All language subtitles for Werewolf in a Girls Dormitory 1961 1080p BluRay x264-OFT_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,466 --> 00:00:05,135 (dramatic music) 2 00:01:43,358 --> 00:01:46,111 (muffled talking) 3 00:01:48,655 --> 00:01:51,074 (dog barking) 4 00:01:53,076 --> 00:01:55,704 - [Woman] One, two, three, four. 5 00:01:56,872 --> 00:01:58,624 One, two, three, four. 6 00:02:01,251 --> 00:02:01,918 - Yes, who are you? 7 00:02:02,210 --> 00:02:02,878 What do you want? 8 00:02:03,170 --> 00:02:04,296 - I'm Julian Olcott. 9 00:02:04,588 --> 00:02:06,465 The director is expecting me. 10 00:02:06,757 --> 00:02:08,050 - Enter, please. - Thank you. 11 00:02:09,426 --> 00:02:12,179 - [Woman] One, two, three, four. 12 00:02:13,263 --> 00:02:15,015 One, two, three, four. 13 00:02:16,099 --> 00:02:17,392 - Be gone! 14 00:02:17,684 --> 00:02:18,935 Wolf doesn't bother anyone. 15 00:02:19,227 --> 00:02:20,228 I'm Walter, the caretaker. 16 00:02:20,520 --> 00:02:21,521 - I'm pleased to meet you. 17 00:02:21,813 --> 00:02:23,106 - The studio and the director is in front 18 00:02:23,398 --> 00:02:24,524 of that court at the left. 19 00:02:24,816 --> 00:02:25,901 - Down there in front? 20 00:02:26,193 --> 00:02:26,777 - At the left. 21 00:02:27,069 --> 00:02:27,611 Give me your suitcase, 22 00:02:27,903 --> 00:02:28,987 I'll take it. - Thank you very much. 23 00:02:29,279 --> 00:02:31,740 - [Woman] One, two, three, four. 24 00:02:32,949 --> 00:02:37,079 One, two, three, four. 25 00:02:37,371 --> 00:02:38,080 One, two. 26 00:02:39,956 --> 00:02:42,417 - It's a pleasure for you too, isn't it, teacher? 27 00:02:42,709 --> 00:02:45,253 (girls laughing) 28 00:02:51,760 --> 00:02:53,053 (girl gasps) 29 00:02:53,345 --> 00:02:54,930 - Goodness, what happened? - Oh, my goodness! 30 00:02:55,222 --> 00:02:56,223 - Did she faint? - Give her some air, 31 00:02:56,515 --> 00:02:57,432 give her some air! - Quickly. 32 00:02:57,724 --> 00:02:58,850 Please take her to the infirmary. 33 00:02:59,142 --> 00:03:01,186 And make room so that she can get some air. 34 00:03:01,478 --> 00:03:03,855 - [Girl] Of course, yeah. 35 00:03:04,147 --> 00:03:05,899 - Look, she can't even look at a new man 36 00:03:06,191 --> 00:03:07,734 without fainting dead away. 37 00:03:08,026 --> 00:03:10,529 (girls laughing) 38 00:03:10,821 --> 00:03:12,406 - I'm sure she's pretending. 39 00:03:12,698 --> 00:03:13,448 - That one? 40 00:03:13,740 --> 00:03:15,242 I've known that one for a long time, 41 00:03:15,534 --> 00:03:16,576 way before she faked ill. 42 00:03:17,828 --> 00:03:20,539 - Mary has a marvelous ability for always being in trouble. 43 00:03:20,831 --> 00:03:22,332 - (scoffs) Love has never killed anyone. 44 00:03:22,624 --> 00:03:24,126 She's just found a way to make it pay plenty 45 00:03:24,418 --> 00:03:25,919 for her beautiful... 46 00:03:26,211 --> 00:03:27,379 - I don't think that's the reason she did it. 47 00:03:27,671 --> 00:03:28,880 - Then what do you think it is? 48 00:03:29,172 --> 00:03:30,882 Only a man can make Mary pass out. 49 00:03:31,174 --> 00:03:32,551 She's bound to recover in the infirmary 50 00:03:32,843 --> 00:03:33,927 so she can go out tonight. 51 00:03:36,138 --> 00:03:38,557 (light music) 52 00:03:51,695 --> 00:03:53,905 - You are Julian Olcott, sir? 53 00:03:54,197 --> 00:03:54,948 - Yes, I am. 54 00:03:55,240 --> 00:03:56,491 - I am Leonor MacDonald. 55 00:03:58,577 --> 00:04:00,287 - [Julian] I'm very glad to know you. 56 00:04:00,579 --> 00:04:01,913 - The director is expecting you. 57 00:04:02,205 --> 00:04:03,039 - [Julian] Thank you. 58 00:04:03,331 --> 00:04:06,376 (light dramatic music) 59 00:04:28,440 --> 00:04:30,150 - Julian Olcott, correct? 60 00:04:30,442 --> 00:04:31,067 - Yes, that's right. 61 00:04:31,359 --> 00:04:32,027 - How do you do? 62 00:04:32,319 --> 00:04:32,861 - Pleasure. 63 00:04:33,153 --> 00:04:34,571 Dr. Benson told me to see you, and here I am. 64 00:04:34,863 --> 00:04:36,323 - Dr. Benson is an old friend. 65 00:04:36,615 --> 00:04:38,408 He wrote to me, I've been expecting you. 66 00:04:40,786 --> 00:04:41,787 Sit down, please. 67 00:04:42,829 --> 00:04:43,538 - Thank you. 68 00:04:46,458 --> 00:04:50,086 There's... there's something I should tell you. 69 00:04:50,378 --> 00:04:52,047 - Please sit down, doctor. 70 00:04:53,089 --> 00:04:56,676 Yes, Dr. Olcott, I know everything. 71 00:04:56,968 --> 00:04:58,970 Benson explained it to me, and he also said 72 00:04:59,262 --> 00:05:01,181 you were acting in good faith. 73 00:05:01,473 --> 00:05:02,599 - That's very kind of you. 74 00:05:03,725 --> 00:05:05,936 You know the court of law has found me to be innocent. 75 00:05:06,228 --> 00:05:09,648 - I know, so here you'll just be Professor Julian Olcott, 76 00:05:09,940 --> 00:05:12,359 and the past shall be of no importance. 77 00:05:12,651 --> 00:05:13,568 - Thank you. 78 00:05:13,860 --> 00:05:14,569 It's very good of you. 79 00:05:14,861 --> 00:05:16,071 - You don't have to thank me. 80 00:05:16,363 --> 00:05:18,323 Think of your true friend, Dr. Benson. 81 00:05:19,533 --> 00:05:21,827 I hope you'll be comfortable here. 82 00:05:22,118 --> 00:05:24,538 Our institute is not a house of punishment. 83 00:05:24,830 --> 00:05:25,914 The girls are given a chance here, 84 00:05:26,206 --> 00:05:28,333 by the generosity of our benefactors. 85 00:05:28,625 --> 00:05:30,168 Without this institute, the majority of them 86 00:05:30,460 --> 00:05:32,546 would be in some state reformatory. 87 00:05:32,838 --> 00:05:36,132 We are trying to give them work and an education, 88 00:05:36,424 --> 00:05:38,051 and put them back on the right road. 89 00:05:39,511 --> 00:05:40,679 No one is ill treated here, 90 00:05:40,971 --> 00:05:42,764 but your job will not be an easy one. 91 00:05:44,683 --> 00:05:45,684 - Very good. 92 00:05:45,976 --> 00:05:49,521 I shall do my best, because it's also important 93 00:05:49,813 --> 00:05:51,273 to me to find myself. 94 00:05:51,565 --> 00:05:53,316 - Surely, the past can become a nightmare 95 00:05:53,608 --> 00:05:55,151 unless we can free ourselves of it. 96 00:05:59,364 --> 00:06:01,616 - Sir, while I was coming here I saw 97 00:06:01,908 --> 00:06:02,951 a girl who had just fainted. 98 00:06:03,243 --> 00:06:04,452 - Oh, that, that's Mary Smith. 99 00:06:04,744 --> 00:06:06,955 Don't be concerned, because she's just coming of age. 100 00:06:07,247 --> 00:06:08,957 - (laughs) I hope the future will be better. 101 00:06:09,249 --> 00:06:09,916 - Yes. 102 00:06:11,251 --> 00:06:12,794 But you must remember that here you're not 103 00:06:13,086 --> 00:06:16,256 a doctor anymore, but just a professor of science. 104 00:06:16,548 --> 00:06:17,799 - Of course, I won't forget. 105 00:06:26,099 --> 00:06:28,101 - If you come along, I'll show you your quarters. 106 00:06:28,393 --> 00:06:29,311 - Ah, thank you very much. 107 00:06:29,603 --> 00:06:30,854 - This way please, Professor. 108 00:06:34,858 --> 00:06:37,986 (light dramatic music) 109 00:06:40,906 --> 00:06:43,074 (wolf howling) 110 00:06:43,366 --> 00:06:44,034 - Sandy. 111 00:06:45,076 --> 00:06:47,579 (wolf howling) 112 00:07:03,678 --> 00:07:05,263 You hear the wolves? 113 00:07:05,555 --> 00:07:07,849 The other day the farmers had to kill two of them. 114 00:07:08,141 --> 00:07:09,309 The people are going mad with fear. 115 00:07:09,601 --> 00:07:12,020 - If I were Mary I would be frightened. 116 00:07:12,312 --> 00:07:12,979 - Look there! 117 00:07:13,271 --> 00:07:15,815 (dramatic music) 118 00:07:22,822 --> 00:07:23,490 Mary! 119 00:07:23,782 --> 00:07:24,824 - She brings trouble, so why bother? 120 00:07:25,116 --> 00:07:25,909 It's better to forget her. 121 00:07:26,201 --> 00:07:27,535 Let her go if she wants to. 122 00:07:27,827 --> 00:07:28,453 - Look! 123 00:07:31,122 --> 00:07:33,541 (light music) 124 00:07:40,924 --> 00:07:43,426 (wolf howling) 125 00:07:55,605 --> 00:07:56,439 It's Leonor. 126 00:07:57,524 --> 00:08:00,527 She sees Mary, but why doesn't she try to stop her? 127 00:08:00,819 --> 00:08:02,570 - She's the one who doesn't want to be seen. 128 00:08:02,862 --> 00:08:04,114 Funny if she had a lover. 129 00:08:04,406 --> 00:08:05,532 - A lover? 130 00:08:05,824 --> 00:08:07,033 And who could it possibly be? 131 00:08:08,535 --> 00:08:09,160 Maybe it's that new professor that 132 00:08:09,452 --> 00:08:10,870 just arrived here today. 133 00:08:11,162 --> 00:08:13,707 - If it is, I can understand it, he's pretty good looking. 134 00:08:13,999 --> 00:08:15,166 - Any man looks good to you. 135 00:08:18,670 --> 00:08:23,550 (light dramatic music) (wolves howling) 136 00:08:45,697 --> 00:08:46,364 (Mary gasps) 137 00:08:46,656 --> 00:08:49,242 - Told you you should never be here at night. 138 00:08:49,534 --> 00:08:50,910 - Let me go, don't touch me pig. 139 00:08:51,202 --> 00:08:51,995 You've gotten your money. 140 00:08:52,287 --> 00:08:53,621 Let me go or tomorrow I'll spill everything, 141 00:08:53,913 --> 00:08:55,665 about you and about him. 142 00:08:55,957 --> 00:08:56,499 Let me go. 143 00:08:56,791 --> 00:08:58,585 - Take it easy, or you'll be sorry. 144 00:08:58,877 --> 00:09:00,253 I want you in one piece. 145 00:09:03,048 --> 00:09:05,550 - I came here only because of the promise you made! 146 00:09:06,634 --> 00:09:09,137 (wolf howling) 147 00:09:18,813 --> 00:09:21,983 (light dramatic music) 148 00:09:36,706 --> 00:09:39,626 (branches snapping) 149 00:09:52,222 --> 00:09:53,056 Leave me alone. 150 00:09:54,015 --> 00:09:55,809 I came here because I want something. 151 00:09:56,851 --> 00:09:58,603 - What is it you want now? 152 00:10:00,271 --> 00:10:01,648 But I've given you everything. 