All language subtitles for The.Return.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,058 --> 00:00:26,233 [WAVES CRASHING] 2 00:03:14,746 --> 00:03:16,196 [PIGLET SQUEALS] 3 00:03:43,257 --> 00:03:44,741 [GOATS BLEATING] 4 00:03:45,363 --> 00:03:47,503 [CHICKENS CLUCKING] 5 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 If you eat all the young ones now, 6 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 7 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 POLYBUS: We'll be gone next year. 8 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Have you found your father? 9 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Give them what they want. 10 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 11 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 will be for her son. 12 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 If she keeps us waiting much longer, 13 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 I'll wrap your body in it myself. 14 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 You still think she'd marry you? 15 00:04:45,802 --> 00:04:47,390 [SIGHS] 16 00:04:47,494 --> 00:04:48,894 What do you think she does at night? 17 00:04:49,185 --> 00:04:50,186 [LAUGHTER] 18 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 She wants what every woman wants. 19 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 She would not shame herself. 20 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 MEN: Oh! 21 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 I'll cut your throat, you little bastard. 22 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 ANTINOUS: Leave him! 23 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 I'll treat you fairly. 24 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 You think you're better than them? 25 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Poor boy. 26 00:05:50,108 --> 00:05:51,668 Don't you know that if it wasn't for me, 27 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 you'd be dead long ago. 28 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 I might change my mind. 29 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Why doesn't she? 30 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 This island is dying. 31 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 Marry one of them. 32 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Anyone! Then the rest will go. 33 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We can't live with those savages anymore. 34 00:06:59,384 --> 00:07:01,144 [TELEMACHUS SIGHS] 35 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 You've been weaving for months. 36 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 And what good will it do him? 37 00:09:13,518 --> 00:09:15,106 [GROWLING] 38 00:09:15,693 --> 00:09:17,729 [GROANS AND MOANS] 39 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 EUMEAS: Leave him! Leave him! 40 00:10:38,189 --> 00:10:39,811 [WOMAN LAUGHING] 41 00:12:00,720 --> 00:12:02,722 [BIRDS CHIRPING] 42 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Will you eat? 43 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Where... Where am I? 44 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 You don't know? 45 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 The island of Ithaca. 46 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Take me. Help me. 47 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Outside. 48 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eat this. 49 00:13:35,676 --> 00:13:37,471 [PIGS SNORTING] 50 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 51 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Why take in a stranger? 52 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Risk their anger? 53 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Because they haven't turned us into animals yet. 54 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Your king is greedy. 55 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 There is no king. 56 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 He sailed to Troy years ago. 57 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 58 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 None of them came back. 59 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 All year they've been turning up from miles around, 60 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 waiting for her to choose. 61 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Has she? 62 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 63 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Keeps them waiting 64 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 for her husband to return. 65 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palace? 66 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Yes. Mother is there alone with those men. 67 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 The ones who scared you. 68 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stones. 69 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 They are... 70 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 so beautiful. 71 00:19:03,556 --> 00:19:04,556 [GRUNTS] 72 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 PISANDER: If it's not the girl, it's you. 73 00:19:06,455 --> 00:19:07,491 [CHOKES] 74 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 75 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 PISANDER: I will not get the queen. 76 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 But I'll get what I can. 77 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 I'll take. 78 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 I'll leave my scar on this island. 79 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 from the smallest islands to the greatest cities 80 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 to honor the promise made. 81 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Ten long years the heroes fought 82 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 and covered their names in glory. 83 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Ten long years but neither side could claim victory. 84 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Then out of the forests of Asia, 85 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 MAN: People love stories. 86 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Yes. 87 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 PHILETIUS: Our King Odysseus was there. 88 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 The smartest of all the heroes. 89 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 It's because of him we won. 90 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Isn't that true? 91 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Tell them. 92 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Heroes. 93 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was... 94 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Rags. 95 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Crawled into the city at night. 96 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 97 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 She looked straight at him. 98 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Put a coin in his hand. 99 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 100 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 And in the morning, it will vomit soldiers. 101 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We took our revenge 102 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 for all the years away from home. 103 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 For all our dead. 104 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 The cold. The hunger. 105 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 PHILETIUS: And Troy was ours. 106 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 107 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 And my king? 108 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 PHILETIUS: Sailors say he is near. 109 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 HIPPOTAS: Where? 110 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 111 00:24:37,648 --> 00:24:38,848 and the island will live again. 