Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,321 --> 00:01:10,321
Pony, Pony,
how do we get in?
2
00:01:49,361 --> 00:01:50,361
Here boy
,.
3
00:01:51,481 --> 00:01:52,561
You help us fight them off.
4
00:02:51,601 --> 00:02:54,521
Don't be afraid, Master Kay.
5
00:02:54,641 --> 00:02:57,561
You see these things
only because I'm here.
6
00:02:57,681 --> 00:03:00,641
Ha, but It's like old times
to me.
7
00:03:00,761 --> 00:03:02,881
I've had fine times
on winter nights
8
00:03:03,001 --> 00:03:04,721
when the wolves
were after the stock.
9
00:03:06,441 --> 00:03:07,681
But I hoped you'd come.
10
00:03:08,921 --> 00:03:10,761
Because other wolves
are running,
11
00:03:10,881 --> 00:03:12,121
and they're running after me,
12
00:03:12,241 --> 00:03:14,321
and they're running me
very close.
13
00:03:14,441 --> 00:03:15,841
What do they want?
14
00:03:15,961 --> 00:03:17,321
Not me.
15
00:03:17,441 --> 00:03:21,241
They want my Box of Delights
that I showed you at the inn.
16
00:03:21,361 --> 00:03:23,041
I've not had it long.
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,841
It is Master Arnold's Box,
not mine,
18
00:03:25,961 --> 00:03:28,281
and though I've sought him
and called him,
19
00:03:28,401 --> 00:03:30,121
I've not found him.
20
00:03:30,241 --> 00:03:33,241
Gone a long way back
has Master Arnold.
21
00:03:33,361 --> 00:03:34,441
But doesn't...
22
00:03:34,561 --> 00:03:37,841
Excuse me, but doesn't the Box
protect you from the wolves?
23
00:03:37,961 --> 00:03:40,521
They run me close
with their New Magic.
24
00:03:40,641 --> 00:03:43,881
Which I can't guard myself
against. Not any more.
25
00:03:44,001 --> 00:03:47,841
Cos I'm old now,
and only know the Old Magic.
26
00:03:47,961 --> 00:03:49,121
No, Master Kay.
27
00:03:50,361 --> 00:03:52,081
I look to you.
28
00:03:54,161 --> 00:03:55,561
Will you keep it
29
00:03:55,681 --> 00:03:58,041
and see that they never get it?
30
00:03:59,721 --> 00:04:02,441
Of course. I'll keep anything
you want kept.
31
00:04:02,561 --> 00:04:05,641
But if you're in danger,
shouldn't you go to the police?
32
00:04:05,761 --> 00:04:09,121
Ah, the police
don't heed the kind of wolf
33
00:04:09,241 --> 00:04:10,361
that's after me.
34
00:04:12,401 --> 00:04:14,601
Now, let me show you,
Master Kay.
35
00:04:16,841 --> 00:04:18,561
There are three things
you must know
36
00:04:18,681 --> 00:04:20,081
about this Box.
37
00:04:20,201 --> 00:04:21,801
Mr Hawlings,
38
00:04:21,921 --> 00:04:25,201
but don't you think
perhaps your magic is fading?
39
00:04:25,321 --> 00:04:27,121
You open it like this.
40
00:04:28,721 --> 00:04:31,481
If you push this to the right,
41
00:04:31,601 --> 00:04:33,401
you can go small.
42
00:04:33,521 --> 00:04:35,681
If you press it to the left,
43
00:04:35,801 --> 00:04:37,521
you can go swift.
44
00:04:37,641 --> 00:04:39,121
Yes, yes.
45
00:04:39,241 --> 00:04:42,241
So, will you keep it for me
until I am able to claim it -
46
00:04:42,361 --> 00:04:45,481
if I ever may be -
or until old Master Arnold
47
00:04:45,601 --> 00:04:48,081
comes back out
of the Old Time for it?
48
00:04:48,201 --> 00:04:50,801
Yes. I promise I will.
49
00:04:50,921 --> 00:04:52,321
But who is Master Arnold?
50
00:04:54,121 --> 00:04:56,081
Keep the Box from them!
51
00:04:56,201 --> 00:04:58,081
Above all, keep it from them!
