All language subtitles for The World Of Drunken Master [1979].x264.DVDrip(KungFu.Classics)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,698 --> 00:00:44,531 Drunken fighting, extant over 1 ,000 years 2 00:00:44,868 --> 00:00:48,167 revolved from "Drunken immortals" kung-fu. . . 3 00:00:49,606 --> 00:00:53,770 created originally by the hero Wu Sung 4 00:00:54,144 --> 00:00:57,170 its extraordinary forms are unfathomable... 5 00:00:57,647 --> 00:01:01,845 its footwork, expecially, are fatal 6 00:01:02,219 --> 00:01:05,052 Hand and foot moves aim for fatal spots. 7 00:01:05,288 --> 00:01:07,756 lt has no equal among kung-fu styles 8 00:01:09,159 --> 00:01:12,390 during the late Ching, it was known to all. . . 9 00:01:12,662 --> 00:01:15,062 in the Chiangnan region 10 00:01:15,532 --> 00:01:19,593 lts most outstanding students... 11 00:01:19,836 --> 00:01:24,170 were Fan Ta-pei and Beggar Su 12 00:01:25,141 --> 00:01:28,338 their hard practice and mutual affection... 13 00:01:28,545 --> 00:01:31,139 form an interesting legend in themselves 14 00:01:32,115 --> 00:01:36,051 why the two separated 15 00:01:36,453 --> 00:01:39,149 for 30 years of drinking 16 00:01:39,456 --> 00:01:42,220 is a secret of the fighting fraternity 17 00:04:21,751 --> 00:04:23,616 Yu-lu 18 00:04:47,143 --> 00:04:51,136 Heroes do not shed tears easily... 19 00:04:51,381 --> 00:04:53,178 Only if they are not heart-broken 20 00:04:59,255 --> 00:05:01,621 Who might you be? 21 00:05:02,292 --> 00:05:04,089 Your eyes must be bad 22 00:05:04,461 --> 00:05:09,364 We met at Kaifeng 3 years ago, Knight Fan! 23 00:05:15,738 --> 00:05:17,365 May l ask your revered name? 24 00:05:18,007 --> 00:05:21,636 Chang Wu-ch-l've sought you two months 25 00:05:21,945 --> 00:05:23,537 Something l can do for you? 26 00:05:23,847 --> 00:05:27,112 Teach me the 18 falls of the lmmortals 27 00:05:27,383 --> 00:05:31,149 We've been friends-why be enemies? 28 00:05:31,354 --> 00:05:32,946 Come-let's get a drink! 29 00:05:33,323 --> 00:05:37,020 No, now that l've found you... 30 00:05:37,393 --> 00:05:39,953 l want to see 31 00:05:40,196 --> 00:05:42,687 which of us is the best 32 00:05:43,166 --> 00:05:44,793 Please give me the honor, Knight Fan! 33 00:05:47,170 --> 00:05:49,570 Come on-let's have a drink first 34 00:05:52,175 --> 00:05:56,202 Your drinking days are about over 35 00:05:57,714 --> 00:05:59,045 What do you mean? 36 00:05:59,415 --> 00:06:03,909 Have you heard of the killer Chou Lien-chan? 37 00:06:04,287 --> 00:06:05,311 Chou Lien-chan 38 00:06:05,922 --> 00:06:08,618 No, and l have no quarrel with him 39 00:06:09,158 --> 00:06:12,559 He's chief disciple of Tiger Yeh 40 00:06:12,962 --> 00:06:15,294 You killed Tiger Yeh, and 41 00:06:15,598 --> 00:06:17,463 he'll come for you! 42 00:06:18,935 --> 00:06:21,631 lt's been 30 years-why bring that up? 43 00:06:22,005 --> 00:06:23,700 Show me your stuff 44 00:06:23,940 --> 00:06:26,534 before you die 45 00:06:31,748 --> 00:06:33,613 En garde, Knight Fan 46 00:06:35,451 --> 00:06:36,281 You're playing this for real! 47 00:06:36,519 --> 00:06:37,349 l wouldn't joke about it! 48 00:07:15,625 --> 00:07:16,387 My wine 49 00:07:26,803 --> 00:07:29,533 Stay away from my good wine 50 00:07:40,016 --> 00:07:41,040 This 18 falls of the Drunken lmmortals! 