All language subtitles for The.Lincoln.Lawyer.S02E07.Cui.Bono.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,258 Τη μέρα του φόνου του κου Μπόντουραντ 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 την είδα ξεκάθαρα. 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,013 Μια καφετέρια κοντά στο γραφείο του μια ώρα πριν τον φόνο 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,347 δεν είναι τόπος εγκλήματος. 5 00:00:14,347 --> 00:00:18,560 Έχει η εισαγγελία άλλους μάρτυρες ή στοιχεία; 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,356 Πρέπει να σου πω κάτι. Εκείνο το πρωί όντως ήμουν μπροστά στο κτίριο, όπως είπε. 7 00:00:23,356 --> 00:00:24,941 Πρέπει να μου τα λες όλα. 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,234 Αυτά είναι όλα. 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,361 Τι ανακαλύψατε; 10 00:00:28,361 --> 00:00:32,031 Μια μικρή κηλίδα αίματος στο δεξί γάντι. 11 00:00:32,031 --> 00:00:35,577 Γιατί το αίμα του Μπόντουραντ είναι στα γάντια σου; 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,955 Δεν ξέρω, εντάξει; Δεν ξέρω. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,378 Πόσα σου έδωσε ο Άλεξ Γκραντ για να με πλακώσουν στο γκαράζ; 14 00:00:45,378 --> 00:00:46,546 Τι; 15 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 Ο Ντέιβιντ Γουέμπερ δουλεύει για τον Άλεξ Γκραντ. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 Άρα, κι εσύ το ίδιο. Δεν θέλουν εκπομπή. 17 00:00:51,176 --> 00:00:54,846 Ο σκοπός είναι η Λίσα να χρεωθεί τον φόνο του Μπόντουραντ. 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,390 Κύριε Γκραντ, θα εξηγήσετε στο δικαστήριο 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,435 τι ύποπτη δραστηριότητα εννοούσε ο κος Μπόντουραντ; 20 00:01:00,435 --> 00:01:04,355 Ένα μέιλ ίσως αρκούσε για να πειστεί να καταθέσει ο κος Γκραντ, 21 00:01:04,355 --> 00:01:07,567 αλλά όχι για να αποδείξετε ότι σχετίζεται με το θέμα. 22 00:01:07,567 --> 00:01:08,735 Βρείτε κάτι άλλο 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,488 που να δείχνει την εμπλοκή του Άλεξ Γκραντ. 24 00:01:11,488 --> 00:01:14,032 Αν αυτή θα είναι η γραμμή υπεράσπισης. 25 00:02:27,730 --> 00:02:29,524 {\an8}FBI - ΓΡΑΦΕΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 26 00:02:39,117 --> 00:02:43,705 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 27 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 -Θες γάλα ή ζάχαρη; -Ό,τι να 'ναι, δεν έχω θέμα! 28 00:02:48,459 --> 00:02:50,461 Θα αργήσεις στο δικαστήριο. 29 00:02:50,461 --> 00:02:55,133 Το μάθημά μου τελειώνει στις 6:00. Μπορώ να γυρίσω με ταξί. 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,885 Όχι. Μ' αρέσει να σε παίρνω. 31 00:02:57,510 --> 00:02:59,929 Βρήκα έναν στάβλο πιο κοντά στη μαμά σου. 32 00:02:59,929 --> 00:03:01,097 Θα τον δοκιμάσεις; 33 00:03:01,097 --> 00:03:02,473 Δεν ξέρω. 34 00:03:02,473 --> 00:03:06,227 Λατρεύω το άλογό μου. Και μ' αρέσει που με βλέπεις να ιππεύω. 35 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 Εντάξει. 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 ΜΑΜΑ 37 00:03:11,149 --> 00:03:13,484 Μη νιώθεις άβολα για εμένα και τη μαμά. 38 00:03:13,484 --> 00:03:16,237 -Είμαι καλά. Μπορείς να απαντήσεις. -Βιάσου. 39 00:03:17,363 --> 00:03:20,116 -Ωραία. Σ' αγαπώ. Καλά να περάσεις. -Σ' αγαπώ. 40 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Εντάξει. 41 00:03:27,665 --> 00:03:32,170 Μην το πεις στον γιατρό μου. Με έχει βάλει σε αυστηρή δίαιτα. 42 00:03:32,837 --> 00:03:38,051 Χωρίς αλκοόλ, χωρίς χοληστερίνη, χωρίς υδατάνθρακες, χωρίς χαρά. 43 00:03:38,051 --> 00:03:40,136 Τι είναι το τόσο σημαντικό 44 00:03:40,136 --> 00:03:43,181 που έπρεπε να με δεις το πρωί που ξεκινά η δίκη; 45 00:03:45,475 --> 00:03:48,269 Κάποιος το άφησε στο κατώφλι μου χθες. 46 00:03:50,146 --> 00:03:51,814 Επιστολή έρευνας από το FBI; 47 00:03:51,814 --> 00:03:55,985 Προς τον Άλεξ Γκραντ ή Καζάριαν στον οποίο θέλω να τα φορτώσω όλα. 48 00:03:55,985 --> 00:03:59,238 Προτιμώ να τον λες "εναλλακτικό ύποπτο". 49 00:03:59,238 --> 00:04:02,075 Κι αυτό λέει ότι ο εναλλακτικός ύποπτός σου 50 00:04:02,075 --> 00:04:05,662 είναι εν δυνάμει ύποπτος σε ομοσπονδιακή έρευνα. 51 00:04:05,662 --> 00:04:08,957 Οικοδομική απάτη. Θυμάσαι το μέιλ του Μπόντουραντ; 52 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 -Αυτό το θέτει σε μια νέα προοπτική. -Τι εννοείς; 53 00:04:11,876 --> 00:04:15,380 Ο Μπόντουραντ έστειλε μέιλ απειλώντας να τον ξεμπροστιάσει. 54 00:04:15,380 --> 00:04:17,340 Δεν είναι σαφές τι εννοούσε. 55 00:04:17,340 --> 00:04:21,302 Η δικαστής είπε ότι δεν αρκεί για να κατηγορηθεί. Ήθελε κάτι άλλο. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,553 Να το κάτι άλλο. 57 00:04:22,553 --> 00:04:25,807 Έτσι φαίνεται ότι ο Άλεξ Γκραντ σκάρωνε κάτι παράνομο. 58 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 Και το μέιλ δεν ήταν απειλή αλλά εκβιασμός. 59 00:04:28,810 --> 00:04:32,689 Αν ισχύει, ο εκβιασμός είναι καλό κίνητρο να σκοτώσεις κάποιον. 60 00:04:33,439 --> 00:04:38,486 Αλλά αυτό; Απλώς εμφανίστηκε στο σπίτι σου την παραμονή της δίκης; 61 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 Ναι, το ξέρω. 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,907 Κάποιος είτε θέλει πολύ να σε βοηθήσει 63 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 είτε προσπαθεί να σε μπερδέψει. 64 00:04:45,159 --> 00:04:46,911 Πρέπει να βρεις ποιο ισχύει. 65 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 Πώς να το κάνω αυτό; 66 00:04:48,371 --> 00:04:52,166 Πρώτα πρέπει να επιβεβαιώσεις αν η επιστολή είναι γνήσια ή όχι. 67 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Και πρέπει να το κάνεις γρήγορα. 68 00:04:55,795 --> 00:04:58,172 Ο μπάτσος που ανέλαβε την έρευνα. 69 00:04:58,673 --> 00:05:02,051 Αυτόν να ξαφνιάσεις μ' αυτό κατά την ανάκριση. 70 00:05:02,051 --> 00:05:06,973 -Μπα, η εισαγγελέας θα τον φέρει πρώτη. -Τότε, να το επιβεβαιώσεις πιο πριν. 71 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 Μικρέ, είσαι σίγουρος γι' αυτό; 72 00:05:10,935 --> 00:05:13,938 Είπες ότι αυτός ο Γκραντ έβαλε να σε πλακώσουν. 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Κι αν δοκιμάσει κάτι πιο μόνιμο; 74 00:05:17,775 --> 00:05:20,111 Ξέρω πώς θα τον κάνω να νιώσει ασφαλής. 75 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 Κένι Ντόραμ, 1955. 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 -Μελετάς, έτσι; -Ακούω. 77 00:05:40,882 --> 00:05:44,093 Ήταν ένας πολύ υποτιμημένος τρομπετίστας. 78 00:05:44,802 --> 00:05:47,680 Ο μπαμπάς μου το άκουγε όταν είχε μεγάλη υπόθεση. 79 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 Δεν ξέρω γιατί. 80 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 Καλή η νοοτροπία αουτσάιντερ, έτσι; 81 00:05:52,518 --> 00:05:54,187 Όσες δίκες κι αν είχα, 82 00:05:54,187 --> 00:05:57,607 είναι σαν να ξαναμαθαίνω να κάνω ποδήλατο. 83 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Είναι αγχωτικό να ξεκινάς κάτι νέο. 84 00:06:03,863 --> 00:06:04,739 Ήθελα... 85 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω και πάλι. 86 00:06:09,952 --> 00:06:12,246 -Για τι πράγμα; -Για τη γενναιοδωρία. 