Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,058 --> 00:00:26,233
[WAVES CRASHING]
2
00:03:14,746 --> 00:03:16,196
[PIGLET SQUEALS]
3
00:03:43,257 --> 00:03:44,741
[GOATS BLEATING]
4
00:03:45,363 --> 00:03:47,503
[CHICKENS CLUCKING]
5
00:04:07,177 --> 00:04:08,524
If you eat
all the young ones now,
6
00:04:08,627 --> 00:04:10,940
what's going to be left
for next year?
7
00:04:11,043 --> 00:04:13,287
POLYBUS:
We'll be gone next year.
8
00:04:28,613 --> 00:04:30,718
Have you found your father?
9
00:04:30,822 --> 00:04:34,032
- Telemachus.
- Give them what they want.
10
00:04:34,135 --> 00:04:36,483
Boy, tell your mother
that shroud she's weaving
11
00:04:36,586 --> 00:04:38,243
will be for her son.
12
00:04:38,347 --> 00:04:40,521
If she keeps us
waiting much longer,
13
00:04:40,625 --> 00:04:42,765
I'll wrap
your body in it myself.
14
00:04:43,731 --> 00:04:45,699
You still think
she'd marry you?
15
00:04:45,802 --> 00:04:47,390
[SIGHS]
16
00:04:47,494 --> 00:04:48,894
What do you think
she does at night?
17
00:04:49,185 --> 00:04:50,186
[LAUGHTER]
18
00:04:50,290 --> 00:04:52,568
She wants what
every woman wants.
19
00:04:53,603 --> 00:04:55,433
She would not shame herself.
20
00:04:56,675 --> 00:04:58,470
MEN: Oh!
21
00:04:58,574 --> 00:05:00,783
I'll cut your throat,
you little bastard.
22
00:05:00,886 --> 00:05:02,371
ANTINOUS: Leave him!
23
00:05:38,096 --> 00:05:39,718
I'll treat you fairly.
24
00:05:43,412 --> 00:05:45,448
You think
you're better than them?
25
00:05:48,796 --> 00:05:50,004
Poor boy.
26
00:05:50,108 --> 00:05:51,668
Don't you know that
if it wasn't for me,
27
00:05:51,696 --> 00:05:53,007
you'd be dead long ago.
28
00:05:56,390 --> 00:05:58,012
I might change my mind.
29
00:06:11,992 --> 00:06:13,614
Why doesn't she?
30
00:06:13,718 --> 00:06:15,513
This island is dying.
31
00:06:16,237 --> 00:06:17,237
Marry one of them.
32
00:06:17,273 --> 00:06:19,758
Anyone! Then the rest will go.
33
00:06:40,779 --> 00:06:43,472
We can't live
with those savages anymore.
34
00:06:59,384 --> 00:07:01,144
[TELEMACHUS SIGHS]
35
00:07:01,248 --> 00:07:03,353
You've been weaving
for months.
36
00:07:03,457 --> 00:07:05,183
And what good will it do him?
37
00:09:13,518 --> 00:09:15,106
[GROWLING]
38
00:09:15,693 --> 00:09:17,729
[GROANS AND MOANS]
39
00:09:19,351 --> 00:09:21,595
EUMEAS: Leave him! Leave him!
40
00:10:38,189 --> 00:10:39,811
[WOMAN LAUGHING]
41
00:12:00,720 --> 00:12:02,722
[BIRDS CHIRPING]
42
00:12:18,289 --> 00:12:19,531
Will you eat?
43
00:12:19,635 --> 00:12:21,326
Where... Where am I?
44
00:12:22,327 --> 00:12:23,397
You don't know?
45
00:12:26,055 --> 00:12:27,505
The island of Ithaca.
46
00:12:36,445 --> 00:12:39,172
Take me. Help me.
47
00:12:43,348 --> 00:12:44,418
Outside.
48
00:13:30,810 --> 00:13:32,018
Eat this.
49
00:13:35,676 --> 00:13:37,471
[PIGS SNORTING]
50
00:13:50,484 --> 00:13:51,520
Eumeas.
51
00:13:53,902 --> 00:13:55,593
Why take in a stranger?
52
00:13:57,077 --> 00:13:59,252
Risk their anger?
53
00:13:59,355 --> 00:14:01,599
Because they haven't
turned us into animals yet.
54
00:14:29,938 --> 00:14:31,456
Your king is greedy.
55
00:14:32,423 --> 00:14:33,700
There is no king.
56
00:14:34,218 --> 00:14:37,117
He sailed to Troy years ago.
57
00:14:37,221 --> 00:14:38,912
Took the best men with him.
58
00:14:40,534 --> 00:14:41,639
None of them came back.
59
00:15:01,383 --> 00:15:04,524
All year they've been
turning up from miles around,
60
00:15:05,042 --> 00:15:06,975
waiting for her to choose.
61
00:15:09,460 --> 00:15:10,495
Has she?
62
00:15:11,600 --> 00:15:12,670
She's strong.
63
00:15:13,222 --> 00:15:14,568
Keeps them waiting
64
00:15:15,569 --> 00:15:17,192
for her husband to return.
65
00:16:39,619 --> 00:16:40,723
Palace?
66
00:16:42,691 --> 00:16:46,315
Yes. Mother is there alone
with those men.
67
00:16:47,661 --> 00:16:49,077
The ones who scared you.
68
00:16:52,459 --> 00:16:53,667
Stones.
69
00:16:54,979 --> 00:16:56,187
They are...
70
00:16:56,981 --> 00:16:58,603
so beautiful.
71
00:19:03,556 --> 00:19:04,556
[GRUNTS]
72
00:19:04,591 --> 00:19:06,352
PISANDER: If it's not
the girl, it's you.
73
00:19:06,455 --> 00:19:07,491
[CHOKES]
74
00:19:07,594 --> 00:19:10,183
I've come a long way.
I'm not going back without.
75
00:19:14,532 --> 00:19:16,362
PISANDER:
I will not get the queen.
76
00:19:18,433 --> 00:19:19,848
But I'll get what I can.
77
00:19:20,849 --> 00:19:21,849
I'll take.
78
00:19:23,231 --> 00:19:25,336
I'll leave my scar
on this island.
79
00:19:41,421 --> 00:19:44,148
from the smallest islands
to the greatest cities
80
00:19:44,252 --> 00:19:46,599
to honor the promise made.
81
00:19:46,702 --> 00:19:48,428
Ten long years
the heroes fought
82
00:19:48,532 --> 00:19:50,741
and covered their names
in glory.
83
00:19:50,844 --> 00:19:53,709
Ten long years but neither
side could claim victory.