153 00:10:01,940 --> 00:10:04,400 - And so who needs it if I have to stay walled in here? 154 00:10:04,692 --> 00:10:06,903 Make your promise good to get me out. 155 00:10:07,195 --> 00:10:09,114 You wanted a little love on the sly, 156 00:10:09,405 --> 00:10:11,116 then find me a way out of this pigpen. 157 00:10:11,407 --> 00:10:12,117 Tomorrow night, you hear? 158 00:10:12,408 --> 00:10:13,535 Tomorrow night. 159 00:10:13,827 --> 00:10:16,663 - No, Mary, you know very well the court has sentenced you, 160 00:10:16,955 --> 00:10:18,915 so only the court can possibly free you. 161 00:10:19,207 --> 00:10:21,543 - My body for a middle aged oversexed phony, eh? 162 00:10:21,835 --> 00:10:23,711 Now you expect to get off the hook. 163 00:10:24,003 --> 00:10:25,004 No, you don't. 164 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 - Aren't you forgetting, Mary, that you have the letters? 165 00:10:31,845 --> 00:10:32,720 The letters. 166 00:10:33,012 --> 00:10:35,348 When you give them to me, I'll free you. 167 00:10:35,640 --> 00:10:37,016 - They're burned. 168 00:10:37,308 --> 00:10:39,644 Remember they're important proof, very important! 169 00:10:39,936 --> 00:10:40,645 So careful. 170 00:10:42,272 --> 00:10:43,064 - [Alfred] No, wait! 171 00:10:43,356 --> 00:10:44,399 Something can be done. 172 00:10:44,691 --> 00:10:45,400 Wait! 173 00:10:45,692 --> 00:10:46,901 - You won't keep me waiting, 174 00:10:47,193 --> 00:10:48,611 or tomorrow you're finished at this school. 175 00:10:48,903 --> 00:10:50,155 - Mary, wait, wait! 176 00:10:51,197 --> 00:10:52,615 I'll think of something! 177 00:10:55,743 --> 00:10:57,245 (dramatic music) 178 00:10:57,537 --> 00:11:00,039 (wolves howling) 179 00:11:07,046 --> 00:11:09,716 (haunting music) 180 00:11:15,471 --> 00:11:18,099 (dramatic music) 181 00:11:19,893 --> 00:11:21,561 (Mary gasps) 182 00:11:21,853 --> 00:11:24,814 (branches rustling) 183 00:11:25,106 --> 00:11:27,108 (growling) 184 00:11:39,078 --> 00:11:40,330 (growling) 185 00:11:40,622 --> 00:11:43,041 (Mary screams) 186 00:12:01,851 --> 00:12:04,520 (dramatic music) 187 00:12:18,409 --> 00:12:21,162 (heavy breathing) 188 00:12:29,837 --> 00:12:34,550 (Mary screams) (werewolf growls) 189 00:12:34,842 --> 00:12:37,136 (Mary groans) 190 00:12:42,767 --> 00:12:45,687 (werewolf grumbles) 191 00:12:57,699 --> 00:13:00,368 (dramatic music) 192 00:13:01,744 --> 00:13:04,497 (water splashing) 193 00:13:10,461 --> 00:13:13,089 (wolves howling) 194 00:14:10,772 --> 00:14:13,524 (stairs creaking) 195 00:14:20,615 --> 00:14:21,366 - Sheena. 196 00:14:25,119 --> 00:14:25,912 Sheena! 197 00:14:30,124 --> 00:14:31,417 Sheena? 198 00:14:31,709 --> 00:14:33,503 (gasps) 199 00:14:34,420 --> 00:14:37,173 - You really are corrupt, Alfred. 200 00:14:37,465 --> 00:14:38,633 - No. 201 00:14:38,925 --> 00:14:40,385 It's not about her again. 202 00:14:40,676 --> 00:14:41,386 Not this time. 203 00:14:42,428 --> 00:14:44,764 It's now something horrible, Sheena. 204 00:14:45,932 --> 00:14:46,974 - I saw. 205 00:14:47,266 --> 00:14:50,061 You're a beast, not a man, my dear, so go to the devil. 206 00:14:51,604 --> 00:14:53,940 - I haven't done anything, I haven't done anything. 207 00:14:55,191 --> 00:14:56,901 I'm not with that girl anymore, it's true. 208 00:14:57,193 --> 00:14:58,236 She's blackmailing me. 209 00:14:59,779 --> 00:15:01,114 The letters. 210 00:15:01,406 --> 00:15:02,031 The letters! 211 00:15:03,116 --> 00:15:04,617 Yesterday I wrote a letter to her 212 00:15:04,909 --> 00:15:05,785 that can be a disgrace to me. 213 00:15:06,077 --> 00:15:08,329 - You're not only thoroughly miserable, Alfred, 214 00:15:08,621 --> 00:15:10,665 you're without a doubt a pitiful imbecile. 215 00:15:11,749 --> 00:15:13,376 - But I didn't sign them, never. 216 00:15:13,668 --> 00:15:15,545 They can't possibly suspect they're mine. 217 00:15:15,837 --> 00:15:16,337 - You fool. 218 00:15:16,629 --> 00:15:17,588 How far do you think you would go 219 00:15:17,880 --> 00:15:20,633 if everyone knew what you really are, Sir Alfred Whiteman? 220 00:15:29,267 --> 00:15:30,059 - I know, Sheena. 221 00:15:32,186 --> 00:15:33,688 You're right. 222 00:15:33,980 --> 00:15:36,983 (light dramatic music) 223 00:15:55,168 --> 00:15:57,962 - Miss Schultz, is it all right, please, to go in there? 224 00:15:58,254 --> 00:15:59,046 I want to see her. 225 00:16:01,048 --> 00:16:01,757 - No. 226 00:16:02,049 --> 00:16:03,426 No, it's not possible. 227 00:16:03,718 --> 00:16:06,345 Take this, this will be for the post. 228 00:16:10,808 --> 00:16:13,186 (light music) 229 00:16:20,610 --> 00:16:23,237 (dramatic music) 230 00:16:41,047 --> 00:16:42,965 - In my report from the coroner, 231 00:16:43,257 --> 00:16:45,593 he said the girl was assaulted by wolves 232 00:16:45,885 --> 00:16:48,304 and she died as a result of the injuries inflicted. 233 00:16:50,515 --> 00:16:51,307 - But she could've had a meeting 234 00:16:51,599 --> 00:16:53,893 with a man a little before her death. 235 00:16:54,185 --> 00:16:56,062 I don't believe it could've been the wolves. 236 00:16:57,104 --> 00:17:00,024 - A girl who wanders out at night into the forest, 237 00:17:00,316 --> 00:17:02,902 and Professor, she was alone, mind you, 238 00:17:03,194 --> 00:17:04,403 not to mention the probable rendezvous 239 00:17:04,695 --> 00:17:07,365 with someone, could very easily have been attacked by wolves. 240 00:17:08,282 --> 00:17:09,033 - Poor girl. 241 00:17:10,076 --> 00:17:11,702 It's a terrible disgrace to be destroyed 242 00:17:11,994 --> 00:17:12,954 after years of work. 243 00:17:13,996 --> 00:17:15,748 I fear that the good name of our institute 244 00:17:16,040 --> 00:17:17,291 will be compromised. 245 00:17:17,583 --> 00:17:20,127 - We can't be concerned about the institute's good name 246 00:17:21,754 --> 00:17:22,964 in a case like this, sir. 247 00:17:26,592 --> 00:17:27,969 - Here's Sir Alfred Whiteman. 248 00:17:29,887 --> 00:17:32,014 - Sir Alfred, something horrible has happened. 249 00:17:32,306 --> 00:17:34,517 - Sir Alfred, I believe you know this girl. 250 00:17:39,230 --> 00:17:40,356 - Yes, yes. 251 00:17:40,648 --> 00:17:42,984 I believe I've seen her, of course, at some time. 252 00:17:44,193 --> 00:17:45,444 May I leave now, please? 253 00:17:45,736 --> 00:17:48,322 What has occurred has upset me very much. 254 00:17:48,614 --> 00:17:49,156 Excuse me. 255 00:17:49,448 --> 00:17:51,534 - Sir Alfred, will you join us sir, for a minute or so 256 00:17:51,826 --> 00:17:53,869 before I have to complete my report? 257 00:17:54,161 --> 00:17:55,621 Purely a formality, of course. 258 00:18:24,025 --> 00:18:26,444 (light music) 259 00:18:37,747 --> 00:18:38,497 Sir Alfred. 260 00:18:39,874 --> 00:18:40,625 Sir Alfred! 261 00:18:42,043 --> 00:18:43,085 Sir Alfred, if you wanna go soon 262 00:18:43,377 --> 00:18:44,587 we can finish in a few minutes. 263 00:18:44,879 --> 00:18:47,048 I can sympathize with you, but I can't avoid the formalities. 264 00:18:47,340 --> 00:18:48,174 - [Alfred] Of course. 265 00:18:53,137 --> 00:18:55,598 (light music) 266 00:19:08,152 --> 00:19:10,863 (paper rustling) 267 00:19:44,480 --> 00:19:46,857 (Priscilla gasps) 268 00:19:47,149 --> 00:19:49,360 - Priscilla, what are you doing here? 269 00:19:49,652 --> 00:19:51,612 You'll be late to your next study hall. 270 00:19:51,904 --> 00:19:52,822 You must go quickly. 271 00:19:53,114 --> 00:19:53,906 Why are you waiting? 272 00:20:07,753 --> 00:20:10,840 - I thought I'd forgotten my notebook, Professor. 273 00:20:32,653 --> 00:20:34,029 Walter, is the director in his office? 274 00:20:34,321 --> 00:20:35,948 I have to see him immediately. 275 00:20:36,240 --> 00:20:37,199 - Why do you have to see him? 276 00:20:37,491 --> 00:20:38,784 - It's personal. 277 00:20:39,076 --> 00:20:40,244 It's none of your business. 278 00:20:41,245 --> 00:20:43,122 - It would be profitable to get together 279 00:20:43,414 --> 00:20:44,331 with me just a little. 280 00:20:47,293 --> 00:20:48,377 Give me a chance. 281 00:20:48,669 --> 00:20:50,045 - I don't bargain with your kind. 282 00:20:55,134 --> 00:20:56,719 - Well, now I'm finished. 283 00:20:57,011 --> 00:20:58,262 We'll soften the news in all of 284 00:20:58,554 --> 00:21:00,431 the papers as you asked, sir. 285 00:21:00,723 --> 00:21:01,974 - You're very generous, Inspector, 286 00:21:02,266 --> 00:21:03,058 and I should like to thank you in 287 00:21:03,350 --> 00:21:04,727 the name of the council of the institute. 288 00:21:05,019 --> 00:21:06,395 - It's my pleasure-- - Mr. Swift, 289 00:21:06,687 --> 00:21:07,938 excuse me. - Yes? 290 00:21:08,230 --> 00:21:09,940 - One of the girls would like to speak to you. 291 00:21:10,232 --> 00:21:11,108 - Make her wait for me. 292 00:21:11,400 --> 00:21:12,485 You shall have no reason to worry. 293 00:21:12,777 --> 00:21:14,528 I'll increase the supervision over the girls. 294 00:21:14,820 --> 00:21:16,614 - There's no need to change this institute into a prison. 295 00:21:16,906 --> 00:21:17,865 No, we might as well leave the girls 296 00:21:18,157 --> 00:21:19,658 in a state reformatory. 297 00:21:19,950 --> 00:21:20,868 - Please don't worry, Sir Alfred, 298 00:21:21,160 --> 00:21:22,495 I know well how far I can go. 299 00:21:34,340 --> 00:21:36,425 (buzzing) 300 00:21:40,805 --> 00:21:41,806 Yes? 301 00:21:42,097 --> 00:21:43,015 What can I do for you? 302 00:21:44,141 --> 00:21:46,310 - Mr. Swift, I've found something of Mary's. 303 00:21:46,602 --> 00:21:47,228 - What's that? 304 00:21:48,354 --> 00:21:49,063 Sit down. 305 00:21:50,105 --> 00:21:52,107 Tell me everything. 306 00:21:52,399 --> 00:21:55,444 - This morning by post there arrived a letter for Mary. 307 00:21:55,736 --> 00:21:56,278 - Yes? 308 00:21:56,570 --> 00:21:57,154 - I opened it. 309 00:21:59,114 --> 00:22:00,574 There were only a few words. 310 00:22:01,826 --> 00:22:03,869 Mary's blackmailing someone. 