52
00:04:59,961 --> 00:05:02,841
Make your way out here
towards dawn
53
00:05:02,961 --> 00:05:05,321
with your friend Peter
for safety
54
00:05:05,441 --> 00:05:07,761
and you may see
what comes to me.
55
00:05:07,881 --> 00:05:09,201
Mr Hawlings.
56
00:05:09,321 --> 00:05:11,321
Don't be afraid!
57
00:05:11,441 --> 00:05:14,081
Press to the left and go swift!
58
00:05:23,681 --> 00:05:24,881
Whoosh.
59
00:05:40,281 --> 00:05:41,281
Kay?
60
00:05:42,321 --> 00:05:43,521
What's the matter?
61
00:05:45,801 --> 00:05:46,801
Peter?
62
00:05:49,961 --> 00:05:50,961
Nothing.
63
00:05:52,001 --> 00:05:53,041
Go back to sleep.
64
00:05:53,161 --> 00:05:54,601
I must have been dreaming.
65
00:06:05,401 --> 00:06:06,921
King Arthur's Camp.
66
00:06:13,321 --> 00:06:14,481
Towards dawn.
67
00:06:14,601 --> 00:06:16,841
Getting me up before it's light
68
00:06:16,961 --> 00:06:18,401
on the first day
of the holidays.
69
00:06:18,521 --> 00:06:20,761
I think it's the purple pim.
70
00:06:20,881 --> 00:06:22,281
Shh.
71
00:06:22,401 --> 00:06:24,401
Aren't we having
a secret breakfast?
72
00:06:24,521 --> 00:06:25,681
Here.
73
00:06:25,801 --> 00:06:27,801
And won't we have
a proper breakfast later on
74
00:06:27,921 --> 00:06:28,841
as well?
75
00:06:28,961 --> 00:06:30,441
I suppose so.
76
00:06:30,561 --> 00:06:32,601
Well, stop grumbling, then.
77
00:06:32,721 --> 00:06:35,881
All very well,
but what are we going out for?
78
00:06:36,001 --> 00:06:38,361
Oh...explore.
79
00:06:38,481 --> 00:06:39,441
Hunt.
80
00:06:39,561 --> 00:06:41,921
You see all sorts of things
at this time of day
81
00:06:42,041 --> 00:06:43,281
you never see normally.
82
00:06:48,881 --> 00:06:49,881
Come on.
83
00:07:18,441 --> 00:07:20,121
Why,
there's King Arthur's Camp.
84
00:07:20,241 --> 00:07:22,361
But it's just a mound of earth.
85
00:07:22,481 --> 00:07:24,361
Told you,
there's nothing there.
86
00:07:24,481 --> 00:07:27,041
Come on, let's go exploring.
87
00:07:39,521 --> 00:07:40,641
Kay.
88
00:07:54,481 --> 00:07:55,641
Get him chaps
,.
89
00:07:59,961 --> 00:08:01,321
Grab him.
90
00:08:04,441 --> 00:08:06,121
They've got him.
But what can we do?
91
00:08:10,761 --> 00:08:11,761
Mind your head.
92
00:08:27,721 --> 00:08:28,841
That's an aeroplane.
93
00:08:28,961 --> 00:08:30,601
What the dickens?
94
00:08:37,521 --> 00:08:38,761
Well...
95
00:08:38,881 --> 00:08:40,281
...they crobbled the old man.
96
00:08:42,161 --> 00:08:44,081
I'm sure
it was old Mr Hawlings.
97
00:08:44,201 --> 00:08:45,921
Old Punch and Judy man?
98
00:08:46,041 --> 00:08:47,881
Certainly looked
jolly like him.
99
00:08:49,161 --> 00:08:50,281
But who are they?
100
00:08:51,521 --> 00:08:53,721
And what would they
want him for?
101
00:08:53,841 --> 00:08:54,881
I wonder.
102
00:08:56,361 --> 00:08:58,841
Hey, I'm glad I came.
What shall we do?
103
00:08:58,961 --> 00:08:59,881
I'm afraid we're going to
104
00:09:00,001 --> 00:09:01,761
have to report it
to the police.
105
00:09:05,321 --> 00:09:07,081
An aeroplane?
106
00:09:07,201 --> 00:09:08,361
Ah...
