All language subtitles for bravery-the.box.of.delights.1984.s01e02.1080p.bluray.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,321 --> 00:01:10,321 Pony, Pony, how do we get in? 2 00:01:49,361 --> 00:01:50,361 Here boy ,. 3 00:01:51,481 --> 00:01:52,561 You help us fight them off. 4 00:02:51,601 --> 00:02:54,521 Don't be afraid, Master Kay. 5 00:02:54,641 --> 00:02:57,561 You see these things only because I'm here. 6 00:02:57,681 --> 00:03:00,641 Ha, but It's like old times to me. 7 00:03:00,761 --> 00:03:02,881 I've had fine times on winter nights 8 00:03:03,001 --> 00:03:04,721 when the wolves were after the stock. 9 00:03:06,441 --> 00:03:07,681 But I hoped you'd come. 10 00:03:08,921 --> 00:03:10,761 Because other wolves are running, 11 00:03:10,881 --> 00:03:12,121 and they're running after me, 12 00:03:12,241 --> 00:03:14,321 and they're running me very close. 13 00:03:14,441 --> 00:03:15,841 What do they want? 14 00:03:15,961 --> 00:03:17,321 Not me. 15 00:03:17,441 --> 00:03:21,241 They want my Box of Delights that I showed you at the inn. 16 00:03:21,361 --> 00:03:23,041 I've not had it long. 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,841 It is Master Arnold's Box, not mine, 18 00:03:25,961 --> 00:03:28,281 and though I've sought him and called him, 19 00:03:28,401 --> 00:03:30,121 I've not found him. 20 00:03:30,241 --> 00:03:33,241 Gone a long way back has Master Arnold. 21 00:03:33,361 --> 00:03:34,441 But doesn't... 22 00:03:34,561 --> 00:03:37,841 Excuse me, but doesn't the Box protect you from the wolves? 23 00:03:37,961 --> 00:03:40,521 They run me close with their New Magic. 24 00:03:40,641 --> 00:03:43,881 Which I can't guard myself against. Not any more. 25 00:03:44,001 --> 00:03:47,841 Cos I'm old now, and only know the Old Magic. 26 00:03:47,961 --> 00:03:49,121 No, Master Kay. 27 00:03:50,361 --> 00:03:52,081 I look to you. 28 00:03:54,161 --> 00:03:55,561 Will you keep it 29 00:03:55,681 --> 00:03:58,041 and see that they never get it? 30 00:03:59,721 --> 00:04:02,441 Of course. I'll keep anything you want kept. 31 00:04:02,561 --> 00:04:05,641 But if you're in danger, shouldn't you go to the police? 32 00:04:05,761 --> 00:04:09,121 Ah, the police don't heed the kind of wolf 33 00:04:09,241 --> 00:04:10,361 that's after me. 34 00:04:12,401 --> 00:04:14,601 Now, let me show you, Master Kay. 35 00:04:16,841 --> 00:04:18,561 There are three things you must know 36 00:04:18,681 --> 00:04:20,081 about this Box. 37 00:04:20,201 --> 00:04:21,801 Mr Hawlings, 38 00:04:21,921 --> 00:04:25,201 but don't you think perhaps your magic is fading? 39 00:04:25,321 --> 00:04:27,121 You open it like this. 40 00:04:28,721 --> 00:04:31,481 If you push this to the right, 41 00:04:31,601 --> 00:04:33,401 you can go small. 42 00:04:33,521 --> 00:04:35,681 If you press it to the left, 43 00:04:35,801 --> 00:04:37,521 you can go swift. 44 00:04:37,641 --> 00:04:39,121 Yes, yes. 45 00:04:39,241 --> 00:04:42,241 So, will you keep it for me until I am able to claim it - 46 00:04:42,361 --> 00:04:45,481 if I ever may be - or until old Master Arnold 47 00:04:45,601 --> 00:04:48,081 comes back out of the Old Time for it? 48 00:04:48,201 --> 00:04:50,801 Yes. I promise I will. 49 00:04:50,921 --> 00:04:52,321 But who is Master Arnold? 