not very. 189 00:15:09,881 --> 00:15:12,321 Then let me guide your hand. 190 00:15:21,081 --> 00:15:22,721 Splendiferous. 191 00:15:47,961 --> 00:15:49,761 That's the best drawing I've ever done. 192 00:15:49,881 --> 00:15:53,041 Ah! So far so good .,. 193 00:15:57,201 --> 00:15:59,961 Now, perhaps we'd better be shoving off. 194 00:16:03,521 --> 00:16:06,321 We will see if we can save the other prisoners. 195 00:16:06,441 --> 00:16:08,761 Yes, Caroline Louisa and Peter. 196 00:16:10,121 --> 00:16:11,881 Alley-oop. 197 00:16:19,841 --> 00:16:21,481 Help!. 198 00:16:21,601 --> 00:16:24,001 Mr Hawlings, we a re going the right way? 199 00:16:24,121 --> 00:16:27,201 We can but hope, Master Kay. 200 00:16:28,241 --> 00:16:29,521 look!. 201 00:16:29,641 --> 00:16:31,681 The Box The Box of Delights.. 202 00:16:31,801 --> 00:16:33,041 I'll get it. 203 00:16:44,041 --> 00:16:46,081 - Hooray . - Hey presto. 204 00:16:46,201 --> 00:16:47,841 Help!. 205 00:16:47,961 --> 00:16:49,281 - That's Peter . - Help!. 206 00:16:49,401 --> 00:16:50,721 Come on. 207 00:16:52,441 --> 00:16:53,521 Help!. 208 00:16:54,561 --> 00:16:55,841 Help!. 209 00:16:56,921 --> 00:17:00,281 Coming Peter ,. Coming Caroline Louisa ,. 210 00:17:00,401 --> 00:17:02,641 - Kay? - Peter Found you.. 211 00:17:02,761 --> 00:17:05,721 - Kay! . - Mr Hawlings the key ,. 212 00:17:07,041 --> 00:17:10,161 We'll have you out in no time, Master Peter. 213 00:17:17,481 --> 00:17:19,321 Thank heavens. 214 00:17:19,441 --> 00:17:22,201 Well, if that place isn't the purple pim. 215 00:17:23,321 --> 00:17:25,721 Coming Caroline Louisa ,. 216 00:17:35,401 --> 00:17:39,001 I say Kay not before time ,,. 217 00:17:40,001 --> 00:17:41,641 Ohhh. 218 00:17:41,761 --> 00:17:43,681 Peter. 219 00:17:43,801 --> 00:17:45,241 - You a re all right? - Yes. 220 00:17:45,361 --> 00:17:47,561 This must be the way- . 221 00:18:02,201 --> 00:18:04,081 Oh, this won't do. 222 00:18:32,721 --> 00:18:34,481 look! Hold on.. 223 00:18:34,601 --> 00:18:36,161 Help!. 224 00:18:36,281 --> 00:18:37,961 Help!. 225 00:18:38,961 --> 00:18:40,121 Help!. 226 00:18:41,721 --> 00:18:43,481 We must save the Bishop. 227 00:18:50,681 --> 00:18:53,841 Come along, Your Grace. All aboard. 228 00:18:53,961 --> 00:18:56,201 - I'll get in the front. - Right. 229 00:18:56,321 --> 00:18:57,881 Good boy. Well done, Peter. 230 00:18:58,001 --> 00:18:59,681 Come along. 231 00:19:02,801 --> 00:19:06,281 Bishop - I mean, Your Grace - how did you get out? 232 00:19:06,401 --> 00:19:08,841 One of the gang - name of Joe, I think. 233 00:19:08,961 --> 00:19:12,241 "Tush Abner " he said "tush" ,,,. Disappeared with two friends. 234 00:19:12,361 --> 00:19:14,641 Oh!. 235 00:19:14,761 --> 00:19:15,801 The sluicegate. 236 00:19:15,921 --> 00:19:18,001 This place will be flooded to the ceiling. 237 00:19:18,121 --> 00:19:20,841 If we're going to get out, we've got to go now. 238 00:19:31,521 --> 00:19:32,761 Mr Hawlings- . 239 00:19:37,241 --> 00:19:38,081 Abner. 240 00:19:40,201 --> 00:19:42,801 Curse this fool of a thing. 241 00:19:43,881 --> 00:19:45,841 Mr Hawlings . How can we get up there? 