87 00:06:12,955 --> 00:06:14,248 Με τα λεφτά της Ρέι. 88 00:06:14,248 --> 00:06:19,337 Αύριο θα δώσω στον διαχειριστή του στούντιο το νοίκι του πρώτου μήνα. 89 00:06:19,337 --> 00:06:22,632 Ίζι, αυτό είναι υπέροχο. Συγχαρητήρια. 90 00:06:23,549 --> 00:06:26,636 -Άρα, κι εσύ έχεις κάτι καινούριο, έτσι; -Ναι. 91 00:06:26,636 --> 00:06:28,846 Τώρα απλώς δεν πρέπει να τα σκατώσω. 92 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 Παραλίγο να το ξεχάσω. 93 00:06:31,265 --> 00:06:34,769 Πήρα την αλληλογραφία σου. Σκέφτηκα ότι δεν θα είχες χρόνο. 94 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Βλέπεις; Αυτό θα μου λείψει όταν φύγεις. 95 00:06:38,731 --> 00:06:40,400 Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 96 00:06:40,400 --> 00:06:42,944 Διαισθάνομαι ότι η Λόρνα θα σε κρατά σε τάξη. 97 00:06:44,695 --> 00:06:48,783 ΜΟΝΟ ΕΣΥ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ. ΝΑ 'ΣΑΙ ΚΑΛΑ. ΦΙΛΙΑ, ΓΚΛΟΡΙΑ 98 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 ΑΛΟΧΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΑΒΑΗ 99 00:07:00,586 --> 00:07:02,130 Ποιος έμεινε στο γραφείο; 100 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Προσέλαβα προσωρινά φοιτητές. 101 00:07:05,883 --> 00:07:06,843 Πόσους; 102 00:07:06,843 --> 00:07:08,636 -Τέσσερις. -Τέσσερις; 103 00:07:09,470 --> 00:07:11,347 Έχεις δει πόση δουλειά έχουμε; 104 00:07:11,347 --> 00:07:14,642 Τόσοι χρειάζονται για τη δουλειά που κάναμε με την Ίζι. 105 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 Μάλιστα. Εντάξει. 106 00:07:20,857 --> 00:07:22,150 Μίκι. 107 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Κούκλα είσαι. 108 00:07:24,068 --> 00:07:26,737 -Τέλεια για την πρώτη μέρα. -Ευχαριστώ. 109 00:07:28,156 --> 00:07:30,950 Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει; Μόνο μείνε ήρεμη. 110 00:07:30,950 --> 00:07:34,620 Ψυχραιμία μπροστά στους ενόρκους, ό,τι κι αν ακούσεις σήμερα. 111 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 Ναι. Βρήκε τίποτα; 112 00:07:35,788 --> 00:07:37,457 Όχι ακόμα, αλλά το ψάχνει. 113 00:07:38,040 --> 00:07:41,961 -Κοίτα, μπορώ να σου βρω εισιτήρια. -Θέλω πάσα για τα παρασκήνια. 114 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 Θα πάρει χρόνο. 115 00:07:43,588 --> 00:07:45,715 Ναι, λοιπόν, έχεις 24 ώρες. 116 00:07:45,715 --> 00:07:48,467 -Είκοσι τέσσερις ώρες; -Θα πληρώσω τα διπλά. 117 00:07:50,052 --> 00:07:52,430 Εντάξει, λοιπόν. Θα πληρώσω τα τριπλά. 118 00:07:52,430 --> 00:07:53,973 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 119 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 Θα με βοηθήσεις μ' αυτό; 120 00:08:10,531 --> 00:08:12,325 Ποιος είναι ο ένορκός μας; 121 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Ο δεύτερος μπροστά δεξιά. Γκάρι Φούρλονγκ. 122 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 Γιατί αυτός; 123 00:08:16,454 --> 00:08:20,917 Γιατί όταν ο Σίσκο έκανε έλεγχο, έμαθε ότι έκαναν έξωση στον πατέρα του. 124 00:08:20,917 --> 00:08:24,670 Έχασε το σπίτι του εξαιτίας εργολάβου. Έγινε αγωγή. Ρώτησα... 125 00:08:24,670 --> 00:08:27,632 Σηκώστε το χέρι αν εσείς ή εγγύτερος συγγενής σας 126 00:08:27,632 --> 00:08:30,801 έχει εμπλακεί σε διαμάχη με εργολάβο. 127 00:08:38,017 --> 00:08:40,895 -Δεν οφείλεις να το αναφέρεις; -Δεν είπε ψέματα. 128 00:08:40,895 --> 00:08:44,315 Η σύζυγος και τα παιδιά είναι εγγύτεροι. Όχι ο πατέρας. 129 00:08:44,315 --> 00:08:46,651 Δεν φταίω αν η Άντρεα δεν το έψαξε. 130 00:08:46,651 --> 00:08:50,196 Άρα, έχει άχτι στους εργολάβους. Θα πει ότι είναι μαζί μας; 131 00:08:50,196 --> 00:08:53,783 Ίσως. Μην ενθουσιάζεσαι. Κι η Αντρέα έχει τους ενόρκους της. 132 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 Χάλερ. 133 00:08:54,951 --> 00:08:55,868 Άντι. 134 00:08:57,370 --> 00:08:59,038 Είναι πολύ αυτάρεσκη σήμερα. 135 00:08:59,539 --> 00:09:00,831 Έχει αυτοπεποίθηση. 136 00:09:00,831 --> 00:09:03,042 Αν πάρει φόρα, θα έχουμε πρόβλημα. 137 00:09:03,042 --> 00:09:06,796 Άρα, πρέπει πάση θυσία να την αποσυντονίσουμε με τους ενόρκους. 138 00:09:07,296 --> 00:09:08,631 Σηκωθείτε. 139 00:09:11,175 --> 00:09:12,218 Καλημέρα. 140 00:09:12,927 --> 00:09:15,638 Να θυμίσω σε όλους ότι σ' αυτήν την αίθουσα 141 00:09:15,638 --> 00:09:20,685 δεν θα υπάρχουν ταμπέλες, συνθήματα ή οποιαδήποτε ξεσπάσματα. 142 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 Η προσβολή του δικαστηρίου τιμωρείται. 143 00:09:23,020 --> 00:09:25,731 Πιστέψετε με, δεν θέλετε να μάθετε πώς. 144 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 Κατανοητό; 145 00:09:27,984 --> 00:09:29,151 Ωραία. 146 00:09:29,151 --> 00:09:30,987 Λοιπόν, συνήγορε, 147 00:09:31,696 --> 00:09:33,781 χαραμίσαμε αρκετό χρόνο 148 00:09:33,781 --> 00:09:37,827 με αναβολές και μέρες που δόθηκαν μετά την προκαταρκτική ακρόαση. 149 00:09:37,827 --> 00:09:40,454 Οπότε, για λόγους σκοπιμότητας, 150 00:09:40,454 --> 00:09:45,501 θα δώσω στην εισαγγελία και την υπεράσπιση από 30 λεπτά για εναρκτήριες αγορεύσεις. 151 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 Συμφωνούμε; 152 00:09:46,502 --> 00:09:48,129 Τριάντα λεπτά; Συγγνώμη... 153 00:09:48,129 --> 00:09:51,215 Η υπεράσπιση θα βολευτεί με μόλις 20 λεπτά. 154 00:09:51,215 --> 00:09:53,050 Για λόγους σκοπιμότητας. 155 00:09:53,050 --> 00:09:54,969 Ας μοιραστούμε τη διαφορά. 156 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 -Ας πούμε 25. -Είκοσι πέντε, Εντιμότατη. 157 00:09:58,306 --> 00:09:59,640 Πολύ καλά, κα Πρόεδρε. 158 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, καλημέρα. 159 00:10:16,824 --> 00:10:20,077 Είμαι η αναπληρώτρια εισαγγελέας Άντρεα Φρίμαν 160 00:10:20,661 --> 00:10:24,624 και είμαι εδώ σήμερα για να μιλήσω εκ μέρους κάποιου που δεν μπορεί. 161 00:10:24,624 --> 00:10:26,917 Ενός εργατικού, επιτυχημένου ανθρώπου 162 00:10:26,917 --> 00:10:29,962 που βοήθησε να χτιστεί η πόλη μας 163 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 και που έδωσε δουλειά σε χιλιάδες. 164 00:10:33,132 --> 00:10:34,842 Ο Μίτσελ Μπόντουραντ. 165 00:10:35,843 --> 00:10:42,183 Θα σας μιλήσω για τις τελευταίες βάναυσες στιγμές της ζωής του 166 00:10:42,183 --> 00:10:44,852 και για το άτομο που την τερμάτισε. 167 00:10:44,852 --> 00:10:48,022 Η κατηγορούμενη. Λίσα Τράμελ. 168 00:10:48,022 --> 00:10:50,816 Λοιπόν, τα δεδομένα της υπόθεσης; 169 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Είναι απλά. 170 00:10:53,110 --> 00:10:56,656 Η κατηγορούμενη και ο κος Μπόντουραντ είχαν μια διαμάχη 171 00:10:56,656 --> 00:11:01,243 που ανάγκασε τον κο Μπόντουραντ να ζητήσει περιοριστικά μέτρα 172 00:11:01,243 --> 00:11:05,956 ενάντια στην κατηγορούμενη λόγω της συνεχούς παρενόχλησης. 173 00:11:05,956 --> 00:11:09,835 Το πρωί του φόνου, αφού επισκέφτηκε μια κοντινή λαϊκή αγορά, 174 00:11:09,835 --> 00:11:15,007 η κατηγορούμενη μπήκε σε μια καφετέρια κοντά στο γραφείο του θύματος 175 00:11:15,591 --> 00:11:18,719 όπου είδε τον κο Μπόντουραντ να παίρνει έναν καφέ. 176 00:11:18,719 --> 00:11:22,765 Τα στοιχεία θα δείξουν ότι μετά εκείνη έφυγε από την καφετέρια, 177 00:11:22,765 --> 00:11:26,227 πήγε στο γκαράζ του και κρύφτηκε πίσω από μια κολόνα. 178 00:11:26,227 --> 00:11:29,772 Ήξερε ότι αυτός θα έφτανε σύντομα. Τον περίμενε εκεί. 179 00:11:29,772 --> 00:11:33,734 Φόρεσε γάντια για να μην αφήσει αποτυπώματα. 