84
00:19:55,159 --> 00:19:57,161
Then out of
the forests of Asia,
85
00:20:07,827 --> 00:20:09,518
MAN: People love stories.
86
00:20:30,884 --> 00:20:32,196
Yes.
87
00:20:32,300 --> 00:20:34,371
PHILETIUS:
Our King Odysseus was there.
88
00:20:34,474 --> 00:20:36,821
The smartest
of all the heroes.
89
00:20:37,615 --> 00:20:38,996
It's because of him we won.
90
00:20:40,860 --> 00:20:42,275
Isn't that true?
91
00:20:42,379 --> 00:20:43,552
Tell them.
92
00:20:47,349 --> 00:20:48,695
Heroes.
93
00:20:55,046 --> 00:20:56,669
Odysseus was...
94
00:21:48,030 --> 00:21:49,273
Rags.
95
00:21:49,377 --> 00:21:51,482
Crawled into the city
at night.
96
00:21:53,553 --> 00:21:56,832
Counted the soldiers.
Listened to the rumors.
97
00:22:29,140 --> 00:22:30,659
She looked straight at him.
98
00:22:34,007 --> 00:22:35,492
Put a coin in his hand.
99
00:22:37,942 --> 00:22:39,772
Her escort were mounted.
100
00:22:58,756 --> 00:23:01,828
And in the morning,
it will vomit soldiers.
101
00:23:12,252 --> 00:23:13,322
We took our revenge
102
00:23:13,426 --> 00:23:15,394
for all the years away
from home.
103
00:23:16,049 --> 00:23:17,223
For all our dead.
104
00:23:17,706 --> 00:23:19,708
The cold. The hunger.
105
00:23:20,744 --> 00:23:22,297
PHILETIUS: And Troy was ours.
106
00:23:22,953 --> 00:23:24,920
But the city could
never be won,
107
00:24:02,993 --> 00:24:03,993
And my king?
108
00:24:05,754 --> 00:24:07,238
PHILETIUS:
Sailors say he is near.
109
00:24:07,342 --> 00:24:08,516
HIPPOTAS: Where?
110
00:24:09,896 --> 00:24:13,935
If he isn't dead, why doesn't
he come back and take his own?
111
00:24:37,648 --> 00:24:38,848
and the island
will live again.
112
00:24:38,891 --> 00:24:40,548
Even if he swum
all the way from Troy,
113
00:24:40,651 --> 00:24:42,688
he would have been back
years ago.
114
00:24:43,205 --> 00:24:44,379
No.
115
00:24:45,035 --> 00:24:47,969
He is at the bottom
of the sea.
116
00:24:49,557 --> 00:24:52,042
And maybe it's better
for him that way.
117
00:26:44,775 --> 00:26:45,845
What are you doing here?
118
00:26:45,949 --> 00:26:47,260
Where have you been?
119
00:26:49,538 --> 00:26:50,919
Where have you been?
120
00:26:52,127 --> 00:26:53,128
Why do you ask?
121
00:26:55,027 --> 00:26:57,098
Are you quarrelling again?
122
00:26:57,201 --> 00:26:58,271
Look at her.
123
00:26:58,893 --> 00:27:01,240
She's afraid. Ashamed.
124
00:27:02,379 --> 00:27:04,346
You know
what they say about you.
125
00:27:07,177 --> 00:27:08,316
Whore.
126
00:27:34,583 --> 00:27:36,309
[GOAT BLEATING]
127
00:28:31,433 --> 00:28:32,433
Where is my son?
128
00:28:35,299 --> 00:28:36,299
Your son?
129
00:28:37,716 --> 00:28:39,200
Why?
130
00:28:39,303 --> 00:28:40,615
Have you lost him?
131
00:28:40,719 --> 00:28:41,961
Where is he?
132
00:28:43,100 --> 00:28:44,515
Telemachus is a grown man.
133
00:28:44,619 --> 00:28:45,620
If he is not in his bed,
134
00:28:45,724 --> 00:28:47,864
perhaps he has found
comfort elsewhere.
135
00:28:47,967 --> 00:28:49,866
We don't all like
to sleep alone.
136
00:28:55,216 --> 00:28:56,355
Please leave.
137
00:29:07,849 --> 00:29:08,885
Don't you see?
138
00:29:08,988 --> 00:29:10,345
The more you keep him
under your skirts,
139
00:29:10,369 --> 00:29:11,369
the more he hates you.
140
00:29:11,404 --> 00:29:13,717
If I let him out of my sight,
they'll kill him.
141
00:29:13,821 --> 00:29:16,271
If you had chosen,
he would be safe.
142
00:29:18,757 --> 00:29:20,241
You will find him for me.
143
00:29:21,069 --> 00:29:23,071
Your son has deserted you.
144
00:29:26,834 --> 00:29:29,008
Your husband is dead.
145
00:29:30,251 --> 00:29:32,460
You are alone. You need me.
146
00:29:38,846 --> 00:29:42,056
You will find him
and bring him back to me.
147
00:29:47,406 --> 00:29:48,406
Yes...
148
00:29:50,823 --> 00:29:51,997
my queen.
149
00:30:16,159 --> 00:30:18,955
We agreed
you'd keep watch on the boy.
150
00:30:19,058 --> 00:30:21,336
He must have gone
to the mainland for news.
151
00:30:22,130 --> 00:30:23,614
The grandfather will know.
152
00:30:25,616 --> 00:30:27,204
He might come back with help.
153
00:30:29,068 --> 00:30:30,759
He might not come back at all.
154
00:30:30,863 --> 00:30:32,175
[CHUCKLES]
155
00:30:33,590 --> 00:30:36,144
These are dangerous waters
this time of year.
156
00:30:37,974 --> 00:30:40,217
Killing the son
won't win you the mother.
157
00:30:43,255 --> 00:30:44,532
Careful now.
158
00:30:45,429 --> 00:30:47,121
There was no talk
of killing here.
159
00:31:03,827 --> 00:31:06,002
[INSECTS TRILLING]
160
00:31:23,260 --> 00:31:24,260
[GRUNTS]
161
00:31:25,228 --> 00:31:27,575
- Get away!
- [WOMAN GROANS]
162
00:31:27,678 --> 00:31:30,164
- Where's the Prince gone?
- No!
163
00:31:31,890 --> 00:31:33,339
Is he coming back?
164
00:31:34,202 --> 00:31:35,307
No.
165
00:31:59,124 --> 00:32:01,126
The old one asks to see you.
166
00:32:05,199 --> 00:32:06,925
You've found my son?
167
00:32:09,237 --> 00:32:11,239
The old king is dead.
