All language subtitles for The.Return.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 If you eat all the young ones now, 2 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 3 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 We'll be gone next year. 4 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Have you found your father? 5 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Give them what they want. 6 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 7 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 will be for her son. 8 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 If she keeps us waiting much longer, 9 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 I'll wrap your body in it myself. 10 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 You still think she'd marry you? 11 00:04:47,494 --> 00:04:48,894 What do you think she does at night? 12 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 She wants what every woman wants. 13 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 She would not shame herself. 14 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 Oh! 15 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 I'll cut your throat, you little bastard. 16 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 Leave him! 17 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 I'll treat you fairly. 18 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 You think you're better than them? 19 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Poor boy. 20 00:05:50,108 --> 00:05:51,668 Don't you know that if it wasn't for me, 21 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 you'd be dead long ago. 22 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 I might change my mind. 23 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Why doesn't she? 24 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 This island is dying. 25 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 Marry one of them. 26 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Anyone! Then the rest will go. 27 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We can't live with those savages anymore. 28 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 You've been weaving for months. 29 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 And what good will it do him? 30 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 Leave him! Leave him! 31 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Will you eat? 32 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Where... Where am I? 33 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 You don't know? 34 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 The island of Ithaca. 35 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Take me. Help me. 36 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Outside. 37 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eat this. 38 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 39 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Why take in a stranger? 40 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Risk their anger? 41 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Because they haven't turned us into animals yet. 42 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Your king is greedy. 43 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 There is no king. 44 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 He sailed to Troy years ago. 45 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 46 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 None of them came back. 47 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 All year they've been turning up from miles around, 48 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 waiting for her to choose. 49 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Has she? 50 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 51 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Keeps them waiting 52 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 for her husband to return. 53 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palace? 54 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Yes. Mother is there alone with those men. 55 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 The ones who scared you. 56 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stones. 57 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 They are... 58 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 so beautiful. 59 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 If it's not the girl, it's you. 60 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 61 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 I will not get the queen. 62 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 But I'll get what I can. 63 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 I'll take. 64 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 I'll leave my scar on this island. 65 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 from the smallest islands to the greatest cities 66 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 to honor the promise made. 67 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Ten long years the heroes fought 68 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 and covered their names in glory. 69 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Ten long years but neither side could claim victory. 70 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Then out of the forests of Asia, 71 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 People love stories. 72 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Yes. 73 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 Our King Odysseus was there. 74 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 The smartest of all the heroes. 75 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 It's because of him we won. 76 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Isn't that true? 77 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Tell them. 78 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Heroes. 79 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was... 80 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Rags. 81 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Crawled into the city at night. 82 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 83 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 She looked straight at him. 84 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Put a coin in his hand. 85 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 86 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 And in the morning, it will vomit soldiers. 87 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We took our revenge 88 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 for all the years away from home. 89 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 For all our dead. 90 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 The cold. The hunger. 91 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 And Troy was ours. 92 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 93 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 And my king? 94 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 Sailors say he is near. 95 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 Where? 96 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 97 00:24:37,648 --> 00:24:38,848 and the island will live again. 98 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Even if he swum all the way from Troy, 99 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 he would have been back years ago. 100 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 No. 101 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 He is at the bottom of the sea. 102 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 And maybe it's better for him that way. 103 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 What are you doing here? 104 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Where have you been? 105 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Where have you been? 106 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Why do you ask? 107 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Are you quarrelling again? 108 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Look at her. 109 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 110 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 You know what they say about you. 111 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Whore. 112 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Where is my son? 113 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Your son? 114 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Why? 115 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Have you lost him? 116 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Where is he? 117 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is a grown man. 118 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 119 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 perhaps he has found comfort elsewhere. 120 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We don't all like to sleep alone. 121 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Please leave. 122 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Don't you see? 123 00:29:08,988 --> 00:29:10,345 The more you keep him under your skirts, 124 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 the more he hates you. 125 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 If I let him out of my sight, they'll kill him. 126 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 If you had chosen, he would be safe. 127 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 You will find him for me. 128 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Your son has deserted you. 129 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Your husband is dead. 130 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 131 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 You will find him and bring him back to me. 132 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Yes... 133 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 my queen. 134 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We agreed you'd keep watch on the boy. 135 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 He must have gone to the mainland for news. 136 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 The grandfather will know. 137 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 He might come back with help. 138 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 He might not come back at all. 139 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 These are dangerous waters this time of year. 140 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Killing the son won't win you the mother. 