311 00:22:04,161 --> 00:22:06,038 And in this letter they're threatening her. 312 00:22:06,330 --> 00:22:07,998 - From whom is this letter? 313 00:22:08,916 --> 00:22:10,000 - There isn't any name. 314 00:22:11,085 --> 00:22:12,127 - Mary and blackmail? 315 00:22:14,046 --> 00:22:14,964 May I see the letter? 316 00:22:15,256 --> 00:22:17,758 - No, I left it in the dresser in the dormitory. 317 00:22:18,050 --> 00:22:20,010 - We shall have to call back the inspector. 318 00:22:35,150 --> 00:22:35,985 Tommy! 319 00:22:36,277 --> 00:22:37,528 Call the inspector and ask him to come 320 00:22:37,820 --> 00:22:38,863 over as soon as possible. 321 00:22:44,159 --> 00:22:47,079 Perhaps the letter has no connection with the death of Mary. 322 00:22:48,789 --> 00:22:50,583 However, we cannot ignore it. 323 00:22:53,836 --> 00:22:56,255 - No, no, a blackmailer is not an assassin. 324 00:22:56,547 --> 00:22:57,923 They tell me they've legally established 325 00:22:58,215 --> 00:22:59,550 that she was torn up by an animal, 326 00:22:59,842 --> 00:23:02,428 but we're not very certain you have told us the truth. 327 00:23:02,720 --> 00:23:03,262 - The letters are here. 328 00:23:03,554 --> 00:23:05,764 I only said that someone was blackmailing Mary. 329 00:23:07,224 --> 00:23:08,017 - Let's see them. 330 00:23:14,440 --> 00:23:15,441 Well? 331 00:23:15,733 --> 00:23:16,734 Have they just vanished? 332 00:23:18,319 --> 00:23:19,737 - But they were here. 333 00:23:20,029 --> 00:23:21,363 I put them here a few minutes ago. 334 00:23:21,655 --> 00:23:23,490 - What do you hope to gain with this bad hoax, girl? 335 00:23:23,782 --> 00:23:26,243 But let's not waste energy by telling lies 336 00:23:26,535 --> 00:23:27,620 and by alarming us. 337 00:23:27,912 --> 00:23:29,496 I have fair grounds to arrest you. 338 00:23:29,788 --> 00:23:30,706 Excuse me, Director. 339 00:23:36,462 --> 00:23:38,380 - You must believe me, Mr. Swift. 340 00:23:38,672 --> 00:23:39,965 It was here. 341 00:23:40,257 --> 00:23:41,216 Who could've taken it? 342 00:23:41,508 --> 00:23:42,927 Whoever did must've known that I left 343 00:23:43,218 --> 00:23:43,844 a letter here. - Don't be malicious 344 00:23:44,136 --> 00:23:45,596 and accuse your companions, just because 345 00:23:45,888 --> 00:23:47,181 you can't deliver this letter. 346 00:23:47,473 --> 00:23:48,933 You are the only one who has seen this letter 347 00:23:49,224 --> 00:23:50,684 and we have to believe your word. 348 00:23:51,769 --> 00:23:54,146 - And my report doesn't count at all for you? 349 00:23:54,438 --> 00:23:57,858 - It's not for me, it's the police who need the facts. 350 00:23:58,150 --> 00:23:58,984 You better return now. 351 00:23:59,276 --> 00:24:00,653 I understand that you're upset about 352 00:24:00,945 --> 00:24:01,862 the death of your friend, 353 00:24:02,154 --> 00:24:04,323 however I cannot excuse your conduct. 354 00:24:04,615 --> 00:24:06,283 - Mary was just assassinated. 355 00:24:06,575 --> 00:24:09,161 No one will convince me she was torn up by wolves. 356 00:24:18,963 --> 00:24:20,255 - These globules, which are red, 357 00:24:20,547 --> 00:24:22,341 presented in the form of minuscule discs 358 00:24:22,633 --> 00:24:25,260 that are by concave, and there are many of them. 359 00:24:26,261 --> 00:24:28,973 There are around five million in each millimeter of blood. 360 00:24:30,140 --> 00:24:32,935 They're very elastic, possessing the ability 361 00:24:33,227 --> 00:24:34,561 of varying their form. 362 00:24:34,853 --> 00:24:37,064 Beside elongation, which we discussed earlier-- 363 00:24:37,356 --> 00:24:38,774 - You cannot be certain about that. 364 00:24:39,066 --> 00:24:42,069 What connection could he possibly have with the letter? 365 00:24:42,361 --> 00:24:44,154 - He arrived only a few days ago. 366 00:24:44,446 --> 00:24:46,740 Possibly he's been living in Brensville for many months. 367 00:24:47,032 --> 00:24:51,537 - Here's the chart representing the body and blood. 368 00:24:51,829 --> 00:24:53,580 (bell ringing) 369 00:24:53,872 --> 00:24:54,498 Good. 370 00:24:55,833 --> 00:24:57,209 We'll leave this lesson as it is for today, 371 00:24:57,501 --> 00:24:58,502 and pick it up on Tuesday. 372 00:24:58,794 --> 00:25:00,045 Please go now. 373 00:25:00,337 --> 00:25:02,631 (muffled talking) 374 00:25:02,923 --> 00:25:04,008 - You aren't coming? 375 00:25:04,299 --> 00:25:05,551 - No, I wanna speak to the Professor. 376 00:25:05,843 --> 00:25:07,094 - Okay. 377 00:25:07,386 --> 00:25:08,429 - Professor, excuse me. 378 00:25:08,721 --> 00:25:10,055 - What do you want, Priscilla? 379 00:25:10,347 --> 00:25:11,807 - I wanna speak to you a moment. 380 00:25:12,099 --> 00:25:12,725 - But of course. 381 00:25:13,726 --> 00:25:15,019 Something you need to know? 382 00:25:17,271 --> 00:25:18,647 - Have you seen Mary's body? 383 00:25:20,774 --> 00:25:21,483 - Yes. 384 00:25:23,277 --> 00:25:24,194 - Why didn't I and the other girls 385 00:25:24,486 --> 00:25:26,864 get a chance to see it before the burial? 386 00:25:27,156 --> 00:25:29,658 - Maybe it's better that you remember 387 00:25:29,950 --> 00:25:31,869 her the way you last saw her. 388 00:25:35,706 --> 00:25:37,374 - You know the story of the wolves. 389 00:25:39,585 --> 00:25:40,461 - What do you mean? 390 00:25:42,588 --> 00:25:44,882 - But those scratches, those wounds. 391 00:25:45,174 --> 00:25:46,383 Were they made by a wolf? 392 00:25:49,053 --> 00:25:51,805 - To my knowledge, this has not yet been confirmed, 393 00:25:52,097 --> 00:25:54,224 and I don't have any actual reason to doubt it. 394 00:25:56,351 --> 00:25:58,896 - Why did you come to instruct here? 395 00:25:59,855 --> 00:26:01,106 You're not from Brensville. 396 00:26:02,107 --> 00:26:03,442 - No, from another town. 397 00:26:04,485 --> 00:26:06,153 And I didn't choose it, this place. 398 00:26:07,237 --> 00:26:10,657 It was my destiny, not my ambition to accept. 399 00:26:11,700 --> 00:26:13,911 Wish something else right now? 400 00:26:14,203 --> 00:26:15,954 - No, I felt you might know something 401 00:26:16,246 --> 00:26:17,331 about the death of Mary, 402 00:26:17,623 --> 00:26:19,041 but I see you won't tell me anything. 403 00:26:19,333 --> 00:26:22,377 (light dramatic music) 404 00:26:34,515 --> 00:26:35,766 (Priscilla gasps) 405 00:26:36,058 --> 00:26:36,600 - Priscilla, what are you doing here? 406 00:26:36,892 --> 00:26:39,144 - Sandy, help me, I must open this dresser of Mary's. 407 00:26:39,436 --> 00:26:40,062 - But why? - Get a move on! 408 00:26:40,354 --> 00:26:41,897 See if you could try to open it. 409 00:26:42,189 --> 00:26:43,023 - One key's the same as another. 410 00:26:43,315 --> 00:26:44,858 If this one can make it. - There! 411 00:26:45,150 --> 00:26:45,776 Force it. 412 00:26:48,028 --> 00:26:49,947 There they are. 413 00:26:50,239 --> 00:26:50,864 Take it. 414 00:26:54,660 --> 00:26:56,745 "Mary, I need you and you can have anything you want. 415 00:26:57,037 --> 00:26:57,871 But I must see you. 416 00:26:58,163 --> 00:27:00,040 And please reply very quickly in person. 417 00:27:00,332 --> 00:27:01,500 I embrace you, my love." 418 00:27:03,210 --> 00:27:04,086 Not even signed. 419 00:27:10,384 --> 00:27:11,677 And also this one. 420 00:27:11,969 --> 00:27:12,594 - Read it, read it. 421 00:27:12,886 --> 00:27:14,221 - No, no, not yet. 422 00:27:14,513 --> 00:27:15,973 No one must ever see this, because I know 423 00:27:16,265 --> 00:27:17,391 which one murdered Mary. 424 00:27:17,683 --> 00:27:18,517 I know the man. 425 00:27:20,811 --> 00:27:21,562 - Yes. 426 00:27:24,898 --> 00:27:26,525 It's very difficult to understand, 427 00:27:26,817 --> 00:27:28,819 but now that you've been with us here for a week, 428 00:27:29,111 --> 00:27:30,028 what's your impression? 429 00:27:31,488 --> 00:27:32,906 - Well, I don't think these girls 430 00:27:33,198 --> 00:27:36,201 are any more difficult than others of their age. 431 00:27:36,493 --> 00:27:37,494 - Perhaps you're right. 432 00:27:37,786 --> 00:27:39,955 But these have found the bitterness of life 433 00:27:40,247 --> 00:27:41,248 much too early. 434 00:27:41,540 --> 00:27:43,417 - Yes, I must agree with you. 435 00:27:43,709 --> 00:27:45,711 Even without knowing them as well as you do. 436 00:27:47,254 --> 00:27:49,256 Tell me, that one, for instance. 437 00:27:49,548 --> 00:27:50,090 What's she done? 438 00:27:50,382 --> 00:27:51,383 Why is she here? 439 00:27:51,675 --> 00:27:53,927 - She was convicted of attempted homicide. 440 00:27:54,219 --> 00:27:56,847 She was living with that poor Mary in town. 441 00:27:57,139 --> 00:27:58,515 One night a sailor was trying to beat Mary, 442 00:27:58,807 --> 00:28:01,018 almost strangled her, then Priscilla, 443 00:28:01,310 --> 00:28:04,271 defending her friend, almost killed the sailor. 444 00:28:04,563 --> 00:28:05,355 - Now I understand. 445 00:28:06,481 --> 00:28:08,609 That's why the news of Mary's sudden death 446 00:28:08,901 --> 00:28:09,693 touched her so deeply. 447 00:28:09,985 --> 00:28:10,611 - Yes. 448 00:28:10,903 --> 00:28:12,362 As the girls are alone here, 449 00:28:12,654 --> 00:28:13,947 a friendship like this can sometimes 450 00:28:14,239 --> 00:28:16,325 be their only consolation. 451 00:28:16,617 --> 00:28:17,910 - And where's the hard cash? 452 00:28:22,664 --> 00:28:23,582 - He'll pay you after. 453 00:28:23,874 --> 00:28:26,210 Maybe he'll give you more because he likes you. 454 00:28:27,628 --> 00:28:28,378 - I? 455 00:28:28,670 --> 00:28:29,671 - Yes, you! 456 00:28:29,963 --> 00:28:31,465 I do believe that money makes a person 457 00:28:31,757 --> 00:28:32,883 do anything, don't you? 458 00:28:33,175 --> 00:28:36,136 It's tough for a girl to resist a fancy notion of cash 459 00:28:36,428 --> 00:28:37,304 when she needs it, hm? 460 00:28:41,266 --> 00:28:46,188 (light dramatic music) (wolf howling) 461 00:28:53,904 --> 00:28:54,655 Good dog. 462 00:28:56,240 --> 00:28:57,241 (knocking) 463 00:28:57,532 --> 00:28:58,700 (dog barking) 464 00:28:58,992 --> 00:28:59,785 Stop it! 465 00:29:00,077 --> 00:29:01,036 It's a friend. 