180 00:11:33,734 --> 00:11:37,530 Όταν ο κος Μπόντουραντ έφτασε επιτέλους και βγήκε από το αμάξι, 181 00:11:37,530 --> 00:11:40,699 του επιτέθηκε άγρια από πίσω 182 00:11:40,699 --> 00:11:44,203 χτυπώντας τον στο κεφάλι με ένα αμβλύ αντικείμενο. 183 00:11:44,704 --> 00:11:48,332 Τον ξυλοκόπησε κυριολεκτικά μέχρι θανάτου. 184 00:11:48,916 --> 00:11:53,754 Τα στοιχεία θα δείξουν πόσο μισούσε η κατηγορούμενη τον κύριο Μπόντουραντ, 185 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 πώς τον παρακολουθούσε 186 00:11:55,631 --> 00:11:59,176 και πώς, τη μέρα του φόνου, μπήκε στο πάρκινγκ του 187 00:11:59,176 --> 00:12:02,722 με το κίνητρο, τα μέσα και την ευκαιρία να σκοτώσει. 188 00:12:02,722 --> 00:12:04,974 ΠΟΤΕ ΘΑ ΞΕΡΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ; 189 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 ΤΟ ΨΑΧΝΩ. 190 00:12:10,980 --> 00:12:14,483 Σου είπα ότι δεν μπορώ να συνεχίσω να το κάνω αυτό. 191 00:12:14,483 --> 00:12:16,527 Τελευταία φορά. Υπόσχομαι. 192 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 Θέλω να επιβεβαιωθεί. 193 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 Ο πράκτορας που την υπέγραψε δεν μου το σηκώνει. 194 00:12:23,826 --> 00:12:25,953 Αυτός ο τύπος. Ο Βάσκεζ. 195 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 Φίλιξ Βάσκεζ. 196 00:12:28,164 --> 00:12:31,584 Πρέπει απλώς να βρεις την αρχική επιστολή στο αρχείο. 197 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Σιγά μην το κάνω. 198 00:12:33,669 --> 00:12:38,299 Αυτό θα σήμαινε να ανεβώ τρεις όροφος σε τμήμα που δεν είναι δικό μου, 199 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 να μιλήσω σε κάποιον που δεν συμπαθώ 200 00:12:40,509 --> 00:12:45,055 και να εξηγήσω γιατί πρέπει να δω μια επιστολή που δεν με αφορά. 201 00:12:45,055 --> 00:12:47,558 Φτάνει που κουβαλήθηκα εδώ να μιλήσουμε. 202 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Λοιπόν, έχεις τα δίκια σου. 203 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Αλλά είμαι ευγνώμων για όσα κάνεις για εμένα. 204 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 Ναι, κόψε τις μπούρδες, να χαρείς. 205 00:12:56,984 --> 00:12:59,153 Σε πέντε μήνες βγαίνω στη σύνταξη. 206 00:12:59,153 --> 00:13:03,449 Αν είναι να τη ρισκάρω, καλύτερα να μου πεις τι θα κερδίσω. 207 00:13:06,035 --> 00:13:10,414 Οι Def Leppard με τους Mötley Crüe και τους Poison. 208 00:13:12,082 --> 00:13:15,211 Ήδη έχω εισιτήρια. Τέταρτη σειρά. 209 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 Πάσα για τα παρασκήνια. 210 00:13:19,423 --> 00:13:20,341 Για να τα δω. 211 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Μην είσαι άπληστη. 212 00:13:23,844 --> 00:13:25,471 Θα σου τα έχω αύριο. 213 00:13:30,726 --> 00:13:31,810 Άρα, θα το κάνεις; 214 00:13:32,394 --> 00:13:36,106 Δεν κάνω τίποτα μέχρι να δω τα πάσα. 215 00:13:38,901 --> 00:13:44,114 Τέλος, θα ακούσετε πώς η αστυνομία βρήκε τα γάντια της κατηγορούμενης 216 00:13:44,114 --> 00:13:48,786 στο γκαράζ της με το αίμα του Μίτσελ Μπόντουραντ πάνω τους. 217 00:13:48,786 --> 00:13:51,163 Τα γάντια που 'χε για να τον σκοτώσει, 218 00:13:51,163 --> 00:13:53,874 με αίμα που μπορεί να ήταν μόνο από τον φόνο. 219 00:13:54,458 --> 00:13:57,795 Όπως είπα, είναι απλό. Τα δεδομένα δεν λένε ψέματα. 220 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Ο συνήγορος της υπεράσπισης θα προσπαθήσει να την παρουσιάσει 221 00:14:02,591 --> 00:14:05,094 ως ένα έντιμο μέλος της κοινότητάς της, 222 00:14:05,094 --> 00:14:09,348 θύμα της αστικής αναβάθμισης που ο Μίτσελ Μπόντουραντ παρενοχλούσε. 223 00:14:09,348 --> 00:14:13,143 Το μόνο μου σχόλιο σ' αυτό είναι να μην ξεγελιέστε. 224 00:14:13,769 --> 00:14:16,856 Μην ξεγελιέστε από την ήρεμη έκφραση, 225 00:14:16,856 --> 00:14:20,150 τη λευκή μπλούζα, τα περιποιημένα νύχια. 226 00:14:20,651 --> 00:14:23,737 Από τους αντιπερισπασμούς και τα τεχνάσματα. 227 00:14:23,737 --> 00:14:27,074 Ο συνήγορος υπεράσπισης θα δώσει μια καλή παράσταση. 228 00:14:27,658 --> 00:14:30,327 Αλλά είναι μόνο αυτό. Μια παράσταση. 229 00:14:30,327 --> 00:14:34,873 Γιατί δεν έχει απαντήσεις για τα στοιχεία που θα παρουσιάσουμε. 230 00:14:35,624 --> 00:14:40,713 Στην τελική, τα απατηλά κόλπα του δεν αναιρούν το γεγονός 231 00:14:40,713 --> 00:14:44,300 ότι ο Μίτσελ Μπόντουραντ δολοφονήθηκε βάναυσα και βίαια. 232 00:14:45,467 --> 00:14:49,305 Και η γυναίκα που τον δολοφόνησε κάθεται εκεί. 233 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 Κύριε Χάλερ. 234 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Ναι. Ευχαριστώ, Εντιμότατη. 235 00:15:13,495 --> 00:15:15,831 Αυτό ήταν έντονο. 236 00:15:17,207 --> 00:15:19,543 Τι λέτε να πάμε λίγο πίσω; 237 00:15:19,543 --> 00:15:22,963 Θέλω να σας παρουσιάσω την πελάτισσά μου, τη Λίσα Τράμελ. 238 00:15:23,589 --> 00:15:26,925 Είναι σεφ σε ένα πολύ καλό εστιατόριο, το Ελίζιαν. 239 00:15:26,925 --> 00:15:28,260 Σας αρέσει να τρώτε; 240 00:15:28,260 --> 00:15:30,179 Λοιπόν, πιστέψτε με. 241 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 Το φαγητό εκεί είναι το κάτι άλλο. 242 00:15:32,890 --> 00:15:36,560 Επί δέκα χρόνια, η Λίσα πάσχιζε να τελειοποιήσει το μενού. 243 00:15:36,560 --> 00:15:39,897 Η εισαγγελέας λέει ότι είναι οξύθυμη. Τι; Αλήθεια; 244 00:15:39,897 --> 00:15:42,733 Μια οξύθυμη σεφ; Ανήκουστο. 245 00:15:42,733 --> 00:15:46,737 Γιατί η εισαγγελέας δεν έχει δει εκπομπές μαγειρικής. 246 00:15:46,737 --> 00:15:49,657 Ναι, είναι οξύθυμη. Πολλοί σεφ είναι. 247 00:15:49,657 --> 00:15:53,160 Έτσι είναι το επάγγελμα. Το άγχος. Η πολύωρη εργασία. 248 00:15:53,160 --> 00:15:57,206 Σίγουρα η Λίσα δεν καμαρώνει γι' αυτό. Αυτό δεν την καθιστά φονιά. 249 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 Αυτό θέλει η εισαγγελέας να πιστέψετε. 250 00:16:00,125 --> 00:16:03,003 Ότι επειδή ήταν θυμωμένη με τον Μπόντουραντ, 251 00:16:03,003 --> 00:16:04,922 αυτό σημαίνει ότι τον σκότωσε. 252 00:16:06,715 --> 00:16:08,634 Τα στοιχεία δεν θα δείξουν αυτό. 253 00:16:09,134 --> 00:16:12,054 Τα στοιχεία ή και η έλλειψη στοιχείων 254 00:16:12,054 --> 00:16:15,182 είναι ένα σοβαρό θέμα στην υπόθεση της εισαγγελίας. 255 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Η κα Φρίμαν υποσχέθηκε πολλά στοιχεία, 256 00:16:17,810 --> 00:16:20,729 αλλά υπάρχει ένα τεράστιο στοιχείο που δεν έχουν. 257 00:16:20,729 --> 00:16:23,816 Το πιο σημαντικό στοιχείο. Το φονικό όπλο. 258 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 Δεν το βρήκαν ποτέ. 259 00:16:26,694 --> 00:16:30,155 Σκαρφίζονται διάφορες ιδέες για το τι θα μπορούσε να 'ναι, 260 00:16:30,155 --> 00:16:34,451 αλλά δεν έχουν ούτε όπλο ούτε τρόπο να συνδέσουν τη Λίσα με κάποιο όπλο. 261 00:16:34,451 --> 00:16:38,372 Μάλιστα, η μόνη αλήθεια που είπε η εισαγγελέας ήταν το προφανές. 262 00:16:38,372 --> 00:16:44,294 Ο Μίτσελ Μπόντουραντ δολοφονήθηκε. Βάναυσα, βίαια, εν ψυχρώ. 263 00:16:45,337 --> 00:16:47,881 Θέλουν να πιστέψετε ότι το έκανε η Λίσα, 264 00:16:47,881 --> 00:16:52,886 αλλά θα σας δείξουμε πώς και γιατί η Λίσα δεν θα μπορούσε να το έχει κάνει. 265 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 Τι σημαίνει αυτό, λοιπόν; 266 00:16:55,222 --> 00:16:58,809 Είναι απλό. Από την αρχή είχαν στήσει παγίδα στη Λίσα Τράμελ. 