168
00:32:16,762 --> 00:32:17,762
I'm leaving.
169
00:32:18,971 --> 00:32:20,697
All the decent men are going.
170
00:32:20,800 --> 00:32:22,354
Only the scoundrels
will be left.
171
00:32:22,457 --> 00:32:24,666
And they're just here
for your wealth.
172
00:32:25,219 --> 00:32:26,737
How did he die?
173
00:32:27,704 --> 00:32:29,154
Old men die.
174
00:32:31,984 --> 00:32:33,675
You need protection,
175
00:32:33,779 --> 00:32:36,437
just as your son
needs a father.
176
00:32:38,025 --> 00:32:40,234
I'm not young
like some of the others.
177
00:32:40,337 --> 00:32:43,133
I'm not famous
like your husband.
178
00:32:43,237 --> 00:32:46,688
If he were alive,
I would respect him...
179
00:32:47,724 --> 00:32:49,657
just as I respect his widow.
180
00:32:51,245 --> 00:32:53,247
I am Odysseus's wife.
181
00:32:54,834 --> 00:32:56,353
Odysseus is dead.
182
00:32:56,457 --> 00:32:57,596
Not to me.
183
00:33:02,014 --> 00:33:04,189
[THUNDER RUMBLING]
184
00:33:35,392 --> 00:33:37,532
There'll be a funeral at dawn.
185
00:33:40,052 --> 00:33:41,605
The old king.
186
00:33:42,951 --> 00:33:45,161
He waited
for his son to return.
187
00:33:45,920 --> 00:33:48,095
Then he gave up hope.
188
00:33:51,339 --> 00:33:53,065
And now he's dead.
189
00:33:57,966 --> 00:34:00,072
Will the family bury him?
190
00:34:01,522 --> 00:34:03,524
The queen will bury him alone.
191
00:34:04,766 --> 00:34:06,216
The son is gone.
192
00:34:09,461 --> 00:34:11,704
That's what our lives
have become.
193
00:34:13,465 --> 00:34:15,846
When I die,
they won't even bury me.
194
00:34:18,021 --> 00:34:19,574
They'll leave me for the dogs.
195
00:35:44,038 --> 00:35:45,350
Now you can choose.
196
00:35:46,454 --> 00:35:47,869
POLYBUS: If you don't choose,
197
00:35:47,973 --> 00:35:49,837
you'll be carried here
in a year.
198
00:35:51,114 --> 00:35:53,599
- I will choose soon.
- PISANDER: When?
199
00:35:54,497 --> 00:35:55,912
POLYBUS: When?
LEODES: When?
200
00:35:56,015 --> 00:35:57,155
Now!
201
00:36:00,261 --> 00:36:02,194
When I've finished the cloth.
202
00:36:02,988 --> 00:36:04,610
She's lying again.
203
00:36:04,714 --> 00:36:08,062
She said that
she was weaving his shroud.
204
00:36:08,166 --> 00:36:10,582
It's too late. He's dead.
205
00:36:13,101 --> 00:36:15,759
The shroud will be
my wedding cloak.
206
00:36:17,761 --> 00:36:20,178
Let me mourn
the old king in peace.
207
00:36:21,938 --> 00:36:23,388
Then I will choose.
208
00:36:24,251 --> 00:36:26,529
There will be no more waiting.
209
00:36:51,416 --> 00:36:52,831
Take me to the palace.
210
00:36:53,521 --> 00:36:55,213
They won't let you in.
211
00:36:56,524 --> 00:36:59,424
They'll think you're another
one hoping to marry her.
212
00:37:00,494 --> 00:37:02,737
Even the tramps
are turning up now.
213
00:37:05,153 --> 00:37:06,362
Take me.
214
00:38:01,589 --> 00:38:03,729
[INDISTINCT CHATTER]
215
00:38:36,417 --> 00:38:38,626
[LAUGHTER]
216
00:38:57,542 --> 00:38:59,682
The master's hunting dog.
217
00:38:59,785 --> 00:39:01,511
Stays there, watching for him.
218
00:39:02,340 --> 00:39:03,651
All these years.
219
00:39:04,928 --> 00:39:06,102
Argos.
220
00:39:14,317 --> 00:39:16,595
[ARGOS WHIMPERING]
221
00:39:28,124 --> 00:39:29,436
[WHIMPERS]
222
00:40:22,316 --> 00:40:24,491
[INDISTINCT CHATTER]
223
00:40:26,562 --> 00:40:28,218
[DOG BARKING]
224
00:40:35,536 --> 00:40:37,193
A soldier could kill them now.
225
00:40:37,296 --> 00:40:39,471
[LAUGHING]
226
00:40:42,336 --> 00:40:43,855
They wouldn't even know.
227
00:41:07,188 --> 00:41:10,157
LEOCRITUS: Stick with me.
Things will change.
228
00:41:11,054 --> 00:41:15,369
Spare some food for a soldier
who fought at Troy?
229
00:41:15,473 --> 00:41:18,752
Amazing. Another veteran.
230
00:41:18,855 --> 00:41:19,960
A tramp!
231
00:41:20,063 --> 00:41:21,582
[LAUGHTER]
232
00:41:24,378 --> 00:41:25,552
Throw him out.
233
00:41:28,693 --> 00:41:30,522
CTESIPPUS:
Everyone fought at Troy!
234
00:41:30,626 --> 00:41:31,937
MAN: Yes! Everyone.
235
00:41:32,041 --> 00:41:34,733
Some of them
before they were born. Huh.
236
00:41:35,493 --> 00:41:37,046
Here, old soldier.
237
00:41:37,149 --> 00:41:39,289
Let him be! Here, old man.
238
00:41:40,705 --> 00:41:42,085
MAN 2: Enough! Stop it!
239
00:41:42,189 --> 00:41:44,029
PISANDER: Talk to the queen.
Tell her you knew her husband.
240
00:41:44,053 --> 00:41:46,849
ELATUS: She'll screw you
harder than the Trojans did.
241
00:41:49,852 --> 00:41:51,785
PISANDER: Hey, beggar.
Come here.
242
00:41:53,131 --> 00:41:54,166
See him?
243
00:41:55,685 --> 00:41:57,376
That's Antinous.
244
00:41:57,480 --> 00:41:59,482
He's desperate
to get the queen.
245
00:41:59,586 --> 00:42:02,554
He doesn't even want
her wealth. He wants her.
246
00:42:02,658 --> 00:42:04,936
Go and annoy him.
He'll pay you to go away.
