All language subtitles for The.Lincoln.Lawyer.S02E10.Bury.Your.Past.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,340 Δεν το έκανα, Μίκι. 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,176 -Δεν έχει σημασία. -Έχει σημασία για εμένα. 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,762 -Γιατί σας άφησε ο άντρας σας; -Ρωτήστε αυτόν. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 Ξέρω τι είχα πει, αλλά θέλω να καταθέσω. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,100 Δεν επικοινώνησες μαζί του; 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,644 Έχω χρόνια να του μιλήσω και το ξέρεις. 7 00:00:19,644 --> 00:00:22,522 Θα διαβάσετε την ανάρτησή σας, κε Μοράλες; 8 00:00:22,522 --> 00:00:26,484 "Τρελαίνεται όταν είναι έτσι. Δεν μπορείς να της μιλήσεις". 9 00:00:26,484 --> 00:00:30,780 Σταματήστε. Δεν φτάνει, όχι για ένα χτύπημα με αρκετή δύναμη. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Δεν έχετε τρόπο να ξέρετε με βεβαιότητα τι έγινε στο γκαράζ εκείνη τη μέρα, έτσι; 11 00:00:37,662 --> 00:00:39,372 Κανείς μας δεν ξέρει. 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Η υπεράσπιση καλεί τον Άλεξ Γκραντ. 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,334 "Βάσει δικαιώματος μη αυτοενοχοποίησης, 14 00:00:43,334 --> 00:00:47,672 αρνούμαι να απαντήσω σε αυτήν ή σε περαιτέρω ερωτήσεις". 15 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 Θέλεις μεγάλο γάμο; 16 00:00:48,965 --> 00:00:51,885 Ναι, τα θέλω όλα. Θέλω να το πω μπροστά σε όλους. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Αντίθετα με τον Άλεξ Γκραντ, 18 00:00:54,471 --> 00:01:00,018 η Λίσα Τράμελ είχε το κίνητρο, τα μέσα και την ευκαιρία για να διαπράξει φόνο. 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,353 Χριστέ μου. Ίσως πάω φυλακή αύριο. 20 00:01:02,353 --> 00:01:03,938 Τι σχέση έχει αυτός; 21 00:01:03,938 --> 00:01:07,567 Έκανε έλεγχο στο εστιατόριο πριν από τη σύλληψή της Λίσα. 22 00:01:07,567 --> 00:01:08,860 Ήταν ο Γουόλτερ Κιμ. 23 00:01:08,860 --> 00:01:12,280 Ίσως τα έχανε όλα. Το σπίτι του. Την οικογένειά του. 24 00:01:12,280 --> 00:01:15,158 -Το αμερικανικό όνειρό του. -Ο Κιμ αγνοείται. 25 00:01:15,158 --> 00:01:19,287 Ολοκληρώσαμε την υπόθεση. Χωρίς τον Κιμ, δεν θα ξανανοίξει. 26 00:03:06,144 --> 00:03:08,396 ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 27 00:03:19,198 --> 00:03:21,951 Μίκι. Είμαι πολύ αγχωμένη. Έχω φρικάρει. 28 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Εξαρχής είχα επιφυλάξει γι' αυτήν τη γυναίκα 29 00:03:25,872 --> 00:03:28,583 και για τη σχέση σου μαζί της, αλλά σήμερα... 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,710 Έμαθες πώς νιώθουν οι δικηγόροι. 31 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Συγγνώμη. Θα έπρεπε εγώ να σε εμψυχώνω. 32 00:03:35,840 --> 00:03:40,345 Δεν πειράζει. Στηρίξαμε καλά την υπόθεση. Νιώθω καλά για την τελική αγόρευση. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Αλλά η εμψύχωση θα ήταν καλή. 34 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Εντάξει. 35 00:03:52,232 --> 00:03:56,444 Αυτό θα είναι αλλιώς για εσένα. Σήμερα θα παραμερίσεις τα αισθήματά σου. 36 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 Έχεις ξανανασκαρφαλώσει σ' αυτό το βουνό. Θα βάλεις τη σημαία. 37 00:04:00,406 --> 00:04:02,617 Γιατί είσαι ο Μίκι Χάλερ, γαμώτο. 38 00:04:02,617 --> 00:04:05,912 Κι εσύ κερδίζεις. Όποιον κι αν υπερασπίζεσαι. 39 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Κύριε Χάλερ! 40 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 -Πώς νιώθετε; -Κανένα σχόλιο. 41 00:04:15,838 --> 00:04:18,341 Πώς νιώθετε για την υπόθεση; Κύριε Χάλερ! 42 00:04:18,341 --> 00:04:19,634 ΣΙΣΚΟ 43 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Τι λέτε για την υπόθεση; 44 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Κύριε Χάλερ. 45 00:04:24,097 --> 00:04:26,516 -Βρήκες τον Γουόλτερ Κιμ; -Όχι ακριβώς. 46 00:04:26,516 --> 00:04:31,354 Οι μπάτσοι βρήκαν το αμάξι του σε πάρκινγκ στη Μαρίνα ντελ Ρέι. 47 00:04:32,814 --> 00:04:36,609 -Μοιάζει εγκαταλειμμένο. -Δεν θα το χρειαζόταν αν το έχει σκάσει; 48 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Αυτό είναι το θέμα. Δεν νομίζω ότι το έσκασε. 49 00:04:40,947 --> 00:04:42,031 Τι εννοείς; 50 00:04:42,031 --> 00:04:45,618 Σκεφτόμουν ότι πραγματικά κλώτσησες τη σφηκοφωλιά εδώ. 51 00:04:45,618 --> 00:04:49,122 Δεν ξέρουμε αν ο Γουόλτερ Κιμ σκότωσε τον Μπόντουραντ, 52 00:04:49,122 --> 00:04:53,501 αλλά ξέρουμε ότι ο Άλεξ Γκραντ δωροδοκούσε τον Κιμ. 53 00:04:53,501 --> 00:04:56,421 Ο Γκραντ θα ήθελε να καλύψει τα ίχνη του. 54 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 Ο Κιμ θα μπορούσε να τον ξεμπροστιάσει. 55 00:04:59,924 --> 00:05:02,552 Ναι. Και ό,τι κι αν έγινε, 56 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 έχω μια άσχημη αίσθηση ότι ο Άλεξ Γκραντ αποφάσισε να του κλείσει το στόμα. 57 00:05:08,558 --> 00:05:10,852 -Μάθε ό,τι μπορείς. - Ναι, έγινε. 58 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Χωρίς τον Κιμ, δεν θα ξανανοίξουν την υπόθεση. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Δεν θα χρειαστεί. 60 00:05:17,692 --> 00:05:18,735 Με ακούς; 61 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 62 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Σηκωθείτε. 63 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, η Πολιτεία εναντίον της Λίσα Τράμελ. 64 00:05:38,671 --> 00:05:40,715 Καθίστε, παρακαλώ. 65 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Κύριε Χάλερ, μπορείτε να προχωρήσετε. 66 00:05:48,473 --> 00:05:49,807 Ευχαριστώ, Εντιμότατη. 67 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Καλημέρα σας. 68 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Χθες, ακούσαμε μια φανταστική ιστορία. 69 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 Μια θυμωμένη γυναίκα με οξύθυμο χαρακτήρα 70 00:06:02,945 --> 00:06:06,324 σκότωσε τον κακό λύκο που πήγε να γκρεμίσει το σπίτι της. 71 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 Συναρπαστικά πράγματα. 72 00:06:07,825 --> 00:06:10,787 Και η κυρία Φρίμαν είναι μια υπέροχη παραμυθού. 73 00:06:10,787 --> 00:06:12,205 Ως κι εγώ την πίστεψα. 74 00:06:13,039 --> 00:06:14,248 Έστω για μια στιγμή. 75 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Το πρόβλημα μ' αυτήν την ιστορία είναι ότι είναι παραμύθι. 