All language subtitles for bravery-the.box.of.delights.1984.s01e05.1080p.bluray.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,641 --> 00:00:57,041 You do see who it is, don't you, Joe? 2 00:00:59,601 --> 00:01:02,601 Look more closely. 3 00:01:10,401 --> 00:01:11,761 It's him!- . 4 00:01:12,801 --> 00:01:15,201 It's the old Punch and Judy man. 5 00:01:16,441 --> 00:01:17,721 But you said Ramon was dead. 6 00:01:17,841 --> 00:01:21,001 I said they show his tomb at Palma. 7 00:01:21,121 --> 00:01:23,361 But he must be 500... 8 00:01:24,521 --> 00:01:25,841 ...700 years old. 9 00:01:25,961 --> 00:01:29,241 With the power of the past and the power of the future 10 00:01:29,361 --> 00:01:30,481 in his magic mind, 11 00:01:30,601 --> 00:01:32,321 and although his mind may be fading, 12 00:01:32,441 --> 00:01:34,321 untold other magic powers as well. 13 00:01:34,441 --> 00:01:35,881 Now do you see, 14 00:01:36,001 --> 00:01:39,281 you mutineering doddlehead, 15 00:01:39,401 --> 00:01:43,121 why I do not dare risk hurting or threatening the old man? 16 00:01:43,241 --> 00:01:44,681 Yes. 17 00:01:45,721 --> 00:01:47,161 Well... 18 00:01:48,961 --> 00:01:51,161 If we could get hold of this Elixir thing - 19 00:01:51,281 --> 00:01:53,801 is it like a cough mixture? - 20 00:01:53,921 --> 00:01:55,121 and put it on the market, 21 00:01:55,241 --> 00:01:57,521 I reckon it would sell like hot cakes. 22 00:01:59,001 --> 00:02:00,881 Cretinous Joel. 23 00:02:03,081 --> 00:02:05,641 Are you still feeling mutinous? 24 00:02:05,761 --> 00:02:07,481 Mutinous? Me? 25 00:02:07,601 --> 00:02:10,361 All I say is, we still don't know why you're scrobbling 26 00:02:10,481 --> 00:02:11,721 all these clergymen. 27 00:02:12,761 --> 00:02:15,361 The Box has disappeared, 28 00:02:15,481 --> 00:02:16,801 either at Seekings, 29 00:02:16,921 --> 00:02:19,401 perhaps at the Bishop's Palace at Tatchester. 30 00:02:20,761 --> 00:02:22,161 And until it is recovered, 31 00:02:22,281 --> 00:02:24,161 not one of them will be released. 32 00:02:24,281 --> 00:02:26,041 But the morning paper... 33 00:02:27,801 --> 00:02:31,081 You've got the Church all over the country up in arms. 34 00:02:31,201 --> 00:02:33,721 It's their service tonight in the cathedral - 35 00:02:33,841 --> 00:02:35,721 been held every year for a thousand years. 36 00:02:35,841 --> 00:02:37,961 Naturally, they'll do everything 37 00:02:38,081 --> 00:02:39,761 to see that it goes ahead. 38 00:02:39,881 --> 00:02:44,681 If the Box is not delivered to me by midnight tonight, 39 00:02:44,801 --> 00:02:48,761 I will stop their precious ceremony 40 00:02:48,881 --> 00:02:50,361 if it's the last thing I do. 41 00:02:50,481 --> 00:02:54,001 Chief, I've got a suggestion. 42 00:02:55,801 --> 00:02:58,801 It says the Archbishop is offering a reward 43 00:02:58,921 --> 00:03:01,641 of ?1,000 for the return of the Bishop, 44 00:03:01,761 --> 00:03:04,081 with reduced sums for all the rest. 45 00:03:04,201 --> 00:03:06,241 It's 25 quid even for a choirboy, 46 00:03:06,361 --> 00:03:07,841 and we scrobbled a lot of those. 47 00:03:07,961 --> 00:03:09,481 Well, couldn't we, um... 48 00:03:11,161 --> 00:03:12,641 ...make a Christmas gesture... 49 00:03:12,761 --> 00:03:14,481 ...before the whole world 50 00:03:14,601 --> 00:03:16,241 - turns against us? - Get out. 51 00:03:19,561 --> 00:03:21,801 There's one thing I can't understand, boss. 52 00:03:21,921 --> 00:03:24,361 I cannot for the life of me understand. 