267 00:16:59,893 --> 00:17:03,313 Τα στοιχεία της κας Φρίμαν είναι απλώς κομμάτι της παγίδας. 268 00:17:03,313 --> 00:17:07,192 Κα Πρόεδρε, ενίσταμαι. Επιχειρηματολογεί, και απελπισμένα κιόλας. 269 00:17:08,027 --> 00:17:11,572 Απλώς μιλώ για τα στοιχεία που πιστεύω ότι θα παρουσιαστούν. 270 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 Μείνετε στο θέμα, κύριε Χάλερ. 271 00:17:13,490 --> 00:17:14,867 Βεβαίως, κα Πρόεδρε. 272 00:17:14,867 --> 00:17:16,452 Συγγνώμη. Τι λέγαμε; 273 00:17:16,452 --> 00:17:19,621 Τα στοιχεία. Εντάξει. Λοιπόν, από πού προήλθαν; 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,708 Από την αστυνομία του ΛΑ που ερεύνησε τον φόνο. 275 00:17:22,708 --> 00:17:26,795 Στη βιασύνη να χτίσουν την υπόθεση κατά της πρώτης ύποπτης που βρήκαν 276 00:17:26,795 --> 00:17:28,380 έχασαν τη γενική εικόνα. 277 00:17:28,380 --> 00:17:31,300 Η κα Φρίμαν ευχαρίστως δέχτηκε αυτήν την ιστορία. 278 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 Ένσταση, κα Πρόεδρε. 279 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 Θα το ανακαλέσω. Αν μου επιτρέπετε, 280 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 θέλω να τελειώσω ήρεμα την αγόρευσή μου. 281 00:17:37,890 --> 00:17:39,266 Συνεχίστε. 282 00:17:39,975 --> 00:17:44,688 Ευχαριστώ. Θα τα συνοψίσω με τρόπο που ελπίζω να δεχτεί η κα Φρίμαν. 283 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Με απλά λόγια, 284 00:17:46,815 --> 00:17:48,358 η Λίσα Τράμελ παγιδεύτηκε. 285 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 Θα σας δείξουμε ακριβώς πώς και γιατί. 286 00:17:52,404 --> 00:17:53,655 Οι μπάτσοι το έχαψαν. 287 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 Η εισαγγελία το έχαψε. 288 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 Εσείς μην το χάψετε. 289 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 Ευχαριστώ. 290 00:18:09,463 --> 00:18:13,091 Ένας καθηγητής μου λέει ότι οι ενστάσεις στην αρχή είναι αγένεια. 291 00:18:13,091 --> 00:18:14,676 Φαίνεσαι μικροπρεπής. 292 00:18:14,676 --> 00:18:18,430 Το μόνο χειρότερο είναι να το κάνεις δύο φορές. 293 00:18:23,769 --> 00:18:28,565 Θα στείλω τα στοιχεία του νέου πελάτη. Κατέθεσα τις αιτήσεις για τον Μπάρκλεϊ. 294 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 Βρήκα άκρη με το ονλάιν σύστημα του δικαστηρίου. 295 00:18:31,443 --> 00:18:34,530 Απίστευτο. Έχουμε και πάλι ένα λειτουργικό γραφείο. 296 00:18:35,030 --> 00:18:39,243 Κάποιος έπρεπε να το κάνει. Οι προσωρινοί μετά βίας σηκώνουν το τηλέφωνο. 297 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Πότε θα γυρίσει; 298 00:18:40,911 --> 00:18:43,205 Μόλις τελειώσει αυτή η δίκη. 299 00:18:43,705 --> 00:18:45,541 Ευχαριστώ που ανέλαβες, Ίζι. 300 00:18:46,041 --> 00:18:49,545 Σιγά το πράγμα. Πώς τα πάει η Χέιλι με την ιππασία; 301 00:18:50,087 --> 00:18:52,631 Τέλεια. Έχει αρχίσει να της αρέσει πολύ. 302 00:18:56,593 --> 00:19:00,889 Και μάλλον βρήκα τον αληθινό λόγο που θέλει να συνεχίσει να ιππεύει εδώ. 303 00:19:00,889 --> 00:19:03,475 Είναι ψηλός, μελαχρινός και ονειρεμένος; 304 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 Κάτι τέτοιο. 305 00:19:05,811 --> 00:19:10,190 Η συμβουλή μου, μιλώντας ως κόρη. Μην είσαι πολύ σκληρός μαζί της. 306 00:19:11,692 --> 00:19:13,485 Περνάς χρόνο μαζί της. 307 00:19:20,784 --> 00:19:23,579 Καλούμε τον ντετέκτιβ Χάουαρντ Ο'Μπράιεν. 308 00:19:23,579 --> 00:19:28,083 Ντετέκτιβ, θα περιγράψετε την εμπειρία σας στο δικαστήριο; 309 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 Φυσικά. Πέρασα έξι χρόνια στους Πεζοναύτες. 310 00:19:30,836 --> 00:19:33,130 Ήμουν σε εφεδρεία. Στρατεύτηκα στο Ιράκ. 311 00:19:33,130 --> 00:19:36,717 Μετά, 18 χρόνια στην αστυνομία εδώ. Τα τελευταία δέκα ως ντετέκτιβ. 312 00:19:36,717 --> 00:19:40,304 Σε πόσες υποθέσεις ανθρωποκτονίας έχετε δουλέψει; 313 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 Πάνω από 60. 314 00:19:41,680 --> 00:19:45,851 Λίγο καταθλιπτική στατιστική, αλλά είναι αυτό που είναι. 315 00:19:45,851 --> 00:19:48,770 Σαφώς έχετε μεγάλη εμπειρία. 316 00:19:49,354 --> 00:19:53,567 Τώρα, μπορείτε να μας πείτε αναλυτικά τα στάδια της έρευνάς σας εδώ; 317 00:19:53,567 --> 00:19:57,905 Με τη ντετέκτιβ Λονγκ φτάσαμε στον τόπο του εγκλήματος στις 9:45 π.μ. 318 00:19:58,572 --> 00:20:02,159 Η περιοχή είχε ασφαλιστεί. Το εγκληματολογικό ήταν καθ' οδόν. 319 00:20:02,159 --> 00:20:06,788 Αλλά και χωρίς αυτό, ήταν προφανές ότι το θύμα είχε αμβλύ τραύμα στο κεφάλι. 320 00:20:06,788 --> 00:20:07,998 Υπήρχε πολύ αίμα, 321 00:20:07,998 --> 00:20:11,585 άρα ήταν επιτακτικό να φυλαχτούν και συλλεχθούν τα στοιχεία. 322 00:20:11,585 --> 00:20:14,004 -Υπήρχαν; -Όχι κάτι αξιοσημείωτο. 323 00:20:14,004 --> 00:20:18,050 Κοντά στο πτώμα, βρήκαμε κύπελλο από το κοντινό Καφέ Μορίς. 324 00:20:18,050 --> 00:20:23,347 Ένα θραύσμα από γυαλί με στρογγυλή άκρη που λογικά ήταν από καθρέφτη αμαξιού. 325 00:20:23,347 --> 00:20:27,809 Αλλά όταν ελέγξαμε όλα τα οχήματα εκεί, δεν είχαν σπασμένους καθρέφτες. 326 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Υπήρχε βίντεο ασφαλείας; 327 00:20:30,020 --> 00:20:31,438 Δεν ήταν χρήσιμο. 328 00:20:31,438 --> 00:20:35,651 Δεν υπάρχουν κάμερες στο γκαράζ, μόνο στην είσοδο και στο ασανσέρ. 329 00:20:35,651 --> 00:20:39,196 Δεν μπήκαν ασυνήθιστα ή άγνωστα οχήματα εκείνο το πρωί. 330 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 Έτσι, κρίναμε ότι ο δολοφόνος πρέπει να μπήκε πεζός. 331 00:20:42,741 --> 00:20:46,411 Μάλιστα. Κι αφού ερευνήσατε την περιοχή, τι κάνατε μετά; 332 00:20:46,411 --> 00:20:49,748 Ήταν προτεραιότητα να ανακρίνουμε κάθε πιθανό μάρτυρα. 333 00:20:49,748 --> 00:20:52,542 Πολύ καλά. Θα μας πείτε γι' αυτούς; 334 00:20:52,542 --> 00:20:53,877 ΘΕΛΩ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ. 335 00:20:53,877 --> 00:20:55,254 ΚΟΝΤΕΥΩ. 336 00:21:09,226 --> 00:21:12,354 Η ασφάλεια μάς έδωσε λίστα με τα ονόματα απειλών. 337 00:21:12,354 --> 00:21:15,816 Ήταν το όνομα της κατηγορούμενης σ' αυτήν τη λίστα; 338 00:21:15,816 --> 00:21:18,110 Ήταν στην κορυφή της λίστας. 339 00:21:18,110 --> 00:21:22,698 Ειδικά όταν μάθαμε ότι ήταν κοντά στο κτίριο περίπου την ώρα του φόνου. 340 00:21:22,698 --> 00:21:25,742 Το ότι ήταν κοντά σημαίνει ότι είχε πρόσβαση, έτσι; 341 00:21:25,742 --> 00:21:28,453 -Ένσταση. Καθοδηγεί τον μάρτυρα. -Δεκτή. 342 00:21:28,453 --> 00:21:30,163 Αποσύρω την ερώτηση. 343 00:21:31,081 --> 00:21:32,791 Τι κάνατε μετά, ντετέκτιβ; 344 00:21:33,500 --> 00:21:36,003 Όταν κρίναμε πιθανή ύποπτη τη Λίσα Τράμελ, 345 00:21:36,003 --> 00:21:40,173 έπρεπε να δράσουμε γρήγορα για να μη χαθούν στοιχεία ή άλλες ζωές. 346 00:21:40,173 --> 00:21:42,050 Έτσι, πήγαμε αμέσως σπίτι της. 347 00:21:42,050 --> 00:21:43,427 Τι συνέβη εκεί; 348 00:21:44,761 --> 00:21:48,140 Η κυρία Τράμελ ήταν ήρεμη και ευγενική. Στην αρχή. 349 00:21:49,933 --> 00:21:53,061 Τη ρωτήσαμε για το πρωινό της, πού ήταν, ποιον είδε. 350 00:21:53,061 --> 00:21:56,898 Είπε ότι πήγε στη λαϊκή πιο κάτω από το γραφείο του Μπόντουραντ. 351 00:21:56,898 --> 00:22:00,235 Όταν τη ρωτήσαμε αν μπήκε στο κτίριο, είπε όχι. 352 00:22:00,235 --> 00:22:01,862 Τι έγινε μετά; 353 00:22:01,862 --> 00:22:06,950 Κρίναμε ότι κατέφευγε σε υπεκφυγές, οπότε της ζητήσαμε να έρθει στο τμήμα. 354 00:22:07,659 --> 00:22:08,869 Δέχτηκε οικειοθελώς. 