247
00:42:05,039 --> 00:42:06,524
[ELATUS CHUCKLES]
248
00:42:09,596 --> 00:42:11,563
[INDISTINCT CONVERSATION]
249
00:42:15,360 --> 00:42:17,914
Something for an old soldier?
250
00:42:18,018 --> 00:42:20,020
Take your rags out
with the other beggars.
251
00:42:20,123 --> 00:42:22,332
You sit
at another man's table,
252
00:42:23,299 --> 00:42:25,163
eat another man's food,
253
00:42:26,060 --> 00:42:29,305
refuse a poor man
a scrap of meat.
254
00:42:33,585 --> 00:42:35,725
Someone rid us of this beggar.
255
00:42:36,588 --> 00:42:38,486
[DOG BARKING]
256
00:42:38,590 --> 00:42:40,868
Here.
I'll show you the way out.
257
00:42:40,972 --> 00:42:43,388
EURYMACHUS: Wait, wait.
258
00:42:43,491 --> 00:42:46,080
We could do
with some entertainment.
259
00:42:46,184 --> 00:42:47,185
Can he fight?
260
00:42:47,910 --> 00:42:50,084
Thank you. I'll go.
261
00:42:50,188 --> 00:42:51,776
Don't go.
262
00:42:51,879 --> 00:42:54,088
You say you were at Troy.
263
00:42:54,192 --> 00:42:55,331
Show us how to fight.
264
00:42:56,332 --> 00:42:57,678
Some of them need a lesson.
265
00:42:57,782 --> 00:42:59,449
- MAN: Come on then.
- Let's see him fight.
266
00:42:59,473 --> 00:43:01,855
- MAN 2: Sit on him!
- [LAUGHTER]
267
00:43:05,652 --> 00:43:07,343
- MAN 3: Go on then.
- Go on.
268
00:43:10,346 --> 00:43:11,346
MAN 4: Come on!
269
00:43:12,762 --> 00:43:13,901
EURYMACHUS: Come on.
270
00:43:14,005 --> 00:43:16,007
[CHEERING]
271
00:43:21,219 --> 00:43:22,392
[CROWD EXCLAIMS]
272
00:43:24,118 --> 00:43:25,118
Is that enough?
273
00:43:26,500 --> 00:43:27,743
[ALL CHEERING]
274
00:43:29,745 --> 00:43:30,918
Get up!
275
00:43:33,127 --> 00:43:35,371
- [DOOR OPENS]
- [CROWD CHEERING]
276
00:43:35,474 --> 00:43:36,752
What is that noise?
277
00:43:39,444 --> 00:43:41,929
Fighting.
A stranger this time.
278
00:43:42,999 --> 00:43:45,277
He might know of Telemachus.
279
00:43:45,381 --> 00:43:47,038
No. He's a tramp.
280
00:43:47,141 --> 00:43:48,729
Don't go there.
281
00:43:48,833 --> 00:43:51,732
He's just another one
who says he was at Troy.
282
00:43:53,803 --> 00:43:55,356
[CROWD CHEERING]
283
00:43:56,219 --> 00:43:58,428
Stop this.
They've had their fun.
284
00:43:58,532 --> 00:44:00,845
[CROWD LAUGHING]
285
00:44:02,260 --> 00:44:03,295
MAN: Hit him!
286
00:44:04,055 --> 00:44:05,056
[GROANS]
287
00:44:08,266 --> 00:44:10,061
[INDISTINCT SHOUTING]
288
00:44:11,614 --> 00:44:12,788
Stop it!
289
00:44:13,202 --> 00:44:14,237
[GROANS]
290
00:44:18,794 --> 00:44:20,105
[CROWD GASP]
291
00:44:22,556 --> 00:44:25,732
[DOG BARKING]
292
00:44:52,275 --> 00:44:53,760
Someone clean this up.
293
00:44:56,521 --> 00:44:58,385
You fight well for a beggar.
294
00:44:59,662 --> 00:45:01,560
If you're looking
for someone to serve,
295
00:45:01,664 --> 00:45:03,839
I'm always looking for slaves.
296
00:45:13,296 --> 00:45:15,057
[MAN LAUGHING]
297
00:45:17,231 --> 00:45:18,888
EUMEAS: You should be pleased.
298
00:45:20,165 --> 00:45:22,064
He won't need killing again.
299
00:45:25,515 --> 00:45:28,484
Killing a man to amuse thugs?
300
00:45:28,587 --> 00:45:31,418
EUMEAS: He had his chances.
You can't be blamed.
301
00:45:36,803 --> 00:45:39,288
The war, you should forget it.
302
00:45:39,391 --> 00:45:40,427
It was years ago.
303
00:45:41,324 --> 00:45:42,429
A long way off.
304
00:45:45,777 --> 00:45:47,261
It's everywhere.
305
00:45:48,124 --> 00:45:50,989
It's everything
we see and touch.
306
00:45:52,059 --> 00:45:54,855
A cup, the war, a table.
307
00:45:56,098 --> 00:45:57,927
The war. Everything.
308
00:45:58,997 --> 00:46:00,758
Waiting for me to
309
00:46:01,897 --> 00:46:03,450
make it happen again.
310
00:46:09,628 --> 00:46:11,769
What are you
going to tell the queen?
311
00:46:15,462 --> 00:46:16,843
Don't lie to her.
312
00:46:17,567 --> 00:46:19,224
She's suffered enough.
313
00:46:27,888 --> 00:46:30,028
[WIND BLOWING]
314
00:46:37,380 --> 00:46:38,796
[GRUNTS]
315
00:46:43,214 --> 00:46:44,249
Look at him.
316
00:46:46,527 --> 00:46:48,944
That's what happens
to the great warriors.
317
00:46:58,470 --> 00:47:01,577
Get out!
Out with the other beggars.
318
00:47:01,680 --> 00:47:03,061
You can't stay here.
319
00:47:03,165 --> 00:47:04,373
PENELOPE: Leave him.
320
00:47:05,684 --> 00:47:07,169
I want to talk to him.
321
00:47:32,435 --> 00:47:34,299
Come nearer the light.
322
00:47:41,686 --> 00:47:42,929
Closer.
323
00:47:43,584 --> 00:47:44,965
Let me see you.
324
00:47:47,243 --> 00:47:50,246
My nurse tells me
you were at Troy. Is it true?
325
00:47:54,561 --> 00:47:55,561
Yes.
326
00:47:56,874 --> 00:47:58,599
You fought with my husband?
327
00:48:03,397 --> 00:48:04,397
Yes.
328
00:48:06,366 --> 00:48:08,264
Then you remember him well.
329
00:48:10,232 --> 00:48:12,337
It was a long time ago.