466 00:29:12,506 --> 00:29:14,049 I was expecting you. 467 00:29:15,884 --> 00:29:16,551 - Where do we have to go? 468 00:29:16,843 --> 00:29:17,761 - You'll see. 469 00:29:18,053 --> 00:29:20,514 (wolf howling) 470 00:29:20,806 --> 00:29:22,557 Are you afraid of the wolves? 471 00:29:22,849 --> 00:29:23,809 - No. 472 00:29:24,101 --> 00:29:24,893 - Come on, let's go. 473 00:29:29,731 --> 00:29:30,983 Watch the house well, Wolf. 474 00:29:32,109 --> 00:29:35,237 (light dramatic music) 475 00:29:42,869 --> 00:29:43,537 Quickly. 476 00:29:43,829 --> 00:29:45,122 We can't afford to be seen by anybody. 477 00:29:46,873 --> 00:29:48,250 Come on, we haven't far to go. 478 00:29:52,379 --> 00:29:55,590 (light dramatic music) 479 00:30:10,522 --> 00:30:11,523 - The wolves. 480 00:30:12,649 --> 00:30:15,319 - It's only the beasts fighting among themselves, Priscilla. 481 00:30:15,610 --> 00:30:16,236 Come on. 482 00:30:19,614 --> 00:30:22,284 (dramatic music) 483 00:30:27,831 --> 00:30:29,249 (leaves rustling) 484 00:30:29,541 --> 00:30:32,127 (Priscilla gasps) 485 00:30:37,883 --> 00:30:38,592 - Come on. 486 00:30:53,648 --> 00:30:56,318 (water rippling) 487 00:30:57,944 --> 00:30:59,321 Is this where it was, Walter? 488 00:30:59,613 --> 00:31:01,156 - [Walter] What do you mean? 489 00:31:01,448 --> 00:31:03,575 - [Priscilla] Is this where they found Mary? 490 00:31:03,867 --> 00:31:04,618 - How would I know? 491 00:31:09,539 --> 00:31:12,000 (wolf howling) 492 00:31:19,216 --> 00:31:20,592 Come on! 493 00:31:20,884 --> 00:31:21,885 He's expecting you. 494 00:31:25,639 --> 00:31:26,390 Go! 495 00:31:32,396 --> 00:31:35,565 (dramatic music) 496 00:31:35,857 --> 00:31:37,234 Go on, girl, go on. 497 00:31:40,487 --> 00:31:42,155 He's waiting for you. 498 00:31:55,001 --> 00:31:57,546 (door creaking) 499 00:32:05,554 --> 00:32:08,014 (wolf howling) 500 00:32:12,394 --> 00:32:15,313 (Priscilla gasps) 501 00:32:15,605 --> 00:32:18,066 (door thudding) 502 00:32:22,320 --> 00:32:24,739 (dog barking) 503 00:32:29,453 --> 00:32:31,037 - Don't be afraid. 504 00:32:32,998 --> 00:32:34,541 - You're Sheena Whiteman. 505 00:32:34,833 --> 00:32:37,252 - You expected to find my husband, am I right? 506 00:32:37,544 --> 00:32:40,380 (dogs barking) 507 00:32:40,672 --> 00:32:41,298 Stop it! 508 00:32:44,593 --> 00:32:45,260 Take this. 509 00:32:45,552 --> 00:32:47,179 This is so you'll have a worthwhile reason 510 00:32:47,471 --> 00:32:48,013 for coming here. 511 00:32:48,305 --> 00:32:50,390 To me, you're another common slut just like all the others. 512 00:32:50,682 --> 00:32:52,893 And as of now, it's finished between you and my husband. 513 00:32:53,185 --> 00:32:53,810 - Whiteman. 514 00:32:55,896 --> 00:32:56,813 It was your husband. 515 00:32:59,316 --> 00:33:00,942 Now it's clear to me. 516 00:33:01,234 --> 00:33:02,652 - [Sheena] What's clear to you, you little tart? 517 00:33:02,944 --> 00:33:03,695 You're all alike. 518 00:33:03,987 --> 00:33:05,405 You're all ready to sell yourselves. 519 00:33:05,697 --> 00:33:08,533 - Yes, but, not to be killed. 520 00:33:09,576 --> 00:33:11,870 Your husband has killed Mary Smith 521 00:33:12,162 --> 00:33:13,497 because she received this. 522 00:33:13,788 --> 00:33:16,291 - [Sheena] No, my husband is perhaps a philanderer, 523 00:33:16,583 --> 00:33:17,792 but he's not an assassin. 524 00:33:18,960 --> 00:33:21,254 - Then I'll explain all this to the police. 525 00:33:21,546 --> 00:33:23,423 - I warn you, girl, you better not be foolish, 526 00:33:23,715 --> 00:33:26,009 or I'll be forced to appeal to the dogs. 527 00:33:30,347 --> 00:33:32,641 - That wouldn't help you at all. 528 00:33:32,933 --> 00:33:35,435 All the other letters are securely hidden, 529 00:33:35,727 --> 00:33:37,395 in case they find me like my friend. 530 00:33:37,687 --> 00:33:38,813 Attacked by the wolves. 531 00:33:39,105 --> 00:33:41,024 - Where are the other letters? 532 00:33:41,316 --> 00:33:42,275 Do you have them? 533 00:33:42,567 --> 00:33:44,569 - [Priscilla] Those letters will be delivered to the police. 534 00:33:44,861 --> 00:33:46,613 I only wanna know who's written them. 535 00:33:46,905 --> 00:33:48,907 - [Sheena] Oh, that's the reason you came here. 536 00:33:49,199 --> 00:33:50,325 - [Priscilla] Yes, that's the reason, 537 00:33:50,617 --> 00:33:51,910 even if you don't believe me. 538 00:33:56,957 --> 00:33:57,832 - Sit down. 539 00:33:59,376 --> 00:34:02,337 I believe you, but also you must listen to me. 540 00:34:02,629 --> 00:34:04,965 For a long time I've been watching my husband. 541 00:34:05,257 --> 00:34:08,843 He's a strange man, he's a sadist. 542 00:34:09,135 --> 00:34:11,805 Everyone else believes he's a respectable person, 543 00:34:12,097 --> 00:34:13,557 and he's not even faithful. 544 00:34:13,848 --> 00:34:14,641 It's true. 545 00:34:14,933 --> 00:34:15,934 It's true the other night he had 546 00:34:16,226 --> 00:34:17,519 an appointment with that Mary. 547 00:34:20,480 --> 00:34:22,440 I followed him, intending to interrupt them 548 00:34:22,732 --> 00:34:23,984 and put an end to it once and for all. 549 00:34:24,276 --> 00:34:25,735 They met each other, and when Alfred left her 550 00:34:26,027 --> 00:34:28,405 I know that girl was alive, still living. 551 00:34:28,697 --> 00:34:31,491 But suddenly, there occurred something horrible. 552 00:34:35,787 --> 00:34:37,539 It wasn't my husband who killed your friend, 553 00:34:37,831 --> 00:34:39,249 and it was not the wolves. 554 00:34:39,541 --> 00:34:40,584 There was a moon. 555 00:34:40,875 --> 00:34:42,711 I saw that the assassin didn't run away immediately, 556 00:34:43,003 --> 00:34:44,129 he remained in almost a contortion 557 00:34:44,421 --> 00:34:47,173 for some moments on the bridge before going. 558 00:34:47,465 --> 00:34:50,051 And it was then that I was able to recognize him. 559 00:34:51,011 --> 00:34:51,678 (Priscilla gasps) 560 00:34:51,970 --> 00:34:52,679 - Who's there? 561 00:34:52,971 --> 00:34:53,513 - [Sheena] Where? 562 00:34:53,805 --> 00:34:54,431 - Over there. 563 00:34:55,890 --> 00:34:57,392 There was someone at the window. 564 00:35:06,359 --> 00:35:08,737 - Oh, it was that caretaker who brought you here. 565 00:35:10,905 --> 00:35:12,741 - Who do you say is the murderer? 566 00:35:13,033 --> 00:35:14,200 - I don't want to tell you. 567 00:35:14,492 --> 00:35:15,910 Not now, anyway. 568 00:35:16,202 --> 00:35:17,537 It's better that you keep your nose 569 00:35:17,829 --> 00:35:19,164 out of this filthy mess. 570 00:35:19,456 --> 00:35:21,082 The letters and all the rest. 571 00:35:21,374 --> 00:35:24,919 Also that poor girl, her name would be covered with mud. 572 00:35:25,211 --> 00:35:26,379 Let her rest in peace. 573 00:35:26,671 --> 00:35:27,839 - But she was assassinated. 574 00:35:29,466 --> 00:35:32,093 - Another dirty scandal would be the final ruin of us all. 575 00:35:32,385 --> 00:35:34,929 And certainly wouldn't bring back to life your Mary. 576 00:35:35,221 --> 00:35:36,640 - Do you still love your husband? 577 00:35:37,932 --> 00:35:39,059 - Yes. 578 00:35:39,351 --> 00:35:41,770 - To the point of killing one of his lovers? 579 00:35:42,062 --> 00:35:42,604 (Sheena gasps) 580 00:35:42,896 --> 00:35:43,521 - I, why? 581 00:35:46,274 --> 00:35:48,985 What sort of a person do you think I am? 582 00:35:49,277 --> 00:35:51,696 (dogs panting) 583 00:35:52,947 --> 00:35:53,990 - The dogs. 584 00:35:54,282 --> 00:35:55,867 You didn't say anything to them. 585 00:35:56,159 --> 00:35:57,285 If they'd find me killed by them, 586 00:35:57,577 --> 00:35:59,496 they'd believe it was the wolves. 587 00:35:59,788 --> 00:36:01,956 - You are really stupid. 588 00:36:02,248 --> 00:36:04,501 I've been foolish to confide in you. 589 00:36:15,470 --> 00:36:17,972 (wolf howling) 590 00:36:22,936 --> 00:36:25,563 (dramatic music) 591 00:36:33,988 --> 00:36:36,449 (wolf howling) 592 00:36:45,792 --> 00:36:46,960 (Priscilla gasps) 593 00:36:47,252 --> 00:36:48,044 - Priscilla. 594 00:36:49,045 --> 00:36:49,921 Come on, calm down. 595 00:36:51,673 --> 00:36:53,341 What are you doing here at this hour? 596 00:36:53,633 --> 00:36:55,427 - Maybe I should ask you the same thing. 597 00:36:57,303 --> 00:36:59,931 - But I... I can respond to that. 598 00:37:01,850 --> 00:37:04,644 I'm fixing traps to free the forest from the wolves. 599 00:37:04,936 --> 00:37:07,272 - In a certain sense, we were doing the same thing. 600 00:37:08,314 --> 00:37:09,607 - What do you have to tell? 601 00:37:09,899 --> 00:37:10,525 - Oh, nothing. 602 00:37:11,818 --> 00:37:14,404 Were you the one that was following me, Professor? 603 00:37:14,696 --> 00:37:15,947 - No. 604 00:37:16,239 --> 00:37:17,282 Absolutely, why? 605 00:37:18,700 --> 00:37:19,367 - I don't know. 606 00:37:19,659 --> 00:37:21,453 It seemed like someone was following me. 607 00:37:23,913 --> 00:37:25,123 - Come on, I think I'd better go back with you 608 00:37:25,415 --> 00:37:26,666 to the institute. 609 00:37:26,958 --> 00:37:29,461 - I'm certainly safer going with you than going alone. 610 00:37:33,673 --> 00:37:35,091 - Priscilla, I'm sorry, but, 611 00:37:36,551 --> 00:37:37,635 I have to make a report. 612 00:37:37,927 --> 00:37:39,929 You were told not to come here. 613 00:37:40,221 --> 00:37:40,889 - Make it. 614 00:37:43,224 --> 00:37:45,477 You don't have to worry about me. 615 00:37:45,769 --> 00:37:46,853 - You're a strange girl. 616 00:37:48,688 --> 00:37:50,482 - Is that a compliment? 617 00:37:50,774 --> 00:37:52,358 - Oh, perhaps. 