242 00:19:47,961 --> 00:19:50,681 What a salmon can do a man can do. 243 00:20:05,481 --> 00:20:08,201 Who the devil let you out? 244 00:20:16,401 --> 00:20:19,401 Oh-ho-ho Abner ,. 245 00:20:19,521 --> 00:20:20,801 Pouncer. 246 00:20:20,921 --> 00:20:25,161 Did you really think to diddle me? 247 00:20:27,121 --> 00:20:29,961 We've got all your jewellery, Abner. 248 00:20:35,081 --> 00:20:37,241 Abner!. 249 00:20:50,401 --> 00:20:54,481 No!. 250 00:21:05,321 --> 00:21:08,721 Look! The whole place . is on fire. 251 00:21:08,841 --> 00:21:10,721 It's burning everywhere. 252 00:21:10,841 --> 00:21:13,161 Who are all those people? 253 00:21:13,281 --> 00:21:14,281 Policemen. 254 00:21:14,401 --> 00:21:15,761 The police are there- . 255 00:21:29,641 --> 00:21:32,681 So, this is the place right there, by the jetty. 256 00:21:36,321 --> 00:21:37,561 Your Grace- . 257 00:21:39,681 --> 00:21:41,081 Your Grace. 258 00:21:41,201 --> 00:21:42,441 How providential. 259 00:21:42,561 --> 00:21:45,081 - What has brought you up here? - Ah, Your Grace, 260 00:21:45,201 --> 00:21:46,721 the Chief here thought there must be 261 00:21:46,841 --> 00:21:48,521 something in Master Harker's story after all, 262 00:21:48,641 --> 00:21:50,521 the way he stuck to it. There you are, 263 00:21:50,641 --> 00:21:51,601 Master Harker. 264 00:21:51,721 --> 00:21:53,321 .? Inspector What's the time 265 00:21:53,441 --> 00:21:55,801 Well, it must be nearly quarter to twelve midnight. 266 00:21:55,921 --> 00:21:58,401 And I know what you're thinking, but there's been 267 00:21:58,521 --> 00:22:00,521 such a snowstorm, and the drifts are ten feet high 268 00:22:00,641 --> 00:22:02,201 between Tatchester and here. 269 00:22:02,321 --> 00:22:05,281 Nevertheless, my friends, we must try. 270 00:22:05,401 --> 00:22:07,041 Yes. 271 00:22:17,801 --> 00:22:21,481 It's no use. Abner Brown made this storm with his magic. 272 00:22:23,081 --> 00:22:24,721 Mr Hawlings. 273 00:22:24,841 --> 00:22:26,481 Link hands. 274 00:22:26,601 --> 00:22:28,841 Tell everyone Link hands.. 275 00:22:28,961 --> 00:22:30,401 - Link hands. - And let us go swift. 276 00:22:30,521 --> 00:22:33,081 Oh, Master Kay, one little Box 277 00:22:33,201 --> 00:22:34,961 and so many people. Very well, 278 00:22:35,081 --> 00:22:36,601 hold hands, everyone. 279 00:22:37,601 --> 00:22:39,681 And let us go swift. 280 00:22:44,401 --> 00:22:46,321 Oh! . We're flying. 281 00:22:46,441 --> 00:22:49,321 Yes Hold on Caroline Louisa .,. 282 00:22:49,441 --> 00:22:51,161 Good heavens. 283 00:22:57,801 --> 00:22:59,121 Hold tight, boys. 284 00:23:01,961 --> 00:23:03,681 It's fading. 285 00:23:05,881 --> 00:23:07,481 Herne the Hunter. 286 00:23:07,601 --> 00:23:09,641 Mr Hawlings my friend Herne ,. 287 00:23:09,761 --> 00:23:12,281 - Herne Ah! .. - Oh look! ,. 288 00:23:12,401 --> 00:23:17,601 Herne the Hunter, keep your lions away from my unicorns. 289 00:23:29,161 --> 00:23:31,961 This is handy. Right, all aboard. 290 00:23:32,081 --> 00:23:33,841 Carefully. 291 00:23:33,961 --> 00:23:35,841 Now, hold this end. 292 00:23:40,961 --> 00:23:43,161 Even though, we've not much time. 293 00:23:43,281 --> 00:23:44,361 No. 294 00:24:16,001 --> 00:24:16,921 Darkness. 