112 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Even if he swum all the way from Troy, 113 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 he would have been back years ago. 114 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 No. 115 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 He is at the bottom of the sea. 116 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 And maybe it's better for him that way. 117 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 What are you doing here? 118 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Where have you been? 119 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Where have you been? 120 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Why do you ask? 121 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Are you quarrelling again? 122 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Look at her. 123 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 124 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 You know what they say about you. 125 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Whore. 126 00:27:34,583 --> 00:27:36,309 [GOAT BLEATING] 127 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Where is my son? 128 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Your son? 129 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Why? 130 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Have you lost him? 131 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Where is he? 132 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is a grown man. 133 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 134 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 perhaps he has found comfort elsewhere. 135 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We don't all like to sleep alone. 136 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Please leave. 137 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Don't you see? 138 00:29:08,988 --> 00:29:10,345 The more you keep him under your skirts, 139 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 the more he hates you. 140 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 If I let him out of my sight, they'll kill him. 141 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 If you had chosen, he would be safe. 142 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 You will find him for me. 143 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Your son has deserted you. 144 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Your husband is dead. 145 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 146 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 You will find him and bring him back to me. 147 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Yes... 148 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 my queen. 149 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We agreed you'd keep watch on the boy. 150 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 He must have gone to the mainland for news. 151 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 The grandfather will know. 152 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 He might come back with help. 153 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 He might not come back at all. 154 00:30:30,863 --> 00:30:32,175 [CHUCKLES] 155 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 These are dangerous waters this time of year. 156 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Killing the son won't win you the mother. 157 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Careful now. 158 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 There was no talk of killing here. 159 00:31:03,827 --> 00:31:06,002 [INSECTS TRILLING] 160 00:31:23,260 --> 00:31:24,260 [GRUNTS] 161 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 - Get away! - [WOMAN GROANS] 162 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Where's the Prince gone? - No! 163 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Is he coming back? 164 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 No. 165 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 The old one asks to see you. 166 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 You've found my son? 167 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 The old king is dead. 168 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 I'm leaving. 169 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 All the decent men are going. 170 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Only the scoundrels will be left. 171 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 And they're just here for your wealth. 172 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 How did he die? 173 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Old men die. 174 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 You need protection, 175 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 just as your son needs a father. 176 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 I'm not young like some of the others. 177 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 I'm not famous like your husband. 178 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 If he were alive, I would respect him... 179 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 just as I respect his widow. 180 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 I am Odysseus's wife. 181 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dead. 182 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Not to me. 183 00:33:02,014 --> 00:33:04,189 [THUNDER RUMBLING] 184 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 There'll be a funeral at dawn. 185 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 The old king. 186 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 He waited for his son to return. 187 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 188 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 189 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Will the family bury him? 190 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 The queen will bury him alone. 191 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 The son is gone. 192 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 That's what our lives have become. 193 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 When I die, they won't even bury me. 194 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 They'll leave me for the dogs. 195 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 196 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 POLYBUS: If you don't choose, 197 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 you'll be carried here in a year. 198 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - I will choose soon. - PISANDER: When? 199 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 POLYBUS: When? LEODES: When? 200 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Now! 201 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 When I've finished the cloth. 202 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 She's lying again. 203 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 She said that she was weaving his shroud. 204 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 205 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 The shroud will be my wedding cloak. 206 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Let me mourn the old king in peace. 207 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Then I will choose. 208 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 There will be no more waiting. 209 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Take me to the palace. 210 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 They won't let you in. 211 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 They'll think you're another one hoping to marry her. 212 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Even the tramps are turning up now. 213 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Take me. 214 00:38:01,589 --> 00:38:03,729 [INDISTINCT CHATTER] 215 00:38:36,417 --> 00:38:38,626 [LAUGHTER] 216 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 The master's hunting dog. 217 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Stays there, watching for him. 218 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 All these years. 