618 00:37:52,650 --> 00:37:55,695 (light dramatic music) 619 00:39:00,552 --> 00:39:01,845 (light dramatic music) 620 00:39:02,136 --> 00:39:04,472 (Sheena gasps) 621 00:39:07,100 --> 00:39:09,727 (Sheena coughs) 622 00:39:36,880 --> 00:39:38,965 (gasping) 623 00:39:41,801 --> 00:39:44,012 You're too pessimistic. 624 00:39:44,304 --> 00:39:46,681 Even if life is hard, it's worthwhile living it. 625 00:39:47,599 --> 00:39:48,975 You must believe in something. 626 00:39:50,727 --> 00:39:52,937 (wolves whimpering) (wolves howling) 627 00:39:53,229 --> 00:39:54,689 Don't be afraid. 628 00:39:54,981 --> 00:39:55,899 It's only a wolf that must've just 629 00:39:56,190 --> 00:39:57,442 fallen into one of my traps. 630 00:40:02,113 --> 00:40:03,907 - You have to go? 631 00:40:05,074 --> 00:40:05,825 - Yes. 632 00:40:07,493 --> 00:40:08,870 Excuse me, it's really necessary. 633 00:40:09,162 --> 00:40:10,747 You know, the wolves know how to free themselves 634 00:40:11,039 --> 00:40:12,916 and escape with a broken foot. 635 00:40:13,207 --> 00:40:14,542 - Oh. 636 00:40:14,834 --> 00:40:15,543 Don't be worried. 637 00:40:16,544 --> 00:40:18,046 I'm almost there already. 638 00:40:20,673 --> 00:40:21,799 Professor? 639 00:40:22,091 --> 00:40:22,717 - Yes? 640 00:40:25,386 --> 00:40:27,055 - The report? 641 00:40:27,347 --> 00:40:28,723 - Don't worry about it. 642 00:40:29,015 --> 00:40:31,351 I won't say anything to anybody about it this time. 643 00:40:31,643 --> 00:40:34,479 I won't even ask what you were doing out at this hour. 644 00:40:34,771 --> 00:40:35,605 You see? 645 00:40:35,897 --> 00:40:36,689 I have faith in you. 646 00:40:38,107 --> 00:40:39,025 - Thank you. 647 00:40:42,070 --> 00:40:42,987 - Priscilla? 648 00:40:44,238 --> 00:40:47,450 (light dramatic music) 649 00:40:50,244 --> 00:40:51,162 - Professor? 650 00:40:53,039 --> 00:40:53,790 Is it you? 651 00:40:56,876 --> 00:40:59,462 (dramatic music) 652 00:41:04,467 --> 00:41:07,011 (spooky music) 653 00:41:14,352 --> 00:41:16,521 (snarling) 654 00:41:18,940 --> 00:41:21,859 (Priscilla screams) 655 00:41:27,532 --> 00:41:29,951 (dog barking) 656 00:41:32,120 --> 00:41:35,206 (Priscilla gasps) 657 00:41:35,498 --> 00:41:38,292 (werewolf snarling) 658 00:41:46,092 --> 00:41:49,262 (church bells dinging) 659 00:41:52,390 --> 00:41:55,143 (muffled talking) 660 00:42:20,126 --> 00:42:23,087 (ropes creaking) 661 00:42:23,379 --> 00:42:24,505 - Sheena was all to me. 662 00:42:25,715 --> 00:42:28,384 A companion both good and kind and devoted. 663 00:42:33,181 --> 00:42:35,892 (dramatic music) 664 00:43:03,461 --> 00:43:04,879 - Seems she was attacked by a monster. 665 00:43:05,171 --> 00:43:06,297 One of the girls from the institute. 666 00:43:06,589 --> 00:43:07,381 And she was saved by a dog. 667 00:43:07,673 --> 00:43:08,758 - One of the girls saw this. 668 00:43:09,050 --> 00:43:10,676 She said his right arm was torn open by the dog. 669 00:43:10,968 --> 00:43:12,887 - The police have to inspect each and every man in these-- 670 00:43:13,179 --> 00:43:13,805 - Absolutely. 671 00:43:15,389 --> 00:43:17,850 (light music) 672 00:43:19,102 --> 00:43:21,896 (muffled talking) 673 00:43:36,786 --> 00:43:37,453 - If the police are asleep here, 674 00:43:37,745 --> 00:43:39,455 we'll have to try and find it ourselves. 675 00:43:39,747 --> 00:43:40,289 - Certainly. 676 00:43:40,581 --> 00:43:41,374 Brensville will not lay down. 677 00:43:41,666 --> 00:43:42,166 - We'll find him. 678 00:43:42,458 --> 00:43:44,710 - Yes, we'd better act before he strikes again. 679 00:43:45,002 --> 00:43:49,132 We don't want him to get hold of one of our children. 680 00:43:51,759 --> 00:43:52,510 - Sherry. 681 00:44:04,939 --> 00:44:05,731 - Okay, talk. 682 00:44:08,359 --> 00:44:09,777 - She's still in the infirmary. 683 00:44:10,069 --> 00:44:11,821 In the dresser we didn't find anything. 684 00:44:12,113 --> 00:44:13,531 - You must, you have to find them. 685 00:44:13,823 --> 00:44:15,992 If I don't recover those letters, I cannot rest. 686 00:44:18,411 --> 00:44:19,370 - Look at that man! 687 00:44:19,662 --> 00:44:21,038 His right arm isn't functioning! 688 00:44:23,166 --> 00:44:23,916 (talking over each other) 689 00:44:24,208 --> 00:44:26,169 - [Man] He's the caretaker of the institute! 690 00:44:28,880 --> 00:44:30,173 - Sir Alfred! 691 00:44:30,464 --> 00:44:31,674 - The girl was attacked right in 692 00:44:31,966 --> 00:44:32,842 the vicinity of the guardhouse. 693 00:44:33,134 --> 00:44:33,968 - [Man] Certainly it's him! 694 00:44:34,260 --> 00:44:35,720 - [Man] Come on, what are we waiting for? 695 00:44:36,012 --> 00:44:37,180 - [Man] Careful, don't move! 696 00:44:39,432 --> 00:44:40,641 (dramatic music) 697 00:44:40,933 --> 00:44:43,561 (muffled talking) 698 00:44:55,823 --> 00:44:56,449 - He mustn't get out of here. 699 00:44:56,741 --> 00:44:58,326 He must account for what he has done. 700 00:45:08,169 --> 00:45:09,253 - Stop it! 701 00:45:09,545 --> 00:45:10,588 You're all going mad. 702 00:45:10,880 --> 00:45:12,173 Let go of that knife. 703 00:45:12,465 --> 00:45:14,926 Walter, nobody's going to do you any harm. 704 00:45:15,218 --> 00:45:16,260 Now let him pass through. 705 00:45:16,552 --> 00:45:17,220 - The man's hand. 706 00:45:17,511 --> 00:45:19,430 Look men, look at his hand! - And! 707 00:45:20,848 --> 00:45:22,975 This man has no scar on his hand. 708 00:45:23,267 --> 00:45:25,770 His hand has been like this since he was born. 709 00:45:26,062 --> 00:45:26,562 Now we're leaving. 710 00:45:26,854 --> 00:45:28,231 Step aside! 711 00:45:28,522 --> 00:45:29,565 Come on. 712 00:45:29,857 --> 00:45:31,984 - Come on, go and sit down, nothing is happening. 713 00:45:32,276 --> 00:45:33,236 Get going, boys 714 00:45:36,405 --> 00:45:38,491 - What were you doing with Sir Alfred? 715 00:45:38,783 --> 00:45:39,659 - Nothing, Dr. Swift. 716 00:45:41,744 --> 00:45:42,620 Why? 717 00:45:42,912 --> 00:45:44,121 - Return to the institute. 718 00:45:44,413 --> 00:45:45,706 These people could do you great harm. 719 00:45:45,998 --> 00:45:46,624 - Yes, sir. 720 00:45:52,797 --> 00:45:55,967 (light dramatic music) 721 00:46:00,304 --> 00:46:03,474 (Priscilla gasps) 722 00:46:03,766 --> 00:46:04,934 - Oh, Professor. 723 00:46:08,938 --> 00:46:10,398 - But why are you crying, hm? 724 00:46:15,027 --> 00:46:16,570 It's all in the past now. 725 00:46:26,956 --> 00:46:29,125 Calm yourself, hm? 726 00:46:30,751 --> 00:46:32,586 Here you are protected. 727 00:46:32,878 --> 00:46:33,504 - Yes, yes. 728 00:46:35,172 --> 00:46:36,048 But it isn't that. 729 00:46:37,466 --> 00:46:38,592 - Then what is all this? 730 00:46:39,844 --> 00:46:41,012 - Sheena Whiteman. 731 00:46:42,221 --> 00:46:42,972 - Sheena? 732 00:46:46,058 --> 00:46:47,393 Is this what's troubling you? 733 00:46:48,894 --> 00:46:50,062 Tell me why. 734 00:46:50,354 --> 00:46:52,023 You must have faith in me, Priscilla. 735 00:46:55,568 --> 00:46:57,028 You know that you can trust me. 736 00:47:02,450 --> 00:47:03,576 - Finally! 737 00:47:03,868 --> 00:47:04,785 They wouldn't even let me in here, 738 00:47:05,077 --> 00:47:07,204 they told me I mustn't stay long. 739 00:47:07,496 --> 00:47:09,206 Oh, excuse me, I'm not disturbing you? 740 00:47:09,498 --> 00:47:10,041 - No. 741 00:47:10,333 --> 00:47:11,250 I was just telling the professor 742 00:47:11,542 --> 00:47:13,002 how very pleased I am to see him. 743 00:47:14,795 --> 00:47:15,463 - Priscilla. - But at this point 744 00:47:15,755 --> 00:47:16,797 it's better to say it all. 745 00:47:17,923 --> 00:47:19,508 Right, Professor? - Oh! 746 00:47:23,179 --> 00:47:26,307 - Sir Alfred, we've been risking our reputation for him. 747 00:47:26,599 --> 00:47:27,516 Just what am I to do? 748 00:47:27,808 --> 00:47:30,144 This whole story repulses me! 749 00:47:30,436 --> 00:47:32,480 - In saving him you saved the reputation of the institute. 750 00:47:32,772 --> 00:47:33,898 (knocking) 751 00:47:34,190 --> 00:47:34,982 - [Director] Come in! 752 00:47:36,817 --> 00:47:37,985 Sandy, what is it? 753 00:47:39,904 --> 00:47:41,572 - I must speak to you, it's something terrible. 754 00:47:41,864 --> 00:47:43,157 - Well, what is it? 755 00:47:43,449 --> 00:47:44,075 So speak! 756 00:47:44,367 --> 00:47:45,576 - I know who the monster is. 757 00:47:45,868 --> 00:47:46,827 - What's that? 758 00:47:47,119 --> 00:47:48,621 - Julian Olcott, the professor of science. 759 00:47:48,913 --> 00:47:49,914 He has a badly damaged arm. 760 00:47:50,206 --> 00:47:51,540 - This is not enough proof to even mention. 761 00:47:51,832 --> 00:47:53,542 - Mary was murdered the night of his arrival. 762 00:47:53,834 --> 00:47:54,919 It's him and he's in the infirmary 763 00:47:55,211 --> 00:47:55,711 with Priscilla, talking to her. 764 00:47:56,003 --> 00:47:57,505 - Go and call Professor Olcott now, 765 00:47:57,797 --> 00:47:59,298 and don't tell anyone what you've just said to me. 766 00:47:59,590 --> 00:48:00,091 - But I-- 767 00:48:00,383 --> 00:48:01,967 - Listen, if your suspicions are correct, 768 00:48:02,259 --> 00:48:03,260 I shall call the police. 769 00:48:03,552 --> 00:48:04,261 Now go ahead. 770 00:48:07,598 --> 00:48:09,600 Tommy, call Professor Olcott immediately. 771 00:48:28,911 --> 00:48:30,121 - I cannot tell you too often, 772 00:48:30,413 --> 00:48:31,414 but I must have those letters. 773 00:48:31,705 --> 00:48:32,790 - With pleasure, Sir Alfred. 774 00:48:33,082 --> 00:48:33,749 If the letters are still here 775 00:48:34,041 --> 00:48:35,042 in the institute, I'll find 'em. 776 00:48:35,334 --> 00:48:36,001 - Good. 777 00:48:47,555 --> 00:48:48,597 - You wanted to see me, sir? 778 00:48:48,889 --> 00:48:49,473 - Yes. 779 00:48:50,516 --> 00:48:52,726 What, in your opinion, happened in the woods? 780 00:48:57,106 --> 00:49:01,694 - Well, I believe it has to do with a lycanthropus. 