53 00:03:24,481 --> 00:03:27,001 - That boy at Seekings... - Kay Harker. 54 00:03:27,121 --> 00:03:28,441 Well, I don't see why Cole Hawlings 55 00:03:28,561 --> 00:03:29,641 shouldn't have given the Box to him, 56 00:03:29,761 --> 00:03:32,441 yet he's the one person you leave unscrobbled. 57 00:03:32,561 --> 00:03:35,641 Joe, I have it on the authority of my Pouncer 58 00:03:35,761 --> 00:03:38,481 that the boy is an idle muff. 59 00:03:38,601 --> 00:03:44,121 That the ageless and shrewd, eternally wise Cole Hawlings 60 00:03:44,241 --> 00:03:47,721 would entrust the greatest magic device of all time 61 00:03:47,841 --> 00:03:51,281 to an insignificant brat is nonsense. 62 00:03:53,401 --> 00:03:57,201 Come, Joe, it is Christmas. 63 00:03:59,081 --> 00:04:01,121 Let us bury the hatchet. 64 00:04:01,241 --> 00:04:03,801 We shall have breakfast, 65 00:04:03,921 --> 00:04:07,801 and then I will go over to Tatchester Almshouse 66 00:04:07,921 --> 00:04:11,601 and deliver my Christmas lecture to the pensioners 67 00:04:11,721 --> 00:04:14,681 in my other persona... 68 00:04:14,801 --> 00:04:18,441 ...as the Reverend Boddledale. 69 00:04:22,121 --> 00:04:23,601 But we shall meet here again 70 00:04:23,721 --> 00:04:25,801 at half-past two this afternoon... 71 00:04:27,641 --> 00:04:30,761 ...to talk over our final plan. 72 00:04:42,361 --> 00:04:43,761 Right. 73 00:04:45,001 --> 00:04:47,641 I shall also be here at half-past two, 74 00:04:47,761 --> 00:04:49,561 Mr Abner Brown. 75 00:04:53,601 --> 00:04:56,561 Hello, Master Harker. What is it this time? 76 00:04:56,681 --> 00:04:59,961 Inspector, how would you like to win the Archbishop's reward 77 00:05:00,081 --> 00:05:01,241 of ?1,000? 78 00:05:01,361 --> 00:05:02,921 And how do you think I might? 79 00:05:03,041 --> 00:05:06,121 Go to the Tatchester Barracks, fall out the Tatshire Blues 80 00:05:06,241 --> 00:05:08,561 and raid the Chester Hills Missionary College. 81 00:05:08,681 --> 00:05:10,361 You'll find the missing clergyman there. 82 00:05:10,481 --> 00:05:11,961 I'm sure you will. 83 00:05:12,081 --> 00:05:14,681 How you run on about that college Master Harker ,. 84 00:05:14,801 --> 00:05:16,521 Now, this is what is known in medical circles 85 00:05:16,641 --> 00:05:17,961 as an obsession. 86 00:05:18,081 --> 00:05:19,521 - But I've been there . - Have a bull's-eye. 87 00:05:19,641 --> 00:05:20,761 Thank you. 88 00:05:20,881 --> 00:05:22,241 It's too much studying, Master Harker. 89 00:05:22,361 --> 00:05:23,721 It's turned your mind. 90 00:05:31,801 --> 00:05:33,601 Stand by, driver. Keep the engine running. 91 00:05:33,721 --> 00:05:36,401 Inspector come along ,. We need every man we can get. 92 00:05:38,041 --> 00:05:39,321 Cripes. 93 00:05:43,881 --> 00:05:46,041 We're giving police protection to Tatchester Cathedral, 94 00:05:46,161 --> 00:05:47,841 and all the clergy who are trying to reach it 95 00:05:47,961 --> 00:05:51,001 to save the midnight service. Who's this? 96 00:05:51,121 --> 00:05:54,161 Ah, now, this, Chief Constable, is Master Harker. 97 00:05:54,281 --> 00:05:55,801 He's a very good lad, 98 00:05:55,921 --> 00:05:57,561 except for his obsession. 99 00:05:57,681 --> 00:05:58,961 Obsession? 100 00:05:59,081 --> 00:06:00,361 He cannot get it out of his mind 101 00:06:00,481 --> 00:06:02,401 that the Reverend Boddledale of our glee club 102 00:06:02,521 --> 00:06:04,441 is a master crook. 