107
00:09:14,961 --> 00:09:17,321
You haven't been around lately
to see my rabbits,
108
00:09:17,441 --> 00:09:18,801
Master Harker.
109
00:09:18,921 --> 00:09:20,401
I've been away at school,
Inspector.
110
00:09:20,521 --> 00:09:22,201
Ah.
111
00:09:22,321 --> 00:09:23,441
An aeroplane.
112
00:09:24,721 --> 00:09:26,801
At Bottler's Down.
113
00:09:26,921 --> 00:09:28,641
Near King Arthur's Camp.
114
00:09:30,041 --> 00:09:31,041
Mm.
115
00:09:32,641 --> 00:09:35,881
Have you seen the latest issue
of The Magician, Master Harker?
116
00:09:36,001 --> 00:09:38,361
There's a very good
conjuring trick.
117
00:09:38,481 --> 00:09:39,521
Hard-boiled eggs.
118
00:09:39,641 --> 00:09:43,081
The Inspector and I are
both interested in magic.
119
00:09:43,201 --> 00:09:44,801
No, I haven't.
120
00:09:44,921 --> 00:09:48,081
You take six hard-boiled eggs,
and when I say take,
121
00:09:48,201 --> 00:09:49,321
it wouldn't do for you
to take them
122
00:09:49,441 --> 00:09:51,161
without your guardian's
permission.
123
00:09:51,281 --> 00:09:52,441
Far be it from me
as a man of the law
124
00:09:52,561 --> 00:09:53,561
to encourage...
125
00:09:55,641 --> 00:09:57,281
Ah.
126
00:09:57,401 --> 00:09:59,321
An aeroplane.
127
00:09:59,441 --> 00:10:02,041
You see, I should hate anything
to happen to old Mr Hawlings.
128
00:10:02,161 --> 00:10:05,081
Master Harker,
that aeroplane...
129
00:10:05,201 --> 00:10:08,001
That aeroplane...
130
00:10:10,441 --> 00:10:12,521
...that was
those young officers
131
00:10:12,641 --> 00:10:15,081
from the aerodrome
having a bit of a frolic.
132
00:10:15,201 --> 00:10:16,401
It didn't look like a frolic.
133
00:10:16,521 --> 00:10:17,681
And they weren't in uniform.
134
00:10:17,801 --> 00:10:19,561
And I'm sure it wasn't
a government plane.
135
00:10:19,681 --> 00:10:21,161
Besides,
at such a lonely place
136
00:10:21,281 --> 00:10:23,201
and at such a time
in the morning.
137
00:10:23,321 --> 00:10:24,801
And what were you doing
at that place
138
00:10:24,921 --> 00:10:26,801
and at such a time
in the morning, eh?
139
00:10:26,921 --> 00:10:28,881
I hope you young gentlemen
weren't trespassing.
140
00:10:29,001 --> 00:10:31,281
No. No, of course we weren't.
141
00:10:31,401 --> 00:10:33,161
We were...exploring.
142
00:10:33,281 --> 00:10:35,121
Ah Now then
.,.
143
00:10:35,241 --> 00:10:37,881
Did this old man
struggle at all or cry out?
144
00:10:38,001 --> 00:10:39,881
No, he didn't have a chance to.
145
00:10:40,001 --> 00:10:42,681
And did he see you, or did
the other gentlemen see you?
146
00:10:42,801 --> 00:10:44,841
No, they couldn't.
Not from where we were.
147
00:10:44,961 --> 00:10:46,321
And did you shout
148
00:10:46,441 --> 00:10:48,201
or otherwise
try to raise an alarm?
149
00:10:48,321 --> 00:10:50,241
Um...I'm afraid we didn't.
150
00:10:50,361 --> 00:10:52,881
We were flummoxed,
flabbergasted.
151
00:10:53,001 --> 00:10:54,761
It all happened in an instant.
152
00:10:54,881 --> 00:10:58,201
Well, it sounds like
the aerodrome to me.
153
00:10:58,321 --> 00:10:59,681
Those young fellows,
Master Harker,
154
00:10:59,801 --> 00:11:00,881
serving their country
155
00:11:01,001 --> 00:11:02,561
and away from
the civilizing influence
156
00:11:02,681 --> 00:11:04,361
of their mothers,
157
00:11:04,481 --> 00:11:06,841
full of spirits.