781 00:49:01,986 --> 00:49:04,196 - In other words, a sort of werewolf. 782 00:49:04,488 --> 00:49:05,865 - Exactly. 783 00:49:06,157 --> 00:49:07,741 - Please explain this to me further. 784 00:49:11,620 --> 00:49:14,790 - What is this, an interrogation? 785 00:49:15,082 --> 00:49:17,501 - Better to tell me than the police, don't you think? 786 00:49:19,920 --> 00:49:21,046 - Yes, of course. 787 00:49:28,220 --> 00:49:32,183 Well, you know of my career as a doctor. 788 00:49:32,475 --> 00:49:34,727 It was terminated by a tragic incident. 789 00:49:35,019 --> 00:49:36,896 I was working for Dr. Benson at the mental hospital 790 00:49:37,188 --> 00:49:38,314 for the criminally insane. 791 00:49:38,606 --> 00:49:39,231 There was a girl. 792 00:49:40,441 --> 00:49:41,817 She was accused of homicide. 793 00:49:43,694 --> 00:49:44,945 But the poor girl could not absolutely 794 00:49:45,237 --> 00:49:46,197 recall killing anyone. 795 00:49:47,615 --> 00:49:49,033 She seemed perfectly normal. 796 00:49:49,992 --> 00:49:53,162 I must add, I was in love with her. 797 00:49:54,455 --> 00:49:55,748 - Continue, please. 798 00:49:56,874 --> 00:50:01,462 - In a full moon she would behave in a very strange way. 799 00:50:03,380 --> 00:50:05,174 She would lose complete control of herself 800 00:50:05,466 --> 00:50:07,301 and transform absolutely. 801 00:50:08,552 --> 00:50:11,013 And her face was like a beast's. 802 00:50:13,140 --> 00:50:15,059 Professionally I wanted to try to help her, 803 00:50:15,351 --> 00:50:18,771 and after a certain time, I discovered a temporary antidote. 804 00:50:20,606 --> 00:50:24,276 And it's so difficult, actually, 805 00:50:24,568 --> 00:50:27,196 without my using the medical terms to explain this-- 806 00:50:27,488 --> 00:50:28,864 - I've always been interested in medicine 807 00:50:29,156 --> 00:50:31,075 and I think I could follow you. 808 00:50:31,367 --> 00:50:34,954 - The pituitary gland controls the function of the hormones, 809 00:50:35,246 --> 00:50:38,707 influencing the sexual organs and the thyroid, 810 00:50:38,999 --> 00:50:40,376 and as a direct reaction it can cause 811 00:50:40,668 --> 00:50:42,336 a psychophysical transformation. 812 00:50:43,420 --> 00:50:46,257 My colleagues refuted this theory of mine, 813 00:50:46,549 --> 00:50:48,676 and I had proven it unequivocally. 814 00:50:49,760 --> 00:50:51,971 For example, at every lunar cycle, 815 00:50:52,263 --> 00:50:56,600 the pituitary gland acts strangely 816 00:50:56,892 --> 00:51:00,479 and becomes enlarged at the start of the transformation. 817 00:51:01,480 --> 00:51:03,274 Our psycho controls upset the balance 818 00:51:03,566 --> 00:51:04,692 of the neuroglandular system, 819 00:51:04,984 --> 00:51:07,945 causing incredible distortions in the skin, hair, and teeth. 820 00:51:08,237 --> 00:51:10,531 In this state the patient cannot be saved. 821 00:51:13,534 --> 00:51:16,036 I was successful with the extract of the brain of a wolf 822 00:51:16,328 --> 00:51:17,997 while I was experimenting on her. 823 00:51:20,124 --> 00:51:23,377 One night she gave herself an overdose. 824 00:51:25,212 --> 00:51:26,672 Perhaps I made it too strong. 825 00:51:27,923 --> 00:51:30,968 And the police then accused me of killing her. 826 00:51:32,094 --> 00:51:33,887 Do you want to know more? 827 00:51:34,179 --> 00:51:35,222 - In observing the body of Mary, 828 00:51:35,514 --> 00:51:38,058 did you feel the crime was committed by a lycanthropus? 829 00:51:39,351 --> 00:51:40,102 - Yes. 830 00:51:42,021 --> 00:51:43,230 I'm almost sure about it. 831 00:51:43,522 --> 00:51:45,441 I continued my studies in this matter. 832 00:51:45,733 --> 00:51:47,192 - And this led you to other discoveries? 833 00:51:47,484 --> 00:51:49,361 Is it possible to rid yourself completely? 834 00:51:50,654 --> 00:51:51,488 - I don't know. 835 00:51:54,116 --> 00:51:55,868 But that's not of importance anymore. 836 00:51:57,745 --> 00:51:58,912 Since I've been here I've been trying 837 00:51:59,204 --> 00:52:01,457 to capture a wolf to extract his glands. 838 00:52:01,749 --> 00:52:04,835 - They're not rare in our forests. 839 00:52:05,127 --> 00:52:06,003 But tell me, Professor, 840 00:52:07,046 --> 00:52:09,298 have you ever experimented on yourself? 841 00:52:11,592 --> 00:52:12,343 - Once. 842 00:52:13,844 --> 00:52:15,012 I had to find out what it would be like 843 00:52:15,304 --> 00:52:17,139 for a normal human being. 844 00:52:17,431 --> 00:52:19,350 It was impossible to observe myself. 845 00:52:19,642 --> 00:52:21,602 - Would you mind showing me your right arm? 846 00:52:24,396 --> 00:52:25,606 - No, of course not. 847 00:52:28,025 --> 00:52:28,984 Yes, it's hurt. 848 00:52:30,486 --> 00:52:31,987 But I did not attack Priscilla. 849 00:52:33,739 --> 00:52:35,449 - A strange coincidence, don't you think? 850 00:52:35,741 --> 00:52:37,368 Before you arrived, there never was any talk 851 00:52:37,660 --> 00:52:38,994 about monsters in this town. 852 00:52:39,286 --> 00:52:40,120 - And you think that I'm-- 853 00:52:40,412 --> 00:52:41,455 - Professor, 854 00:52:41,747 --> 00:52:42,706 you said yourself that a person 855 00:52:42,998 --> 00:52:46,293 can be completely out of control during a crisis. 856 00:52:46,585 --> 00:52:48,295 How much does he remember afterwards? 857 00:52:48,587 --> 00:52:49,672 - Nothing. 858 00:52:49,963 --> 00:52:51,632 Absolutely nothing. 859 00:52:51,924 --> 00:52:53,509 Not even one sign remains of it. 860 00:52:54,927 --> 00:52:56,970 I assure you that this is what happens. 861 00:52:57,262 --> 00:53:00,974 Anyway, I must assure you of one thing. 862 00:53:01,266 --> 00:53:02,768 I hurt myself accidentally. 863 00:53:03,977 --> 00:53:06,188 - Professor, I want to believe every word of it, 864 00:53:06,480 --> 00:53:08,816 though it may not appear that way. 865 00:53:09,108 --> 00:53:11,110 But I advise you, however, to take great care. 866 00:53:11,402 --> 00:53:13,862 Perhaps you had better discontinue your experiment. 867 00:53:14,154 --> 00:53:14,988 - Absolutely not. 868 00:53:16,573 --> 00:53:17,282 I can't. 869 00:53:19,076 --> 00:53:21,161 The life of a human being may depend on it. 870 00:53:22,246 --> 00:53:23,706 - And who might this be? 871 00:53:23,997 --> 00:53:24,665 - I don't know. 872 00:53:25,958 --> 00:53:28,335 You asked me to tell you about a lycanthropus. 873 00:53:30,087 --> 00:53:32,297 His sickness must have satisfaction, 874 00:53:33,424 --> 00:53:37,302 and the next transformation he'll try again. 875 00:53:37,594 --> 00:53:38,804 - And you believe that if you manage 876 00:53:39,096 --> 00:53:41,056 to find a definite antidote 877 00:53:41,348 --> 00:53:43,350 you'll probably save the life of that person. 878 00:53:43,642 --> 00:53:45,436 And you know who the attacker is! 879 00:53:45,728 --> 00:53:48,355 - Well, if I should discover an antidote 880 00:53:49,481 --> 00:53:53,902 I'm sure that this person would certainly want to be helped. 881 00:53:54,194 --> 00:53:55,863 - Sick or not, Professor. 882 00:53:56,155 --> 00:53:57,740 He'll be obliged to give himself up. 883 00:53:59,366 --> 00:54:00,117 - I'm a doctor. 884 00:54:01,285 --> 00:54:03,912 It's not fair to treat a lycanthropus like a murderer. 885 00:54:06,415 --> 00:54:10,085 If ever I'm successful in finding a cure, 886 00:54:11,211 --> 00:54:13,672 these poor victims could possibly begin 887 00:54:13,964 --> 00:54:18,260 to lead a normal life like others. 888 00:54:18,552 --> 00:54:19,887 - Perhaps you're right. 889 00:54:20,179 --> 00:54:22,347 If you think murder won't bother his conscience. 890 00:54:28,228 --> 00:54:31,690 - If you should ever find out that I am the monster, 891 00:54:33,025 --> 00:54:35,527 I should like to be treated the same 892 00:54:35,819 --> 00:54:36,862 as you would like to be. 893 00:54:37,905 --> 00:54:40,240 - I understand you perfectly. 894 00:54:42,951 --> 00:54:45,412 (dogs barking) 895 00:54:48,540 --> 00:54:49,458 (light dramatic music) 896 00:54:49,750 --> 00:54:52,085 (wolf howling) 897 00:55:51,937 --> 00:55:54,106 (Sandy gasps) 898 00:55:54,398 --> 00:55:59,194 (muffled yelling) (dramatic music) 899 00:56:07,160 --> 00:56:09,955 (girls screaming) 900 00:56:19,089 --> 00:56:19,882 - Silence, girls! 901 00:56:20,173 --> 00:56:22,676 (dramatic music) 902 00:56:32,769 --> 00:56:33,562 - [Julian] What was all the screaming about? 903 00:56:33,854 --> 00:56:35,355 - [Director] I heard the screams too. 904 00:56:35,647 --> 00:56:36,440 - He tried to kill one of the girls 905 00:56:36,732 --> 00:56:37,691 and he sped up the tower stairs. 906 00:56:37,983 --> 00:56:38,483 - What? 907 00:56:38,775 --> 00:56:39,818 That's impossible! 908 00:56:40,110 --> 00:56:42,738 (muffled talking) 909 00:56:46,700 --> 00:56:47,576 Look there! - Where? 910 00:56:47,868 --> 00:56:48,493 - At the top of the stairs! 911 00:56:48,785 --> 00:56:50,203 - [Man] There he is. 912 00:56:50,495 --> 00:56:52,706 - Walter, stop or I'll shoot! 913 00:56:55,876 --> 00:56:57,252 - [Leonor] Girls, go back in the dormitory, 914 00:56:57,544 --> 00:56:58,962 this is nothing for you to see. 915 00:56:59,254 --> 00:57:00,797 - I said stop or I'll shoot! 916 00:57:01,089 --> 00:57:03,634 (dramatic music) 917 00:57:08,680 --> 00:57:11,224 (door rattling) 918 00:57:16,980 --> 00:57:20,359 - [Girl] There he is hanging on the tower. 919 00:57:24,738 --> 00:57:26,323 - Watch out! 920 00:57:26,615 --> 00:57:29,159 (Walter screams) 921 00:57:32,287 --> 00:57:35,040 - [Woman] Oh, he's broke his neck. 922 00:57:40,128 --> 00:57:40,963 - [Girl] Is he dead? 923 00:57:41,254 --> 00:57:43,840 (dramatic music) 924 00:58:14,705 --> 00:58:16,081 - Well? 925 00:58:16,373 --> 00:58:18,041 - There's nothing more to do. 926 00:58:18,333 --> 00:58:20,961 (muffled talking) 927 00:58:25,424 --> 00:58:26,091 - [Girl] He was the monster. 