103 00:06:04,561 --> 00:06:06,961 Nonsense, boy. Eat your bull's-eye. 104 00:06:08,721 --> 00:06:10,241 Come along, Inspector. 105 00:06:10,361 --> 00:06:11,361 Sir. 106 00:06:12,961 --> 00:06:15,441 ...utmost urgency, a combined operation. 107 00:06:15,561 --> 00:06:16,761 Right-oh, driver. 108 00:06:49,921 --> 00:06:52,321 Kay! . We missed you at breakfast. 109 00:06:52,441 --> 00:06:53,481 If you've been having adventures 110 00:06:53,601 --> 00:06:54,601 and leaving us out... 111 00:06:54,721 --> 00:06:56,841 Do be quiet, Maria. Kay, any news of Peter? 112 00:07:31,001 --> 00:07:34,001 Herne. Herne the Hunter, please come, 113 00:07:34,121 --> 00:07:37,161 for I know now who is the key to all the trouble. 114 00:07:55,481 --> 00:07:57,001 Herne. 115 00:07:57,121 --> 00:07:59,441 I know what you want, young Kay. 116 00:07:59,561 --> 00:08:02,241 You want to find Arnold of Todi. 117 00:08:02,361 --> 00:08:03,841 Yes. 118 00:08:03,961 --> 00:08:05,721 It's his Box, you see. 119 00:08:05,841 --> 00:08:08,561 And if it were returned to him, all this hunting for it 120 00:08:08,681 --> 00:08:11,481 and scrobbling people for it would stop. 121 00:08:11,601 --> 00:08:13,801 But Arnold of Todi went back into the past 122 00:08:13,921 --> 00:08:16,641 and has been lost in it somewhere ever since. 123 00:08:16,761 --> 00:08:18,241 Couldn't I find him? 124 00:08:19,401 --> 00:08:25,041 Kay, the past is a great book with many, many pages. 125 00:08:25,161 --> 00:08:27,041 How could you find him? 126 00:08:27,161 --> 00:08:28,201 With the Box. 127 00:08:28,321 --> 00:08:29,521 Ah, the Box. 128 00:08:31,641 --> 00:08:34,281 It gives you the power to go into the past, 129 00:08:34,401 --> 00:08:36,561 but you cannot take it with you. 130 00:08:36,681 --> 00:08:39,001 He who dares goes at his own risk 131 00:08:39,121 --> 00:08:40,801 and must find his own way back. 132 00:08:40,921 --> 00:08:43,161 I'll take that risk. 133 00:08:43,281 --> 00:08:45,041 You're very brave. 134 00:08:47,001 --> 00:08:49,001 There is one chance. 135 00:08:49,121 --> 00:08:50,961 It won't be quite you, 136 00:08:51,081 --> 00:08:53,521 but a shadow of you that goes. 137 00:08:53,641 --> 00:08:56,961 If we from here can call you strongly enough 138 00:08:57,081 --> 00:08:59,201 through the sleeping you that remains, 139 00:08:59,321 --> 00:09:00,681 you may, 140 00:09:00,801 --> 00:09:02,361 no certainty, 141 00:09:02,481 --> 00:09:04,721 but you may get safely back. 142 00:09:06,041 --> 00:09:07,321 I'm ready. 143 00:09:09,001 --> 00:09:10,401 Be careful. 144 00:09:11,561 --> 00:09:13,921 The you that goes will cast no shadow, 145 00:09:14,041 --> 00:09:16,521 and those you'll meet will not like that. 146 00:09:16,641 --> 00:09:18,561 Are you sure you want to go? 147 00:09:18,681 --> 00:09:20,641 Yes. 148 00:10:53,801 --> 00:10:58,281 So, what skulking Trojan is this, trying to escape? 149 00:10:58,401 --> 00:10:59,601 I'm not a Trojan. 150 00:10:59,721 --> 00:11:02,041 - I'm from Condicote, England. - Captain. 151 00:11:02,161 --> 00:11:03,961 - I've come... - Captain. 152 00:11:04,081 --> 00:11:05,641 There's another of them. 153 00:11:05,761 --> 00:11:07,361 But he's got no shadow. 154 00:11:08,681 --> 00:11:13,401 Well, neither he has. Not a sign of a shadow. 155 00:11:13,521 --> 00:11:15,641 Well, that's bad luck, boy... 156 00:11:15,761 --> 00:11:17,401 ...for you. 157 00:11:19,161 --> 00:11:20,761 We'll soon settle him, Captain. 