355 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 Δεν της διαβάσατε τα δικαιώματά της γιατί... 356 00:22:12,289 --> 00:22:16,543 Θεωρητικά, δεν ήταν ακόμα ύποπτη. Ξαναλέω, ήρθε στο τμήμα οικειοθελώς. 357 00:22:17,252 --> 00:22:19,755 Όταν άρχισα να την ανακρίνω εκεί, 358 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 υπήρχαν ορισμένες ασυνέπειες. 359 00:22:22,299 --> 00:22:24,426 Ας δούμε αυτήν την ανάκριση. 360 00:22:37,439 --> 00:22:41,443 Όχι. Πρώτα πρέπει να μου ρίξεις λίγη ζάχαρη. 361 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 Μην το ξαναπείς αυτό. 362 00:22:45,947 --> 00:22:46,865 Σεβαστό. 363 00:22:47,699 --> 00:22:51,078 Αλλά δεν έχει πάσα μέχρι να επιβεβαιώσεις την επιστολή. 364 00:22:53,330 --> 00:22:57,918 Στις δώδεκα, στο κινέζικο μαγαζί στη Σάντα Μόνικα. 365 00:22:58,710 --> 00:23:01,296 Δοκίμασε την προβατίνα. Απρόσμενα καλή. 366 00:23:07,761 --> 00:23:08,678 Προβατίνα; 367 00:23:10,639 --> 00:23:12,390 Ειλικρινά, δεν με εκπλήσσει. 368 00:23:13,183 --> 00:23:16,311 Είναι μεγάλη η λίστα όσων θα ήθελαν να του επιτεθούν. 369 00:23:17,396 --> 00:23:18,313 Μάλιστα. 370 00:23:18,980 --> 00:23:22,651 Λέτε ότι είναι ένας παθολογικός ψεύτης και σκατένιος άνθρωπος. 371 00:23:23,151 --> 00:23:24,945 Ίσως είστε κι εσείς στη λίστα. 372 00:23:26,947 --> 00:23:27,906 Κοιτάξτε. 373 00:23:28,990 --> 00:23:32,869 -Τον μισώ. Το λέω ευθέως. -Αρκετά για να τον σκοτώσετε; 374 00:23:32,869 --> 00:23:34,579 Τι συμπεράσματα βγάλατε; 375 00:23:34,579 --> 00:23:38,417 Πέραν του ότι η ίδια είπε ότι μισεί τον κο Μπόντουραντ. 376 00:23:38,417 --> 00:23:41,294 Καταλάβαμε ότι μας απέκρυψε κάτι νωρίτερα, 377 00:23:41,294 --> 00:23:44,464 δηλαδή ότι είχε συναντήσει το θύμα στην καφετέρια, 378 00:23:44,464 --> 00:23:46,550 παρά τα περιοριστικά μέτρα. 379 00:23:46,550 --> 00:23:50,846 Βάσει αυτού, βγάλαμε ένταλμα για την οικία και το εστιατόριό της. 380 00:23:50,846 --> 00:23:53,056 Και τι αντικείμενα βρήκατε εκεί; 381 00:23:53,056 --> 00:23:56,810 Πήραμε το λάπτοπ της, μερικά προσωπικά έγγραφα και αντικείμενα, 382 00:23:56,810 --> 00:24:00,188 καθώς και ένα ζευγάρι γάντια κηπουρικής από το υπόστεγο. 383 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Πειστήριο 3 της εισαγγελίας. 384 00:24:06,278 --> 00:24:09,614 Αυτά είναι τα γάντια από το σπίτι της κατηγορούμενης; 385 00:24:09,614 --> 00:24:11,992 -Ναι. -Τα γάντια εξετάστηκαν. 386 00:24:11,992 --> 00:24:16,288 Διαπιστώθηκε ότι έχουν ίχνη από το αίμα του Μίτσελ Μπόντουραντ. 387 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Ακριβώς. 388 00:24:18,039 --> 00:24:20,750 -Βρήκατε άλλα στοιχεία; -Τίποτα αξιοσημείωτο. 389 00:24:20,750 --> 00:24:23,628 Πιο ενδιαφέρον ήταν το τι έλειπε από το σπίτι. 390 00:24:23,628 --> 00:24:24,921 Τι έλειπε; 391 00:24:24,921 --> 00:24:28,633 Κατά την έρευνά μας, βρήκαμε ένα κιτ με εργαλεία στο υπόστεγο. 392 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Ήταν ένα κιτ του εμπορίου με χώρο για κάθε εργαλείο. 393 00:24:31,803 --> 00:24:33,555 Μόνο ένα εργαλείο έλειπε. 394 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 -Ένα σφυρί. -Γιατί ήταν ενδιαφέρον αυτό; 395 00:24:35,974 --> 00:24:39,227 Ένσταση. Αυτή η ανάκριση δεν είναι παρά εικασίες. 396 00:24:39,227 --> 00:24:44,357 Ο μάρτυρας απλώς καταθέτει τη γνώμη του βάσει της εκτεταμένης εμπειρίας του. 397 00:24:44,357 --> 00:24:46,902 Απορρίπτεται. Ας απαντήσει ο μάρτυρας. 398 00:24:46,902 --> 00:24:48,737 Θα ξανακάνω την ερώτηση. 399 00:24:48,737 --> 00:24:52,949 Γιατί παρουσίαζε τέτοιο ενδιαφέρον το χαμένο σφυρί της κατηγορούμενης; 400 00:24:52,949 --> 00:24:56,703 Επειδή το εγκληματολογικό κατάφερε να προσδιορίσει 401 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 ότι το τραύμα του κου Μπόντουραντ είχε ένα ασυνήθιστο κυκλικό σχήμα. 402 00:25:00,749 --> 00:25:04,753 Δεν υπάρχουν πολλά αμβλεία αντικείμενα με αυτό το σχήμα. 403 00:25:04,753 --> 00:25:06,046 Το σφυρί το έχει. 404 00:25:06,046 --> 00:25:07,464 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 405 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Τίποτα άλλο. 406 00:25:13,094 --> 00:25:15,555 ΣΙΣΚΟ ΑΠΟ ΣΤΙΓΜΗ ΣΕ ΣΤΙΓΜΗ 407 00:25:15,555 --> 00:25:18,683 Κύριε Χάλερ. Ανάκριση κατ' αντιπαράσταση; 408 00:25:18,683 --> 00:25:21,228 Ο αστυνομικός που ανέλαβε την έρευνα. 409 00:25:21,853 --> 00:25:25,357 Αυτόν να ξαφνιάσεις μ' αυτό κατά την ανάκριση. 410 00:25:29,152 --> 00:25:33,448 Κα Πρόεδρε, οι ένορκοι θα θέλουν να ξεκουραστούν. Να κάνουμε διάλειμμα; 411 00:25:33,448 --> 00:25:37,327 Δεν είναι καν μεσημέρι. Θα διακόψουμε τη συνηθισμένη ώρα. 412 00:25:41,665 --> 00:25:43,458 Καλημέρα, ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν. 413 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Συνήγορε. 414 00:25:44,960 --> 00:25:47,295 Μεταξύ όσων βρήκατε στον τόπο του εγκλήματος, 415 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 αναφέρατε κύπελλο από κοντινή καφετέρια; 416 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Το Καφέ Μορίς. Ναι. 417 00:25:51,508 --> 00:25:53,468 Ανήκε στη Λίσα Τράμελ; 418 00:25:53,468 --> 00:25:58,014 Δεν ξέραμε. Μετά, βρήκαμε την απόδειξη στην τσέπη του κου Μπόντουραντ. 419 00:25:58,014 --> 00:26:02,185 Και τα αποτυπώματά του στο κύπελο. Κρίναμε ότι του έπεσε κατά την επίθεση. 420 00:26:02,185 --> 00:26:05,230 Άρα, το κύπελο δεν συνδέει τη Λίσα Τράμελ με τον τόπο; 421 00:26:06,147 --> 00:26:07,023 Όχι, αλλά... 422 00:26:07,023 --> 00:26:09,192 Ναι ή όχι, παρακαλώ, ντετέκτιβ. 423 00:26:09,901 --> 00:26:10,860 Όχι. 424 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 Και το θραύσμα από γυαλί στο έδαφος; Θα το περιγράψετε; 425 00:26:14,406 --> 00:26:18,535 Ήταν ένα κομμάτι από καθρέφτη, στρογγυλεμένο από τη μία πλευρά. 426 00:26:19,828 --> 00:26:23,623 Μάλιστα. Συμπεράνατε ότι είναι από σπασμένο καθρέφτη αμαξιού; 427 00:26:24,207 --> 00:26:26,376 Σε ένα γκαράζ, φαινόταν πιθανό. 428 00:26:27,043 --> 00:26:29,212 Ελέγξατε το αμάξι της Λίσα Τράμελ; 429 00:26:29,212 --> 00:26:31,381 Είχε σπασμένους καθρέφτες; 430 00:26:34,175 --> 00:26:35,427 Όχι. Δεν είχε. 431 00:26:37,470 --> 00:26:38,346 Μάλιστα. 432 00:26:39,055 --> 00:26:42,601 Ας μιλήσουμε για αυτά που βρήκατε στο σπίτι της κας Τράμελ. 433 00:26:52,277 --> 00:26:53,320 ΛΟΡΝΑ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 434 00:26:53,320 --> 00:26:55,947 ΧΑΝΟΥΜΕ ΑΠΟ ΤΑ ΑΠΟΔΥΤΗΡΙΑ! 435 00:26:56,781 --> 00:26:59,701 Βρήκατε άλλα ίχνη αίματος ή μόνο στα γάντια; 436 00:26:59,701 --> 00:27:01,119 Ήταν μόνο στα γάντια. 437 00:27:01,119 --> 00:27:04,164 Πώς μεταφέρατε τα γάντια από το σπίτι της; 438 00:27:04,164 --> 00:27:08,001 Ένας εγκληματολόγος τα έβαλε στην κατάλληλη συσκευασία. 439 00:27:08,001 --> 00:27:10,253 Θα περιγράψετε τη συσκευασία; 440 00:27:11,254 --> 00:27:14,341 Ήταν ένας φάκελος που ήταν σφραγισμένος. 441 00:27:15,550 --> 00:27:17,427 Πώς ακριβώς ήταν σφραγισμένος; 442 00:27:17,427 --> 00:27:19,262 Ένσταση. Πώς είναι σχετικό; 443 00:27:19,262 --> 00:27:22,474 Προσπαθώ να εξακριβώσω το πρωτόκολλο. 444 00:27:22,474 --> 00:27:25,894 Απορρίπτεται. Αλλά, παρακαλώ, συντομεύετε, κύριε Χάλερ. 445 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 Όλα εντάξει; 446 00:27:32,734 --> 00:27:35,403 Ναι, είμαι σίγουρη ότι όλα θα πάνε καλά. 447 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Η Ντόνα δεν θα έρθει. 