141 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Careful now. 142 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 There was no talk of killing here. 143 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 Get away! 144 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Where's the Prince gone? - No! 145 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Is he coming back? 146 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 No. 147 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 The old one asks to see you. 148 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 You've found my son? 149 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 The old king is dead. 150 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 I'm leaving. 151 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 All the decent men are going. 152 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Only the scoundrels will be left. 153 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 And they're just here for your wealth. 154 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 How did he die? 155 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Old men die. 156 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 You need protection, 157 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 just as your son needs a father. 158 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 I'm not young like some of the others. 159 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 I'm not famous like your husband. 160 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 If he were alive, I would respect him... 161 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 just as I respect his widow. 162 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 I am Odysseus's wife. 163 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dead. 164 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Not to me. 165 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 There'll be a funeral at dawn. 166 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 The old king. 167 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 He waited for his son to return. 168 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 169 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 170 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Will the family bury him? 171 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 The queen will bury him alone. 172 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 The son is gone. 173 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 That's what our lives have become. 174 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 When I die, they won't even bury me. 175 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 They'll leave me for the dogs. 176 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 177 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 If you don't choose, 178 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 you'll be carried here in a year. 179 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - I will choose soon. - When? 180 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 - When? - When? 181 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Now! 182 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 When I've finished the cloth. 183 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 She's lying again. 184 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 She said that she was weaving his shroud. 185 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 186 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 The shroud will be my wedding cloak. 187 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Let me mourn the old king in peace. 188 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Then I will choose. 189 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 There will be no more waiting. 190 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Take me to the palace. 191 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 They won't let you in. 192 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 They'll think you're another one hoping to marry her. 193 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Even the tramps are turning up now. 194 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Take me. 195 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 The master's hunting dog. 196 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Stays there, watching for him. 197 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 All these years. 198 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 199 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 A soldier could kill them now. 200 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 They wouldn't even know. 201 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 Stick with me. Things will change. 202 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 203 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Amazing. Another veteran. 204 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 A tramp! 205 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Throw him out. 206 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 Everyone fought at Troy! 207 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 Yes! Everyone. 208 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Some of them before they were born. Huh. 209 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Here, old soldier. 210 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Let him be! Here, old man. 211 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 Enough! Stop it! 212 00:41:42,189 --> 00:41:44,029 Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 213 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 She'll screw you harder than the Trojans did. 214 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 Hey, beggar. Come here. 215 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 See him? 216 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 That's Antinous. 217 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 He's desperate to get the queen. 218 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 He doesn't even want her wealth. He wants her. 219 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 220 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Something for an old soldier? 221 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 222 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 You sit at another man's table, 223 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 eat another man's food, 224 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 refuse a poor man a scrap of meat. 225 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Someone rid us of this beggar. 226 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Here. I'll show you the way out. 227 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 Wait, wait. 228 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 229 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Can he fight? 230 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Thank you. I'll go. 231 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Don't go. 232 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 You say you were at Troy. 233 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Show us how to fight. 234 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Some of them need a lesson. 235 00:42:57,782 --> 00:42:59,449 - Come on then. - Let's see him fight. 236 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 Sit on him! 237 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - Go on then. - Go on. 238 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 Come on! 239 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 Come on. 240 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Is that enough? 241 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Get up! 242 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 What is that noise? 243 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Fighting. A stranger this time. 244 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 He might know of Telemachus. 245 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. He's a tramp. 246 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Don't go there. 247 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 248 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop this. They've had their fun. 249 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 Hit him! 250 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Stop it! 251 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 252 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 You fight well for a beggar. 253 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 254 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 I'm always looking for slaves. 255 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 You should be pleased. 256 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 He won't need killing again. 257 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Killing a man to amuse thugs? 258 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 He had his chances. You can't be blamed. 259 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 The war, you should forget it. 260 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 It was years ago. 261 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 A long way off. 262 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 It's everywhere. 263 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 It's everything we see and touch. 264 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 265 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 The war. Everything. 266 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Waiting for me to 267 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 make it happen again. 268 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 What are you going to tell the queen? 269 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Don't lie to her. 270 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 She's suffered enough. 271 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Look at him. 272 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 That's what happens to the great warriors. 273 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Get out! Out with the other beggars. 274 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 You can't stay here. 275 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 Leave him. 276 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 I want to talk to him. 277 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Come nearer the light. 278 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Closer. 279 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Let me see you. 280 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 281 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Yes. 282 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 You fought with my husband? 283 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Yes. 284 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Then you remember him well. 285 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 It was a long time ago. 286 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Where have you been 287 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 288 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Traveling. Drifting. 