219 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 220 00:39:14,317 --> 00:39:16,595 [ARGOS WHIMPERING] 221 00:39:28,124 --> 00:39:29,436 [WHIMPERS] 222 00:40:22,316 --> 00:40:24,491 [INDISTINCT CHATTER] 223 00:40:26,562 --> 00:40:28,218 [DOG BARKING] 224 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 A soldier could kill them now. 225 00:40:37,296 --> 00:40:39,471 [LAUGHING] 226 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 They wouldn't even know. 227 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 LEOCRITUS: Stick with me. Things will change. 228 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 229 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Amazing. Another veteran. 230 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 A tramp! 231 00:41:20,063 --> 00:41:21,582 [LAUGHTER] 232 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Throw him out. 233 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 CTESIPPUS: Everyone fought at Troy! 234 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 MAN: Yes! Everyone. 235 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Some of them before they were born. Huh. 236 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Here, old soldier. 237 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Let him be! Here, old man. 238 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 MAN 2: Enough! Stop it! 239 00:41:42,189 --> 00:41:44,029 PISANDER: Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 240 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 ELATUS: She'll screw you harder than the Trojans did. 241 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 PISANDER: Hey, beggar. Come here. 242 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 See him? 243 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 That's Antinous. 244 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 He's desperate to get the queen. 245 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 He doesn't even want her wealth. He wants her. 246 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 247 00:42:05,039 --> 00:42:06,524 [ELATUS CHUCKLES] 248 00:42:09,596 --> 00:42:11,563 [INDISTINCT CONVERSATION] 249 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Something for an old soldier? 250 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 251 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 You sit at another man's table, 252 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 eat another man's food, 253 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 refuse a poor man a scrap of meat. 254 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Someone rid us of this beggar. 255 00:42:36,588 --> 00:42:38,486 [DOG BARKING] 256 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Here. I'll show you the way out. 257 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 EURYMACHUS: Wait, wait. 258 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 259 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Can he fight? 260 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Thank you. I'll go. 261 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Don't go. 262 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 You say you were at Troy. 263 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Show us how to fight. 264 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Some of them need a lesson. 265 00:42:57,782 --> 00:42:59,449 - MAN: Come on then. - Let's see him fight. 266 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 - MAN 2: Sit on him! - [LAUGHTER] 267 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - MAN 3: Go on then. - Go on. 268 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 MAN 4: Come on! 269 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 EURYMACHUS: Come on. 270 00:43:14,005 --> 00:43:16,007 [CHEERING] 271 00:43:21,219 --> 00:43:22,392 [CROWD EXCLAIMS] 272 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Is that enough? 273 00:43:26,500 --> 00:43:27,743 [ALL CHEERING] 274 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Get up! 275 00:43:33,127 --> 00:43:35,371 - [DOOR OPENS] - [CROWD CHEERING] 276 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 What is that noise? 277 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Fighting. A stranger this time. 278 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 He might know of Telemachus. 279 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. He's a tramp. 280 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Don't go there. 281 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 282 00:43:53,803 --> 00:43:55,356 [CROWD CHEERING] 283 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop this. They've had their fun. 284 00:43:58,532 --> 00:44:00,845 [CROWD LAUGHING] 285 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 MAN: Hit him! 286 00:44:04,055 --> 00:44:05,056 [GROANS] 287 00:44:08,266 --> 00:44:10,061 [INDISTINCT SHOUTING] 288 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Stop it! 289 00:44:13,202 --> 00:44:14,237 [GROANS] 290 00:44:18,794 --> 00:44:20,105 [CROWD GASP] 291 00:44:22,556 --> 00:44:25,732 [DOG BARKING] 292 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 293 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 You fight well for a beggar. 294 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 295 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 I'm always looking for slaves. 296 00:45:13,296 --> 00:45:15,057 [MAN LAUGHING] 297 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 EUMEAS: You should be pleased. 298 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 He won't need killing again. 299 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Killing a man to amuse thugs? 300 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 EUMEAS: He had his chances. You can't be blamed. 301 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 The war, you should forget it. 302 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 It was years ago. 303 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 A long way off. 304 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 It's everywhere. 305 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 It's everything we see and touch. 306 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 307 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 The war. Everything. 308 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Waiting for me to 309 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 make it happen again. 310 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 What are you going to tell the queen? 311 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Don't lie to her. 312 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 She's suffered enough. 313 00:46:27,888 --> 00:46:30,028 [WIND BLOWING] 314 00:46:37,380 --> 00:46:38,796 [GRUNTS] 315 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Look at him. 316 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 That's what happens to the great warriors. 317 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Get out! Out with the other beggars. 318 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 You can't stay here. 319 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 PENELOPE: Leave him. 320 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 I want to talk to him. 321 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Come nearer the light. 322 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Closer. 323 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Let me see you. 324 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 325 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Yes. 326 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 You fought with my husband? 327 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Yes. 328 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Then you remember him well. 329 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 It was a long time ago. 330 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Where have you been 331 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 332 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Traveling. Drifting. 