76 00:06:20,004 --> 00:06:22,840 Η Λίσα Τράμελ δεν σκότωσε τον Μίτσελ Μπόντουραντ. 77 00:06:22,840 --> 00:06:27,303 Η εισαγγελία δεν έχει μάρτυρες ούτε εξήγηση για το πώς το έκανε. 78 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Αν η Λίσα Τράμελ φορούσε τα γάντια της για να τον σκοτώσει, 79 00:06:33,017 --> 00:06:36,729 γιατί να τα αφήσει στο σπίτι της όπου η αστυνομία θα τα έβρισκε; 80 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 Γιατί να πετάξει το όπλο σε εμφανές σημείο; 81 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 Γιατί το όπλο εμφανίστηκε βολικά ακριβώς τη στιγμή που η Λίσα δικάζεται; 82 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Υπάρχει ένας λόγος. 83 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Διότι κάποιος φύτεψε αυτά τα πράγματα. 84 00:06:52,954 --> 00:06:57,375 Κάποιος που είχε δικούς του λόγους να θέλει νεκρό τον Μίτσελ Μπόντουραντ. 85 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 Και η Λίσα ήταν το τέλειο θύμα. 86 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 Έλεγε ανοιχτά πόσο τον αντιπαθούσε. 87 00:07:02,755 --> 00:07:05,716 Αντιστεκόταν σθεναρά σ' έναν δισεκατομμυριούχο 88 00:07:05,716 --> 00:07:09,095 για να υπερασπιστεί το σπίτι της, όπως θα κάναμε όλοι, 89 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 αν ήμασταν στη θέση της. 90 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Μεγαλώνοντας, όλοι μας θέλουμε το αμερικανικό όνειρο, έτσι; 91 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Η Λίσα Τράμελ δούλεψε σκληρά για να το πετύχει. 92 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Αλλά έπρεπε συνεχώς να αγωνίζεται για να το κρατήσει, 93 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 εναντίον όλων όσοι ήθελαν να της το στερήσουν. 94 00:07:28,114 --> 00:07:30,324 Ο πρώην της που δεν πίστευε σ' αυτήν. 95 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 Ο Μπόντουραντ που αδιαφορούσε για τον κόπο της. 96 00:07:33,786 --> 00:07:36,038 Τι γίνεται όταν οι πλούσιοι κι ισχυροί 97 00:07:36,038 --> 00:07:38,833 αξιοποιούν τα μέσα τους για να σε καταστρέψουν; 98 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Για να ορίσουν τη μοίρα σου; 99 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 Όπως είπα, ήταν καλή ιστορία. Οι μπάτσοι, η εισαγγελία την έχαψαν. 100 00:07:48,384 --> 00:07:52,305 Είχαν τέτοια εμμονή με τη Λίσα που δεν είδαν τα γεγονότα. 101 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Αλλά τα γεγονότα είναι ξεκάθαρα. Πολλοί είχαν άχτι στον Μπόντουραντ. 102 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Γιατί η αστυνομία δεν ενδιαφέρθηκε για τον Άλεξ Γκραντ; 103 00:08:02,064 --> 00:08:05,985 Η ολυμπιακή συμφωνία του κινδύνευε λόγω του Μίτσελ Μπόντουραντ. 104 00:08:07,653 --> 00:08:10,239 Ως και το FBI ερευνούσε τις υποθέσεις του. 105 00:08:11,240 --> 00:08:12,241 Τι κρύβει; 106 00:08:13,701 --> 00:08:16,078 Επιχειρήσαμε να βρούμε την αλήθεια, αλλά 107 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 μερικοί δεν θέλουν να δώσουν κάποιες απαντήσεις. 108 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Ξέρουμε όμως ότι το φορτηγάκι του Άλεξ Γκραντ ήταν παρκαρισμένο έξω 109 00:08:23,961 --> 00:08:26,839 από το κτίριο του Μπόντουραντ την ώρα του φόνου. 110 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 Η ιστορία μάς έχει μάθει κάτι. 111 00:08:29,926 --> 00:08:34,514 Όσοι έχουν θαμμένα μυστικά, θα έκαναν τα πάντα για να μείνουν θαμμένα. 112 00:08:35,890 --> 00:08:40,269 Η αλήθεια είναι ότι κανείς μας δεν μπορεί να ξέρει τι κρύβει ο Άλεξ Γκραντ. 113 00:08:42,188 --> 00:08:45,107 Άρα, δεν μπορούμε να πούμε πέρα από κάθε αμφιβολία 114 00:08:45,107 --> 00:08:47,151 ότι ξέρουμε ποιος είναι ο φονιάς. 115 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Πέρα από κάθε εύλογη αμφιβολία. Αυτό πρέπει να αποδείξει η Πολιτεία. 116 00:08:55,159 --> 00:08:57,620 Εσείς πρέπει να κρίνετε αν το κατάφερε. 117 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Δεν σας ζηλεύω. 118 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Η ελευθερία μιας γυναίκας. 119 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Κρίνεται η υπόλοιπη ζωή της. 120 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Αν έχετε περισσότερες ερωτήσεις παρά απαντήσεις, 121 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 τότε η απόφασή σας είναι ξεκάθαρη. 122 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Δεν μπορείτε παρά να κρίνετε αθώα τη Λίσα Τράμελ. 123 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Ευχαριστώ. 124 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Να κάτσω; 125 00:10:00,349 --> 00:10:02,059 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε, Λίσα. 126 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Τώρα εξαρτάται από τους Θεούς της Ενοχής. 127 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Οι Θεοί της Ενοχής; 128 00:10:09,108 --> 00:10:10,234 Οι ένορκοι. 129 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Πλέον έχουν όλη τη δύναμη. 130 00:10:13,029 --> 00:10:15,823 Όσα έκανα ήταν για να τους πείσω. 131 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Δεν είμαι πολύ θρήσκα. 132 00:10:20,536 --> 00:10:23,039 Θα προσευχηθώ σε οποιονδήποτε θεό υπάρχει. 133 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Με συγχωρείς. 134 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 Με ενημέρωσαν ότι ένορκοι επέστρεψαν. Κιόλας; Είναι καλό ή κακό αυτό; 135 00:10:51,442 --> 00:10:54,987 -Κατέληξαν οι ένορκοι σε ετυμηγορία; -Μάλιστα, κυρία Πρόεδρε. 136 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Τι αποφασίσατε; 137 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 Στην υπόθεση της Πολιτείας εναντίον της Λίσα Τράμελ, 138 00:11:06,248 --> 00:11:10,670 με την κατηγορία για φόνο εκ προμελέτης, κρίνουμε την κατηγορούμενη 139 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 αθώα. 140 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Θεέ μου. 141 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Τελείωσε, Λίσα. 142 00:11:36,654 --> 00:11:38,489 Δικηγορικό γραφείο. Περιμένετε. 143 00:11:38,489 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, απελπισμένοι πελάτες. Ας αφήσουν μήνυμα στον τηλεφωνητή. 144 00:11:42,827 --> 00:11:44,829 Είναι ώρα για γιορτή. 145 00:11:44,829 --> 00:11:47,665 -Μηλίτης για εσένα και την Ίζι. -Ευχαριστώ. 146 00:11:47,665 --> 00:11:50,000 Κανονική σαμπάνια για τους υπόλοιπους. 