928 00:58:26,383 --> 00:58:27,759 He tried to kill Sandy. 929 00:58:29,219 --> 00:58:29,886 - Enough of that. 930 00:58:30,178 --> 00:58:31,513 Miss Leonor, get them all inside. 931 00:58:31,805 --> 00:58:32,347 - [Leonor] Go on, girls, enough now. 932 00:58:32,639 --> 00:58:33,265 Go on inside. 933 00:58:36,476 --> 00:58:37,978 - Was he the monster? 934 00:58:38,270 --> 00:58:39,438 - Perhaps the monster never existed. 935 00:58:39,730 --> 00:58:40,522 Walter smothered the girl. 936 00:58:40,814 --> 00:58:42,274 Now please, go on, Tommy. 937 00:58:45,736 --> 00:58:48,447 - I'm going to call the police. 938 00:58:48,739 --> 00:58:49,322 - All right. 939 00:58:55,829 --> 00:58:56,663 - [Priscilla] Professor? 940 00:58:56,955 --> 00:58:58,165 (dramatic music) - Priscilla. 941 00:58:58,457 --> 00:58:59,791 - What's happened? 942 00:59:04,421 --> 00:59:07,340 - Priscilla, it's terrible. 943 00:59:07,632 --> 00:59:08,592 Walter killed himself. 944 00:59:08,884 --> 00:59:09,426 - No! 945 00:59:09,718 --> 00:59:10,260 - It's true. 946 00:59:10,552 --> 00:59:13,013 We caught him by surprise fleeing from the dormitory 947 00:59:13,305 --> 00:59:15,265 after he tried to kill one of the girls. 948 00:59:15,557 --> 00:59:16,391 Sandy. 949 00:59:16,683 --> 00:59:17,768 - Sandy? - Yes. 950 00:59:20,312 --> 00:59:22,939 - So Walter was the monster. 951 00:59:23,231 --> 00:59:23,899 - No. 952 00:59:25,609 --> 00:59:26,902 He couldn't be the monster. 953 00:59:29,404 --> 00:59:30,155 - But why not? 954 00:59:31,156 --> 00:59:32,741 - Because Walter had a dog. 955 00:59:38,163 --> 00:59:40,499 And dogs can't stand the odor of wolves. 956 00:59:56,348 --> 00:59:58,141 - This is appalling, Sir Alfred. 957 00:59:58,433 --> 00:59:59,768 - Yes. 958 01:00:00,060 --> 01:00:02,979 It's like a compulsion I have here inside of me. 959 01:00:04,064 --> 01:00:05,190 And why am I like this? 960 01:00:05,482 --> 01:00:06,483 I don't know why. 961 01:00:07,901 --> 01:00:09,945 But I've never killed anybody. 962 01:00:11,321 --> 01:00:15,033 I've always paid, I've always paid for everything. 963 01:00:15,325 --> 01:00:17,994 - Those that seem the best sometimes commit the worst. 964 01:00:19,287 --> 01:00:20,747 You know, you've killed Walter. 965 01:00:21,873 --> 01:00:22,624 - No! 966 01:00:22,916 --> 01:00:25,043 I only asked him to find the letters. 967 01:00:25,335 --> 01:00:27,838 I didn't know he'd be foolish enough to risk his life. 968 01:00:30,382 --> 01:00:31,675 You must help me! 969 01:00:32,717 --> 01:00:34,886 - By helping you, Miss Leonor and I were almost 970 01:00:35,178 --> 01:00:36,930 involved in this dirty scandal. 971 01:00:37,222 --> 01:00:38,807 If Miss Leonor and I had not discovered 972 01:00:39,099 --> 01:00:40,892 the letters, you would be in jail. 973 01:00:41,852 --> 01:00:42,602 - I'm innocent! 974 01:00:44,938 --> 01:00:46,940 If only Sheena was still alive. 975 01:00:48,150 --> 01:00:49,067 - But why? 976 01:00:49,359 --> 01:00:52,445 - Because Sheena, that night when Mary was killed, 977 01:00:54,030 --> 01:00:55,574 she followed me. 978 01:00:55,866 --> 01:00:57,617 She saw who it was. 979 01:00:57,909 --> 01:00:59,494 - Don't invent these absurd stories, 980 01:00:59,786 --> 01:01:00,620 there's no need for it. 981 01:01:00,912 --> 01:01:03,456 I have no intention of denouncing you. 982 01:01:03,748 --> 01:01:07,002 - I haven't had a moment of peace since Sheena died. 983 01:01:07,294 --> 01:01:10,088 It's as if I had killed her with my own hands. 984 01:01:11,089 --> 01:01:13,300 If only I had the courage to kill myself. 985 01:01:14,968 --> 01:01:17,679 But Sheena knew, she knew. 986 01:01:17,971 --> 01:01:20,265 - If she knew, why didn't she speak up? 987 01:01:20,557 --> 01:01:21,183 - I don't know. 988 01:01:22,642 --> 01:01:26,188 Maybe she kept silent to blackmail me. 989 01:01:26,479 --> 01:01:28,732 She said that with one word she 990 01:01:29,024 --> 01:01:30,483 could send me to the gallows. 991 01:01:30,775 --> 01:01:31,985 - Even the death of your own wife 992 01:01:32,277 --> 01:01:34,196 looks strange in the light of this story. 993 01:01:35,113 --> 01:01:36,031 - Strange? 994 01:01:37,657 --> 01:01:38,825 You think that I... 995 01:01:47,876 --> 01:01:49,127 - I'm not thinking anything. 996 01:01:56,551 --> 01:01:57,719 What are you going to do? 997 01:02:09,564 --> 01:02:10,482 - What would you do? 998 01:02:16,947 --> 01:02:21,493 If you destroy me, you destroy yourself as well. 999 01:02:21,785 --> 01:02:22,744 - Go, Sir Alfred! 1000 01:02:33,171 --> 01:02:38,093 (light dramatic music) (wolf howling) 1001 01:02:55,860 --> 01:02:57,070 - Why didn't you tell me about Sir Alfred? 1002 01:02:57,362 --> 01:02:59,072 - Because I was afraid. 1003 01:02:59,364 --> 01:03:00,573 I don't know much about you, Julian. 1004 01:03:00,865 --> 01:03:02,075 You continue to have secrets. 1005 01:03:05,161 --> 01:03:07,914 Julian, I know you're a medical doctor. 1006 01:03:10,125 --> 01:03:11,584 - Oh. 1007 01:03:11,876 --> 01:03:12,419 Well then. 1008 01:03:14,170 --> 01:03:16,006 You must also know that I'm a failure. 1009 01:03:17,590 --> 01:03:19,884 - Julian, is one mistake really so bad? 1010 01:03:20,176 --> 01:03:22,804 - Oh, no. 1011 01:03:23,096 --> 01:03:24,764 But it's a battle, Priscilla. 1012 01:03:27,225 --> 01:03:32,147 One cannot forget the past when it keeps following you. 1013 01:03:34,816 --> 01:03:36,026 All right, let's go. 1014 01:03:37,193 --> 01:03:39,487 There are more important things to be done now. 1015 01:04:03,094 --> 01:04:05,930 (doorbell buzzing) 1016 01:04:23,406 --> 01:04:25,325 Excuse us, Sir Alfred, but it's very important 1017 01:04:25,617 --> 01:04:26,368 that we see you. 1018 01:04:26,659 --> 01:04:29,245 - I'm sorry, but I don't have a lot of time to give you. 1019 01:04:31,206 --> 01:04:31,998 Please. 1020 01:04:47,972 --> 01:04:52,811 - Sir Alfred, I have a very delicate question to ask you. 1021 01:04:53,103 --> 01:04:56,481 Let me assure you that I will tell no one of this visit. 1022 01:04:57,607 --> 01:04:59,943 - But I don't understand, Professor Olcott, 1023 01:05:00,235 --> 01:05:01,152 I have nothing to hide. 1024 01:05:01,444 --> 01:05:02,445 - You're in bad trouble because 1025 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 of your relations with Mary Smith. 1026 01:05:05,115 --> 01:05:06,032 - How dare you, Sir! 1027 01:05:06,324 --> 01:05:06,991 - The letters. 1028 01:05:09,285 --> 01:05:12,163 Sir Alfred, that is not the point. 1029 01:05:12,455 --> 01:05:16,543 I want to know exactly what happened 1030 01:05:16,835 --> 01:05:19,921 that night you met with Mary in the woods. 1031 01:05:20,213 --> 01:05:23,466 - Professor, are you accusing me? 1032 01:05:23,758 --> 01:05:25,844 Do you have any proof? 1033 01:05:27,011 --> 01:05:27,929 - I didn't say that. 1034 01:05:29,889 --> 01:05:33,685 But I wondered if you'd come with me to the police. 1035 01:05:33,977 --> 01:05:34,853 - The police? 1036 01:05:35,145 --> 01:05:35,770 - Yes. 1037 01:05:38,189 --> 01:05:39,607 I don't doubt your innocence, 1038 01:05:40,692 --> 01:05:43,862 but there are some facts that have to be cleared up. 1039 01:05:44,154 --> 01:05:45,405 - I don't have to defend myself! 1040 01:05:45,697 --> 01:05:46,489 You're crazy if you think that I-- 1041 01:05:46,781 --> 01:05:48,741 - Please believe me, don't worry. 1042 01:05:49,033 --> 01:05:50,034 We don't want a scandal. 1043 01:05:54,497 --> 01:05:59,377 I know, the facts are all against you right now, 1044 01:06:00,545 --> 01:06:03,339 but if you have nothing to hide, why are you afraid? 1045 01:06:04,799 --> 01:06:05,550 - All right. 1046 01:06:06,968 --> 01:06:08,470 Perhaps I was wrong. 1047 01:06:09,679 --> 01:06:12,974 So we had a relationship, but that's all there was to it. 1048 01:06:14,100 --> 01:06:16,686 There's no reason to believe that I would murder her. 1049 01:06:19,272 --> 01:06:21,149 Excuse me, will you, one moment please. 1050 01:06:22,192 --> 01:06:25,737 I'll go get the letters and you can see for yourself. 1051 01:06:34,621 --> 01:06:38,082 (stairs creaking) 1052 01:06:38,374 --> 01:06:40,043 - Well, what about him? 1053 01:06:41,377 --> 01:06:43,046 - It's a possibility. 1054 01:06:44,380 --> 01:06:49,302 (gun banging) (dramatic music) 1055 01:07:04,192 --> 01:07:09,113 (haunting music) (wolf howling) 1056 01:07:13,368 --> 01:07:16,037 (dramatic music) 1057 01:07:23,711 --> 01:07:26,214 (dog growling) 1058 01:08:10,133 --> 01:08:12,844 (dramatic music) 1059 01:08:17,265 --> 01:08:20,018 (muffled yelling) 1060 01:08:25,773 --> 01:08:28,443 (chain jingling) 1061 01:08:35,074 --> 01:08:37,994 (werewolf snarling) 1062 01:08:59,974 --> 01:09:03,102 (light dramatic music) 1063 01:09:20,953 --> 01:09:23,873 (werewolf groaning) 1064 01:09:29,045 --> 01:09:31,673 (Leonor moaning) 1065 01:09:41,099 --> 01:09:43,726 (dramatic music) 1066 01:10:33,443 --> 01:10:35,361 (sighs) 1067 01:10:37,196 --> 01:10:37,989 - Leonor! 1068 01:10:46,706 --> 01:10:47,415 Leonor. 1069 01:10:48,958 --> 01:10:49,709 Leonor! 1070 01:10:53,337 --> 01:10:55,173 (light music) 1071 01:10:55,465 --> 01:10:56,090 Leonor. 1072 01:10:57,550 --> 01:10:58,509 - Ted. 1073 01:10:58,801 --> 01:11:00,178 - My pretty Leonor. 1074 01:11:02,930 --> 01:11:04,682 - It's necessary to have a second injection. 1075 01:11:04,974 --> 01:11:05,516 - I know. 1076 01:11:05,808 --> 01:11:07,852 - But darling, please, let us finish the cure now. 1077 01:11:10,021 --> 01:11:11,063 - No! 1078 01:11:11,355 --> 01:11:13,441 Better that you leave me like this. 1079 01:11:13,733 --> 01:11:15,735 I wish that you hadn't been late that night. 