158 00:11:20,881 --> 00:11:23,321 One good whack with this will let the shadow out 159 00:11:23,441 --> 00:11:25,201 he's got tucked away inside him. 160 00:11:25,321 --> 00:11:29,121 No. Let's hang the sculpin up by his heels till the shadow 161 00:11:29,241 --> 00:11:30,761 falls out of him, I say. 162 00:11:32,361 --> 00:11:33,401 Silence. 163 00:11:35,521 --> 00:11:38,561 The God of War smiles upon those 164 00:11:38,681 --> 00:11:41,001 who use their cunning. 165 00:11:41,121 --> 00:11:44,601 Once before, when we came upon a barbarian of this sort, 166 00:11:44,721 --> 00:11:47,041 how did we deal with him? 167 00:11:47,161 --> 00:11:50,201 We marooned him on the nearest island. 168 00:11:50,321 --> 00:11:51,841 Oh!. 169 00:11:54,321 --> 00:11:56,561 Well, you have your orders. 170 00:11:56,681 --> 00:11:58,081 Obey. 171 00:12:01,081 --> 00:12:02,561 No!- . 172 00:12:02,681 --> 00:12:04,481 Help!. 173 00:12:04,601 --> 00:12:05,961 No!. 174 00:12:58,561 --> 00:12:59,641 And what is worse 175 00:12:59,761 --> 00:13:01,401 I sometimes fear 176 00:13:01,521 --> 00:13:03,601 It isn't Now at all that's here 177 00:13:03,721 --> 00:13:05,361 No, but Next Year 178 00:13:05,481 --> 00:13:07,601 Next Year or worse 179 00:13:07,721 --> 00:13:09,041 Some year beyond 180 00:13:09,161 --> 00:13:10,641 In future time 181 00:13:10,761 --> 00:13:12,641 Unkenned, unconned 182 00:13:12,761 --> 00:13:17,001 As far away from Trebizond as Todi Weir 183 00:13:17,121 --> 00:13:19,561 And this I ask, and fain would know 184 00:13:19,681 --> 00:13:22,121 Will Now be in a day or so? 185 00:13:22,241 --> 00:13:25,401 Is this-time-next-year Now or no? 186 00:13:25,521 --> 00:13:27,721 Or did Now happen long ago 187 00:13:27,841 --> 00:13:29,721 Long, long ago? 188 00:13:29,841 --> 00:13:32,001 Or was Tomorrow Yesterday? 189 00:13:32,121 --> 00:13:34,561 Or has it been and gone Today? 190 00:13:34,681 --> 00:13:36,841 Will no-one say? 191 00:13:36,961 --> 00:13:39,041 I wish someone would say. 192 00:13:40,561 --> 00:13:41,801 Ah. 193 00:13:44,761 --> 00:13:46,761 Italiano? 194 00:13:48,041 --> 00:13:49,281 Francais? 195 00:13:49,401 --> 00:13:50,521 No. 196 00:13:50,641 --> 00:13:52,081 English. 197 00:13:56,721 --> 00:13:59,961 Not English, no. The English have tails. 198 00:14:00,081 --> 00:14:02,521 It is well known. The English have tails. 199 00:14:02,641 --> 00:14:04,761 The English haven't got tails. 200 00:14:04,881 --> 00:14:07,201 You have not, so you are not English. 201 00:14:09,361 --> 00:14:12,601 What year in anno Domini is this? 202 00:14:12,721 --> 00:14:14,201 1934. 203 00:14:14,321 --> 00:14:15,721 Nineteen... 204 00:14:17,241 --> 00:14:18,961 Nineteen hundred and... 205 00:14:21,721 --> 00:14:23,641 In the Future or the Present? 206 00:14:23,761 --> 00:14:25,321 The present. 207 00:14:25,441 --> 00:14:26,881 I think. 208 00:14:27,001 --> 00:14:28,841 What a thing is Time. 209 00:14:28,961 --> 00:14:31,241 I've got quite lost in Time. 210 00:14:31,361 --> 00:14:35,081 I know, sir. You are Arnold of Todi? 211 00:14:35,201 --> 00:14:38,681 I was once, but I would have none of it. 212 00:14:38,801 --> 00:14:40,681 I went back into the Past. 213 00:14:41,721 --> 00:14:43,361 - Why? - Why? 214 00:14:43,481 --> 00:14:46,761 Because my own Time was dull, of course. 