289 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Did you hear of my husband in your travels? 290 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 He must be dead. 291 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 The man who left would never have stayed away. 292 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 From his son. 293 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 His wife. 294 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 His people. 295 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Perhaps he's afraid. 296 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Why should he be? 297 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Perhaps... 298 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Perhaps he is lost. 299 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Lost? 300 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Lost? 301 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 How can men find a war but not find their way home? 302 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 For some, war becomes home. 303 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 He wants me to marry. 304 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Should I marry? Tell me? 305 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Put an end to it? 306 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Tell me. 307 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Has all this waiting been for nothing? 308 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 Tend to this man 309 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 then send him away. 310 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 That scar... 311 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 I washed it when it was made. 312 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 313 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Shh. 314 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 My boy. 315 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 My boy, my boy, you're back! 316 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - No. - My king. 317 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - No. No. - I must tell her. 318 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - I must tell her! - No! 319 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ow! 320 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Not a word. Do you swear? 321 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Swear. 322 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Not a word. 323 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Father. 324 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 We didn't know. The dead are the lucky ones. 325 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 You survive... 326 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 but there's nothing left inside. 327 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 But our fishermen fooled them, took the southern route, 328 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 against the wind and left them there, 329 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 330 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Don't you understand? 331 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 They are even more dangerous now. 332 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 You must hide. 333 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 What about you? 334 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 They won't hurt me. They need me alive... 335 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Where did the prince go? - Where? 336 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Where is he? 337 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Tell me where he is! 338 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 339 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 Pisander! 340 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 Come on. 341 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 So who are you? 342 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Nobody. 343 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Did you tell my mother you were at Troy? 344 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 If you were there, you saw my father. 345 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 You must have. 346 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 What was he like? 347 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 A soldier. 348 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Like any other. 349 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Were you one of his men? 350 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Did you leave with him when it was over? 351 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Deserted, didn't you? 352 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Sold your weapons for a whore. 353 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Isn't that what my father did? 354 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Run. - What? 355 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 356 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Stay down! 357 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 What happened? 358 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Who are you? 359 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Your father. 360 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 You must run! 361 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 No! 362 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 363 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 Telemachus! 364 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 Let me go! 365 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 You'll both be killed! Telemachus! 366 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 They're coming to kill you! 367 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 Go! Get to the water! 368 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Come on! - Go. 369 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 I'll hide the bodies. Keep them off track. 370 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Where is he? 371 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 372 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 He's in the hills with the boars. 373 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Where is the boy? 374 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 I haven't seen him. I swear. 375 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 They lost it. They could be anywhere. 376 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 Oh, fucking place. 377 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 Let's get back. 378 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 I'm hungry. Come on. 379 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Come on. Good boy. 380 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 We should have killed him long ago. 381 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 A hunting party. 382 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Time to start talking. 383 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 He's not my father. 384 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 385 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 out of the palace by now. 386 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Aren't you your father's steward when he's away? 387 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Look at this island. 388 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 He would have died rather than return alone. 389 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 You know who I am. 390 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Tell him. 391 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 I know who you were. 392 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Close the gate. 393 01:15:26,591 --> 01:15:28,111 I'll give you the time. Not a day more. 394 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Then you'll marry me. 395 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 I won't tell the others. 396 01:15:33,425 --> 01:15:34,625 They won't be so understanding. 397 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - And my son? - Your son? 398 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Why should I care about your son? 399 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 I wish I'd never met you. 400 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but I can't. 401 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 402 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 What happened? 403 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 404 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 405 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 Wait. 406 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Wait! 407 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 It's too late to come back. 408 01:17:51,218 --> 01:17:53,161 You can only hurt us. Go back to your other woman. 409 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 If you go to the palace now, they'll kill you. 410 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 My mother is going to marry. 411 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Today! 412 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 One of those pigs. 413 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 And what will you do about that? 414 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Nothing. 415 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 She's wasted her life waiting for you. 416 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 I hope they kill you. 417 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 What are they for? 418 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 I don't know. 419 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 Look who's here. 420 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 421 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Not now. 422 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Later. 423 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Your waiting is over. 424 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 It has been difficult to choose 425 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 from men of such diverse qualities. 426 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hey, you. Throw him out. 427 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 He's bad luck. 428 01:22:04,505 --> 01:22:06,545 - It's that beggar again. - Throw him out. 429 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 Who let him back in? 430 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 - Throw him out. - Out! 431 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 Throw him out. 432 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Leave him! 433 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 He's my guest. 