1080 01:11:16,027 --> 01:11:17,528 - I arrived too late. 1081 01:11:17,820 --> 01:11:20,323 Probably at that moment Mary was escaping in the woods 1082 01:11:20,615 --> 01:11:22,909 and might well have seen me come here. 1083 01:11:23,201 --> 01:11:25,119 - Don't have remorse now. 1084 01:11:25,411 --> 01:11:27,455 - You don't know what I've done. 1085 01:11:27,747 --> 01:11:30,583 - Leonor, you're thinking about Sheena Whiteman. 1086 01:11:30,875 --> 01:11:31,834 - How did you know that? 1087 01:11:33,044 --> 01:11:35,129 - Sir Alfred told me that Sheena knew 1088 01:11:35,421 --> 01:11:36,422 who Mary's murderer was. 1089 01:11:36,714 --> 01:11:38,007 - I was so frightened. 1090 01:11:38,299 --> 01:11:41,260 Sheena and Priscilla saw each other in the forest. 1091 01:11:41,552 --> 01:11:43,095 I saw it through the window. 1092 01:11:43,387 --> 01:11:45,515 Sheena must've seen you kill Mary that night. 1093 01:11:45,807 --> 01:11:47,099 You must know I was forced to do it. 1094 01:11:47,391 --> 01:11:48,476 - And she recognized me. 1095 01:11:49,644 --> 01:11:50,937 - Yes. 1096 01:11:51,229 --> 01:11:52,939 - Oh, all the bad I've done. 1097 01:11:53,856 --> 01:11:55,316 - But we must fight back to save you, 1098 01:11:55,608 --> 01:11:57,318 because without you I don't exist. 1099 01:11:59,403 --> 01:12:02,114 - Leonor, the second injection. 1100 01:12:05,493 --> 01:12:07,036 You know I'm not a murderer. 1101 01:12:12,291 --> 01:12:14,126 (dog barking) Watch out! 1102 01:12:14,418 --> 01:12:16,254 (Leonor groans) Leonor! 1103 01:12:16,546 --> 01:12:17,213 Get away from her! 1104 01:12:17,505 --> 01:12:20,758 Get away from her! 1105 01:12:21,050 --> 01:12:21,634 Leonor! 1106 01:12:23,219 --> 01:12:25,137 I can't help you, Leonor! 1107 01:12:25,429 --> 01:12:26,764 Get away from her, you filthy beast. 1108 01:12:27,056 --> 01:12:27,974 Get away from her! 1109 01:12:29,058 --> 01:12:30,768 Leonor, I can't help you! 1110 01:12:31,060 --> 01:12:31,686 Get away! 1111 01:12:33,896 --> 01:12:34,647 Leonor. 1112 01:12:39,068 --> 01:12:39,819 Leonor! 1113 01:12:42,655 --> 01:12:43,447 My darling. 1114 01:12:53,875 --> 01:12:55,042 The key, Leonor. 1115 01:12:56,502 --> 01:12:58,921 (light music) 1116 01:13:21,027 --> 01:13:23,529 (dog growling) 1117 01:13:27,116 --> 01:13:28,242 You. 1118 01:13:28,534 --> 01:13:29,493 I'll kill you. 1119 01:13:30,494 --> 01:13:31,621 I'll kill you! 1120 01:13:33,414 --> 01:13:34,790 Get away from me. 1121 01:13:35,082 --> 01:13:36,751 You killed Leonor. 1122 01:13:37,043 --> 01:13:39,211 I'm gonna beat your brains out! 1123 01:13:39,503 --> 01:13:40,421 I'll kill you! 1124 01:13:40,713 --> 01:13:41,714 I'll kill you! 1125 01:13:42,715 --> 01:13:43,716 Murdering dog. 1126 01:13:44,008 --> 01:13:45,134 I'll kill you! 1127 01:13:45,426 --> 01:13:46,510 Kill, kill! 1128 01:13:46,802 --> 01:13:47,929 I'll kill you! 1129 01:13:48,220 --> 01:13:49,764 Kill you, kill, kill! 1130 01:13:50,932 --> 01:13:51,891 I'll kill you! 1131 01:13:52,183 --> 01:13:53,267 - You must've known it was Walter, 1132 01:13:53,559 --> 01:13:54,852 you were with him that night in the guardhouse. 1133 01:13:55,144 --> 01:13:56,145 - So what? 1134 01:13:56,437 --> 01:13:57,063 And now? 1135 01:13:58,731 --> 01:13:59,941 - Listen to that story. 1136 01:14:00,232 --> 01:14:01,567 Tell us, Pris, is it because you're making 1137 01:14:01,859 --> 01:14:02,902 time with a professor that you're being 1138 01:14:03,194 --> 01:14:04,195 so very uppity about it? 1139 01:14:04,487 --> 01:14:05,780 (girls laughing) 1140 01:14:06,072 --> 01:14:08,074 - Don't listen to her, please. 1141 01:14:08,366 --> 01:14:09,951 (girls gasping) 1142 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 - [Girl] Hurry up. 1143 01:14:30,972 --> 01:14:34,558 - Miss Leonor will not be with you this morning. 1144 01:14:34,850 --> 01:14:36,852 She had to leave for reasons of her own. 1145 01:14:39,063 --> 01:14:40,898 You may stay in the park this morning, 1146 01:14:41,816 --> 01:14:45,820 and tomorrow you'll attend the funeral of Walter. 1147 01:14:46,112 --> 01:14:46,988 (muffled talking) 1148 01:14:47,279 --> 01:14:47,947 Silence! 1149 01:14:49,573 --> 01:14:51,534 You have no right to judge others, 1150 01:14:53,285 --> 01:14:54,870 much less when they are dead. 1151 01:14:59,250 --> 01:15:01,168 Judgment is for God alone. 1152 01:15:12,555 --> 01:15:15,766 (light dramatic music) 1153 01:15:28,112 --> 01:15:28,988 - [Inspector] Be calm. 1154 01:15:29,280 --> 01:15:30,865 After all, he got what he deserves. 1155 01:15:34,118 --> 01:15:34,869 - No! 1156 01:15:37,872 --> 01:15:40,249 (dog barking) 1157 01:15:47,381 --> 01:15:48,799 - Wolf! - Get away. 1158 01:15:50,843 --> 01:15:52,344 Get away from here! 1159 01:15:55,598 --> 01:15:57,016 - Here, back here! 1160 01:15:58,059 --> 01:15:58,768 Wolf! 1161 01:16:05,107 --> 01:16:07,443 - The death of his master might've affected him. 1162 01:16:08,527 --> 01:16:12,740 A beast sometimes is especially sensitive. 1163 01:16:13,032 --> 01:16:13,657 - It's true. 1164 01:16:15,493 --> 01:16:19,205 Perhaps he feels guilty of Walter's death. 1165 01:16:22,625 --> 01:16:23,667 I'm going now. 1166 01:16:34,053 --> 01:16:38,974 (light dramatic music) (dog barking) 1167 01:16:54,990 --> 01:16:55,741 - Wolf! 1168 01:16:57,618 --> 01:16:58,369 Wolf! 1169 01:17:00,204 --> 01:17:02,456 What are you doing? 1170 01:17:02,748 --> 01:17:03,791 Leave me alone. 1171 01:17:05,292 --> 01:17:07,753 Wolf, where are you taking me? 1172 01:17:10,381 --> 01:17:12,758 (Wolf barks) 1173 01:17:18,097 --> 01:17:18,806 Wolf! 1174 01:17:30,025 --> 01:17:30,734 Wolf! 1175 01:17:32,111 --> 01:17:34,113 What are you looking for? 1176 01:17:43,372 --> 01:17:44,707 (Priscilla gasps) 1177 01:17:44,999 --> 01:17:45,749 (Priscilla screams) 1178 01:17:46,041 --> 01:17:48,544 (dramatic music) 1179 01:18:06,103 --> 01:18:06,937 - What are you doing here? 1180 01:18:07,229 --> 01:18:08,105 - There. 1181 01:18:08,397 --> 01:18:09,190 Over in the woods. 1182 01:18:09,481 --> 01:18:10,441 It's terrible. 1183 01:18:10,733 --> 01:18:11,233 - What's happened? - It's terrible. 1184 01:18:11,525 --> 01:18:12,234 - What have you seen? 1185 01:18:14,195 --> 01:18:15,529 - I've seen a corpse, it's Walter. 1186 01:18:15,821 --> 01:18:16,655 - What are you saying to me? 1187 01:18:16,947 --> 01:18:18,699 You're imagining things. - No, I've seen it! 1188 01:18:18,991 --> 01:18:20,201 It's not my imagination. 1189 01:18:21,202 --> 01:18:22,494 The dog led me to it. 1190 01:18:22,786 --> 01:18:24,496 Wolf. - The dog. 1191 01:18:24,788 --> 01:18:26,999 - I followed him and he took me into the woods. 1192 01:18:27,291 --> 01:18:30,085 At a certain place he began to dig and uncovered something. 1193 01:18:30,377 --> 01:18:31,629 It was Walter. 1194 01:18:31,921 --> 01:18:33,631 - You're still in shock from that night. 1195 01:18:33,923 --> 01:18:35,966 Come inside, I'll get you something to drink. 1196 01:18:39,720 --> 01:18:41,513 All right, I'll go inform the police, 1197 01:18:41,805 --> 01:18:43,641 but if they find nothing again this time. 1198 01:18:46,060 --> 01:18:46,852 Come in. 1199 01:18:47,811 --> 01:18:50,397 - But if the body of Walter is buried in the woods, 1200 01:18:50,689 --> 01:18:52,441 who could be buried in the cemetery? 1201 01:18:52,733 --> 01:18:55,277 (dramatic music) 1202 01:19:04,161 --> 01:19:05,079 Mr. Swift? 1203 01:19:11,043 --> 01:19:13,170 Mr. Swift, what are you doing? 1204 01:19:14,630 --> 01:19:16,048 Can't you hear me? 1205 01:19:19,802 --> 01:19:21,553 (werewolf growling) 1206 01:19:21,845 --> 01:19:24,348 (dramatic music) 1207 01:19:33,774 --> 01:19:35,651 (Priscilla moans) 1208 01:19:35,943 --> 01:19:38,404 (door rattling) 1209 01:19:43,784 --> 01:19:48,706 (werewolf snarling) (Priscilla screams) 1210 01:20:03,345 --> 01:20:05,806 (gun banging) 1211 01:20:14,189 --> 01:20:16,900 (dramatic music) 1212 01:20:20,070 --> 01:20:22,990 (werewolf growling) 1213 01:20:38,464 --> 01:20:41,383 (Priscilla screams) 1214 01:20:42,468 --> 01:20:44,595 (gun banging) 1215 01:20:44,887 --> 01:20:47,473 (werewolf growls) 1216 01:21:24,385 --> 01:21:27,554 (light dramatic music) 1217 01:21:32,559 --> 01:21:35,229 (dramatic music) 1218 01:21:48,033 --> 01:21:50,452 (light music) 1219 01:22:00,671 --> 01:22:01,422 - Leonor. 1220 01:22:02,423 --> 01:22:03,173 Leonor! 1221 01:22:07,386 --> 01:22:08,554 I've killed again. 1222 01:22:10,139 --> 01:22:11,640 - You haven't killed Priscilla. 1223 01:22:16,353 --> 01:22:18,021 I shot you, I had to. 1224 01:22:19,606 --> 01:22:20,357 - It's... 1225 01:22:21,650 --> 01:22:23,026 It's better this way. 1226 01:22:26,447 --> 01:22:30,784 Without... without Leonor I don't want to live. 1227 01:22:34,746 --> 01:22:35,956 She... she... 1228 01:22:39,042 --> 01:22:40,544 Was with me always. 1229 01:22:44,756 --> 01:22:45,674 Tried her best. 1230 01:22:51,472 --> 01:22:53,640 But it's no use now. 1231 01:22:55,350 --> 01:22:58,020 I murdered Mary Smith in the woods. 1232 01:22:59,229 --> 01:23:00,939 - Don't excite yourself-- - But how I killed her, 1233 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 I don't remember. 1234 01:23:03,650 --> 01:23:05,194 I hoped it could be cured. 1235 01:23:07,237 --> 01:23:08,822 I followed your research. 1236 01:23:09,781 --> 01:23:11,450 I begged Benson to send you. 1237 01:23:12,743 --> 01:23:17,664 Leonor... Leonor is in Walter's grave. 1238 01:23:21,084 --> 01:23:24,546 It's she we buried in the cemetery. 1239 01:23:31,094 --> 01:23:32,137 May God forgive me. 1240 01:23:52,366 --> 01:23:54,451 - Well, now it's finished. 1241 01:24:03,919 --> 01:24:05,963 (light music) 1242 01:24:06,255 --> 01:24:09,216 - The moon, it was a nightmare for me. 1243 01:24:11,093 --> 01:24:11,885 - I know. 1244 01:24:14,263 --> 01:24:15,847 Now the nightmare has passed. 1245 01:24:17,099 --> 01:24:19,601 (light music) 80006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.