215 00:14:46,881 --> 00:14:49,401 Would you tell me how you got back into the Past? 216 00:14:49,521 --> 00:14:50,601 Ah. 217 00:14:51,681 --> 00:14:53,161 I made a Box. 218 00:14:53,281 --> 00:14:54,801 A Box of Delights. 219 00:14:54,921 --> 00:14:57,521 Do you know, a man once came all the way from Spain 220 00:14:57,641 --> 00:15:01,201 to offer me his Elixir of Life in return for my Box? 221 00:15:01,321 --> 00:15:03,041 But I refused to give it. 222 00:15:03,161 --> 00:15:06,641 And now I know not where it is, nor where I am. 223 00:15:06,761 --> 00:15:08,121 Why did you refuse? 224 00:15:08,241 --> 00:15:09,441 I've forgotten. 225 00:15:09,561 --> 00:15:11,321 It seemed important at the time. 226 00:15:11,441 --> 00:15:14,881 Sir, I have your Box of Delights, 227 00:15:15,001 --> 00:15:16,761 although it really belongs to the man 228 00:15:16,881 --> 00:15:18,201 who came to you with the Elixir. 229 00:15:18,321 --> 00:15:19,841 He still lives on in your time? 230 00:15:19,961 --> 00:15:22,481 And his Elixir works? Magnificent. 231 00:15:22,601 --> 00:15:26,081 But as for my Box, it's no more than a silly little toy. 232 00:15:26,201 --> 00:15:27,681 A toy? 233 00:15:27,801 --> 00:15:29,281 A silly little... 234 00:15:30,601 --> 00:15:32,361 That Box is very, very powerful, 235 00:15:32,481 --> 00:15:34,641 and has caused no end of trouble in my own time 236 00:15:34,761 --> 00:15:35,801 and in my own town. 237 00:15:35,921 --> 00:15:39,441 If you would only come and take it back into ancient time, 238 00:15:39,561 --> 00:15:41,161 it wouldn't exist in our time any more, 239 00:15:41,281 --> 00:15:43,161 and no-one could claim it. 240 00:15:43,281 --> 00:15:45,281 Come back to...? 241 00:15:45,401 --> 00:15:47,481 Tatshire, England. 242 00:15:47,601 --> 00:15:49,201 1934. 243 00:15:49,321 --> 00:15:51,041 What a charming idea. 244 00:15:51,161 --> 00:15:53,441 But I don't want it. 245 00:15:54,561 --> 00:15:58,721 You mean I've come all this way into the past for nothing, 246 00:15:58,841 --> 00:16:01,881 and nearly got myself killed by soldiers 247 00:16:02,001 --> 00:16:04,121 and little boats on big oceans? 248 00:16:04,241 --> 00:16:05,641 And now you say... 249 00:16:05,761 --> 00:16:07,481 I do not want that Box. 250 00:16:07,601 --> 00:16:08,681 And you, I must say, 251 00:16:08,801 --> 00:16:11,641 are an impertinent, ignorant and insolent boy, 252 00:16:11,761 --> 00:16:14,241 because it is a matter of absolute fact, 253 00:16:14,361 --> 00:16:16,481 according to all the very best textbooks, 254 00:16:16,601 --> 00:16:19,601 that the English do have tails. 255 00:16:19,721 --> 00:16:21,641 You want the Past? 256 00:16:21,761 --> 00:16:23,681 I'll send you back... 257 00:16:24,721 --> 00:16:29,481 ...back, back where you'll never be found. 258 00:16:29,601 --> 00:16:32,081 Herne. 259 00:16:32,201 --> 00:16:34,041 Herne the Hunter. 260 00:16:34,161 --> 00:16:37,641 Kay! Kay! Come back! 261 00:16:37,761 --> 00:16:39,961 I can't get back. 262 00:16:40,081 --> 00:16:43,081 If only they'd all call for me. 263 00:16:49,321 --> 00:16:50,681 Where's Kay? 264 00:16:50,801 --> 00:16:52,401 - Kay! . - Kay!. 265 00:16:52,521 --> 00:16:54,681 - Kay! - Kay! 266 00:16:54,801 --> 00:16:56,321 Kay!. 267 00:16:57,441 --> 00:16:59,161 - Kay! . - Kay!. 268 00:16:59,281 --> 00:17:00,521 Kay!. 269 00:17:00,641 --> 00:17:02,041 Kay! 270 00:17:03,201 --> 00:17:04,521 Kay! 271 00:17:04,641 --> 00:17:06,321 - Kay! . - Kay!. 272 00:17:06,441 --> 00:17:07,161 Kay!. 273 00:17:09,601 --> 00:17:10,561 Kay! 274 00:17:17,801 --> 00:17:18,961 Kay!. 275 00:17:22,161 --> 00:17:23,721 Kay, are you all right? 