50 00:04:54,121 --> 00:04:56,081 Keep the Box from them! 51 00:04:56,201 --> 00:04:58,081 Above all, keep it from them! 52 00:04:59,961 --> 00:05:02,841 Make your way out here towards dawn 53 00:05:02,961 --> 00:05:05,321 with your friend Peter for safety 54 00:05:05,441 --> 00:05:07,761 and you may see what comes to me. 55 00:05:07,881 --> 00:05:09,201 Mr Hawlings. 56 00:05:09,321 --> 00:05:11,321 Don't be afraid! 57 00:05:11,441 --> 00:05:14,081 Press to the left and go swift! 58 00:05:23,681 --> 00:05:24,881 Whoosh. 59 00:05:40,281 --> 00:05:41,281 Kay? 60 00:05:42,321 --> 00:05:43,521 What's the matter? 61 00:05:45,801 --> 00:05:46,801 Peter? 62 00:05:49,961 --> 00:05:50,961 Nothing. 63 00:05:52,001 --> 00:05:53,041 Go back to sleep. 64 00:05:53,161 --> 00:05:54,601 I must have been dreaming. 65 00:06:05,401 --> 00:06:06,921 King Arthur's Camp. 66 00:06:13,321 --> 00:06:14,481 Towards dawn. 67 00:06:14,601 --> 00:06:16,841 Getting me up before it's light 68 00:06:16,961 --> 00:06:18,401 on the first day of the holidays. 69 00:06:18,521 --> 00:06:20,761 I think it's the purple pim. 70 00:06:20,881 --> 00:06:22,281 Shh. 71 00:06:22,401 --> 00:06:24,401 Aren't we having a secret breakfast? 72 00:06:24,521 --> 00:06:25,681 Here. 73 00:06:25,801 --> 00:06:27,801 And won't we have a proper breakfast later on 74 00:06:27,921 --> 00:06:28,841 as well? 75 00:06:28,961 --> 00:06:30,441 I suppose so. 76 00:06:30,561 --> 00:06:32,601 Well, stop grumbling, then. 77 00:06:32,721 --> 00:06:35,881 All very well, but what are we going out for? 78 00:06:36,001 --> 00:06:38,361 Oh...explore. 79 00:06:38,481 --> 00:06:39,441 Hunt. 80 00:06:39,561 --> 00:06:41,921 You see all sorts of things at this time of day 81 00:06:42,041 --> 00:06:43,281 you never see normally. 82 00:06:48,881 --> 00:06:49,881 Come on. 83 00:07:18,441 --> 00:07:20,121 Why, there's King Arthur's Camp. 84 00:07:20,241 --> 00:07:22,361 But it's just a mound of earth. 85 00:07:22,481 --> 00:07:24,361 Told you, there's nothing there. 86 00:07:24,481 --> 00:07:27,041 Come on, let's go exploring. 87 00:07:39,521 --> 00:07:40,641 Kay. 88 00:07:54,481 --> 00:07:55,641 Get him chaps ,. 89 00:07:59,961 --> 00:08:01,321 Grab him. 90 00:08:04,441 --> 00:08:06,121 They've got him. But what can we do? 91 00:08:10,761 --> 00:08:11,761 Mind your head. 92 00:08:27,721 --> 00:08:28,841 That's an aeroplane. 93 00:08:28,961 --> 00:08:30,601 What the dickens? 94 00:08:37,521 --> 00:08:38,761 Well... 95 00:08:38,881 --> 00:08:40,281 ...they crobbled the old man. 96 00:08:42,161 --> 00:08:44,081 I'm sure it was old Mr Hawlings. 97 00:08:44,201 --> 00:08:45,921 Old Punch and Judy man? 98 00:08:46,041 --> 00:08:47,881 Certainly looked jolly like him. 99 00:08:49,161 --> 00:08:50,281 But who are they? 100 00:08:51,521 --> 00:08:53,721 And what would they want him for? 101 00:08:53,841 --> 00:08:54,881 I wonder. 102 00:08:56,361 --> 00:08:58,841 Hey, I'm glad I came. What shall we do? 103 00:08:58,961 --> 00:08:59,881 I'm afraid we're going to 104 00:09:00,001 --> 00:09:01,761 have to report it to the police. 105 00:09:05,321 --> 00:09:07,081 An aeroplane? 