158
00:11:06,961 --> 00:11:09,521
The spit of what I was myself
at their age.
159
00:11:09,641 --> 00:11:11,201
It was
a bit of a Christmas ragging.
160
00:11:11,321 --> 00:11:13,441
- But I'm sure they were...
- And you see, Master Harker,
161
00:11:13,561 --> 00:11:16,801
the law
isn't like ordinary things.
162
00:11:16,921 --> 00:11:19,441
Sometimes the law
has to put its foot down,
163
00:11:19,561 --> 00:11:22,601
and sometimes the law
has to shut its eyes.
164
00:11:22,721 --> 00:11:27,121
And the law makes much
of what is called...motive.
165
00:11:27,241 --> 00:11:29,081
What's prank
when meant as prank
166
00:11:29,201 --> 00:11:32,841
may become felony
when meant as felony.
167
00:11:32,961 --> 00:11:35,201
And what you saw
was no more than a prank.
168
00:11:35,321 --> 00:11:36,401
But all the same,
169
00:11:36,521 --> 00:11:38,841
I'm obliged to you,
Master Harker.
170
00:11:38,961 --> 00:11:40,321
We in the law
are always grateful
171
00:11:40,441 --> 00:11:43,521
for evidence from one
who knows what's what.
172
00:11:43,641 --> 00:11:46,921
So I'll keep my eyes
and ears open.
173
00:11:47,041 --> 00:11:48,361
And I'll ask what aeroplanes
174
00:11:48,481 --> 00:11:50,241
were around that way
this morning.
175
00:11:51,641 --> 00:11:53,001
Did you get close enough
176
00:11:53,121 --> 00:11:56,241
to recognise
any of the parties?
177
00:11:56,361 --> 00:11:59,201
Well, as I told you,
we think...we're sure
178
00:11:59,321 --> 00:12:01,441
the old man kidnapped
was old Mr Hawlings,
179
00:12:01,561 --> 00:12:03,121
who gave
his Punch and Judy show
180
00:12:03,241 --> 00:12:05,521
at my house yesterday evening.
181
00:12:05,641 --> 00:12:07,241
I shall make...
182
00:12:07,361 --> 00:12:08,801
...a note.
183
00:12:12,521 --> 00:12:14,041
That'll be all,
young gentlemen.
184
00:12:16,801 --> 00:12:18,041
Condicote 7000.
185
00:12:19,121 --> 00:12:20,121
Yes.
186
00:12:23,001 --> 00:12:24,161
I see.
187
00:12:26,121 --> 00:12:28,001
Hold on, hold on.
188
00:12:29,641 --> 00:12:33,801
Now...that is what we call,
in the law, a coincidence.
189
00:12:33,921 --> 00:12:34,881
Our officer in Tatchester
190
00:12:35,001 --> 00:12:37,481
is inquiring about
your very Punch and Judy man,
191
00:12:37,601 --> 00:12:39,761
Mr Cole... What was it?
Hawlings?
192
00:12:39,881 --> 00:12:40,961
Has he been reported missing?
193
00:12:41,081 --> 00:12:42,281
Not at all.
194
00:12:42,401 --> 00:12:43,361
He's at Tatchester
Police Station
195
00:12:43,481 --> 00:12:46,041
to show his licence,
and our officer wants to know
196
00:12:46,161 --> 00:12:49,841
if he's a suitable person
to perform...before the Bishop.
197
00:12:49,961 --> 00:12:50,881
Oh, yes.
198
00:12:51,001 --> 00:12:52,401
He's splendiferous.
199
00:12:52,521 --> 00:12:53,561
Hello.
200
00:12:53,681 --> 00:12:56,601
I have every reason to suppose,
from information received,
201
00:12:56,721 --> 00:12:58,521
that the man Hawlings
can be trusted
202
00:12:58,641 --> 00:13:00,521
not to shock the company.
203
00:13:00,641 --> 00:13:03,081
Is he there? Could I...please?
204
00:13:03,201 --> 00:13:05,561
Would you bring Mr Hawlings
to the telephone, please?