147 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Συγχαρητήρια. Είμαι πολύ περήφανη για εσένα. 148 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 Ευχαριστώ πολύ, μαμά. 149 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Με συγχωρείτε μια στιγμή. 150 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Τι τρέχει; 151 00:12:06,517 --> 00:12:09,311 Στον πιο σέξι συνήγορο υπεράσπισης στο ΛΑ. 152 00:12:09,311 --> 00:12:12,690 Και στην απίθανη ομάδα του. Χωρίς εσάς, θα... 153 00:12:12,690 --> 00:12:14,775 Θα έπρεπε να σηκώνεις το τηλέφωνο; 154 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 Δεν υπάρχει περίπτωση. 155 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Θέλω να πω ότι είναι μια ομαδική νίκη. 156 00:12:19,905 --> 00:12:21,991 Οπότε, σας ευχαριστώ όλους. 157 00:12:21,991 --> 00:12:24,618 Ζήτω! Ναι! 158 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 Μαμά; 159 00:12:25,661 --> 00:12:26,620 Τι συμβαίνει; 160 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Επανήλθα, γιε μου. 161 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Πήρα τον ρόλο. 162 00:12:31,125 --> 00:12:33,043 -Δεν σε παράτησε ο ατζέντης; -Ναι. 163 00:12:33,043 --> 00:12:35,713 Τώρα θα ικετεύει να με πάρει πίσω. 164 00:12:35,713 --> 00:12:36,839 Μπράβο, μαμά. 165 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Πρέπει να φύγω. 166 00:12:37,965 --> 00:12:42,052 Πρέπει να μαζέψω. Με θέλουν στο πλατό αυτήν τη βδομάδα. 167 00:12:42,052 --> 00:12:43,429 Στο πλατό; 168 00:12:43,429 --> 00:12:45,014 -Πού; -Στο Κάλγκαρι. 169 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Στο Κάλγκαρι. Μαμά, μισείς το κρύο. Τι θα κάνεις στο Κάλγκαρι; 170 00:12:51,103 --> 00:12:54,940 Θα αγοράσω ένα χοντρό παλτό. 171 00:12:54,940 --> 00:12:59,111 Βλέπεις, γιε μου; Σήμερα κερδίσαμε όλοι. 172 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Μήπως η οδηγός σου μπορεί να με πάει στο σπίτι σου; Όχι; 173 00:13:07,786 --> 00:13:11,665 Όχι. Εντάξει, μην ανησυχείς. Θα πάρω ταξί. 174 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Εντάξει, παρακαλώ. 175 00:13:13,459 --> 00:13:17,379 Χαιρέτησε τη Χέιλι εκ μέρους μου. Πες της ότι την αγαπώ. Σ' αγαπώ. 176 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Συγγνώμη, πάω να μαζέψω. 177 00:13:18,839 --> 00:13:20,549 -Αντίο. -Εντάξει. 178 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 Αντίο, μαμά. Να ντύνεσαι ζεστά στο Κάλγκαρι. 179 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Δεν είναι ν' απορεί κανείς που βγήκες έτσι. 180 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Ναι. 181 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Πρέπει να απαντήσω. Σας ευχαριστώ. 182 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 Γεια. 183 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Πώς νιώθεις; 184 00:13:40,027 --> 00:13:43,697 Σαν να βλέπω και πάλι τον ήλιο, αφότου έζησα σε σπηλιά. 185 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Το έχω ξαναπεί, αλλά δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω. 186 00:13:48,577 --> 00:13:50,829 Μακάρι να ήσουν εδώ τώρα γιατί 187 00:13:50,829 --> 00:13:54,667 θα κάνουμε μια μεγάλη γιορτή. Θα έρθει η μισή γειτονιά. 188 00:13:54,667 --> 00:13:55,751 Μπορείς κι εσύ; 189 00:13:55,751 --> 00:13:59,171 Θα το ήθελα, αλλά θέλω να κοιμηθώ για μια βδομάδα. 190 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Τέλος πάντων, απόλαυσε τα φώτα της δημοσιότητας. 191 00:14:02,716 --> 00:14:06,262 Εσύ θα χάσεις. Φτιάχνω όλα τα αγαπημένα σου. 192 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Άλλη φορά, ναι; 193 00:14:09,306 --> 00:14:12,101 -Μόνο αν το υποσχεθείς. -Το υπόσχομαι. 194 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Μικ. 195 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Αίθουσα συσκέψεων. 196 00:14:15,938 --> 00:14:17,523 Εντάξει. Τα λέμε, Λίσα. 197 00:14:17,523 --> 00:14:18,440 Τα λέμε. 198 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Τι είναι αυτό; 199 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Βρήκα μερικές φωτογραφίες της αστυνομίας. 200 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Όλα όσα βρήκαν στο αμάξι του Γουόλτερ Κιμ. 201 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Δες αυτό. 202 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Τι είναι αυτό; 203 00:14:35,666 --> 00:14:37,918 Τηλεσκοπικός καθρέφτης επιθεώρησης. 204 00:14:37,918 --> 00:14:40,421 Στάνταρ εργαλείο επιθεωρητών κτιρίων. 205 00:14:40,421 --> 00:14:44,550 Μ' αυτό βλέπουν στα σημεία όπου δεν φτάνουν. Όμως, δες αυτό. 206 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Στο δικό του λείπει ένα κομμάτι γυαλί. 207 00:14:48,804 --> 00:14:54,018 Ίσως αυτό ήταν το γυαλί που βρήκαν στον τόπο του φόνου. 208 00:14:54,018 --> 00:14:57,521 Μα αν ο Γουόλτερ Κιμ σκότωσε τον Μπόντουραντ, πώς το έκανε; 209 00:14:57,521 --> 00:15:01,859 Έχει το ίδιο ύψος με τη Λίσα. Αν δεν έφτανε αυτή, πώς θα έφτανε αυτός; 210 00:15:01,859 --> 00:15:03,819 Να, κι εγώ αυτό αναρωτιόμουν. 211 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Να δανειστώ την πούδρα σου; 212 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Ναι. 213 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Ευχαριστώ. 214 00:15:12,077 --> 00:15:14,914 Λοιπόν, αρχικά αναρωτιόμουν, 215 00:15:15,623 --> 00:15:21,003 αν ο Κιμ είχε πάει για να τον σκοτώσει, τι τον ήθελε τον καθρέφτη; 216 00:15:21,003 --> 00:15:22,379 Και μετά το κατάλαβα. 217 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Με τον καθρέφτη τον έκανε να κοιτάξει επάνω. 218 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Ουίνστον! Γλυκέ μου. Μην ανησυχείς. Όλα καλά. 219 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Καλή θεωρία, Σίσκο. 220 00:15:37,937 --> 00:15:42,149 Μοιάζει κάτι παραπάνω από θεωρία. Ο καθρέφτης είναι η απόδειξή σου. 221 00:15:42,149 --> 00:15:46,070 Ναι, ίσως. Ίσως κι όχι. Ευτυχώς, δεν είναι δικό μας πρόβλημα πια. 222 00:15:46,070 --> 00:15:50,240 Η υπόθεση έληξε, η πελάτισσα δικαιώθηκε. Ας αναλάβουν οι μπάτσοι. 223 00:15:50,240 --> 00:15:52,034 Είναι η αίθουσα για τον γάμο. 224 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 Γεια. Είμαι η Λόρνα. Ας δούμε το κέτερινγκ. 225 00:15:55,204 --> 00:15:56,580 Χαίρομαι που πήρατε. 226 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Μισό, τι; 227 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Όχι, αδύνατον. Δώσαμε μια τεράστια προκαταβολή. 