276 00:17:26,561 --> 00:17:27,681 Kay, are you there? 277 00:17:28,961 --> 00:17:31,161 Oh, really, Kay. 278 00:17:31,281 --> 00:17:32,961 Kay, do wake up. 279 00:17:33,081 --> 00:17:34,841 It's time for lunch. 280 00:17:36,521 --> 00:17:37,521 Kay!. 281 00:17:42,441 --> 00:17:44,481 What a lot of groaning and yelping. 282 00:17:44,601 --> 00:17:45,681 Were you having a dream? 283 00:17:45,801 --> 00:17:47,441 It seemed very real. 284 00:17:47,561 --> 00:17:50,161 Thanks, Jemima. Thanks for calling me back. 285 00:17:50,281 --> 00:17:52,721 Come along. It's after one o'clock. 286 00:17:52,841 --> 00:17:56,801 And I have an important appointment at half-past two. 287 00:17:57,121 --> 00:17:58,601 What did you say? 288 00:17:58,721 --> 00:18:00,121 I said, while you was off 289 00:18:00,241 --> 00:18:01,761 giving your sermon to the pensioners, 290 00:18:01,881 --> 00:18:03,001 I've made up my mind. 291 00:18:03,121 --> 00:18:05,161 I didn't know you had a mind to make up. 292 00:18:05,281 --> 00:18:08,281 Boss, tomorrow's Christmas Day. 293 00:18:08,401 --> 00:18:10,401 I want you to return all the captives tonight 294 00:18:10,521 --> 00:18:13,001 with a ?10 note of peace from our last bank robbery. 295 00:18:13,121 --> 00:18:16,001 Then the whole thing will pass off as a rag, 296 00:18:16,121 --> 00:18:18,721 and would tell in our favour if we ever do come to be tried. 297 00:18:18,841 --> 00:18:20,601 I see. Anything else? 298 00:18:20,721 --> 00:18:21,801 Yes. 299 00:18:21,921 --> 00:18:24,241 If you're so full of magic as you say you are, 300 00:18:24,361 --> 00:18:26,961 why don't you use your magic to find the missing Box? 301 00:18:29,881 --> 00:18:31,841 What do you want with me now? 302 00:18:31,961 --> 00:18:33,281 Don't be pert with me, boy, 303 00:18:33,401 --> 00:18:35,121 or I'll send you back for another eternity 304 00:18:35,241 --> 00:18:36,641 under the waterfall. 305 00:18:37,761 --> 00:18:42,681 Tell the gentleman what Cole Hawlings has done with the Box. 306 00:18:42,801 --> 00:18:46,201 Given it to somebody to keep for him. 307 00:18:46,321 --> 00:18:50,481 He put spells around it, so I don't know who. 308 00:18:53,881 --> 00:18:56,721 Am I any nearer to getting the Box? 309 00:18:58,081 --> 00:19:00,321 You're very near to it. 310 00:19:00,441 --> 00:19:03,321 You shall have it under your hand today. 311 00:19:03,441 --> 00:19:05,121 Under my hand? 312 00:19:05,241 --> 00:19:06,681 Mm-hm. 313 00:19:09,521 --> 00:19:12,241 Under my hand today. 314 00:19:13,441 --> 00:19:16,161 And you tell me to give the whole thing up 315 00:19:16,281 --> 00:19:20,121 just when I'm within an ace of winning. 316 00:19:20,241 --> 00:19:21,321 Let me go, can't you? 317 00:19:21,441 --> 00:19:23,121 Set me free from the waterfall? 318 00:19:23,241 --> 00:19:24,521 Never. 319 00:19:24,641 --> 00:19:28,801 For you see things from there that no-one else can see. 320 00:19:30,361 --> 00:19:34,121 Anything you want to ask the boy, Joe? 321 00:19:34,241 --> 00:19:35,441 Yeah. 322 00:19:36,641 --> 00:19:38,521 What's in this blessed Box? 323 00:19:38,641 --> 00:19:42,881 It can make you go small and it can make you go swift 324 00:19:43,001 --> 00:19:45,601 and it is full of wonders. 325 00:19:45,721 --> 00:19:47,441 Anything else? 326 00:19:49,761 --> 00:19:51,681 What will win the Grand National? 