295 00:24:17,041 --> 00:24:19,441 Christmas Eve, and the cathedral 296 00:24:19,561 --> 00:24:20,881 in darkness. 297 00:24:29,241 --> 00:24:30,561 - Your Grace . - Ah!. 298 00:24:30,681 --> 00:24:34,081 I never did think I would see you again Thank the Lord.. 299 00:24:34,201 --> 00:24:35,761 But what's wrong here? 300 00:24:35,881 --> 00:24:38,681 Some villain's been fiddling. 301 00:24:38,801 --> 00:24:40,801 Oh, I shall do it, Your Grace. 302 00:24:40,921 --> 00:24:42,361 I've another ten minutes. 303 00:24:42,481 --> 00:24:45,121 - You shall have your lights. - I hope so. 304 00:25:03,441 --> 00:25:04,601 Hymn books. 305 00:25:04,721 --> 00:25:06,281 Candles. 306 00:25:06,401 --> 00:25:07,441 Vestments. 307 00:25:07,561 --> 00:25:09,401 Where the d...? 308 00:25:09,521 --> 00:25:11,041 Where in heaven's name is my mitre? 309 00:25:11,161 --> 00:25:12,881 Here, My Lord, here. 310 00:25:22,041 --> 00:25:24,921 Yes, just there. Splendid. 311 00:25:26,321 --> 00:25:27,601 Thank you. 312 00:25:27,721 --> 00:25:29,281 How do we light these? 313 00:25:29,401 --> 00:25:30,801 Aha. 314 00:25:30,921 --> 00:25:31,841 Oh!. 315 00:25:31,961 --> 00:25:33,921 Up you go. 316 00:25:48,601 --> 00:25:49,801 Come in. 317 00:25:49,921 --> 00:25:52,081 Come in, the service will be held. 318 00:26:04,161 --> 00:26:06,241 How wonderful to see you. 319 00:26:06,361 --> 00:26:08,481 We had some adventures. 320 00:26:08,601 --> 00:26:10,161 If those villains strike again... 321 00:26:10,281 --> 00:26:13,121 .? Maria! In this holy place 322 00:26:13,241 --> 00:26:15,881 You ought to be ashamed of yourself. 323 00:26:19,841 --> 00:26:25,081 # O come, all ye faithful 324 00:26:25,201 --> 00:26:29,121 # Joyful and triumphant 325 00:26:29,241 --> 00:26:31,881 # O come ye 326 00:26:32,001 --> 00:26:34,641 # O come ye 327 00:26:34,761 --> 00:26:40,041 # To Bethlehem 328 00:26:40,161 --> 00:26:45,081 # Come and behold him 329 00:26:45,201 --> 00:26:50,481 # Born the King of angels 330 00:26:50,601 --> 00:26:55,081 # O come, let us adore him 331 00:26:55,201 --> 00:27:00,321 # O come, let us adore him 332 00:27:00,441 --> 00:27:05,761 # O come, let us adore him 333 00:27:05,881 --> 00:27:12,681 # Christ the Lord 334 00:27:14,201 --> 00:27:18,241 # God of God 335 00:27:19,321 --> 00:27:23,681 # Light of Light 336 00:27:23,801 --> 00:27:28,241 # Lo, he abhors not 337 00:27:28,361 --> 00:27:33,441 # The Virgin's womb 338 00:27:33,561 --> 00:27:37,481 # Very God 339 00:27:37,601 --> 00:27:42,881 # Begotten, not created 340 00:27:43,001 --> 00:27:47,681 # O come, let us adore him 341 00:27:47,801 --> 00:27:52,601 # O come, let us adore him 342 00:27:52,721 --> 00:27:58,561 # O come, let us adore him 343 00:27:58,681 --> 00:28:02,441 # Christ the Lord. # 344 00:28:40,281 --> 00:28:43,321 - .? - Kay! Kay 345 00:28:44,641 --> 00:28:46,841 Wake up You're home . for the holidays. 346 00:28:46,961 --> 00:28:48,681 Hmm? What? 347 00:28:49,721 --> 00:28:52,161 What's the matter? Did you have a bad dream? 348 00:28:55,281 --> 00:28:57,561 Oh, no, a wonderful one. 349 00:28:58,761 --> 00:29:00,201 Merry Christmas. 22913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.