333 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Did you hear of my husband in your travels? 334 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 He must be dead. 335 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 The man who left would never have stayed away. 336 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 From his son. 337 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 His wife. 338 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 His people. 339 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Perhaps he's afraid. 340 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Why should he be? 341 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Perhaps... 342 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Perhaps he is lost. 343 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Lost? 344 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Lost? 345 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 How can men find a war but not find their way home? 346 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 For some, war becomes home. 347 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 He wants me to marry. 348 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Should I marry? Tell me? 349 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Put an end to it? 350 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Tell me. 351 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Has all this waiting been for nothing? 352 00:52:15,511 --> 00:52:17,272 [CLAPS] 353 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 - [DOOR OPENS] - Tend to this man 354 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 then send him away. 355 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 That scar... 356 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 I washed it when it was made. 357 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 358 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Shh. 359 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 My boy. 360 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 My boy, my boy, you're back! 361 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - No. - My king. 362 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - No. No. - I must tell her. 363 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - I must tell her! - No! 364 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ow! 365 00:54:29,990 --> 00:54:31,785 [MUFFLED SCREAMING] 366 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Not a word. Do you swear? 367 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Swear. 368 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Not a word. 369 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Father. 370 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 We didn't know. The dead are the lucky ones. 371 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 You survive... 372 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 but there's nothing left inside. 373 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 But our fishermen fooled them, took the southern route, 374 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 against the wind and left them there, 375 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 376 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Don't you understand? 377 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 They are even more dangerous now. 378 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 You must hide. 379 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 What about you? 380 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 They won't hurt me. They need me alive... 381 01:02:29,815 --> 01:02:31,886 [MUFFLED SCREAMING] 382 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Where did the prince go? - LEODES: Where? 383 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Where is he? 384 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Tell me where he is! 385 01:03:10,925 --> 01:03:13,065 [DOGS BARKING] 386 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 387 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 ANTINOUS: Pisander! 388 01:03:57,005 --> 01:03:58,179 [BOTH GRUNT] 389 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 PISANDER: Come on. 390 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 So who are you? 391 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Nobody. 392 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Did you tell my mother you were at Troy? 393 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 If you were there, you saw my father. 394 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 You must have. 395 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 What was he like? 396 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 A soldier. 397 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Like any other. 398 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Were you one of his men? 399 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Did you leave with him when it was over? 400 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Deserted, didn't you? 401 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Sold your weapons for a whore. 402 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Isn't that what my father did? 403 01:05:05,694 --> 01:05:07,455 [DOG BARKING IN DISTANCE] 404 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Run. - What? 405 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 406 01:05:15,394 --> 01:05:16,567 [BOTH GRUNTING] 407 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Stay down! 408 01:05:28,925 --> 01:05:31,099 [DOG BARKING IN DISTANCE] 409 01:05:53,950 --> 01:05:55,952 [ALL GRUNTING] 410 01:06:15,833 --> 01:06:17,318 [STABS] 411 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 What happened? 412 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Who are you? 413 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Your father. 414 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 EUMEAS: You must run! 415 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 [YELLS] No! 416 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 417 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 - Telemachus! - [DOG BARKING] 418 01:07:04,158 --> 01:07:05,538 [TELEMACHUS YELLING] 419 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 TELEMACHUS: Let me go! 420 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 You'll both be killed! Telemachus! 421 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 They're coming to kill you! 422 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 EUMEAS: Go! Get to the water! 423 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Come on! - Go. 424 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 I'll hide the bodies. Keep them off track. 425 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Where is he? 426 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 427 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 He's in the hills with the boars. 428 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Where is the boy? 429 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 I haven't seen him. I swear. 430 01:08:15,643 --> 01:08:16,643 [HIPPOTAS GASPS] 431 01:08:24,272 --> 01:08:25,791 [DOGS BARKING] 432 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 LEODES: They lost it. They could be anywhere. 433 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 PISANDER: Oh, fucking place. 434 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 LEODES: Let's get back. 435 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 I'm hungry. Come on. 436 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Come on. Good boy. 437 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 ELATUS: We should have killed him long ago. 438 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 A hunting party. 439 01:11:17,894 --> 01:11:19,516 [CLACKING] 440 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Time to start talking. 