228 00:16:02,711 --> 00:16:07,132 Όχι, δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. Διπλή κράτηση για αίθουσα γάμου; 229 00:16:07,132 --> 00:16:12,304 Μια δουλειά είχατε. Όχι... Ας αλλάξει η άλλη νύφη. 230 00:16:12,304 --> 00:16:14,264 Γιατί να αλλάξουμε εμείς; 231 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 Ναι. Εντάξει. Κι εσείς να έχετε μια υπέροχη μέρα. 232 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Τι έγινε; 233 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Προφανώς, κάποιο άλλο ζευγάρι έκανε πρώτο κράτηση. 234 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 Μα δεν υπογράψατε συμβόλαιο; 235 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 Ναι. 236 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Όχι. Είπαν ότι θα το στείλουν. 237 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 Θα μας δώσουν 10% έκπτωση για την αναστάτωση. 238 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Φτάνει ίσα ίσα για τον DJ. 239 00:16:38,455 --> 00:16:42,543 Εντάξει. Είπαν τι άλλες ημερομηνίες έχουν; 240 00:16:42,543 --> 00:16:45,129 Ναι. Ένα Σάββατο τον Οκτώβριο. 241 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Δεν είναι τόσο κακό. 242 00:16:47,339 --> 00:16:48,799 Τον επόμενο Οκτώβριο. 243 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Νιώθω ότι είναι σημάδι έτσι; 244 00:16:53,470 --> 00:16:56,348 Κάθε φορά που πλησιάζουμε στον γάμο, 245 00:16:56,348 --> 00:16:59,101 το σύμπαν μάς βάζει μια μεγάλη τρικλοποδιά. 246 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Ίσως είμαστε καταραμένοι. 247 00:17:02,229 --> 00:17:03,731 Δεν είμαστε καταραμένοι. 248 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Θα πάω από κει. Θα το λύσω. 249 00:17:06,734 --> 00:17:09,695 Σίσκο, αυτό το καράβι έχει σαλπάρει, ναι; 250 00:17:09,695 --> 00:17:11,989 Ό,τι και να κάνεις, δεν αλλάζει κάτι. 251 00:17:15,159 --> 00:17:18,996 -Κάτι θα σκεφτούμε, μωρό μου. -Μα σου υποσχέθηκα έναν μεγάλο γάμο. 252 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Αρκεί να παντρευτούμε, μόνο αυτό μετρά, σωστά; 253 00:17:30,507 --> 00:17:31,508 Εντάξει. 254 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 -Γεια. -Έκπληξη. 255 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 Νόμιζα ότι γιορτάζεις. 256 00:18:07,711 --> 00:18:11,423 Γιόρταζα, αλλά δεν μου φαινόταν σωστό 257 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 επειδή ένας ήρωας δικηγόρος δεν ήταν εκεί. 258 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Είναι εδώ. 259 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Θα με καλέσεις μέσα αυτήν τη φορά; 260 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Έφερα φαγητό. 261 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Θα ήθελα πολύ, Λίσα, αλλά 262 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 πρώτα θέλω να κάνεις κάτι. 263 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Να σκουπίσω τα πόδια μου; 264 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 Πρέπει να με απολύσεις. 265 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Μίκι Χάλερ, και επισήμως απολύεσαι. 266 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Πλέον δεν είσαι... 267 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 ο δικηγόρος μου. 268 00:18:53,423 --> 00:18:54,591 Υπέροχα. 269 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 ΜΙΚΙ ΧΑΛΕΡ 270 00:20:02,242 --> 00:20:05,245 {\an8}ΔΕΝ ΜΕ ΠΙΣΤΕΨΕΣ, ΑΛΛΑ ΥΠΟΣΧΕΘΗΚΑ ΟΤΙ ΘΑ ΠΛΗΡΩΘΕΙΣ. 271 00:20:05,245 --> 00:20:07,456 {\an8}ΙΣΩΣ ΤΩΡΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ; ΧΕΝΡΙ 272 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Παρακαλώ; 273 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Άντι; Τι γυρεύεις εδώ; Ξέρεις ότι η υπόθεση τελείωσε, έτσι; 274 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Κέρδισα. 275 00:20:27,142 --> 00:20:29,186 Πίστεψέ με. Το γνωρίζω. 276 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Νωρίς ήρθες. Ησυχία δεν έχεις, ε; 277 00:20:33,065 --> 00:20:37,027 Θα κάνω λίγη δουλειά. Θέλω να περάσω τη μέρα με τη Χέιλι, οπότε... 278 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Ξαφνιάζομαι που θέλεις να με ξαναδείς μετά την τρομερή ήττα σου. 279 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Εμπρός, θριαμβολόγησε. Μου αξίζει. 280 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Κι εγώ θριαμβολόγησα στην αρχή της δίκης. 281 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Και γι' αυτόν τον λόγο σού πήρα κάτι. 282 00:20:53,168 --> 00:20:54,211 Εντάξει. 283 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Θα το άφηνα στην πόρτα, αλλά είσαι εδώ. 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Να φωνάξω πυροτεχνουργό; 285 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Ευχαριστώ. 286 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Χωρίς όνομα. 287 00:21:12,187 --> 00:21:14,523 Δεν ήθελα να πάρουν αέρα τα μυαλά σου. 288 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν θα με νικήσεις ξανά. 289 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Στατιστικά μιλώντας. 290 00:21:19,194 --> 00:21:20,696 Ναι, θα δούμε. 291 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Ξέρεις, Άντι, είσαι φοβερή δικηγόρος. 292 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Ευχαριστώ, Χάλερ. Κι εσύ το ίδιο. 293 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Νούμερο ένα. 294 00:21:32,874 --> 00:21:37,671 Να σε ενημερώσω ότι η αστυνομία βρήκε το αίμα του Μπόντουραντ 295 00:21:37,671 --> 00:21:39,131 στις μπότες του Κιμ. 296 00:21:39,131 --> 00:21:43,010 Και το θραύσμα από γυαλί ταιριάζει στον καθρέφτη στο αμάξι του. 297 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Θα νιώθεις ωραία που για μια φορά ξέρεις ότι ο πελάτης σου δεν το έκανε. 298 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Θα νιώθεις ωραία που για μια φορά δεν καταδίκασες λάθος άτομο. 299 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Θα κυνηγήσεις τον Κιμ ή θα ερευνήσεις τον Άλεξ Γκραντ; 300 00:21:56,398 --> 00:21:58,483 Ο Γουόλτερ Κιμ θεωρείται νεκρός. 301 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Το FBI ερευνά τον Γκραντ για οικοδομικές απάτες. 302 00:22:01,903 --> 00:22:04,614 Δεν θέλουν οι ντόπιοι να τους χαλάνε τα σχέδια. 