448 00:27:57,050 --> 00:28:00,303 Είμαι ο Βάσκεζ, FBI. Έμαθα ότι με ψάχνεις. 449 00:28:04,474 --> 00:28:06,851 Αυτή η επιστολή έχει την υπογραφή σου. 450 00:28:08,061 --> 00:28:09,562 Είναι γνήσια; 451 00:28:12,857 --> 00:28:16,069 Δεν μπορώ να σχολιάσω ενεργή έρευνα. 452 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 Δεν θέλω να σχολιάσεις. 453 00:28:19,030 --> 00:28:23,076 Θέλω απλώς να μου πεις αν η επιστολή είναι αυθεντική. 454 00:28:23,076 --> 00:28:26,913 Ούτε επιβεβαιώνω ούτε αρνούμαι την αυθεντικότητα της επιστολής. 455 00:28:28,498 --> 00:28:32,711 Αλλά άκου μια συμβουλή. Κάνε χάρη στον εαυτό σου και στο αφεντικό σου. 456 00:28:34,295 --> 00:28:35,213 Παρατήστε τα. 457 00:28:38,007 --> 00:28:40,510 Η Ντόνα ανέφερε πάσα για τα παρασκήνια; 458 00:28:53,398 --> 00:28:57,944 Έγραψα το όνομά μου και τον αριθμό σήματος και πήγα κατευθείαν στο εργαστήριο. 459 00:28:57,944 --> 00:29:02,657 Ποτέ δεν αφήσατε τον φάκελο με τα γάντια χωρίς επιτήρηση; 460 00:29:02,657 --> 00:29:05,243 Ένσταση. Η ερώτηση ήδη απαντήθηκε. 461 00:29:05,243 --> 00:29:06,578 Δεκτή. 462 00:29:11,791 --> 00:29:15,170 Εντιμότατη, ζητώ μια μικρή διακοπή. Μόνο πέντε λεπτά. 463 00:29:15,170 --> 00:29:19,799 Αρκεί να μη μελετήσετε το εγχειρίδιο εγκληματολογίας. Ναι. 464 00:29:19,799 --> 00:29:21,009 Πέντε λεπτά. 465 00:29:21,009 --> 00:29:24,554 "Ούτε επιβεβαιώνει ούτε αρνείται". Άρνηση σε μορφή μη άρνησης. 466 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 -Θα το δεχτούμε. Δεν έχουμε χρόνο. -Είσαι σίγουρος; 467 00:29:27,640 --> 00:29:31,352 Ας περιμένουμε επιβεβαίωση. Ξανακάλεσε τον μάρτυρα αργότερα. 468 00:29:31,352 --> 00:29:34,564 Όλα θα έχουν λήξει ως τότε. Η Άντρεα μάς σκοτώνει. 469 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 Ποιος ξέρει αν θα έχουμε καλύτερη επιβεβαίωση; 470 00:29:37,317 --> 00:29:38,485 Θα πάμε τώρα. Έλα. 471 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 Καταθέσατε νωρίτερα 472 00:29:41,154 --> 00:29:44,491 ότι ερευνούσατε απειλές κατά του Μίτσελ Μπόντουραντ. 473 00:29:45,241 --> 00:29:46,075 Σωστά. 474 00:29:46,075 --> 00:29:48,953 Ερευνήσατε καμιά απειλή του ιδίου κατά άλλων; 475 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 476 00:29:51,456 --> 00:29:53,291 Πειστήριο Δ της υπεράσπισης. 477 00:29:54,542 --> 00:29:56,961 Θα μας πείτε τι είναι αυτό το έγγραφο; 478 00:29:56,961 --> 00:30:01,132 Ένα μέιλ του Μπόντουραντ προς κάποιον εργολάβο, τον Άλεξ Γκραντ. 479 00:30:01,132 --> 00:30:02,634 Το έχετε ξαναδεί; 480 00:30:02,634 --> 00:30:06,179 Ελέγξαμε όλα τα μέιλ και την αλληλογραφία του θύματος. Ναι. 481 00:30:06,179 --> 00:30:10,433 Άρα, έχετε δει ότι ο Μπόντουραντ απειλεί με εκβιασμό τον Γκραντ; 482 00:30:10,433 --> 00:30:12,101 Ένσταση! Αιτιολόγηση; 483 00:30:12,101 --> 00:30:14,187 Η αιτιολόγηση είναι στο μέιλ. 484 00:30:14,187 --> 00:30:16,981 Θα διαβάσετε το σημειωμένο κομμάτι; 485 00:30:16,981 --> 00:30:19,275 "Αν δεν συμφωνήσουμε στους όρους, 486 00:30:19,275 --> 00:30:23,238 θα αναγκαστώ να προβώ στα κατάλληλα νομικά μέτρα. 487 00:30:23,238 --> 00:30:26,741 Αναφορά στους δανειστές μας, που, ως διαχειριστές, 488 00:30:26,741 --> 00:30:30,078 υποχρεούνται από τον νόμο να αναφέρουν ύποπτες δραστηριότητες". 489 00:30:30,078 --> 00:30:33,873 Άρα, ο Μίτσελ Μπόντουραντ θα κάρφωνε τον Άλεξ Γκραντ στο FBI 490 00:30:33,873 --> 00:30:35,667 για ύποπτες δραστηριότητες αν... 491 00:30:35,667 --> 00:30:36,918 Ένσταση. Εικασίες. 492 00:30:36,918 --> 00:30:38,211 Δεκτή. 493 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Θα αναδιατυπώσω. 494 00:30:40,088 --> 00:30:42,715 Δεδομένου του περιεχομένου αυτού του μέιλ, 495 00:30:42,715 --> 00:30:45,301 γιατί δεν κρίνατε ύποπτο τον Άλεξ Γκραντ; 496 00:30:45,301 --> 00:30:48,721 Εξετάσαμε τους πάντες. Αυτή είναι επιχειρηματική διαμάχη. 497 00:30:48,721 --> 00:30:51,558 Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι ο κος Γκραντ παρανομούσε. 498 00:30:51,558 --> 00:30:55,103 Άρα, αν υπήρχαν στοιχεία, αυτό θα άλλαζε την κατάσταση; 499 00:30:57,981 --> 00:31:01,401 Ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν, ξέρετε τι είναι η επιστολή έρευνας; 500 00:31:01,401 --> 00:31:03,236 Ένσταση. Να πλησιάσουμε; 501 00:31:03,945 --> 00:31:05,029 Ξεκινήσαμε. 502 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 Ακόμα κι αν ισχύει, που αμφιβάλλω, 503 00:31:12,287 --> 00:31:14,664 δεν μπορεί να γίνει δεκτό τόσο αργά. 504 00:31:14,664 --> 00:31:18,126 Ας εξηγήσω. Μου άφησαν αντίγραφο της επιστολής. 505 00:31:18,126 --> 00:31:20,128 -Ανώνυμη πηγή. -Σοβαρά; 506 00:31:20,128 --> 00:31:23,214 Έπρεπε να το επιβεβαιώσω. Η κα Φρίμαν δεν ενημέρωσε για τα γάντια 507 00:31:23,214 --> 00:31:25,383 γιατί έπρεπε να τα εξετάσει. 508 00:31:25,383 --> 00:31:27,427 Έχει δίκιο, κα Φρίμαν. 509 00:31:27,427 --> 00:31:31,472 Τότε, ζητώ προθεσμία ως αύριο να το επιβεβαιώσω κι εγώ η ίδια. 510 00:31:31,472 --> 00:31:35,351 Ως το τέλος του διαλείμματος. Ο μάρτυρας θα τελειώσει σήμερα. 511 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε. 512 00:31:41,649 --> 00:31:45,570 Οι καθρέφτες μπορούν να μπουν σ' αυτόν τον τοίχο, οι μπάρες εκεί. 513 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Είναι τέλειο. 514 00:31:47,572 --> 00:31:48,615 Ανυπομονώ. 515 00:31:49,157 --> 00:31:52,368 Νοίκι δύο μηνών, όπως συμφωνήσαμε. Πότε μπορώ να μπω; 516 00:31:53,077 --> 00:31:56,205 Έγινε μια αναπροσαρμογή στο νοίκι. 517 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 Τι αναπροσαρμογή; 518 00:31:59,125 --> 00:32:02,962 Το ενοίκιο πήγε στις 15.000 τον μήνα. Θέλω επιταγή για 30.000... 519 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 Μισό. 520 00:32:05,048 --> 00:32:08,635 Η Ρέι διαπραγματεύτηκε για 10.000. Αυτή ήταν η συμφωνία. 521 00:32:08,635 --> 00:32:11,929 Πάνε μήνες τώρα. Τα νοίκια στη γειτονιά εκτοξεύτηκαν. 522 00:32:11,929 --> 00:32:13,598 Η συμφωνία ήταν δυνητική. 523 00:32:13,598 --> 00:32:16,643 Της έδωσα αρκετό χρόνο για να βρει τα λεφτά. 524 00:32:16,643 --> 00:32:19,687 Πρέπει να προσαρμοστώ στις συνθήκες της αγοράς. 525 00:32:19,687 --> 00:32:22,523 -Απίστευτο. -Η προσφορά ισχύει για μια βδομάδα. 526 00:32:22,523 --> 00:32:25,693 Είναι δικό σου, αν βρεις τα υπόλοιπα λεφτά. 527 00:32:25,693 --> 00:32:28,905 Και να τα βρω, δεν μπορώ να πληρώνω 15.000 τον μήνα. 528 00:32:29,405 --> 00:32:31,699 Με παίρνει μόνο ως δέκα. 529 00:32:31,699 --> 00:32:35,662 Τότε, θα το ξαναβγάλω στην αγορά. Λυπάμαι. 530 00:32:46,631 --> 00:32:47,548 Λοιπόν; 531 00:32:48,257 --> 00:32:49,759 Το FBI το επιβεβαίωσε. 532 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 Ορίστε. 533 00:32:50,760 --> 00:32:54,639 Αλλά η ένστασή μου ότι είναι άσχετο παραμένει, κυρία Πρόεδρε. 534 00:32:54,639 --> 00:33:00,228 Άσχετο; Βάσει της επιστολής, μπορούμε να υποθέσουμε ότι ερευνάται απάτη. 535 00:33:00,228 --> 00:33:02,563 Ίσως ο Γκραντ κλήθηκε να καταθέσει. 536 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Ισχύει, κα Φρίμαν; 537 00:33:03,982 --> 00:33:06,567 Απ' όσο ξέρω, ναι, υπάρχει ομοσπονδιακή έρευνα. 538 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 Όμως, απ' όσο γνωρίζω, ο Άλεξ Γκραντ δεν έχει κληθεί να καταθέσει. 539 00:33:11,072 --> 00:33:12,615 Ναι, καλά, όχι ακόμα. 