327 00:19:51,801 --> 00:19:54,081 Kubbadar - by seven lengths. 328 00:19:54,201 --> 00:19:56,441 Get back to your waterfall. 329 00:19:56,561 --> 00:19:58,401 Argh. 330 00:19:58,521 --> 00:20:01,081 And I'll be very surprised if I ever let you out again. 331 00:20:04,801 --> 00:20:06,161 Well, Joe. 332 00:20:07,881 --> 00:20:11,041 I think you and I should take a little walk. 333 00:20:42,881 --> 00:20:45,041 My dungeons. 334 00:20:46,281 --> 00:20:49,001 My precious dungeons, 335 00:20:49,121 --> 00:20:52,521 deep, deep in the Earth. 336 00:20:58,001 --> 00:21:00,801 And how is the dear Bishop? 337 00:21:03,001 --> 00:21:04,961 Will you tell me where that package is? 338 00:21:06,041 --> 00:21:07,681 You ruffian. 339 00:21:07,801 --> 00:21:10,321 I know nothing of any package. 340 00:21:13,641 --> 00:21:16,081 These pleasantries must cease. 341 00:21:16,201 --> 00:21:18,321 Stubborn. 342 00:21:18,441 --> 00:21:22,361 Stubborn You're all stubborn.. 343 00:21:24,321 --> 00:21:26,881 But I am stubborn, too. 344 00:21:27,001 --> 00:21:30,321 And the Earth is stubborn. 345 00:21:31,681 --> 00:21:35,801 Whoever knows where that package is and tells me, 346 00:21:35,921 --> 00:21:39,201 you will all be home by late tonight. 347 00:21:39,321 --> 00:21:41,401 If not... 348 00:21:41,521 --> 00:21:45,321 ...I will last, and the Earth will last. 349 00:21:46,601 --> 00:21:49,361 But on dry bread and water, 350 00:21:49,481 --> 00:21:51,721 I don't think you will. 351 00:21:54,241 --> 00:21:55,841 Joe. 352 00:21:57,681 --> 00:22:00,641 Do you remember the cell we put the Earl into? 353 00:22:00,761 --> 00:22:03,001 About seven years ago, wasn't it? 354 00:22:03,121 --> 00:22:05,801 He didn't pay his ransom, did he? 355 00:22:07,481 --> 00:22:11,441 Step inside and see if his bones are still there. 356 00:22:11,561 --> 00:22:14,201 Oh, yes, I remember the Earl. 357 00:22:14,321 --> 00:22:16,281 Very stubborn. 358 00:22:18,401 --> 00:22:19,681 Joe... 359 00:22:19,801 --> 00:22:23,201 Joe with the made-up mind... 360 00:22:23,321 --> 00:22:25,841 ...hot for mutiny. 361 00:22:27,161 --> 00:22:29,881 Stay here and rot for ever. 362 00:22:51,521 --> 00:22:53,241 Under my hand... 363 00:22:54,841 --> 00:22:59,481 I shall have the Box today under my hand. 364 00:23:02,321 --> 00:23:03,641 Strange... 365 00:23:05,041 --> 00:23:08,921 Why do I think of that detestable child Kay Harker? 366 00:23:09,041 --> 00:23:12,281 Why should he come into my mind now? 367 00:23:14,481 --> 00:23:19,841 Well, he had better not come into my presence. 368 00:23:19,961 --> 00:23:22,281 Fear not Abner ,. 369 00:23:22,401 --> 00:23:27,121 Time to count and enjoy your jewels. 370 00:23:35,841 --> 00:23:40,281 Pearls and diamonds. 371 00:23:40,401 --> 00:23:43,321 Oh my rubies and sapphires ,. 372 00:23:43,441 --> 00:23:47,481 Every robbery, every raid on every wealthy house. 373 00:23:49,721 --> 00:23:54,121 But are you enough for what Abner plans? 374 00:23:55,641 --> 00:23:58,481 Well, let's check. 375 00:23:59,641 --> 00:24:02,361 300,000. 376 00:24:05,121 --> 00:24:07,881 400,000. 377 00:24:10,001 --> 00:24:11,921 Half a million. 378 00:24:13,121 --> 00:24:16,441 Enough for you to retire on Abner Do it ,.. 379 00:24:18,121 --> 00:24:20,041 Do it today. 380 00:24:20,161 --> 00:24:25,041 Flit off to some far country and let the others go hang. 381 00:24:26,881 --> 00:24:32,481 I'd go this minute if I could only get my hands on that Box. 382 00:24:33,801 --> 00:24:35,801 Drat it. 383 00:24:38,921 --> 00:24:40,521 But before I go... 384 00:24:43,081 --> 00:24:44,281 Sylvia. 