303 00:22:04,614 --> 00:22:06,742 Αντίθετα με την πρώην σου, 304 00:22:06,742 --> 00:22:09,745 θέλω να κερδίζω, όχι μόνο να αποδεικνύω το δίκιο μου. 305 00:22:10,996 --> 00:22:13,540 -Δεν θα της πω ότι το είπες αυτό. -Το ξέρει. 306 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 307 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Τα λέμε στην επόμενη δίκη, όμορφε. 308 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Να ξέρεις ότι θα είμαι έτοιμη. 309 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Η εκδίκηση είναι γλυκιά. 310 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Ευχαριστώ για το δώρο. Το αξίζω. 311 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Μακάρι να μην τελείωνε το καλοκαίρι. 312 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Μ' αρέσει να περνώ χρόνο μαζί σου. 313 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Θα με βλέπεις τα Σαββατοκύριακα. 314 00:22:50,452 --> 00:22:54,081 Και δεν παρατάω την ιππασία. Θα βαρεθείς να με παρακολουθείς. 315 00:22:54,081 --> 00:22:56,333 Ποτέ. Το λατρεύω. 316 00:22:56,917 --> 00:23:00,837 -Πώς είναι η μαμά σου; -Καλά. Λατρεύει τη νέα της δουλειά. 317 00:23:00,837 --> 00:23:04,633 Επιτέλους μπορεί να επιλέγει ποιες υποθέσεις θα αναλαμβάνει. 318 00:23:04,633 --> 00:23:06,551 Έχει πάρει αέρα αφεντικίνας. 319 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Δουλεύει πολύ; 320 00:23:08,762 --> 00:23:11,765 Πάρα πολύ. Ίσως υπερβολικά. 321 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Θα έρχομαι όσο πιο συχνά μπορώ. Ξέρεις, να αράζουμε παρέα. 322 00:23:16,269 --> 00:23:18,480 Και αν με χρειαστείς, μπορείς να με πάρεις. 323 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 Το ξέρω, μπαμπά. 324 00:23:22,359 --> 00:23:23,568 Είναι ωραίο, έτσι; 325 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Ναι. 326 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Μπαμπά, είσαι καλά; 327 00:23:39,501 --> 00:23:40,418 Μπαμπά! 328 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Μπαμπά! Είσαι καλά; 329 00:23:58,478 --> 00:23:59,646 Ναι. Απλώς... 330 00:24:11,116 --> 00:24:14,327 Είσαι στο Ενσενάντα; Καλό το σερφ στην Μπάχα, έτσι; 331 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Πρέπει να κλείσω. 332 00:24:15,412 --> 00:24:17,080 Δώσε μου ένα λεπτό, Τζεφ. 333 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Μπαμπά. 334 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 Θα πάρω κάπου στα γρήγορα, ναι; 335 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Σίσκο. 336 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Θα λέγαμε στους ενόρκους ποιος τα φύτεψε και γιατί. 337 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 ΝΕΟ ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΚΟ ΤΑΞΙΔΙ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΟΜΑΔΑ #ΕΛΙΖΙΑΝ 338 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 ΣΙΣΚΟ ΔΕΣ ΤΟ ΜΕΪΛ ΣΟΥ 339 00:24:56,912 --> 00:24:59,206 ΤΣΕΚΑΡΕ ΑΥΤΟ - ΔΙΑΖΥΓΙΟ_ΤΡΑΜΕΛ. - PDF 340 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Γεια. 341 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Ξένε. 342 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Δεν απαντάς στα μηνύματά μου. 343 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 Νόμιζα ότι με αγνοείς. 344 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Είσαι καλά; 345 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Ο Τζεφ δεν ήθελε να το έχεις αυτό; 346 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Ο γάμος σας τελείωνε, κι αυτός ήθελε να πάρει το μισό. 347 00:25:52,884 --> 00:25:54,010 Αυτό συνέβη, σωστά; 348 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω. Γιατί αναφέρεις τον Τζεφ; 349 00:25:59,391 --> 00:26:02,102 Κάτι δεν μου κολλούσε στην ιστορία σου. Απλώς 350 00:26:03,144 --> 00:26:04,813 δεν μπορούσα να το εντοπίσω. 351 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Ήταν άσχετο με την υπόθεση, οπότε... 352 00:26:07,315 --> 00:26:08,650 Τι λες; 353 00:26:08,650 --> 00:26:11,570 Λίσα, ο Τζεφ ζήτησε διαζύγιο πριν από 11 χρόνια. 354 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Λίγο αργότερα, το ακύρωσε. 355 00:26:14,197 --> 00:26:17,951 Ακριβώς όταν σε άφησε. Από τότε, είναι εξαφανισμένος. 356 00:26:17,951 --> 00:26:18,910 Σου το είπα. 357 00:26:18,910 --> 00:26:23,832 Προσπαθούσαμε να σώσουμε τον γάμο μας, αλλά ο Τζεφ τελικά τα παράτησε. 358 00:26:23,832 --> 00:26:25,875 Γιατί δεν ολοκλήρωσε το διαζύγιο; 359 00:26:26,459 --> 00:26:28,837 Στην Καλιφόρνια ισχύει η κοινοκτημοσύνη. 360 00:26:28,837 --> 00:26:31,339 Θα έπαιρνε τα μισά. Γιατί να φύγει έτσι; 361 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Δεν ξέρω. Ο Τζεφ ήταν χαμένο κορμί. 362 00:26:34,884 --> 00:26:39,014 Δεν καταλάβαινα τα μισά απ' όσα έκανε. Άλλωστε, τον γνώρισες. 363 00:26:39,014 --> 00:26:41,641 Όχι. Δεν τον γνώρισα ποτέ, Λίσα. 364 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 Ο τύπος που ήρθε στο γραφείο μου δεν ήταν η πρώην σου, έτσι; 365 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Βρήκα αυτό. 366 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Φωτογραφία από τα εγκαίνια του μαγαζιού. 367 00:26:52,485 --> 00:26:56,865 Εσύ την έσβησες από τα σόσιαλ σου, αλλά ο Ρενέ την άφησε στα δικά του. 368 00:26:56,865 --> 00:26:58,074 Αυτόν γνώρισα. 369 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 Ένας άνεργος ηθοποιός που ήταν σερβιτόρος εδώ. 370 00:27:01,578 --> 00:27:04,497 Μίκι, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 371 00:27:04,497 --> 00:27:06,124 Τότε, τι διάολο είναι; 372 00:27:06,124 --> 00:27:08,251 Δεν ήταν στο Ενσενάντα όταν πήρε. 373 00:27:08,251 --> 00:27:11,463 Ήταν στο Βένις όπου ζει. Με κορόιδευες. 374 00:27:11,463 --> 00:27:15,592 Απλώς ήθελα να σταματήσεις να ρωτάς για τον Τζεφ. 375 00:27:15,592 --> 00:27:17,177 Οπότε μου είπες ψέματα; 376 00:27:17,177 --> 00:27:20,305 Ήμουν απελπισμένη, εντάξει; Δεν σκεφτόμουν καθαρά. 377 00:27:20,305 --> 00:27:23,975 Έλεγες ότι είναι μια εκκρεμότητα. Ήθελα να πάψεις να τον ψάχνεις. 378 00:27:23,975 --> 00:27:26,936 Γιατί ήταν τόσο σημαντικό που πάψω να τον ψάχνω; 379 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Τρία πράγματα δεν έβγαζαν νόημα. 380 00:27:31,441 --> 00:27:35,278 Γιατί δεν πούλησες στον Μπόντουραντ; Ήταν πολλά λεφτά. 381 00:27:35,278 --> 00:27:38,657 -Μπορούσες να ανοίξεις αλλού. -Δεν ήθελα να είμαι αλλού. 