205
00:13:05,681 --> 00:13:08,361
There's a young gentleman here
who would like a word with him.
206
00:13:11,481 --> 00:13:14,601
Hello, Mr Hawlings?
Are you any the worse
207
00:13:14,721 --> 00:13:16,841
for your little trip
in the aeroplane?
208
00:13:18,241 --> 00:13:19,881
He says none the worse, sir.
209
00:13:20,001 --> 00:13:21,361
Oh, Mr Hawlings,
210
00:13:21,481 --> 00:13:23,441
who was it
put you in the aeroplane?
211
00:13:24,881 --> 00:13:25,881
Ah...
212
00:13:26,001 --> 00:13:29,361
He says some young friends
with more fun than sense.
213
00:13:29,481 --> 00:13:31,361
Oh, Mr Hawlings,
214
00:13:31,481 --> 00:13:34,961
what brought you out
to Bottler's Down in the snow?
215
00:13:37,001 --> 00:13:38,201
Ah.
216
00:13:39,601 --> 00:13:40,881
He says it's the only flat bit
217
00:13:41,001 --> 00:13:42,881
where he could
meet the aeroplane.
218
00:13:45,241 --> 00:13:46,881
Pottington-two-five, please.
219
00:13:47,001 --> 00:13:48,001
Hello?
220
00:13:48,121 --> 00:13:49,561
No, give up the strychnine
221
00:13:49,681 --> 00:13:51,041
and go on with the belladonna.
222
00:13:51,161 --> 00:13:53,401
Hello? Hello, Mr Hawlings?
223
00:13:53,521 --> 00:13:54,521
Are you all right?
224
00:13:54,641 --> 00:13:56,841
Perfectly fine, thank you,
young master.
225
00:13:56,961 --> 00:13:58,841
You really are Mr Hawlings?
226
00:13:58,961 --> 00:14:00,841
The one that found my ticket
on the railway station
227
00:14:00,961 --> 00:14:02,841
and was scrobbled
into the aeroplane?
228
00:14:02,961 --> 00:14:05,001
The very same, young master.
229
00:14:05,121 --> 00:14:06,561
Goodbye. Goodbye.
230
00:14:06,681 --> 00:14:08,161
Goodbye.
231
00:14:08,281 --> 00:14:09,641
So...
232
00:14:09,761 --> 00:14:11,321
...that is that.
233
00:14:12,481 --> 00:14:16,441
Now, that is how science
helps the law.
234
00:14:16,561 --> 00:14:18,281
You thought
your friend was scrobbled
235
00:14:18,401 --> 00:14:21,161
and now you hear,
by science and the law,
236
00:14:21,281 --> 00:14:24,561
from his own lips,
that all is well.
237
00:14:24,681 --> 00:14:25,921
Well, I'm very glad.
If he's safe.
238
00:14:26,041 --> 00:14:28,121
We're sorry, Inspector,
for taking up your time.
239
00:14:28,241 --> 00:14:30,561
A public man's time
is the public's.
240
00:14:30,681 --> 00:14:33,721
It's my duty
to listen to all and sundry.
241
00:14:33,841 --> 00:14:36,481
Sometimes there isn't enough
for the law to go on,
242
00:14:36,601 --> 00:14:39,601
but any tale
that's first-hand evidence,
243
00:14:39,721 --> 00:14:41,321
you bring it to the law -
244
00:14:41,441 --> 00:14:44,961
and depend upon it,
murder will out.
245
00:14:45,081 --> 00:14:46,201
However dark the deed,
246
00:14:46,321 --> 00:14:49,241
we b-b-b-bloodhounds
of the law, as they call us,
247
00:14:49,361 --> 00:14:50,761
will bring it
into the limelight.
248
00:14:50,881 --> 00:14:52,241
Yes, sir. Thank you, sir.
249
00:14:54,721 --> 00:14:57,521
And, over Christmas,
250
00:14:57,641 --> 00:14:59,881
you must come and see
my rabbits.
251
00:15:00,001 --> 00:15:02,801
And I'll demonstrate that trick
252
00:15:02,921 --> 00:15:05,041
with your hard-boiled eggs.
253
00:15:13,361 --> 00:15:15,441
Bloodhound of the law.