385 00:24:48,321 --> 00:24:50,121 Do I take Sylvia? 386 00:24:51,641 --> 00:24:53,841 My Pouncer. 387 00:24:55,201 --> 00:25:00,121 She has become a little too independent these days. 388 00:25:00,241 --> 00:25:03,961 Ambitions of her own, perhaps. 389 00:25:04,081 --> 00:25:08,201 Well, let us face her with it. 390 00:25:09,281 --> 00:25:11,841 And if she is civil, 391 00:25:11,961 --> 00:25:15,841 I may, perhaps, after all... 392 00:25:17,361 --> 00:25:19,441 ...take her along. 393 00:25:21,321 --> 00:25:27,161 And then, when I have decided about Sylvia... 394 00:25:28,761 --> 00:25:34,561 ...one last great wickedness 395 00:25:34,681 --> 00:25:36,721 before I go. 396 00:25:41,641 --> 00:25:44,121 Last great wickedness. 397 00:25:44,241 --> 00:25:45,961 I've got to follow him. 398 00:25:46,081 --> 00:25:48,401 I've got to get out of here anyway. 399 00:25:48,521 --> 00:25:49,961 Come on Box ,. 400 00:25:54,001 --> 00:25:56,601 That's funny. Can't have. 401 00:25:59,841 --> 00:26:01,521 I have. 402 00:26:01,641 --> 00:26:03,001 I've lost it. 403 00:26:05,401 --> 00:26:06,881 Let me out. 404 00:26:07,001 --> 00:26:09,841 Let me out Let me out.. 405 00:26:09,961 --> 00:26:11,841 Let me out let me out ,. 406 00:26:11,961 --> 00:26:14,361 Let me out, let me out, let me out. 407 00:26:14,481 --> 00:26:17,401 Let me out, let me out, let me out... 408 00:26:29,361 --> 00:26:33,121 Charles. 409 00:26:33,241 --> 00:26:34,721 Follow me. 410 00:26:38,321 --> 00:26:40,601 There's one thing on my conscience. 411 00:26:52,801 --> 00:26:56,481 You see, Sylvia, my Pouncer, 412 00:26:56,601 --> 00:26:59,361 I told you he was going to double-cross us. 413 00:26:59,481 --> 00:27:02,041 There's the boodle, all packed up in his cashbox. 414 00:27:02,161 --> 00:27:06,161 False-hearted, treacherous Abner 415 00:27:06,281 --> 00:27:09,681 about to flit off and leave me in the lurch. 416 00:27:09,801 --> 00:27:11,641 Well, what!. 417 00:27:11,761 --> 00:27:13,881 Not to put too fine a point on it, Sylvia, 418 00:27:14,001 --> 00:27:15,921 that's exactly what we're doing to him, eh? 419 00:27:16,041 --> 00:27:17,681 It would serve him right 420 00:27:17,801 --> 00:27:21,081 if we just carried off the whole Box. 421 00:27:21,201 --> 00:27:23,361 Too heavy and too conspicuous. 422 00:27:23,481 --> 00:27:26,841 My master key will soon resolve the matter. 423 00:27:38,761 --> 00:27:40,441 We shall conceal the jewels upon our person. 424 00:27:40,561 --> 00:27:45,121 No! Everything together . in our suitcase. 425 00:27:45,241 --> 00:27:47,201 Certainly, my dear. Whatever you say. 426 00:27:47,321 --> 00:27:51,081 But do hurry, Charles. He may be back at any moment. 427 00:27:56,681 --> 00:28:00,121 Oh, the revenge. 428 00:28:00,241 --> 00:28:03,121 For all these years of, "Do this, Charles," 429 00:28:03,241 --> 00:28:04,881 "Don't be such a fool, Charles," 430 00:28:05,001 --> 00:28:07,641 "You dolt, Charles." 431 00:28:08,881 --> 00:28:10,601 Is that the last? 432 00:28:10,721 --> 00:28:12,961 No, there's still something. 433 00:28:14,401 --> 00:28:16,601 Oh, it's only a bit of rag. 434 00:28:16,721 --> 00:28:19,521 Bit of jeweller's cleaning rag or some such. There. 435 00:28:20,641 --> 00:28:23,081 Now...away. 29883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.