330
00:48:50,203 --> 00:48:51,687
Where have you been
331
00:48:52,964 --> 00:48:54,690
since you left Troy?
332
00:48:57,244 --> 00:48:59,971
Traveling. Drifting.
333
00:49:07,323 --> 00:49:09,981
Did you hear of my husband
in your travels?
334
00:49:20,958 --> 00:49:22,235
He must be dead.
335
00:49:35,386 --> 00:49:38,216
The man who left
would never have stayed away.
336
00:49:41,668 --> 00:49:42,772
From his son.
337
00:49:46,984 --> 00:49:48,226
His wife.
338
00:49:51,609 --> 00:49:52,679
His people.
339
00:49:58,719 --> 00:50:00,238
Perhaps he's afraid.
340
00:50:03,172 --> 00:50:04,553
Why should he be?
341
00:50:10,766 --> 00:50:12,078
Perhaps...
342
00:50:15,598 --> 00:50:17,635
Perhaps he is lost.
343
00:50:19,568 --> 00:50:20,638
Lost?
344
00:50:24,780 --> 00:50:25,781
Lost?
345
00:50:28,335 --> 00:50:31,476
How can men find a war
but not find their way home?
346
00:50:36,309 --> 00:50:40,209
For some, war becomes home.
347
00:51:57,148 --> 00:51:58,598
He wants me to marry.
348
00:51:59,737 --> 00:52:01,256
Should I marry? Tell me?
349
00:52:01,946 --> 00:52:03,258
Put an end to it?
350
00:52:06,606 --> 00:52:07,607
Tell me.
351
00:52:10,057 --> 00:52:12,439
Has all this waiting been
for nothing?
352
00:52:15,511 --> 00:52:17,272
[CLAPS]
353
00:52:17,375 --> 00:52:19,757
- [DOOR OPENS]
- Tend to this man
354
00:52:19,860 --> 00:52:21,552
then send him away.
355
00:54:02,687 --> 00:54:03,826
That scar...
356
00:54:06,726 --> 00:54:08,935
I washed it when it was made.
357
00:54:10,695 --> 00:54:12,870
You came in from the hunt.
358
00:54:12,973 --> 00:54:14,458
Shh.
359
00:54:15,390 --> 00:54:16,701
My boy.
360
00:54:18,220 --> 00:54:20,843
My boy, my boy, you're back!
361
00:54:23,121 --> 00:54:24,468
- No.
- My king.
362
00:54:24,571 --> 00:54:25,814
- No. No.
- I must tell her.
363
00:54:26,608 --> 00:54:27,919
- I must tell her!
- No!
364
00:54:28,575 --> 00:54:29,887
Ow!
365
00:54:29,990 --> 00:54:31,785
[MUFFLED SCREAMING]
366
00:54:31,889 --> 00:54:34,547
Not a word. Do you swear?
367
00:54:36,238 --> 00:54:37,412
Swear.
368
00:54:38,413 --> 00:54:39,690
Not a word.
369
00:56:00,736 --> 00:56:01,736
Father.
370
00:56:11,678 --> 00:56:14,371
We didn't know.
The dead are the lucky ones.
371
00:56:17,339 --> 00:56:18,720
You survive...
372
00:56:21,481 --> 00:56:24,519
but there's
nothing left inside.
373
00:57:15,155 --> 00:57:18,504
But our fishermen fooled them,
took the southern route,
374
00:57:18,607 --> 00:57:20,575
against the wind
and left them there,
375
00:57:20,678 --> 00:57:24,130
like stranded fish
gasping on the rocks.
376
00:57:24,233 --> 00:57:25,407
Don't you understand?
377
00:57:25,511 --> 00:57:26,926
They are even
more dangerous now.
378
00:57:27,029 --> 00:57:28,306
You must hide.
379
00:57:28,410 --> 00:57:29,549
What about you?
380
00:57:32,759 --> 00:57:35,521
They won't hurt me.
They need me alive...
381
01:02:29,815 --> 01:02:31,886
[MUFFLED SCREAMING]
382
01:02:31,989 --> 01:02:34,405
- Where did the prince go?
- LEODES: Where?
383
01:02:40,377 --> 01:02:41,827
Where is he?
384
01:02:45,347 --> 01:02:47,764
Tell me where he is!
385
01:03:10,925 --> 01:03:13,065
[DOGS BARKING]
386
01:03:49,446 --> 01:03:51,241
Young man. Hiding. Where?
387
01:03:53,415 --> 01:03:54,831
ANTINOUS: Pisander!
388
01:03:57,005 --> 01:03:58,179
[BOTH GRUNT]
389
01:04:02,804 --> 01:04:03,943
PISANDER: Come on.
390
01:04:16,369 --> 01:04:17,369
So who are you?
391
01:04:20,408 --> 01:04:21,408
Nobody.
392
01:04:24,205 --> 01:04:26,345
Did you tell my mother
you were at Troy?
393
01:04:30,245 --> 01:04:32,489
If you were there,
you saw my father.
394
01:04:33,007 --> 01:04:34,249
You must have.
395
01:04:35,043 --> 01:04:36,251
What was he like?
396
01:04:38,840 --> 01:04:40,048
A soldier.
397
01:04:41,808 --> 01:04:43,189
Like any other.
398
01:04:44,225 --> 01:04:46,054
Were you one of his men?
399
01:04:51,577 --> 01:04:54,442
Did you leave with him
when it was over?
400
01:04:57,031 --> 01:04:59,378
Deserted, didn't you?
401
01:05:00,206 --> 01:05:02,381
Sold your weapons for a whore.
402
01:05:02,968 --> 01:05:05,004
Isn't that what my father did?
403
01:05:05,694 --> 01:05:07,455
[DOG BARKING IN DISTANCE]
404
01:05:10,803 --> 01:05:12,253
- Run.
- What?
405
01:05:12,356 --> 01:05:14,634
- Run! Hide yourself.
- Don't speak to me like that.
406
01:05:15,394 --> 01:05:16,567
[BOTH GRUNTING]
407
01:05:16,671 --> 01:05:18,604
- Stop!
- Stay down!
408
01:05:28,925 --> 01:05:31,099
[DOG BARKING IN DISTANCE]
409
01:05:53,950 --> 01:05:55,952
[ALL GRUNTING]
410
01:06:15,833 --> 01:06:17,318
[STABS]
411
01:06:40,548 --> 01:06:41,548
What happened?
412
01:06:46,002 --> 01:06:47,279
Who are you?
413
01:06:50,144 --> 01:06:51,490
Your father.
414
01:06:54,769 --> 01:06:56,081
EUMEAS: You must run!