254
00:15:15,561 --> 00:15:17,641
Was that really old Cole
on the telephone?
255
00:15:17,761 --> 00:15:18,881
It sounded like him.
256
00:15:19,001 --> 00:15:21,281
Hey Hurry up you two
.,.
257
00:15:21,401 --> 00:15:22,641
A snowman.
258
00:15:43,841 --> 00:15:46,041
Hey, will these two
do for his eyes?
259
00:15:46,161 --> 00:15:47,321
I'll shape the head.
260
00:15:47,441 --> 00:15:49,881
I found an old clay pipe.
261
00:15:50,001 --> 00:15:51,521
Oh.
262
00:15:51,641 --> 00:15:52,641
Oh.
263
00:15:52,761 --> 00:15:54,161
This is one of your hats?
264
00:15:54,281 --> 00:15:56,041
Yes, a rather good one,
in fact.
265
00:15:56,161 --> 00:15:57,161
Fine.
266
00:15:57,281 --> 00:15:59,241
Oh, dear. Trouble.
267
00:15:59,361 --> 00:16:01,601
Now, children,
you're all getting wet through.
268
00:16:01,721 --> 00:16:03,481
It's all right, Ellen.
269
00:16:03,601 --> 00:16:06,241
No, Master Kay,
it is not all right.
270
00:16:06,361 --> 00:16:09,641
With Miss Caroline Louisa away,
it is my responsibility...
271
00:16:09,761 --> 00:16:11,681
Have you had any message?
Is she coming home?
272
00:16:11,801 --> 00:16:14,921
No. Telephone's not working.
273
00:16:15,041 --> 00:16:16,441
Are they doing their best?
274
00:16:17,921 --> 00:16:19,921
They always say
they're doing their best.
275
00:16:20,041 --> 00:16:22,401
Miss Maria.
276
00:16:22,521 --> 00:16:24,761
Miss Susan, just look at you.
277
00:16:24,881 --> 00:16:25,801
Miss Jemima,
278
00:16:25,921 --> 00:16:27,961
you really are old enough
to know better.
279
00:16:28,081 --> 00:16:29,841
Come on. Inside.
280
00:16:29,961 --> 00:16:31,241
Come on, Peter.
281
00:16:31,361 --> 00:16:33,561
There's too much discipline
here altogether.
282
00:16:49,681 --> 00:16:51,761
What are we doing out here
again?
283
00:16:51,881 --> 00:16:52,921
I can't help feeling
284
00:16:53,041 --> 00:16:55,761
we'll find out more
if we have another look.
285
00:16:55,881 --> 00:16:56,881
Hey look
,.
286
00:17:05,681 --> 00:17:07,201
I know them.
287
00:17:07,321 --> 00:17:08,561
They were on the train
yesterday,
288
00:17:08,681 --> 00:17:10,481
on the way home from school.
289
00:17:10,601 --> 00:17:12,881
And I have a suspicion
they picked my pockets.
290
00:17:13,001 --> 00:17:15,601
Curates picking pockets?
291
00:17:15,721 --> 00:17:17,001
If they're curates.
292
00:17:18,161 --> 00:17:19,841
You mean they're disguised?
293
00:17:19,961 --> 00:17:21,521
Gosh, this holiday's
turning out to be
294
00:17:21,641 --> 00:17:22,801
better than expected.
295
00:17:24,401 --> 00:17:25,841
What are they doing?
296
00:17:25,961 --> 00:17:27,401
Looking for something.
297
00:17:27,521 --> 00:17:29,641
Something they expected to find
on the old man.
298
00:17:29,761 --> 00:17:31,401
It's not here, Joe.
299
00:17:32,721 --> 00:17:33,721
Come on.
300
00:17:35,561 --> 00:17:38,281
Well, they've given up.
301
00:17:38,401 --> 00:17:39,641
Come on, let's follow them.
302
00:18:18,161 --> 00:18:19,921
Oh, well. Let's go home.
303
00:18:48,721 --> 00:18:50,201
Master Kay?
304
00:18:50,321 --> 00:18:52,881
I've got something to do
.
There in a minute.
305
00:19:21,001 --> 00:19:22,281
Press to open.
306
00:19:58,841 --> 00:20:00,601
Are you Herne the Hunter?