441 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 He's not my father. 442 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 443 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 out of the palace by now. 444 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Aren't you your father's steward when he's away? 445 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Look at this island. 446 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 He would have died rather than return alone. 447 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 You know who I am. 448 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Tell him. 449 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 I know who you were. 450 01:13:01,549 --> 01:13:03,689 [DOGS BARKING IN DISTANCE] 451 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Close the gate. 452 01:15:26,591 --> 01:15:28,111 I'll give you the time. Not a day more. 453 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Then you'll marry me. 454 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 I won't tell the others. 455 01:15:33,425 --> 01:15:34,625 They won't be so understanding. 456 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - And my son? - Your son? 457 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Why should I care about your son? 458 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 I wish I'd never met you. 459 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but I can't. 460 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 461 01:17:22,223 --> 01:17:23,777 [WINGS FLUTTERING] 462 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 - [PANTING] - What happened? 463 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 464 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 465 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 ODYSSEUS: Wait. 466 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Wait! 467 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 It's too late to come back. 468 01:17:51,218 --> 01:17:53,161 You can only hurt us. Go back to your other woman. 469 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 If you go to the palace now, they'll kill you. 470 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 My mother is going to marry. 471 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Today! 472 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 One of those pigs. 473 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 And what will you do about that? 474 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Nothing. 475 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 She's wasted her life waiting for you. 476 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 I hope they kill you. 477 01:18:28,496 --> 01:18:30,982 [METAL HAMMERING] 478 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 POLYBUS: What are they for? 479 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 ANTINOUS: I don't know. 480 01:19:23,897 --> 01:19:26,037 [INDISTINCT CHATTER] 481 01:19:36,979 --> 01:19:39,153 [INDISTINCT CONVERSATION] 482 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 MAN: Look who's here. 483 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 484 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Not now. 485 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Later. 486 01:21:00,200 --> 01:21:02,650 [INDISTINCT CHATTER] 487 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Your waiting is over. 488 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 It has been difficult to choose 489 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 from men of such diverse qualities. 490 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hey, you. Throw him out. 491 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 He's bad luck. 492 01:22:04,505 --> 01:22:06,545 MAN 1: It's that beggar again. MAN 2: Throw him out. 493 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 MAN 3: Who let him back in? 494 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 MAN 4: Throw him out. MAN 5: Out! 495 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 MAN 6: Throw him out. 496 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Leave him! 497 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 He's my guest. 498 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 In my house. 499 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 - [LAUGHTER] - MAN: In your house? 500 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 PENELOPE: In fact, 501 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 I cannot choose. 502 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 The choice will be in your hands. 503 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 This bow 504 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 505 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 He was able to make an arrow fly through 12 axes 506 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 without touching any one of them. 507 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 The one amongst you who can string the bow 508 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 and shoot the arrow through the axes, 509 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 510 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 511 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 MAN 1: But it's impossible! MAN 2: Enough! 512 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circus tricks! 513 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Why marry someone because he can do that? 514 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 What if nobody can do it? 515 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 PENELOPE: Odysseus could. 516 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Would my new husband choose to be a lesser man? 517 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 AGELAUS: I'll try. 518 01:24:00,483 --> 01:24:02,830 [LAUGHTER] 519 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Go on. 520 01:24:21,021 --> 01:24:22,643 [LAUGHTER] 521 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Come on! Come on! 522 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 - Come on! - [MEN EXCLAIMING] 523 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 524 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 - MAN 1: Go on! - [STRAINING] 525 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 MAN 2: A bit more. 526 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 MAN 3: He can't do it. 527 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 MAN 4: Let's see it. 528 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 - [STRAINING] - Come on! 529 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 - [YELLS] - Come on! 530 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Let's see it. 531 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Come on! 532 01:25:24,119 --> 01:25:25,292 [GRUNTS] 533 01:25:33,335 --> 01:25:35,509 [BREATHING HEAVILY] 534 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 What are you waiting for, Antinous? 535 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Too scared to try? 536 01:26:08,577 --> 01:26:09,577 [BOW THUDS] 537 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 This is another trick. 538 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 539 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We will not be her fools anymore. 540 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 MEN: Yes! 541 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 ANTINOUS: That bow hasn't been used for years. 542 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Even Odysseus couldn't bend it. 543 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Yes! 544 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 It can't be done! 545 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 MAN: That's right! 546 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Shame on you! - Lies! 547 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Tricks! 548 01:26:42,611 --> 01:26:43,543 Lies! 549 01:26:43,544 --> 01:26:44,692 MAN 2: We won't be her fools anymore. 550 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 MAN 3: That's right. MAN 4: It's impossible! 