415
01:06:57,599 --> 01:06:58,842
[YELLS] No!
416
01:06:58,945 --> 01:07:00,982
Telemachus! Telemachus!
417
01:07:01,534 --> 01:07:04,054
- Telemachus!
- [DOG BARKING]
418
01:07:04,158 --> 01:07:05,538
[TELEMACHUS YELLING]
419
01:07:05,642 --> 01:07:07,126
TELEMACHUS: Let me go!
420
01:07:08,334 --> 01:07:10,681
You'll both be killed!
Telemachus!
421
01:07:10,785 --> 01:07:12,407
They're coming to kill you!
422
01:07:12,511 --> 01:07:14,823
EUMEAS: Go! Get to the water!
423
01:07:14,927 --> 01:07:16,342
- Come on!
- Go.
424
01:07:16,446 --> 01:07:18,827
I'll hide the bodies.
Keep them off track.
425
01:08:04,804 --> 01:08:05,804
Where is he?
426
01:08:06,185 --> 01:08:07,428
Eumeas?
427
01:08:08,394 --> 01:08:10,016
He's in the hills
with the boars.
428
01:08:10,120 --> 01:08:11,397
Where is the boy?
429
01:08:12,398 --> 01:08:14,228
I haven't seen him. I swear.
430
01:08:15,643 --> 01:08:16,643
[HIPPOTAS GASPS]
431
01:08:24,272 --> 01:08:25,791
[DOGS BARKING]
432
01:10:51,488 --> 01:10:53,490
LEODES: They lost it.
They could be anywhere.
433
01:10:53,594 --> 01:10:55,803
PISANDER: Oh, fucking place.
434
01:10:55,906 --> 01:10:57,356
LEODES: Let's get back.
435
01:10:57,460 --> 01:10:58,875
I'm hungry. Come on.
436
01:10:59,255 --> 01:11:01,498
Come on. Good boy.
437
01:11:02,534 --> 01:11:04,536
ELATUS: We should have
killed him long ago.
438
01:11:05,744 --> 01:11:06,952
A hunting party.
439
01:11:17,894 --> 01:11:19,516
[CLACKING]
440
01:11:32,184 --> 01:11:33,703
Time to start talking.
441
01:11:37,465 --> 01:11:39,536
He's not my father.
442
01:11:39,640 --> 01:11:41,400
Odysseus would have
chased that scum
443
01:11:41,504 --> 01:11:43,885
out of the palace by now.
444
01:11:43,989 --> 01:11:47,406
Aren't you your father's
steward when he's away?
445
01:11:49,477 --> 01:11:50,858
Look at this island.
446
01:12:31,761 --> 01:12:34,729
He would have died
rather than return alone.
447
01:12:41,115 --> 01:12:42,496
You know who I am.
448
01:12:43,738 --> 01:12:44,739
Tell him.
449
01:12:46,948 --> 01:12:48,398
I know who you were.
450
01:13:01,549 --> 01:13:03,689
[DOGS BARKING IN DISTANCE]
451
01:13:32,166 --> 01:13:33,409
Close the gate.
452
01:15:26,591 --> 01:15:28,111
I'll give you the time.
Not a day more.
453
01:15:28,144 --> 01:15:29,317
Then you'll marry me.
454
01:15:32,286 --> 01:15:33,321
I won't tell the others.
455
01:15:33,425 --> 01:15:34,625
They won't be
so understanding.
456
01:15:34,668 --> 01:15:37,325
- And my son?
- Your son?
457
01:15:39,017 --> 01:15:41,606
Why should I care
about your son?
458
01:16:29,999 --> 01:16:31,587
I wish I'd never met you.
459
01:16:34,590 --> 01:16:37,006
I want to leave this island,
but I can't.
460
01:16:42,563 --> 01:16:44,738
I'll die here
one way or another.
461
01:17:22,223 --> 01:17:23,777
[WINGS FLUTTERING]
462
01:17:29,817 --> 01:17:31,819
- [PANTING]
- What happened?
463
01:17:32,682 --> 01:17:34,960
The queen has decided.
464
01:17:35,064 --> 01:17:37,791
She's going to choose
one of them today.
465
01:17:43,831 --> 01:17:45,005
ODYSSEUS: Wait.
466
01:17:48,456 --> 01:17:49,456
Wait!
467
01:17:49,492 --> 01:17:51,114
It's too late to come back.
468
01:17:51,218 --> 01:17:53,161
You can only hurt us.
Go back to your other woman.
469
01:17:53,185 --> 01:17:55,601
If you go to the palace now,
they'll kill you.
470
01:17:55,705 --> 01:17:57,258
My mother is going to marry.
471
01:17:57,776 --> 01:17:59,019
Today!
472
01:17:59,398 --> 01:18:00,779
One of those pigs.
473
01:18:02,781 --> 01:18:04,403
And what will you do
about that?
474
01:18:05,991 --> 01:18:06,991
Nothing.
475
01:18:07,890 --> 01:18:10,099
She's wasted her life
waiting for you.
476
01:18:14,966 --> 01:18:16,346
I hope they kill you.
477
01:18:28,496 --> 01:18:30,982
[METAL HAMMERING]
478
01:19:09,227 --> 01:19:10,815
POLYBUS: What are they for?
479
01:19:12,506 --> 01:19:13,749
ANTINOUS: I don't know.
480
01:19:23,897 --> 01:19:26,037
[INDISTINCT CHATTER]
481
01:19:36,979 --> 01:19:39,153
[INDISTINCT CONVERSATION]
482
01:20:09,563 --> 01:20:10,564
MAN: Look who's here.
483
01:20:11,841 --> 01:20:13,015
Uh...
484
01:20:15,672 --> 01:20:16,846
Not now.
485
01:20:17,571 --> 01:20:18,571
Later.
486
01:21:00,200 --> 01:21:02,650
[INDISTINCT CHATTER]
487
01:21:49,697 --> 01:21:51,216
Your waiting is over.
488
01:21:54,495 --> 01:21:56,704
It has been
difficult to choose
489
01:21:56,808 --> 01:21:59,431
from men of such
diverse qualities.
490
01:21:59,535 --> 01:22:01,226
Hey, you. Throw him out.
491
01:22:03,159 --> 01:22:04,402
He's bad luck.
492
01:22:04,505 --> 01:22:06,545
MAN 1: It's that beggar again.
MAN 2: Throw him out.
493
01:22:09,234 --> 01:22:10,856
MAN 3: Who let him back in?
494
01:22:10,960 --> 01:22:13,411
MAN 4: Throw him out.
MAN 5: Out!