106 00:09:07,201 --> 00:09:08,361 Ah... 107 00:09:14,961 --> 00:09:17,321 You haven't been around lately to see my rabbits, 108 00:09:17,441 --> 00:09:18,801 Master Harker. 109 00:09:18,921 --> 00:09:20,401 I've been away at school, Inspector. 110 00:09:20,521 --> 00:09:22,201 Ah. 111 00:09:22,321 --> 00:09:23,441 An aeroplane. 112 00:09:24,721 --> 00:09:26,801 At Bottler's Down. 113 00:09:26,921 --> 00:09:28,641 Near King Arthur's Camp. 114 00:09:30,041 --> 00:09:31,041 Mm. 115 00:09:32,641 --> 00:09:35,881 Have you seen the latest issue of The Magician, Master Harker? 116 00:09:36,001 --> 00:09:38,361 There's a very good conjuring trick. 117 00:09:38,481 --> 00:09:39,521 Hard-boiled eggs. 118 00:09:39,641 --> 00:09:43,081 The Inspector and I are both interested in magic. 119 00:09:43,201 --> 00:09:44,801 No, I haven't. 120 00:09:44,921 --> 00:09:48,081 You take six hard-boiled eggs, and when I say take, 121 00:09:48,201 --> 00:09:49,321 it wouldn't do for you to take them 122 00:09:49,441 --> 00:09:51,161 without your guardian's permission. 123 00:09:51,281 --> 00:09:52,441 Far be it from me as a man of the law 124 00:09:52,561 --> 00:09:53,561 to encourage... 125 00:09:55,641 --> 00:09:57,281 Ah. 126 00:09:57,401 --> 00:09:59,321 An aeroplane. 127 00:09:59,441 --> 00:10:02,041 You see, I should hate anything to happen to old Mr Hawlings. 128 00:10:02,161 --> 00:10:05,081 Master Harker, that aeroplane... 129 00:10:05,201 --> 00:10:08,001 That aeroplane... 130 00:10:10,441 --> 00:10:12,521 ...that was those young officers 131 00:10:12,641 --> 00:10:15,081 from the aerodrome having a bit of a frolic. 132 00:10:15,201 --> 00:10:16,401 It didn't look like a frolic. 133 00:10:16,521 --> 00:10:17,681 And they weren't in uniform. 134 00:10:17,801 --> 00:10:19,561 And I'm sure it wasn't a government plane. 135 00:10:19,681 --> 00:10:21,161 Besides, at such a lonely place 136 00:10:21,281 --> 00:10:23,201 and at such a time in the morning. 137 00:10:23,321 --> 00:10:24,801 And what were you doing at that place 138 00:10:24,921 --> 00:10:26,801 and at such a time in the morning, eh? 139 00:10:26,921 --> 00:10:28,881 I hope you young gentlemen weren't trespassing. 140 00:10:29,001 --> 00:10:31,281 No. No, of course we weren't. 141 00:10:31,401 --> 00:10:33,161 We were...exploring. 142 00:10:33,281 --> 00:10:35,121 Ah Now then .,. 143 00:10:35,241 --> 00:10:37,881 Did this old man struggle at all or cry out? 144 00:10:38,001 --> 00:10:39,881 No, he didn't have a chance to. 145 00:10:40,001 --> 00:10:42,681 And did he see you, or did the other gentlemen see you? 146 00:10:42,801 --> 00:10:44,841 No, they couldn't. Not from where we were. 147 00:10:44,961 --> 00:10:46,321 And did you shout 148 00:10:46,441 --> 00:10:48,201 or otherwise try to raise an alarm? 149 00:10:48,321 --> 00:10:50,241 Um...I'm afraid we didn't. 150 00:10:50,361 --> 00:10:52,881 We were flummoxed, flabbergasted. 151 00:10:53,001 --> 00:10:54,761 It all happened in an instant. 152 00:10:54,881 --> 00:10:58,201 Well, it sounds like the aerodrome to me. 153 00:10:58,321 --> 00:10:59,681 Those young fellows, Master Harker, 154 00:10:59,801 --> 00:11:00,881 serving their country 155 00:11:01,001 --> 00:11:02,561 and away from the civilizing influence 156 00:11:02,681 --> 00:11:04,361 of their mothers, 157 00:11:04,481 --> 00:11:06,841 full of spirits. 