551 01:26:46,994 --> 01:26:49,687 [INDISTINCT SHOUTING] 552 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 MAN 5: Lying bitch! 553 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 I will do it then! 554 01:26:53,656 --> 01:26:54,968 [LAUGHTER] 555 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 He wants to fuck his mother! 556 01:26:56,625 --> 01:26:59,248 [LAUGHTER] 557 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 EURYMACHUS: I want to see him fuck his mother! 558 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 MAN: All right! Give it a go then! 559 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 MAN 2: Go on then! MAN 3: Give him the bow. 560 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 ANTINOUS: Enough of this farce. 561 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 We've wasted too much time. 562 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - The men will choose. - MAN 4: Yes! 563 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 Right. 564 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 MAN 5: Yeah. Forget the bow! 565 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 ODYSSEUS: If the gentlemen are finished, 566 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 I thought I might try. 567 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 It's not every day you get the chance 568 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 to try the bow of Odysseus. 569 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 My queen. 570 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Can the bow make a man of a beggar? 571 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Get back to your place. 572 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 What does the queen think? 573 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 574 01:28:19,363 --> 01:28:21,537 [INDISTINCT MURMURING] 575 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Give your father the bow. 576 01:29:29,294 --> 01:29:30,779 [SNIFFS] 577 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Look at the old soldier. 578 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is this what you wanted? 579 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 ELATUS: Well done, old soldier. 580 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Now leave, before you come to regret your skill. 581 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Yes, take your luck elsewhere. 582 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Old man, put down the bow. 583 01:33:40,615 --> 01:33:42,168 [MEN GASPING] 584 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - LEODES: He's gone mad. - Rush him! 585 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Go! Now! 586 01:33:48,415 --> 01:33:49,485 [INDISTINCT SHOUTING] 587 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 - [GASPS] - TELEMACHUS: Go! Go! 588 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 MAN: Get down! 589 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 You! Out! 590 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Out! 591 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Go! Shut the door! 592 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 ARISTRATOS: We have to rush him together! 593 01:34:29,284 --> 01:34:30,284 [GRUNTS] 594 01:34:42,780 --> 01:34:44,161 [CRYING] 595 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 He's mad. He thinks he can kill us all. 596 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - He'll pick us off one by one. - POLYBUS: Stranger... 597 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Lower your bow. 598 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 If you are Odysseus, 599 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 no-one can blame you for your anger. 600 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We have been reckless in your home and land. 601 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 But one man drove us. 602 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinous! 603 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 604 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 EURYNOMOUS: He wanted to kill Telemachus. 605 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 EURYDAMUS: It was him! Not us! 606 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 It was him! 607 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, you know I've been... 608 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 LEODES: He's out of arrows. 609 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Father! 610 01:36:04,551 --> 01:36:05,863 [YELLING] 611 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 [SOBBING] Kill me now. 612 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Please. 613 01:37:23,596 --> 01:37:24,631 [STABS] 614 01:37:26,979 --> 01:37:28,256 [DOOR OPENS] 615 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 ANTINOUS: My queen. 616 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is this the love you wanted? 617 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 If she had been mine, I never would have left her. 618 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 It could have been so different. 619 01:38:32,285 --> 01:38:33,285 [EXHALES] 620 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 After all these years, holding on to peace. 621 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 That was no peace. 622 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 There was no other way. 623 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Queen. 624 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Your son wishes to speak with you. 625 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, don't. 626 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Mother... 627 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 I need to go. 628 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Go to her. 629 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 PENELOPE: You have lost us our son. 630 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 When he finds out who he is, he will return. 631 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 So wise. 632 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 How can you bear to see him go? 633 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 So much blood. 634 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Yes. 635 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 So many years. 636 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Why? 637 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Would you still love 638 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 the man I had become? 639 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Forgive me. 640 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Forgive me. 641 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 This is not our bed. 642 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 When did you seal it? 643 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 When you left me. 644 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 There is so much I do not know. 645 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 You do not want to know. 646 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 I need to understand. 647 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 You cannot understand. 648 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 I cannot understand. 649 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 We will. 650 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 651 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 And mine, yours. 652 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 653 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We will remember. 654 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 And we will forget together. 655 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 And then we'll live. 656 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 And we'll grow old. 657 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Friends, again. 658 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Together. 41870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.