495
01:22:13,514 --> 01:22:14,653
MAN 6: Throw him out.
496
01:22:14,757 --> 01:22:15,757
Leave him!
497
01:22:16,897 --> 01:22:18,588
He's my guest.
498
01:22:20,038 --> 01:22:21,384
In my house.
499
01:22:21,488 --> 01:22:22,972
- [LAUGHTER]
- MAN: In your house?
500
01:22:39,264 --> 01:22:40,886
PENELOPE: In fact,
501
01:22:40,990 --> 01:22:42,474
I cannot choose.
502
01:22:44,200 --> 01:22:47,031
The choice will be
in your hands.
503
01:23:11,365 --> 01:23:12,573
This bow
504
01:23:13,954 --> 01:23:17,130
was a childhood gift
to my husband.
505
01:23:17,233 --> 01:23:20,236
He was able to make
an arrow fly through 12 axes
506
01:23:20,340 --> 01:23:22,514
without touching
any one of them.
507
01:23:30,522 --> 01:23:33,525
The one amongst you
who can string the bow
508
01:23:33,629 --> 01:23:36,114
and shoot the arrow
through the axes,
509
01:23:36,218 --> 01:23:38,151
that man will be my husband
510
01:23:38,875 --> 01:23:40,360
and king of Ithaca.
511
01:23:40,463 --> 01:23:42,672
MAN 1: But it's impossible!
MAN 2: Enough!
512
01:23:42,776 --> 01:23:44,122
Circus tricks!
513
01:23:44,226 --> 01:23:46,228
Why marry someone
because he can do that?
514
01:23:46,331 --> 01:23:48,126
What if nobody can do it?
515
01:23:48,230 --> 01:23:50,163
PENELOPE: Odysseus could.
516
01:23:51,267 --> 01:23:54,719
Would my new husband
choose to be a lesser man?
517
01:23:58,861 --> 01:24:00,380
AGELAUS: I'll try.
518
01:24:00,483 --> 01:24:02,830
[LAUGHTER]
519
01:24:04,108 --> 01:24:05,350
Go on.
520
01:24:21,021 --> 01:24:22,643
[LAUGHTER]
521
01:24:29,064 --> 01:24:30,962
Come on! Come on!
522
01:24:31,066 --> 01:24:32,826
- Come on!
- [MEN EXCLAIMING]
523
01:24:34,448 --> 01:24:36,243
You're stringing it
the wrong way.
524
01:24:56,194 --> 01:24:58,231
- MAN 1: Go on!
- [STRAINING]
525
01:24:59,370 --> 01:25:00,819
MAN 2: A bit more.
526
01:25:01,268 --> 01:25:02,752
MAN 3: He can't do it.
527
01:25:12,693 --> 01:25:13,798
MAN 4: Let's see it.
528
01:25:16,180 --> 01:25:18,113
- [STRAINING]
- Come on!
529
01:25:18,216 --> 01:25:19,838
- [YELLS]
- Come on!
530
01:25:19,942 --> 01:25:21,081
Let's see it.
531
01:25:21,185 --> 01:25:22,358
Come on!
532
01:25:24,119 --> 01:25:25,292
[GRUNTS]
533
01:25:33,335 --> 01:25:35,509
[BREATHING HEAVILY]
534
01:25:43,690 --> 01:25:46,141
What are you waiting for,
Antinous?
535
01:25:46,865 --> 01:25:48,384
Too scared to try?
536
01:26:08,577 --> 01:26:09,577
[BOW THUDS]
537
01:26:17,206 --> 01:26:18,759
This is another trick.
538
01:26:25,214 --> 01:26:27,320
She planned it this way.
539
01:26:27,423 --> 01:26:29,425
We will not be
her fools anymore.
540
01:26:29,529 --> 01:26:30,530
MEN: Yes!
541
01:26:30,633 --> 01:26:32,670
ANTINOUS: That bow
hasn't been used for years.
542
01:26:32,773 --> 01:26:34,534
Even Odysseus
couldn't bend it.
543
01:26:34,637 --> 01:26:35,880
Yes!
544
01:26:35,983 --> 01:26:36,983
It can't be done!
545
01:26:37,053 --> 01:26:38,262
MAN: That's right!
546
01:26:38,365 --> 01:26:40,091
- Shame on you!
- Lies!
547
01:26:40,195 --> 01:26:41,368
Tricks!
548
01:26:42,611 --> 01:26:43,543
Lies!
549
01:26:43,544 --> 01:26:44,692
MAN 2: We won't be
her fools anymore.
550
01:26:44,716 --> 01:26:46,891
MAN 3: That's right.
MAN 4: It's impossible!
551
01:26:46,994 --> 01:26:49,687
[INDISTINCT SHOUTING]
552
01:26:49,790 --> 01:26:50,964
MAN 5: Lying bitch!
553
01:26:51,067 --> 01:26:52,655
I will do it then!
554
01:26:53,656 --> 01:26:54,968
[LAUGHTER]
555
01:26:55,071 --> 01:26:56,521
He wants to fuck his mother!
556
01:26:56,625 --> 01:26:59,248
[LAUGHTER]
557
01:26:59,352 --> 01:27:02,009
EURYMACHUS: I want to see him
fuck his mother!
558
01:27:02,113 --> 01:27:03,908
MAN: All right!
Give it a go then!
559
01:27:09,362 --> 01:27:11,640
MAN 2: Go on then!
MAN 3: Give him the bow.
560
01:27:21,684 --> 01:27:22,892
ANTINOUS:
Enough of this farce.
561
01:27:22,996 --> 01:27:24,756
We've wasted too much time.
562
01:27:25,826 --> 01:27:27,242
- The men will choose.
- MAN 4: Yes!
563
01:27:27,345 --> 01:27:28,345
Right.
564
01:27:28,415 --> 01:27:30,348
MAN 5: Yeah. Forget the bow!
565
01:27:30,452 --> 01:27:33,006
ODYSSEUS:
If the gentlemen are finished,
566
01:27:35,595 --> 01:27:37,562
I thought I might try.
567
01:27:37,666 --> 01:27:40,289
It's not every day
you get the chance
568
01:27:40,393 --> 01:27:42,947
to try the bow of Odysseus.
569
01:27:53,716 --> 01:27:54,752
My queen.
570
01:27:56,650 --> 01:27:59,964
Can the bow
make a man of a beggar?
571
01:28:00,067 --> 01:28:02,518
Get back to your place.
572
01:28:11,182 --> 01:28:13,357
What does the queen think?
573
01:28:17,153 --> 01:28:18,431
Give the man the bow.