382 00:27:38,657 --> 00:27:41,618 Γατί δεν σκέφτηκες να το βάλεις ως εγγύηση; 383 00:27:41,618 --> 00:27:45,580 Προτιμούσες να κάτσεις στη φυλακή παρά να ρισκάρεις να το χάσεις. 384 00:27:45,580 --> 00:27:48,249 Γιατί πάντα χάνεις την ψυχραιμία σου 385 00:27:48,249 --> 00:27:50,085 όταν αναφέρεται ο Τζεφ; 386 00:27:50,085 --> 00:27:51,252 Μίκι, σε παρακαλώ. 387 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Μην το κάνεις αυτό. 388 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Είμαι δικηγόρος εδώ και πολύ καιρό, Λίσα. Και ξέρω πότε κάτι δεν κολλάει. 389 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Κατάλαβα ότι δεν σκότωσες τον Μπόντουραντ, μα... 390 00:28:04,432 --> 00:28:08,853 Απλώς επειδή δεν είσαι ένοχη για κάτι δεν σημαίνει ότι είσαι αθώα για όλα. 391 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Για τι ακριβώς με κατηγορείς; 392 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Ο Τζεφ θα τα κατέστρεφε όλα. Μέχρι που εξαφανίστηκε. 393 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Πού είναι; 394 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Μίκι, μη. 395 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Πού είναι; 396 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Αυτό είναι τρελό. 397 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Μισούσε το κόλιανδρο. 398 00:28:45,265 --> 00:28:47,100 Μίκι, σε παρακαλώ. Εντάξει; 399 00:28:47,934 --> 00:28:52,147 Δεν ξέρεις τι πέρασα. Δεν ξέρεις. Δεν ξέρεις για την κακοποίηση. 400 00:28:52,147 --> 00:28:54,149 Γι' αυτό δεν πουλούσες; 401 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Λόγω όσων θα έβρισκαν αν γκρέμιζαν αυτό το μέρος; 402 00:28:57,861 --> 00:29:01,114 Δεν ξέρεις τίποτα για τη ζωή μου. Μίκι, σε παρακαλώ. 403 00:29:01,698 --> 00:29:03,199 Ξέρω όσα πρέπει να ξέρω. 404 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Αντίο, Λίσα. 405 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Μίκι. 406 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Μίκι! 407 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Πήγε καλά, έτσι; 408 00:29:36,191 --> 00:29:37,233 Το παραδέχτηκε; 409 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Ναι, λίγο πολύ. 410 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Λυπάμαι. 411 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Ξέρω ότι σου άρεσε. 412 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Αλλά τη γλίτωσες ξώφαλτσα τη σφαίρα. Ή το μαχαίρι. 413 00:29:55,043 --> 00:29:56,252 Πήρες τους μπάτσους; 414 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Είμαι συνήγορος υπεράσπισης. Δεν μπορώ να το κάνω. 415 00:30:00,799 --> 00:30:03,092 Εσύ είσαι, αλλά εγώ δεν είμαι. 416 00:30:03,092 --> 00:30:06,262 Και δεν πήρα τους μπάτσους. Πήρα έναν συγκεκριμένο. 417 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Χριστέ μου. 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Αυτό είναι από τα άγραφα, ακόμα και για εσένα. 419 00:30:14,854 --> 00:30:16,564 Δεν είχα καμία σχέση. 420 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Πιστεύεις ότι υπάρχει πτώμα στο κτήμα; 421 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Αν υπάρχει, σίγουρα θα το βρεις. 422 00:30:26,407 --> 00:30:28,117 Απλώς μη με ανακατέψεις, ναι; 423 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Γαμημένε Χάλερ. 424 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Είναι κάπως ποιητικό, με το ύφος του Έντγκαρ Άλαν Πόε. 425 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Ναι. Έλα. Πάμε να φύγουμε από δω. 426 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Έχεις να ετοιμαστείς για έναν γάμο. 427 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Έτσι ακριβώς. Πάμε. 428 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Ωραία. Τώρα, ας χαμογελάσουμε. 429 00:31:06,865 --> 00:31:08,157 -Εδώ; -Ναι. 430 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Φιληθείτε. 431 00:31:12,328 --> 00:31:15,832 Ναι. Υπέροχα. 432 00:31:15,832 --> 00:31:19,168 Θύμωσες που δεν πήρα το επίθετό σου; Έχει πολλά σύμφωνα. 433 00:31:19,168 --> 00:31:22,046 Απλώς χαίρομαι ότι επιτέλους παντρευτήκαμε. 434 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Ήταν σωστή κίνηση. Θα ξοδέψουμε άπλετα στον μήνα του μέλιτος. 435 00:31:27,969 --> 00:31:32,098 Γλιτώσαμε λεφτά, οπότε θα γιορτάσουμε αργότερα με λίγους φίλους. 436 00:31:32,098 --> 00:31:35,935 Γιατί να περιμένουμε; Ας γιορτάσουμε σήμερα. Πάμε να φύγουμε. 437 00:31:35,935 --> 00:31:38,396 -Πού; -Θα σε πάω για μπραντς. 438 00:31:38,396 --> 00:31:40,148 -Το μισείς. -Αρέσει σ' εσένα. 439 00:31:40,148 --> 00:31:42,358 Λατρεύω το μπραντς. Τις μιμόζες. 440 00:31:42,358 --> 00:31:44,903 -Τι λες για ατελείωτες μιμόζες; -Ναι. 441 00:31:44,903 --> 00:31:47,322 Αλλά πρέπει να σου δέσω τα μάτια. 442 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Τι σκαρώνεις; 443 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Θα δεις. 444 00:31:51,451 --> 00:31:52,910 ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ 445 00:31:52,910 --> 00:31:53,995 Έλα. 446 00:31:53,995 --> 00:31:56,748 -Θεέ μου. -Το άρμα σου περιμένει. 447 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Από δω. 448 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Είμαστε στον παράδεισο; Μυρίζω αυγόφετες. 449 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Κοντεύουμε. 450 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Εντάξει. 451 00:32:18,436 --> 00:32:20,938 -Έτοιμη; -Ναι, πεινάω πολύ. 452 00:32:20,938 --> 00:32:23,107 Τρία, δύο... 453 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Έκπληξη! 454 00:32:26,402 --> 00:32:28,279 -Θεέ μου! -Συγχαρητήρια. 455 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Σίσκο, πότε το σχεδίασες αυτό; 456 00:32:34,243 --> 00:32:35,578 Ήταν ιδέα της Ίζι. 457 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Πήρα τούρτα από το Πόρτο. 458 00:32:40,083 --> 00:32:43,878 Έχει μια καντίνα για τάκο. Έφτιαξα τις αγαπημένες σου αυγόφετες. 459 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 Τι άλλο χρειαζόμαστε; 460 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Ουίνστον, είσαι πολύ κομψός. 461 00:32:56,516 --> 00:32:57,475 Διάλεξα τη γραβάτα. 462 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Μπράβο. Τι καλό παιδί. 463 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Πραγματικά με ξέρεις. 464 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Είναι ο τέλειος γάμος. 