158 00:11:06,961 --> 00:11:09,521 The spit of what I was myself at their age. 159 00:11:09,641 --> 00:11:11,201 It was a bit of a Christmas ragging. 160 00:11:11,321 --> 00:11:13,441 - But I'm sure they were... - And you see, Master Harker, 161 00:11:13,561 --> 00:11:16,801 the law isn't like ordinary things. 162 00:11:16,921 --> 00:11:19,441 Sometimes the law has to put its foot down, 163 00:11:19,561 --> 00:11:22,601 and sometimes the law has to shut its eyes. 164 00:11:22,721 --> 00:11:27,121 And the law makes much of what is called...motive. 165 00:11:27,241 --> 00:11:29,081 What's prank when meant as prank 166 00:11:29,201 --> 00:11:32,841 may become felony when meant as felony. 167 00:11:32,961 --> 00:11:35,201 And what you saw was no more than a prank. 168 00:11:35,321 --> 00:11:36,401 But all the same, 169 00:11:36,521 --> 00:11:38,841 I'm obliged to you, Master Harker. 170 00:11:38,961 --> 00:11:40,321 We in the law are always grateful 171 00:11:40,441 --> 00:11:43,521 for evidence from one who knows what's what. 172 00:11:43,641 --> 00:11:46,921 So I'll keep my eyes and ears open. 173 00:11:47,041 --> 00:11:48,361 And I'll ask what aeroplanes 174 00:11:48,481 --> 00:11:50,241 were around that way this morning. 175 00:11:51,641 --> 00:11:53,001 Did you get close enough 176 00:11:53,121 --> 00:11:56,241 to recognise any of the parties? 177 00:11:56,361 --> 00:11:59,201 Well, as I told you, we think...we're sure 178 00:11:59,321 --> 00:12:01,441 the old man kidnapped was old Mr Hawlings, 179 00:12:01,561 --> 00:12:03,121 who gave his Punch and Judy show 180 00:12:03,241 --> 00:12:05,521 at my house yesterday evening. 181 00:12:05,641 --> 00:12:07,241 I shall make... 182 00:12:07,361 --> 00:12:08,801 ...a note. 183 00:12:12,521 --> 00:12:14,041 That'll be all, young gentlemen. 184 00:12:16,801 --> 00:12:18,041 Condicote 7000. 185 00:12:19,121 --> 00:12:20,121 Yes. 186 00:12:23,001 --> 00:12:24,161 I see. 187 00:12:26,121 --> 00:12:28,001 Hold on, hold on. 188 00:12:29,641 --> 00:12:33,801 Now...that is what we call, in the law, a coincidence. 189 00:12:33,921 --> 00:12:34,881 Our officer in Tatchester 190 00:12:35,001 --> 00:12:37,481 is inquiring about your very Punch and Judy man, 191 00:12:37,601 --> 00:12:39,761 Mr Cole... What was it? Hawlings? 192 00:12:39,881 --> 00:12:40,961 Has he been reported missing? 193 00:12:41,081 --> 00:12:42,281 Not at all. 194 00:12:42,401 --> 00:12:43,361 He's at Tatchester Police Station 195 00:12:43,481 --> 00:12:46,041 to show his licence, and our officer wants to know 196 00:12:46,161 --> 00:12:49,841 if he's a suitable person to perform...before the Bishop. 197 00:12:49,961 --> 00:12:50,881 Oh, yes. 198 00:12:51,001 --> 00:12:52,401 He's splendiferous. 199 00:12:52,521 --> 00:12:53,561 Hello. 200 00:12:53,681 --> 00:12:56,601 I have every reason to suppose, from information received, 201 00:12:56,721 --> 00:12:58,521 that the man Hawlings can be trusted 202 00:12:58,641 --> 00:13:00,521 not to shock the company. 203 00:13:00,641 --> 00:13:03,081 Is he there? Could I...please? 