574
01:28:19,363 --> 01:28:21,537
[INDISTINCT MURMURING]
575
01:28:27,094 --> 01:28:29,545
Give your father the bow.
576
01:29:29,294 --> 01:29:30,779
[SNIFFS]
577
01:30:05,676 --> 01:30:07,609
Look at the old soldier.
578
01:33:05,165 --> 01:33:07,305
Is this what you wanted?
579
01:33:07,961 --> 01:33:10,308
ELATUS: Well done,
old soldier.
580
01:33:10,412 --> 01:33:12,587
Now leave, before you come
to regret your skill.
581
01:33:12,690 --> 01:33:14,761
Yes, take your luck elsewhere.
582
01:33:38,820 --> 01:33:40,511
Old man, put down the bow.
583
01:33:40,615 --> 01:33:42,168
[MEN GASPING]
584
01:33:43,583 --> 01:33:45,033
- LEODES: He's gone mad.
- Rush him!
585
01:33:47,276 --> 01:33:48,312
Go! Now!
586
01:33:48,415 --> 01:33:49,485
[INDISTINCT SHOUTING]
587
01:33:49,589 --> 01:33:51,660
- [GASPS]
- TELEMACHUS: Go! Go!
588
01:33:53,248 --> 01:33:54,249
MAN: Get down!
589
01:34:07,572 --> 01:34:09,057
You! Out!
590
01:34:14,649 --> 01:34:15,857
Out!
591
01:34:16,547 --> 01:34:18,342
Go! Shut the door!
592
01:34:20,827 --> 01:34:24,037
ARISTRATOS:
We have to rush him together!
593
01:34:29,284 --> 01:34:30,284
[GRUNTS]
594
01:34:42,780 --> 01:34:44,161
[CRYING]
595
01:34:50,063 --> 01:34:52,928
He's mad.
He thinks he can kill us all.
596
01:34:53,032 --> 01:34:55,828
- He'll pick us off one by one.
- POLYBUS: Stranger...
597
01:34:56,483 --> 01:34:57,761
Lower your bow.
598
01:34:58,693 --> 01:35:00,142
If you are Odysseus,
599
01:35:00,246 --> 01:35:02,351
no-one can blame you
for your anger.
600
01:35:02,455 --> 01:35:05,803
We have been reckless
in your home and land.
601
01:35:05,907 --> 01:35:07,494
But one man drove us.
602
01:35:07,598 --> 01:35:09,427
Antinous!
603
01:35:09,531 --> 01:35:12,707
- Yes! Yes! It was him!
- It was all his fault.
604
01:35:12,810 --> 01:35:14,501
EURYNOMOUS:
He wanted to kill Telemachus.
605
01:35:14,605 --> 01:35:15,882
EURYDAMUS: It was him! Not us!
606
01:35:16,572 --> 01:35:17,815
It was him!
607
01:35:38,698 --> 01:35:40,493
Odysseus,
you know I've been...
608
01:35:59,719 --> 01:36:01,065
LEODES: He's out of arrows.
609
01:36:02,687 --> 01:36:03,861
Father!
610
01:36:04,551 --> 01:36:05,863
[YELLING]
611
01:37:01,539 --> 01:37:03,541
[SOBBING] Kill me now.
612
01:37:04,784 --> 01:37:05,992
Please.
613
01:37:23,596 --> 01:37:24,631
[STABS]
614
01:37:26,979 --> 01:37:28,256
[DOOR OPENS]
615
01:37:53,488 --> 01:37:54,627
ANTINOUS: My queen.
616
01:37:56,940 --> 01:37:58,907
Is this the love you wanted?
617
01:38:05,603 --> 01:38:08,192
If she had been mine,
I never would have left her.
618
01:38:21,896 --> 01:38:23,449
It could have been
so different.
619
01:38:32,285 --> 01:38:33,285
[EXHALES]
620
01:40:57,292 --> 01:41:00,088
After all these years,
holding on to peace.
621
01:41:00,744 --> 01:41:02,194
That was no peace.
622
01:41:05,266 --> 01:41:07,233
There was no other way.
623
01:41:17,381 --> 01:41:18,520
Queen.
624
01:41:19,176 --> 01:41:21,558
Your son wishes
to speak with you.
625
01:41:32,120 --> 01:41:33,604
Telemachus, don't.
626
01:41:34,709 --> 01:41:35,744
Mother...
627
01:41:37,574 --> 01:41:38,816
I need to go.
628
01:42:19,823 --> 01:42:20,824
Go to her.
629
01:42:47,644 --> 01:42:49,853
PENELOPE:
You have lost us our son.
630
01:42:52,338 --> 01:42:56,446
When he finds out who he is,
he will return.
631
01:42:58,172 --> 01:42:59,449
So wise.
632
01:43:01,623 --> 01:43:03,763
How can you bear
to see him go?
633
01:43:12,047 --> 01:43:13,394
So much blood.
634
01:43:15,568 --> 01:43:16,568
Yes.
635
01:43:21,678 --> 01:43:23,300
So many years.
636
01:43:27,718 --> 01:43:28,718
Why?
637
01:43:40,006 --> 01:43:41,560
Would you still love
638
01:43:43,078 --> 01:43:44,908
the man I had become?
639
01:44:01,856 --> 01:44:02,926
Forgive me.
640
01:44:07,655 --> 01:44:08,690
Forgive me.
641
01:44:23,118 --> 01:44:24,741
This is not our bed.
642
01:45:32,222 --> 01:45:33,706
When did you seal it?
643
01:45:35,087 --> 01:45:36,502
When you left me.
644
01:46:23,825 --> 01:46:25,551
There is so much
I do not know.
645
01:46:29,244 --> 01:46:31,074
You do not want to know.
646
01:46:33,145 --> 01:46:35,043
I need to understand.
647
01:46:37,460 --> 01:46:39,393
You cannot understand.
648
01:46:41,118 --> 01:46:42,706
I cannot understand.
649
01:46:50,404 --> 01:46:51,577
We will.
650
01:46:56,064 --> 01:46:58,550
Your past will be my past.
651
01:47:00,379 --> 01:47:01,863
And mine, yours.
652
01:47:04,970 --> 01:47:06,420
Better to forget.
653
01:47:09,319 --> 01:47:10,803
We will remember.
654
01:47:13,150 --> 01:47:15,705
And we will forget together.
655
01:47:20,434 --> 01:47:21,987
And then we'll live.
656
01:47:29,166 --> 01:47:30,582
And we'll grow old.
657
01:47:32,100 --> 01:47:33,205
Friends, again.
658
01:47:35,379 --> 01:47:36,588
Together.
41870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.