465 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Ευχαριστώ. 466 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Σ' αγαπώ. 467 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 ΛΟΡΝΑ ΣΙΣΚΟ 468 00:34:16,929 --> 00:34:18,723 ΓΑΜΗΛΙΑ ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 469 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Ναι. 470 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Το στούντιο είναι τέλειο. 471 00:34:26,647 --> 00:34:29,942 Ευχαριστώ. Μπορώ να σου δώσω μερικά δωρεάν μαθήματα. 472 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 Όχι, σίγουρα θα φάω τα μούτρα μου. 473 00:34:32,653 --> 00:34:33,571 Μπα. 474 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Θα κάνεις μεγάλα εγκαίνια; 475 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Νιώθω ότι αυτά είναι τα εγκαίνια. 476 00:34:40,203 --> 00:34:41,746 Ναι, σε καταλαβαίνω. 477 00:34:41,746 --> 00:34:42,663 Εγώ... 478 00:34:47,418 --> 00:34:49,212 Μάλλον πρέπει να τα επιστρέψω. 479 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Θα μου λείψει να 'μαι οδηγός σου. 480 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Εσύ θα μου λείψεις περισσότερο. 481 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Κάναμε μόνο τη μισή περιοδεία στις καλύτερες καντίνες του ΛΑ. 482 00:35:02,308 --> 00:35:04,435 Είμαι μέσα να την ολοκληρώσουμε. 483 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Σε καμαρώνω. 484 00:35:08,106 --> 00:35:09,816 Δεν θα πετύχαινα χωρίς εσένα. 485 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Ρίσκαρες μαζί μου. 486 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Δεν θα το ξεχάσω. 487 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Έλα εδώ. 488 00:35:19,534 --> 00:35:21,202 Πάρτε κι εμένα αγκαλιά. 489 00:35:21,202 --> 00:35:23,329 Δεν έχεις να πας πουθενά. 490 00:35:23,329 --> 00:35:26,749 Εμείς θα πάμε στο Κάμπο. Πρέπει να κρατήσεις το γραφείο. 491 00:35:26,749 --> 00:35:27,875 -Ναι. -Ευτυχώς. 492 00:35:27,875 --> 00:35:30,169 Οι προσωρινοί υπάλληλοι είναι περίεργοι. 493 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Θεέ μου, δεν έχεις ιδέα. 494 00:35:33,756 --> 00:35:37,885 Βασικά, ήλπιζα να μείνω με μερική απασχόληση, έστω για λίγο. 495 00:35:37,885 --> 00:35:41,013 Εδώ θέλει νέο πάτωμα. Κοστίζει να έχεις επιχείρηση. 496 00:35:41,889 --> 00:35:42,890 Αυτό ξαναπές το. 497 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Να δουλέψεις όσο θέλεις, Ίζι. 498 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Ευχαριστώ. 499 00:35:47,603 --> 00:35:49,397 Τώρα, με συγχωρείτε, 500 00:35:49,397 --> 00:35:52,692 πρέπει να φύγω με την κόρη μου πριν γίνει κολοκύθα. 501 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Αυτό δεν ταιριάζει εδώ. 502 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 Καθόλου. 503 00:35:59,323 --> 00:36:04,162 -Συγχαρητήρια, ξανθιά πρώην σύζυγε. -Ευχαριστώ, τρελέ πρώην σύζυγε. 504 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Εντάξει. Έτοιμη; 505 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Ναι. Θα φέρω μπάντα με μαριάτσι για τα γενέθλιά σου του χρόνου. 506 00:36:17,592 --> 00:36:19,135 -Αλήθεια; -Ναι. 507 00:36:19,135 --> 00:36:21,888 Αν το κάνεις, το πρώτο αγόρι που θα φέρεις 508 00:36:21,888 --> 00:36:25,308 θα δει μια φωτογραφία σου ντυμένη σαν τον Χάρι Πότερ. 509 00:36:26,183 --> 00:36:27,059 Το σημειώνω. 510 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Είναι ακόμα νωρίς. Πάμε σινεμά; 511 00:36:30,771 --> 00:36:35,067 Συγγνώμη, μπαμπά. Κανόνισα με φίλους. Σου το είπα. 512 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Μάλιστα. Ναι, όντως. Το ξέχασα. 513 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 Ναι. Το ταξί έρχεται σε ένα λεπτό. 514 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Ναι. Δεν πειράζει. Καλά να περάσεις. 515 00:36:44,243 --> 00:36:45,745 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 516 00:36:45,745 --> 00:36:48,706 Εντάξει. Δεν θα αργήσω. Τα λέμε. 517 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Στείλε μου μήνυμα σε μια ώρα ότι ζεις. 518 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Μάλλον ακόμα δεν ξεπέρασε τη φάση με τη Λίσα. 519 00:36:56,214 --> 00:36:57,757 Έχει και χειρότερα. 520 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Τι εννοείς; 521 00:36:59,300 --> 00:37:04,013 Ξέρεις ότι νιώθω τους ανθρώπους. Σκεφτόμουν τη βραδιά που τον πλάκωσαν. 522 00:37:04,013 --> 00:37:06,682 Ποιος επωφελήθηκε από αυτό; Ο Άλεξ Γκραντ; 523 00:37:06,682 --> 00:37:09,936 Έκανε τα πάντα για να μοιάζει νόμιμος επιχειρηματίας, 524 00:37:09,936 --> 00:37:12,855 μόνο για να το ρισκάρει σαπίζοντας τον Μίκι 525 00:37:12,855 --> 00:37:14,690 επειδή του στείλαμε κλήτευση; 526 00:37:14,690 --> 00:37:16,108 Δεν βγάζει νόημα. 527 00:37:16,108 --> 00:37:19,987 Ενώ η Λίσα είχε φαγωθεί να πείσει τον Μίκι ότι είναι αθώα. 528 00:37:19,987 --> 00:37:23,032 Ως και μούφα πρώην σύζυγο έστειλε για να πειστεί. 529 00:37:23,032 --> 00:37:26,077 Όταν κατάλαβε ότι θα τα φορτώναμε στον Γκραντ, 530 00:37:26,077 --> 00:37:28,120 τι καλύτερο απ' αυτό για να το ενισχύσει; 531 00:37:28,120 --> 00:37:29,956 Θα έπρεπε να είναι τρελή. 532 00:37:29,956 --> 00:37:31,791 Είναι. Με τη βούλα. 533 00:37:31,791 --> 00:37:33,584 Το είπες στον Μίκι; 534 00:37:33,584 --> 00:37:37,672 Όχι. Δεν θέλω να τον ταράξω κι άλλο. Άσε που δεν έχω απόδειξη. 535 00:37:37,672 --> 00:37:40,508 Αλλά ξέρω ότι αυτή η γυναίκα είναι μπελάς. 536 00:37:40,508 --> 00:37:44,053 Έλεος. Όλο κάτι στραβό τού τυχαίνει. 537 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 Λοιπόν, πόσο θα μείνει η μητέρα σου στον Καναδά; 538 00:38:00,486 --> 00:38:01,529 Ποιος ξέρει; 539 00:38:02,822 --> 00:38:06,867 -Αν είναι ευχαριστημένη, είμαι κι εγώ. -Είσαι καλά, μικρέ; 540 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Ξέρω ότι η υπόθεσή σου δεν εξελίχθηκε όπως ήλπιζες. 541 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Αλλά κέρδισες, έτσι; 542 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Ναι. 543 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Ξέρεις, ο γέρος σου παραβίαζε πάρα πολλούς κανόνες δεοντολογίας 544 00:38:21,257 --> 00:38:24,468 όταν συναναστρεφόταν με πελάτισσες. 545 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Δεν σε θα συμβούλευα να επαναλάβεις αυτήν την αμαρτία του. 546 00:38:30,516 --> 00:38:31,642 Τόσο προφανές ήταν; 547 00:38:31,642 --> 00:38:34,186 Μόνο ένας τυφλός δεν θα το έβλεπε. 