204 00:13:03,201 --> 00:13:05,561 Would you bring Mr Hawlings to the telephone, please? 205 00:13:05,681 --> 00:13:08,361 There's a young gentleman here who would like a word with him. 206 00:13:11,481 --> 00:13:14,601 Hello, Mr Hawlings? Are you any the worse 207 00:13:14,721 --> 00:13:16,841 for your little trip in the aeroplane? 208 00:13:18,241 --> 00:13:19,881 He says none the worse, sir. 209 00:13:20,001 --> 00:13:21,361 Oh, Mr Hawlings, 210 00:13:21,481 --> 00:13:23,441 who was it put you in the aeroplane? 211 00:13:24,881 --> 00:13:25,881 Ah... 212 00:13:26,001 --> 00:13:29,361 He says some young friends with more fun than sense. 213 00:13:29,481 --> 00:13:31,361 Oh, Mr Hawlings, 214 00:13:31,481 --> 00:13:34,961 what brought you out to Bottler's Down in the snow? 215 00:13:37,001 --> 00:13:38,201 Ah. 216 00:13:39,601 --> 00:13:40,881 He says it's the only flat bit 217 00:13:41,001 --> 00:13:42,881 where he could meet the aeroplane. 218 00:13:45,241 --> 00:13:46,881 Pottington-two-five, please. 219 00:13:47,001 --> 00:13:48,001 Hello? 220 00:13:48,121 --> 00:13:49,561 No, give up the strychnine 221 00:13:49,681 --> 00:13:51,041 and go on with the belladonna. 222 00:13:51,161 --> 00:13:53,401 Hello? Hello, Mr Hawlings? 223 00:13:53,521 --> 00:13:54,521 Are you all right? 224 00:13:54,641 --> 00:13:56,841 Perfectly fine, thank you, young master. 225 00:13:56,961 --> 00:13:58,841 You really are Mr Hawlings? 226 00:13:58,961 --> 00:14:00,841 The one that found my ticket on the railway station 227 00:14:00,961 --> 00:14:02,841 and was scrobbled into the aeroplane? 228 00:14:02,961 --> 00:14:05,001 The very same, young master. 229 00:14:05,121 --> 00:14:06,561 Goodbye. Goodbye. 230 00:14:06,681 --> 00:14:08,161 Goodbye. 231 00:14:08,281 --> 00:14:09,641 So... 232 00:14:09,761 --> 00:14:11,321 ...that is that. 233 00:14:12,481 --> 00:14:16,441 Now, that is how science helps the law. 234 00:14:16,561 --> 00:14:18,281 You thought your friend was scrobbled 235 00:14:18,401 --> 00:14:21,161 and now you hear, by science and the law, 236 00:14:21,281 --> 00:14:24,561 from his own lips, that all is well. 237 00:14:24,681 --> 00:14:25,921 Well, I'm very glad. If he's safe. 238 00:14:26,041 --> 00:14:28,121 We're sorry, Inspector, for taking up your time. 239 00:14:28,241 --> 00:14:30,561 A public man's time is the public's. 240 00:14:30,681 --> 00:14:33,721 It's my duty to listen to all and sundry. 241 00:14:33,841 --> 00:14:36,481 Sometimes there isn't enough for the law to go on, 242 00:14:36,601 --> 00:14:39,601 but any tale that's first-hand evidence, 243 00:14:39,721 --> 00:14:41,321 you bring it to the law - 244 00:14:41,441 --> 00:14:44,961 and depend upon it, murder will out. 245 00:14:45,081 --> 00:14:46,201 However dark the deed, 246 00:14:46,321 --> 00:14:49,241 we b-b-b-bloodhounds of the law, as they call us, 247 00:14:49,361 --> 00:14:50,761 will bring it into the limelight. 248 00:14:50,881 --> 00:14:52,241 Yes, sir. Thank you, sir. 249 00:14:54,721 --> 00:14:57,521 And, over Christmas, 250 00:14:57,641 --> 00:14:59,881 you must come and see my rabbits. 251 00:15:00,001 --> 00:15:02,801 And I'll demonstrate that trick 252 00:15:02,921 --> 00:15:05,041 with your hard-boiled eggs. 253 00:15:13,361 --> 00:15:15,441 Bloodhound of the law. 254 00:15:15,561 --> 00:15:17,641 Was that really old Cole on the telephone? 