307
00:20:00,721 --> 00:20:01,841
Kay.
308
00:20:03,121 --> 00:20:05,641
Are you coming
into my wild wood?
309
00:20:05,761 --> 00:20:07,201
Yes please
,.
310
00:20:14,481 --> 00:20:17,801
Now...be a stag
in the wild wood with me.
311
00:22:29,561 --> 00:22:31,321
Did you see the wolves
in the wood?
312
00:22:31,441 --> 00:22:32,521
No.
313
00:22:34,161 --> 00:22:36,041
That is why
we became wild duck.
314
00:22:37,761 --> 00:22:39,281
Did you see the hawks
in the air?
315
00:22:39,401 --> 00:22:40,321
No- .
316
00:22:40,441 --> 00:22:42,321
That is why
we became fish in the pool.
317
00:22:44,161 --> 00:22:45,561
Now, do you see
the pike in the weeds?
318
00:23:43,761 --> 00:23:45,441
I wonder how long
all that took.
319
00:23:47,961 --> 00:23:49,401
Ten to eleven?
320
00:23:49,521 --> 00:23:51,441
All that took only two minutes?
321
00:23:53,481 --> 00:23:56,201
Ten to eleven Abner Brown
.
and the rat.
322
00:23:59,001 --> 00:24:01,561
If I push it to the right,
I can go small.
323
00:25:09,761 --> 00:25:10,681
Hello, Kay.
324
00:25:10,801 --> 00:25:12,241
Hello, Mouse.
325
00:25:13,721 --> 00:25:16,041
Mouse? You know
these underground alleyways.
326
00:25:16,161 --> 00:25:17,761
Could I get to a pub
called the Prince Rupert's Arms
327
00:25:17,881 --> 00:25:19,401
from here?
328
00:25:19,521 --> 00:25:20,561
Why, yes,
329
00:25:20,681 --> 00:25:22,561
but it's a bit of
a peradventure.
330
00:25:22,681 --> 00:25:24,201
There are
some very terrible fellows
331
00:25:24,321 --> 00:25:25,961
between here and there.
332
00:25:26,081 --> 00:25:29,401
But I must get there quickly,
by eleven o'clock.
333
00:25:29,521 --> 00:25:31,361
And it's almost that now.
334
00:25:31,481 --> 00:25:32,441
Won't you show me the way?
335
00:25:33,601 --> 00:25:36,561
Don't ask me.
Please don't ask me.
336
00:25:36,681 --> 00:25:38,801
There's too much danger in it.
337
00:25:38,921 --> 00:25:40,561
Hold tight to my hand, Mouse.
338
00:25:40,681 --> 00:25:42,881
And if we're threatened,
I'll find a way.
339
00:25:55,001 --> 00:25:57,121
Let's go back They're pirates..
340
00:25:57,241 --> 00:25:58,561
Pirates the lot of them
,.
341
00:26:01,561 --> 00:26:03,281
Don't make me
.
Please don't make me.
342
00:26:03,401 --> 00:26:04,401
They'll see us.
343
00:26:11,601 --> 00:26:13,321
# Over the side,
then take a dive
344
00:26:13,441 --> 00:26:14,601
# We make them
. #
walk the plank
345
00:26:19,921 --> 00:26:22,201
# Over the side,
then take a dive... #
346
00:26:22,321 --> 00:26:23,961
Let's get 'em lads
,.
347
00:26:24,081 --> 00:26:25,561
Push to the left to go swift.
348
00:26:47,761 --> 00:26:49,361
The Prince Rupert's Arms.
349
00:26:51,201 --> 00:26:53,081
Where is he...
350
00:26:53,201 --> 00:26:54,681
...that rat?
351
00:26:57,281 --> 00:26:59,721
And where is the Box?
352
00:27:01,521 --> 00:27:03,161
As for the boy...
353
00:27:04,841 --> 00:27:07,121
...that interfering,
354
00:27:07,241 --> 00:27:09,641
overreaching boy...
355
00:27:10,801 --> 00:27:13,081
...reporting to the police,
356
00:27:13,201 --> 00:27:15,601
talking on telephones...
357
00:27:18,001 --> 00:27:20,961
What I won't do to that boy.
24505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.