548 00:38:34,186 --> 00:38:37,356 Ναι, μάλλον αυτό ακριβώς ήμουν, τυφλός. 549 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Είδα στην εφημερίδα ότι ο Άλεξ Γκραντ έχασε το έργο του Ολυμπιακού Χωριού. 550 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Αναμενόμενο. 551 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Δυστυχώς, όμως, 552 00:38:50,369 --> 00:38:54,290 ο τύπος μοιάζει πολύ εκδικητικός, 553 00:38:54,290 --> 00:38:55,458 αν με πιάνεις. 554 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Όσο κι αν τα είχε πάρει μαζί σου πριν, 555 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 τώρα έχει επιπλέον λόγους να είναι τσαντισμένος. 556 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Συγγνώμη, δεν θέλω να σε ανησυχήσω. 557 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Απλώς να το λάβεις υπόψη σου, αυτό είναι όλο. 558 00:39:09,638 --> 00:39:11,932 Κίνδυνοι του επαγγέλματος. 559 00:39:16,771 --> 00:39:18,189 Φέρνετε τον λογαριασμό; 560 00:39:19,065 --> 00:39:22,359 Έχω ραντεβού στον γιατρό νωρίς το πρωί. 561 00:39:22,359 --> 00:39:23,652 Όλα καλά; 562 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 Ναι, κάνω μερικές εξετάσεις. 563 00:39:26,072 --> 00:39:28,574 Φροντίζω η καρδιά να λειτουργεί καλά. 564 00:39:28,574 --> 00:39:30,868 Δεν έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις 565 00:39:30,868 --> 00:39:33,120 από το να τρως με έναν γέρο; 566 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Μ' αρέσει να τρώω μαζί σου. 567 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Μετά θα με καλέσεις σε ιταλικό εστιατόριο για του Αγίου Βαλεντίνου. 568 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Μίκι. 569 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Αν θυσιάσεις πολλά γι' αυτήν τη δουλειά, 570 00:39:46,675 --> 00:39:48,844 θα καταλήξεις σαν εμένα. 571 00:39:48,844 --> 00:39:51,222 Μόνος. Χωρισμένος. 572 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Δύο παιδιά που μετά βίας μού μιλάνε. 573 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Δεν θέλεις να 'σαι γεροντοκόρος, πίστεψέ με. 574 00:39:57,853 --> 00:40:00,773 Είναι ένα απαίσιο κλισέ του Χόλιγουντ. 575 00:40:01,565 --> 00:40:03,067 Μην το σκέφτεσαι καν. 576 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 -Γεια. -Γεια, Ίζι. Πώς πάει; 577 00:40:35,391 --> 00:40:38,227 Μόλις έφευγα. Θα έρθω νωρίς το πρωί. 578 00:40:38,227 --> 00:40:40,396 Η Λόρνα μού άφησε ένα σωρό έγγραφα. 579 00:40:40,396 --> 00:40:43,274 Ευχαριστώ που κρατάς το οχυρό όσο λείπει. 580 00:40:43,274 --> 00:40:45,359 Μην ανησυχείς. Χρειάζεσαι κάτι; 581 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Όχι. Απλώς... 582 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 Ξέρεις, εκείνη τη βραδιά που δώσατε την κλήτευση στον Γκραντ, 583 00:40:52,700 --> 00:40:54,994 μήπως είδατε τι αμάξι οδηγούσε; 584 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Στο περίπου. Ήταν ένα μαύρο, κυριλέ σεντάν. Ίσως Audi; 585 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Γιατί; 586 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Χωρίς λόγο. 587 00:41:04,378 --> 00:41:05,504 Όλα καλά; 588 00:41:06,380 --> 00:41:07,715 Ναι. Δεν είναι τίποτα. 589 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Εντάξει. Άκου. Έλεγξα τα μηνύματα στο γραφείο. 590 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 Έχεις έναν νέο πελάτη. Τον λένε Τζούλιαν Λακόζ. 591 00:41:15,639 --> 00:41:18,434 Τον κρατούν στο τμήμα του Δυτικού Χόλιγουντ. 592 00:41:18,434 --> 00:41:20,269 -Με τι κατηγορία; -Φόνος. 593 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Μπορεί να πληρώσει, είπε. Κανένα πρόβλημα. 594 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Θα... Θα το κάνω το πρωί. 595 00:41:30,279 --> 00:41:33,616 Εντάξει. Πρόσεχε στον δρόμο. Καληνύχτα. 596 00:41:33,616 --> 00:41:34,909 Ναι. Καληνύχτα, Ίζι. 597 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Τζούλιαν Λακόζ; 598 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Είσαι ο Μίκι Χάλερ; 599 00:42:00,184 --> 00:42:02,061 Ναι. Πώς με βρήκες; 600 00:42:02,061 --> 00:42:03,646 Η φίλη μου σε πρότεινε. 601 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 Η Τζιζέλ. Η Τζιζέλ Ντάλιντζερ. 602 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Δεν ξέρω καμιά Τζιζέλ Ντάλιντζερ. 603 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 Τι; Όχι. Πρέπει να την ξέρεις. 604 00:42:11,904 --> 00:42:13,948 Είπε να σε πάρω, αν μπλέξω. 605 00:42:13,948 --> 00:42:15,950 Ότι είσαι ο καλύτερος δικηγόρος. 606 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Και τώρα είναι νεκρή και έχω μπλέξει. 607 00:42:20,746 --> 00:42:23,749 Μάλιστα. Δεν καταλαβαίνω. Η φίλη σου είναι νεκρή; 608 00:42:23,749 --> 00:42:27,878 Αυτή λένε ότι σκότωσα. Αλλά εγώ δεν θα το έκανα ποτέ. 609 00:42:27,878 --> 00:42:30,422 Κοίτα. Η Τζιζέλ εγγυήθηκε για εσένα. 610 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 Δεν έχω πού αλλού να στραφώ. 611 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Θα με βοηθήσεις; 612 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 ΝΕΚΡΟΨΙΑ 613 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Καλημέρα. 614 00:42:46,689 --> 00:42:50,609 Ήταν ένα πτώμα που ήρθε πριν δύο μέρες. Κάποια Τζιζέλ Ντάλιντζερ; 615 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Συγγενής; 616 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 Προφανώς ήμουν δικηγόρος της. 617 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Νόμιζα ότι κανείς δεν θα την ταυτοποιήσει. 618 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 Η άδεια οδήγησης ήταν πλαστή. 619 00:43:09,044 --> 00:43:10,838 Οι μπάτσοι πήραν αποτυπώματα. 620 00:43:10,838 --> 00:43:14,925 Αλλά μια νεκρή ιερόδουλη δεν αποτελεί μεγάλη προτεραιότητα. 621 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Η μαμά μου ζει στη Χαβάη. 622 00:43:27,271 --> 00:43:30,816 Πάω να περάσω λίγο χρόνο εκεί. Ίσως και πολύ χρόνο. 623 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 Δεν χρειάζεστε αποτυπώματα. Τη λένε Γκλόρια Ντέιτον. 624 00:43:42,411 --> 00:43:43,829 Τη φώναζαν Γκλόρι Ντέις. 625 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 626 00:45:35,649 --> 00:45:37,693 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 60714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.