255 00:15:17,761 --> 00:15:18,881 It sounded like him. 256 00:15:19,001 --> 00:15:21,281 Hey Hurry up you two .,. 257 00:15:21,401 --> 00:15:22,641 A snowman. 258 00:15:43,841 --> 00:15:46,041 Hey, will these two do for his eyes? 259 00:15:46,161 --> 00:15:47,321 I'll shape the head. 260 00:15:47,441 --> 00:15:49,881 I found an old clay pipe. 261 00:15:50,001 --> 00:15:51,521 Oh. 262 00:15:51,641 --> 00:15:52,641 Oh. 263 00:15:52,761 --> 00:15:54,161 This is one of your hats? 264 00:15:54,281 --> 00:15:56,041 Yes, a rather good one, in fact. 265 00:15:56,161 --> 00:15:57,161 Fine. 266 00:15:57,281 --> 00:15:59,241 Oh, dear. Trouble. 267 00:15:59,361 --> 00:16:01,601 Now, children, you're all getting wet through. 268 00:16:01,721 --> 00:16:03,481 It's all right, Ellen. 269 00:16:03,601 --> 00:16:06,241 No, Master Kay, it is not all right. 270 00:16:06,361 --> 00:16:09,641 With Miss Caroline Louisa away, it is my responsibility... 271 00:16:09,761 --> 00:16:11,681 Have you had any message? Is she coming home? 272 00:16:11,801 --> 00:16:14,921 No. Telephone's not working. 273 00:16:15,041 --> 00:16:16,441 Are they doing their best? 274 00:16:17,921 --> 00:16:19,921 They always say they're doing their best. 275 00:16:20,041 --> 00:16:22,401 Miss Maria. 276 00:16:22,521 --> 00:16:24,761 Miss Susan, just look at you. 277 00:16:24,881 --> 00:16:25,801 Miss Jemima, 278 00:16:25,921 --> 00:16:27,961 you really are old enough to know better. 279 00:16:28,081 --> 00:16:29,841 Come on. Inside. 280 00:16:29,961 --> 00:16:31,241 Come on, Peter. 281 00:16:31,361 --> 00:16:33,561 There's too much discipline here altogether. 282 00:16:49,681 --> 00:16:51,761 What are we doing out here again? 283 00:16:51,881 --> 00:16:52,921 I can't help feeling 284 00:16:53,041 --> 00:16:55,761 we'll find out more if we have another look. 285 00:16:55,881 --> 00:16:56,881 Hey look ,. 286 00:17:05,681 --> 00:17:07,201 I know them. 287 00:17:07,321 --> 00:17:08,561 They were on the train yesterday, 288 00:17:08,681 --> 00:17:10,481 on the way home from school. 289 00:17:10,601 --> 00:17:12,881 And I have a suspicion they picked my pockets. 290 00:17:13,001 --> 00:17:15,601 Curates picking pockets? 291 00:17:15,721 --> 00:17:17,001 If they're curates. 292 00:17:18,161 --> 00:17:19,841 You mean they're disguised? 293 00:17:19,961 --> 00:17:21,521 Gosh, this holiday's turning out to be 294 00:17:21,641 --> 00:17:22,801 better than expected. 295 00:17:24,401 --> 00:17:25,841 What are they doing? 296 00:17:25,961 --> 00:17:27,401 Looking for something. 297 00:17:27,521 --> 00:17:29,641 Something they expected to find on the old man. 298 00:17:29,761 --> 00:17:31,401 It's not here, Joe. 299 00:17:32,721 --> 00:17:33,721 Come on. 300 00:17:35,561 --> 00:17:38,281 Well, they've given up. 301 00:17:38,401 --> 00:17:39,641 Come on, let's follow them. 302 00:18:18,161 --> 00:18:19,921 Oh, well. Let's go home. 303 00:18:48,721 --> 00:18:50,201 Master Kay? 304 00:18:50,321 --> 00:18:52,881 I've got something to do . There in a minute. 305 00:19:21,001 --> 00:19:22,281 Press to open. 306 00:19:58,841 --> 00:20:00,601 Are you Herne the Hunter? 