540 00:33:13,616 --> 00:33:14,492 Καλώς. 541 00:33:14,492 --> 00:33:18,496 Συνδέσατε τις κουκίδες, κύριε Χάλερ, αλλά σας προειδοποιώ. 542 00:33:18,496 --> 00:33:20,998 Μη μετατρέψετε τη δίκη σε τσίρκο. 543 00:33:20,998 --> 00:33:24,502 Έτσι και ξεπεράσετε το όριο από γεγονότα σε εικασίες, 544 00:33:24,502 --> 00:33:25,920 θα σας ξεκόψω. 545 00:33:27,714 --> 00:33:29,215 Ξέρετε τι κάνετε, ελπίζω. 546 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Σας ευχαριστώ. 547 00:33:31,217 --> 00:33:33,469 "Αγαπητέ κε Γκραντ, σας ενημερώνουμε 548 00:33:33,469 --> 00:33:38,099 ότι είστε στόχος σε έρευνα του FBI για οικοδομική απάτη στη Νότια Καρολίνα. 549 00:33:38,099 --> 00:33:40,101 Με την επιστολή ειδοποιείστε 550 00:33:40,101 --> 00:33:42,770 να μην καταστρέφετε επιχειρηματικά έγγραφα. 551 00:33:42,770 --> 00:33:46,315 Θα κάνουμε προσπάθεια να συζητήσουμε το θέμα μαζί σας. 552 00:33:46,315 --> 00:33:48,901 Υπογραφή, Φίλιξ Βάσκεζ, ειδικός πράκτορας". 553 00:33:48,901 --> 00:33:50,611 Ποια είναι η ημερομηνία; 554 00:33:50,611 --> 00:33:52,030 Δεκαοχτώ Ιανουαρίου. 555 00:33:52,613 --> 00:33:56,242 Κι η ημερομηνία στο μέιλ του Μπόντουραντ προς τον Άλεξ Γκραντ; 556 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 Δέκα Ιανουαρίου. 557 00:33:58,411 --> 00:34:02,373 Άρα, ο Μπόντουραντ απείλησε να καρφώσει τον Γκραντ στο FBI. 558 00:34:02,373 --> 00:34:07,170 Οκτώ μέρες αργότερα, ο Γκραντ μαθαίνει από το FBI ότι είναι στόχος σε έρευνα; 559 00:34:08,755 --> 00:34:09,589 Ε και; 560 00:34:09,589 --> 00:34:12,175 Λίγο αργότερα, ο Μπόντουραντ δολοφονείται. 561 00:34:12,175 --> 00:34:15,136 Ένσταση. Υπάρχει κάποια ερώτηση εδώ; 562 00:34:15,136 --> 00:34:16,554 Δεκτή. 563 00:34:16,554 --> 00:34:18,264 Με αυτά κατά νου, 564 00:34:18,264 --> 00:34:23,561 ακόμα θεωρείτε λογική την αποτυχία σας να κρίνετε ύποπτο τον Άλεξ Γκραντ; 565 00:34:23,561 --> 00:34:26,439 Όπως είπα πριν, εξετάσαμε τους πάντες. 566 00:34:26,439 --> 00:34:29,734 Όχι για πολύ. Συλλάβατε τη Λίσα Τράμελ την ίδια μέρα. 567 00:34:29,734 --> 00:34:32,445 Αυτό έδειχναν τα στοιχεία. Είχε κίνητρο. 568 00:34:32,445 --> 00:34:34,280 Δεν δείχνουν αυτά τα έγγραφα 569 00:34:34,280 --> 00:34:37,909 ότι ο Άλεξ Γκραντ είχε κίνητρο να σκοτώσει τον Μπόντουραντ; 570 00:34:37,909 --> 00:34:41,370 -Ένσταση! Επιχειρηματολογεί. -Είναι μια ερμηνεία κι αυτή. 571 00:34:41,370 --> 00:34:42,288 Απορρίπτεται. 572 00:34:42,288 --> 00:34:44,123 Είχατε παρωπίδες, έτσι; 573 00:34:44,123 --> 00:34:45,750 Βρήκατε μια εύκολη ύποπτη 574 00:34:45,750 --> 00:34:48,878 και δεν θα αποκλίνατε από αυτό το μονοπάτι. 575 00:34:48,878 --> 00:34:52,632 Όχι! Δεν ήξερα για την επιστολή. 576 00:34:52,632 --> 00:34:53,758 Κι αν ήξερα, θα... 577 00:34:54,467 --> 00:34:57,595 Αν ξέρατε, τι; Θα είχατε ενεργήσει διαφορετικά; 578 00:35:01,682 --> 00:35:05,103 Εμμένω στην έρευνά μας και στο πόρισμά της. 579 00:35:06,771 --> 00:35:09,190 -Πιάσαμε το σωστό άτομο. -Έτσι λέτε; 580 00:35:11,734 --> 00:35:13,444 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 581 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΔΡΟΜΟΣ ΣΑΝΤΑ ΜΟΝΙΚΑ 582 00:35:39,262 --> 00:35:40,805 Κλασικό Λος Άντζελες, ε; 583 00:35:40,805 --> 00:35:43,432 Δεν κοιτάνε πού μένεις, μόνο τι οδηγάς. 584 00:35:43,432 --> 00:35:45,351 Πρέπει να κρατώ τα προσχήματα. 585 00:35:46,561 --> 00:35:49,981 Ήλπιζα να φύγω, αλλά δεν μπορώ να βγάλω λεφτά από την εκπομπή. 586 00:35:49,981 --> 00:35:54,569 Ζήτα από τον επενδυτή που δουλεύει για τον Άλεξ Γκραντ. Ο Ντέιβιντ Γουέμπερ; 587 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Κοίτα, ξέρω ότι δεν με πιστεύεις, 588 00:35:56,612 --> 00:36:00,241 αλλά ορκίζομαι, δεν ήξερα ότι πάνε να το φορτώσουν στη Λίσα. 589 00:36:00,241 --> 00:36:04,370 -Δεν θα το είχα κάνει. -Πλέον σημασία έχει τι θα κάνεις τώρα. 590 00:36:04,370 --> 00:36:06,372 Τι θες να του πω; 591 00:36:06,372 --> 00:36:09,125 Ότι ο Άλεξ Γκραντ δεν χρειάζεται να ανησυχεί. 592 00:36:09,125 --> 00:36:11,419 Δεν προσπαθούμε να τον κατηγορήσουμε. 593 00:36:11,419 --> 00:36:15,590 Αυτοί οι τύποι δεν είναι χαζοί. Λες να μη σε παρακολουθούν; 594 00:36:15,590 --> 00:36:18,176 Σαφώς, αλλά θα εμπιστευτούν τον δικό τους, 595 00:36:18,176 --> 00:36:22,054 οπότε πες ότι δεν έχουμε τίποτα χειροπιαστό για τον Γκραντ. 596 00:36:22,054 --> 00:36:23,639 Είναι στάχτη στα μάτια. 597 00:36:23,639 --> 00:36:27,476 Πες ότι θέλουμε μόνο να δείξουμε ότι ο Μπόντουραντ ήταν μαλάκας. 598 00:36:27,476 --> 00:36:29,228 Ότι πολλοί τον ήθελαν νεκρό. 599 00:36:29,228 --> 00:36:32,398 Άρα, ο Γκραντ δεν έχει λόγο να ανησυχεί αν καταθέσει. 600 00:36:32,398 --> 00:36:35,401 -Λες να το χάψει αυτό; -Ναι, σ' αυτό ποντάρω. 601 00:36:37,028 --> 00:36:38,696 Εντάξει. Θα το κάνω. 602 00:36:40,573 --> 00:36:44,577 Χένρι, να θυμάσαι, αν θες μια ευκαιρία να ανακτήσεις τα λεφτά σου 603 00:36:44,577 --> 00:36:48,164 και να βγάλεις κάτι από την εκπομπή, κάνε ακριβώς ό,τι είπα. 604 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 Μην τα σκατώσεις. 605 00:36:50,082 --> 00:36:51,000 Το καταλαβαίνω. 606 00:37:01,010 --> 00:37:03,971 Σου αρέσει; Είναι βίσονας. Πιο υγιεινό. 607 00:37:04,513 --> 00:37:05,348 Αλήθεια; 608 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 Αρκεί να μην είναι στρουθοκάμηλος. 609 00:37:08,059 --> 00:37:09,477 -Όχι. -Παραείναι γλυκά. 610 00:37:10,353 --> 00:37:13,439 Κι αυτά τα έφτιαξα στη φριτέζα αέρος. 611 00:37:14,232 --> 00:37:15,399 Εντυπωσιάστηκα! 612 00:37:16,067 --> 00:37:21,030 Αυτή η υπόθεση σε έχει επηρεάσει. Δεν σ' έχω ξαναδεί να μαγειρεύεις τόσο. 613 00:37:22,448 --> 00:37:25,910 Έλεγα να πάμε μαζί για ιππασία πριν τελειώσει το καλοκαίρι. 614 00:37:25,910 --> 00:37:27,370 Να μοστράρω την τέχνη μου. 615 00:37:27,995 --> 00:37:29,580 Φυσικά. Ας το κάνουμε. 616 00:37:32,458 --> 00:37:36,212 Που λες, εκείνο το αγόρι στον στάβλο. Πώς τον λένε; 617 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 -Ο Τέιλορ; -Ναι. 618 00:37:38,506 --> 00:37:41,676 -Δουλεύει εκεί; -Μερική απασχόληση. Το καλοκαίρι. 619 00:37:44,679 --> 00:37:47,056 Και; Έχεις τσιμπηθεί μαζί του; 620 00:37:47,056 --> 00:37:48,140 Μπαμπά! 621 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Τι; Συγγνώμη. Εγώ... 622 00:37:50,017 --> 00:37:54,939 -Σίγουρα ήδη είπες στη μαμά σου γι' αυτόν. -Πλάκα κάνεις; Όχι. Είναι χειρότερη. 623 00:37:54,939 --> 00:37:57,817 Η μαμά σου ενεργεί με το μυαλό, κορίτσι μου. 624 00:37:58,317 --> 00:38:00,403 Εμείς οι δύο, με την καρδιά. 625 00:38:00,403 --> 00:38:03,322 Δεν θέλω να ραγίσουν τη δική σου, οπότε... 626 00:38:03,906 --> 00:38:05,866 Μπαμπά. Χαλάρωσε. 627 00:38:06,409 --> 00:38:07,994 Ναι, είναι γλυκός. 628 00:38:08,577 --> 00:38:09,537 Αυτό είναι όλο. 629 00:38:09,537 --> 00:38:12,206 Έχω το σχολείο. Μελετώ για τις εξετάσεις. 630 00:38:12,206 --> 00:38:14,709 Έχω υπερβολικά πολλή δουλειά για μαράζια. 631 00:38:14,709 --> 00:38:15,626 Ωραία. 632 00:38:15,626 --> 00:38:18,546 Πιο πολύ πρέπει να ανησυχείς γι' αυτόν. 633 00:38:18,546 --> 00:38:20,506 -Τέτοια θέλω ν' ακούω. -Ναι. 634 00:38:25,678 --> 00:38:26,679 Τι είναι, Λόρνα; 635 00:38:27,596 --> 00:38:32,685 Ήρθε η τροποποιημένη λίστα μαρτύρων. Η Φρίμαν καλεί τον πράκτορα Φίλιξ Βάσκεζ. 636 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 Θα συμφώνησε να καταθέσει. 