434 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 In my house. 435 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 In your house? 436 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 In fact, 437 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 I cannot choose. 438 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 The choice will be in your hands. 439 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 This bow 440 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 441 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 He was able to make an arrow fly through 12 axes 442 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 without touching any one of them. 443 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 The one amongst you who can string the bow 444 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 and shoot the arrow through the axes, 445 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 446 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 447 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 - But it's impossible! - Enough! 448 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circus tricks! 449 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Why marry someone because he can do that? 450 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 What if nobody can do it? 451 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 Odysseus could. 452 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Would my new husband choose to be a lesser man? 453 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 I'll try. 454 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Go on. 455 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Come on! Come on! 456 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 Come on! 457 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 458 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 Go on! 459 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 A bit more. 460 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 He can't do it. 461 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 Let's see it. 462 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 Come on! 463 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 Come on! 464 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Let's see it. 465 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Come on! 466 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 What are you waiting for, Antinous? 467 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Too scared to try? 468 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 This is another trick. 469 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 470 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We will not be her fools anymore. 471 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 Yes! 472 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 That bow hasn't been used for years. 473 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Even Odysseus couldn't bend it. 474 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Yes! 475 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 It can't be done! 476 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 That's right! 477 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Shame on you! - Lies! 478 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Tricks! 479 01:26:42,611 --> 01:26:43,543 Lies! 480 01:26:43,544 --> 01:26:44,692 We won't be her fools anymore. 481 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 - That's right. - It's impossible! 482 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 Lying bitch! 483 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 I will do it then! 484 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 He wants to fuck his mother! 485 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 I want to see him fuck his mother! 486 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 All right! Give it a go then! 487 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 - Go on then! - Give him the bow. 488 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 Enough of this farce. 489 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 We've wasted too much time. 490 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - The men will choose. - Yes! 491 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 Right. 492 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 Yeah. Forget the bow! 493 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 If the gentlemen are finished, 494 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 I thought I might try. 495 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 It's not every day you get the chance 496 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 to try the bow of Odysseus. 497 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 My queen. 498 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Can the bow make a man of a beggar? 499 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Get back to your place. 500 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 What does the queen think? 501 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 502 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Give your father the bow. 503 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Look at the old soldier. 504 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is this what you wanted? 505 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 Well done, old soldier. 506 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Now leave, before you come to regret your skill. 507 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Yes, take your luck elsewhere. 508 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Old man, put down the bow. 509 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - He's gone mad. - Rush him! 510 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Go! Now! 511 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 Go! Go! 512 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 Get down! 513 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 You! Out! 514 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Out! 515 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Go! Shut the door! 516 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 We have to rush him together! 517 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 He's mad. He thinks he can kill us all. 518 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - He'll pick us off one by one. - Stranger... 519 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Lower your bow. 520 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 If you are Odysseus, 521 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 no-one can blame you for your anger. 522 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We have been reckless in your home and land. 523 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 But one man drove us. 524 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinous! 525 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 526 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 He wanted to kill Telemachus. 527 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 It was him! Not us! 528 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 It was him! 529 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, you know I've been... 530 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 He's out of arrows. 531 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Father! 532 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 Kill me now. 533 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Please. 534 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 My queen. 535 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is this the love you wanted? 536 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 If she had been mine, I never would have left her. 537 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 It could have been so different. 538 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 After all these years, holding on to peace. 539 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 That was no peace. 540 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 There was no other way. 541 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Queen. 542 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Your son wishes to speak with you. 543 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, don't. 544 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Mother... 545 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 I need to go. 546 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Go to her. 547 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 You have lost us our son. 548 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 When he finds out who he is, he will return. 549 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 So wise. 550 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 How can you bear to see him go? 551 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 So much blood. 552 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Yes. 553 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 So many years. 554 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Why? 555 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Would you still love 556 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 the man I had become? 557 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Forgive me. 558 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Forgive me. 559 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 This is not our bed. 560 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 When did you seal it? 561 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 When you left me. 562 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 There is so much I do not know. 563 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 You do not want to know. 564 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 I need to understand. 565 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 You cannot understand. 566 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 I cannot understand. 567 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 We will. 568 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 569 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 And mine, yours. 570 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 571 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We will remember. 572 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 And we will forget together. 573 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 And then we'll live. 574 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 And we'll grow old. 575 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Friends, again. 576 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Together. 33988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.