307 00:20:00,721 --> 00:20:01,841 Kay. 308 00:20:03,121 --> 00:20:05,641 Are you coming into my wild wood? 309 00:20:05,761 --> 00:20:07,201 Yes please ,. 310 00:20:14,481 --> 00:20:17,801 Now...be a stag in the wild wood with me. 311 00:22:29,561 --> 00:22:31,321 Did you see the wolves in the wood? 312 00:22:31,441 --> 00:22:32,521 No. 313 00:22:34,161 --> 00:22:36,041 That is why we became wild duck. 314 00:22:37,761 --> 00:22:39,281 Did you see the hawks in the air? 315 00:22:39,401 --> 00:22:40,321 No- . 316 00:22:40,441 --> 00:22:42,321 That is why we became fish in the pool. 317 00:22:44,161 --> 00:22:45,561 Now, do you see the pike in the weeds? 318 00:23:43,761 --> 00:23:45,441 I wonder how long all that took. 319 00:23:47,961 --> 00:23:49,401 Ten to eleven? 320 00:23:49,521 --> 00:23:51,441 All that took only two minutes? 321 00:23:53,481 --> 00:23:56,201 Ten to eleven Abner Brown . and the rat. 322 00:23:59,001 --> 00:24:01,561 If I push it to the right, I can go small. 323 00:25:09,761 --> 00:25:10,681 Hello, Kay. 324 00:25:10,801 --> 00:25:12,241 Hello, Mouse. 325 00:25:13,721 --> 00:25:16,041 Mouse? You know these underground alleyways. 326 00:25:16,161 --> 00:25:17,761 Could I get to a pub called the Prince Rupert's Arms 327 00:25:17,881 --> 00:25:19,401 from here? 328 00:25:19,521 --> 00:25:20,561 Why, yes, 329 00:25:20,681 --> 00:25:22,561 but it's a bit of a peradventure. 330 00:25:22,681 --> 00:25:24,201 There are some very terrible fellows 331 00:25:24,321 --> 00:25:25,961 between here and there. 332 00:25:26,081 --> 00:25:29,401 But I must get there quickly, by eleven o'clock. 333 00:25:29,521 --> 00:25:31,361 And it's almost that now. 334 00:25:31,481 --> 00:25:32,441 Won't you show me the way? 335 00:25:33,601 --> 00:25:36,561 Don't ask me. Please don't ask me. 336 00:25:36,681 --> 00:25:38,801 There's too much danger in it. 337 00:25:38,921 --> 00:25:40,561 Hold tight to my hand, Mouse. 338 00:25:40,681 --> 00:25:42,881 And if we're threatened, I'll find a way. 339 00:25:55,001 --> 00:25:57,121 Let's go back They're pirates.. 340 00:25:57,241 --> 00:25:58,561 Pirates the lot of them ,. 341 00:26:01,561 --> 00:26:03,281 Don't make me . Please don't make me. 342 00:26:03,401 --> 00:26:04,401 They'll see us. 343 00:26:11,601 --> 00:26:13,321 # Over the side, then take a dive 344 00:26:13,441 --> 00:26:14,601 # We make them . # walk the plank 345 00:26:19,921 --> 00:26:22,201 # Over the side, then take a dive... # 346 00:26:22,321 --> 00:26:23,961 Let's get 'em lads ,. 347 00:26:24,081 --> 00:26:25,561 Push to the left to go swift. 348 00:26:47,761 --> 00:26:49,361 The Prince Rupert's Arms. 349 00:26:51,201 --> 00:26:53,081 Where is he... 350 00:26:53,201 --> 00:26:54,681 ...that rat? 351 00:26:57,281 --> 00:26:59,721 And where is the Box? 352 00:27:01,521 --> 00:27:03,161 As for the boy... 353 00:27:04,841 --> 00:27:07,121 ...that interfering, 354 00:27:07,241 --> 00:27:09,641 overreaching boy... 355 00:27:10,801 --> 00:27:13,081 ...reporting to the police, 356 00:27:13,201 --> 00:27:15,601 talking on telephones... 357 00:27:18,001 --> 00:27:20,961 What I won't do to that boy. 24505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.