637 00:38:35,062 --> 00:38:39,066 Ο μόνος λόγος να το κάνει είναι για να τα γκρεμίσει όλα. 638 00:38:39,066 --> 00:38:40,192 Τι θα κάνεις; 639 00:38:45,448 --> 00:38:48,784 Θα μας πείτε σε τι χρησιμεύουν οι επιστολές έρευνας; 640 00:38:48,784 --> 00:38:51,954 Σε πολλά. Ένας λόγος είναι η συλλογή πληροφοριών. 641 00:38:51,954 --> 00:38:53,789 -Θα μας εξηγήσετε; -Βεβαίως. 642 00:38:53,789 --> 00:38:56,000 Αν το FBI διεξάγει μια έρευνα 643 00:38:56,000 --> 00:38:58,419 και θεωρήσουμε κάποιον ένοχο, 644 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 στέλνουμε την επιστολή για να μας μιλήσει. 645 00:39:01,297 --> 00:39:04,467 -Τον τρομάζετε για να συνεργαστεί. -Κάπως έτσι. 646 00:39:04,467 --> 00:39:06,844 Το ότι στείλατε επιστολή σε κάποιον 647 00:39:06,844 --> 00:39:09,472 δεν σημαίνει ότι παρανόμησε, έτσι; 648 00:39:09,472 --> 00:39:10,514 Σωστά. 649 00:39:10,514 --> 00:39:13,351 Γιατί στείλατε επιστολή στον Άλεξ Γκραντ; 650 00:39:13,351 --> 00:39:16,228 Το όνομά του προέκυψε κατά την έρευνά μας. 651 00:39:16,228 --> 00:39:20,149 Υπήρχαν ορισμένες ατασθαλίες σε μερικά από τα κτίρια του. 652 00:39:20,149 --> 00:39:23,361 -Πώς απάντησε ο κος Γκραντ; -Ο δικηγόρος του απάντησε. 653 00:39:23,944 --> 00:39:28,783 Είπε ότι είναι μια νόμιμη επιχείρηση και ότι ευχαρίστως θα μας το αποδείκνυαν. 654 00:39:28,783 --> 00:39:30,576 Επικοινωνήσατε μαζί του; 655 00:39:30,576 --> 00:39:33,454 Όχι, είχα άλλες πιο επιτακτικές έρευνες. 656 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Άρα, ο Άλεξ Γκραντ είναι απλώς ένας εν δυνάμει ύποπτος. Σωστά; 657 00:39:37,458 --> 00:39:41,253 Κρίνατε ότι ίσως έχει πληροφορίες, αλλά δεν προέκυψε κάτι ακόμα; 658 00:39:41,253 --> 00:39:42,171 Ακριβώς. 659 00:39:42,171 --> 00:39:46,759 Πράκτορα Βάσκεζ, επί του παρόντος, είναι ο Άλεξ Γκραντ υπό έρευνα από το FBI; 660 00:39:47,760 --> 00:39:48,928 Όχι. 661 00:39:51,514 --> 00:39:52,390 Θεωρητικώς. 662 00:39:55,393 --> 00:39:57,228 Απλώς ναι ή όχι, παρακαλώ. 663 00:39:58,062 --> 00:40:01,774 Πράκτορα Βάσκεζ, είναι ο Άλεξ Γκραντ υπό έρευνα από το FBI; 664 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 Όχι. 665 00:40:06,529 --> 00:40:09,490 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 666 00:40:15,454 --> 00:40:18,040 Είπατε "θεωρητικώς", πράκτορα Βάσκεζ. 667 00:40:18,541 --> 00:40:21,961 Θεωρητικώς, ο Άλεξ Γκραντ δεν είναι υπό έρευνα τώρα. 668 00:40:21,961 --> 00:40:23,337 Θα το αναλύσετε; 669 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 -Ένσταση. Η ερώτηση απαντήθηκε. -Απορρίπτεται. 670 00:40:26,465 --> 00:40:29,176 Ο κος Γκραντ ίσως δεν είναι υπό έρευνα τώρα, 671 00:40:29,176 --> 00:40:30,970 αλλά αυτό δεν θα πει ότι καθάρισε. 672 00:40:30,970 --> 00:40:31,929 Μάλιστα. 673 00:40:31,929 --> 00:40:34,640 Συνηθίζει το FBI να στέλνει επιστολές έρευνας 674 00:40:34,640 --> 00:40:36,809 σε άτομα που θεωρεί αθώα; 675 00:40:38,561 --> 00:40:40,271 Όχι, δεν το συνηθίζουμε. 676 00:40:40,855 --> 00:40:44,859 Μ' αυτήν τη λογική, θεωρείτε ότι ο Άλεξ Γκραντ είναι ένοχος για κάτι; 677 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 Ένσταση. Ζητά εικασίες. 678 00:40:46,861 --> 00:40:48,028 Δεκτή. 679 00:40:48,612 --> 00:40:50,656 Καλώς. Αν ο Μπόντουραντ ζούσε, 680 00:40:51,323 --> 00:40:54,493 θα θέλατε να συζητήσετε μαζί του για τον Άλεξ Γκραντ; 681 00:40:54,493 --> 00:40:55,453 Ένσταση! 682 00:40:56,078 --> 00:40:58,455 Δεκτή. Κύριε Χάλερ. 683 00:40:58,455 --> 00:40:59,415 Πάμε ξανά. 684 00:40:59,415 --> 00:41:03,878 Πράκτορα Βάσκεζ, είπατε ότι ο Άλεξ Γκραντ δεν είναι υπό έρευνα. 685 00:41:03,878 --> 00:41:06,714 Σκοπεύει το FBI να ανοίξει έρευνα γι' αυτόν; 686 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 Ένσταση. 687 00:41:08,215 --> 00:41:10,384 Δεν μπορώ να απαντήσω σε ερωτήσεις 688 00:41:10,384 --> 00:41:13,971 που ίσως διακινδυνεύσουν μια εν εξελίξει επιχείρηση του FBI. 689 00:41:15,097 --> 00:41:16,015 "Εν εξελίξει". 690 00:41:19,810 --> 00:41:21,228 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 691 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Κύριε Χάλερ. 692 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Δεν έχετε περιέργεια; 693 00:41:41,540 --> 00:41:43,125 Πώς απέκτησα την επιστολή; 694 00:41:45,085 --> 00:41:46,837 Θα 'χετε διαρροή στο γραφείο. 695 00:41:48,714 --> 00:41:53,844 Όποιος το έκανε, μου έκανε μεγάλη χάρη. Να τον ευχαριστήσετε εκ μέρους μου. 696 00:41:55,262 --> 00:41:58,933 Δεν ξέρω τι εννοείτε, κε Χάλερ, αλλά θα πω 697 00:41:59,850 --> 00:42:04,313 ότι το FBI ανυπομονεί να δει τι θα μάθετε όταν φέρετε τον Γκραντ ως μάρτυρα. 698 00:42:09,693 --> 00:42:10,611 Καλή σας μέρα. 699 00:42:13,489 --> 00:42:15,699 Πού είναι το ουίσκι; 700 00:42:15,699 --> 00:42:18,285 Σε ένα εστιατόριο που ο γιατρός σου απαγορεύει. 701 00:42:18,953 --> 00:42:23,332 Εκείνη η επιστολή δεν εμφανίστηκε τυχαία στο κατώφλι σου, έτσι; 702 00:42:23,999 --> 00:42:25,459 Εσύ κατάφερες να συμβεί. 703 00:42:25,459 --> 00:42:29,838 Όταν ο Γκραντ πήγε να ακυρώσει την κλήτευση, είχα ρεπόρτερ. 704 00:42:29,838 --> 00:42:32,299 Ήθελα να μην αρνηθεί να καταθέσει, 705 00:42:32,299 --> 00:42:35,469 αλλά σκέφτηκα επίσης ότι το FBI ίσως παρακολουθεί. 706 00:42:35,469 --> 00:42:39,390 Κι αν παρακολουθούσε, ίσως επικοινωνούσαν μαζί σου. 707 00:42:39,390 --> 00:42:41,558 Δεν ήμουν σίγουρος, αλλά τώρα ξέρω. 708 00:42:41,558 --> 00:42:44,812 Θέλουν να τον ανακρίνω και να κάνω τη δουλειά τους. 709 00:42:44,812 --> 00:42:47,231 Το σώμα ενόρκων κοστίζει. 710 00:42:47,231 --> 00:42:51,193 Αν καταφέρεις να αυτοενοχοποιηθεί όσο καταθέτει, 711 00:42:51,193 --> 00:42:52,444 τόσο το καλύτερο. 712 00:42:52,444 --> 00:42:54,863 Αυτό θέλουν. 713 00:42:54,863 --> 00:42:57,116 Το ερώτημα είναι, τι θέλεις εσύ; 714 00:42:57,116 --> 00:43:00,828 Μην ανησυχείς, Λίγκαλ. Έχω σχέδιο πώς θα πάρω αυτό που θέλω. 715 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 Τι τρέχει; 716 00:43:07,209 --> 00:43:09,837 Η Άντρεα ζήτησε διαβούλευση στο γραφείο. 717 00:43:09,837 --> 00:43:10,963 Για τι πράγμα; 718 00:43:10,963 --> 00:43:13,632 Δεν ξέρω, αλλά η δικαστής Μεντίνα περιμένει. 719 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 Σκατά. 720 00:43:15,092 --> 00:43:18,137 Κα Φρίμαν, ζητήσατε αυτήν τη συνάντηση. 721 00:43:18,137 --> 00:43:20,931 Τι είναι αυτό που δεν μπορεί να συζητηθεί έξω; 722 00:43:20,931 --> 00:43:24,310 Η εισαγγελία απέκτησε ένα νέο στοιχείο. 723 00:43:24,310 --> 00:43:26,562 Τι... Κυρία Πρόεδρε, σοβαρά τώρα; 724 00:43:26,562 --> 00:43:30,274 Κατανοώ τον κο Χάλερ. Στη θέση του, θα ένιωθα το ίδιο. 725 00:43:30,274 --> 00:43:31,191 Ναι. 726 00:43:31,191 --> 00:43:34,320 Όμως, φοβάμαι ότι αυτό το συγκεκριμένο στοιχείο 727 00:43:34,320 --> 00:43:35,904 είναι τόσο καθοριστικό 728 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 που δεν μπορεί να απορριφθεί. 729 00:43:42,995 --> 00:43:44,204 Τώρα έχω περιέργεια. 730 00:43:44,204 --> 00:43:47,249 Τι είναι αυτό το μυστηριώδες στοιχείο, κα Φρίμαν; 731 00:43:49,501 --> 00:43:50,627 Το φονικό όπλο. 732 00:43:59,678 --> 00:44:01,722 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 733 00:45:40,904 --> 00:45:45,492 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 77722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.