51 00:08:49,452 --> 00:08:52,785 l admit defeat, Knight Fan 52 00:08:55,958 --> 00:08:56,890 Great work! 53 00:08:57,193 --> 00:08:59,855 Can we have a drink now? 54 00:09:00,096 --> 00:09:01,188 Knight Fan 55 00:09:02,198 --> 00:09:03,563 Knight Fan 56 00:09:04,867 --> 00:09:06,300 Knight Fan 57 00:09:06,903 --> 00:09:07,927 Knight Fan 58 00:09:09,172 --> 00:09:11,299 Here's a letter for you, Knight Fan! 59 00:10:50,540 --> 00:10:52,201 Nightsweet Premium Wine 60 00:10:58,047 --> 00:10:58,809 Big Cup Fan? 61 00:10:59,081 --> 00:11:00,048 Beggar Su? 62 00:11:11,160 --> 00:11:14,493 Nightsweet Premium! 63 00:11:20,903 --> 00:11:23,667 Let's go steal some "crystal" grapes 64 00:11:24,140 --> 00:11:28,600 How long has this wine been fermented? 65 00:11:30,980 --> 00:11:33,039 Thirty years, at least 66 00:11:44,994 --> 00:11:45,824 Master Chang 67 00:11:46,796 --> 00:11:48,491 What is it, Ah-fang? 68 00:11:48,731 --> 00:11:51,962 The boss is waiting for you in the vineyard 69 00:11:52,201 --> 00:11:54,931 Okay, you go on, l'll be right there 70 00:11:55,671 --> 00:11:57,866 l go first...Okay! 71 00:12:02,511 --> 00:12:04,604 This is the best harvest ever! 72 00:12:13,556 --> 00:12:15,786 Ah-fang, you devil! Stop crashing around! 73 00:12:18,361 --> 00:12:20,591 What're you in such a rush for 74 00:12:20,863 --> 00:12:22,023 you idiot? 75 00:12:23,199 --> 00:12:24,757 l'm racing with Master Chang 76 00:12:27,136 --> 00:12:30,162 l left that old fellow 80 feet behind! 77 00:12:30,439 --> 00:12:31,406 Eighty feet behind? 78 00:12:32,408 --> 00:12:33,568 Who...who's that? 79 00:12:42,919 --> 00:12:44,181 Somebody's stolen the grapes! 80 00:12:44,420 --> 00:12:46,911 Yes...for the third time already! 81 00:12:47,523 --> 00:12:50,219 Can we still make Night-sweet Premium? 82 00:12:50,459 --> 00:12:53,257 They really know their stuff, to steal here 83 00:12:55,698 --> 00:13:00,135 Come! A thousand coppers a string! 84 00:13:00,336 --> 00:13:05,103 Come! Crystal grapes! Real crystal grapes! 85 00:13:05,408 --> 00:13:07,569 A rare chance! A thousand coppers a string! 86 00:13:07,777 --> 00:13:09,642 Crystal grapes, come... 87 00:13:09,912 --> 00:13:11,641 Come on! 88 00:13:12,949 --> 00:13:15,782 Taste them-real crystal grapes! 89 00:13:16,018 --> 00:13:17,349 You can only get them here! 90 00:13:17,586 --> 00:13:18,610 Real crystal grapes 91 00:13:18,854 --> 00:13:21,584 Only here...Taste them 92 00:13:21,791 --> 00:13:27,058 Taste them-only 1 ,000 coppers a string! 93 00:13:27,363 --> 00:13:29,263 Have a taste, everybody! 94 00:13:29,665 --> 00:13:32,190 Eight hundred coppers-800 a string! 95 00:13:32,435 --> 00:13:33,993 Real crystal grapes, 800 a string! 96 00:13:34,236 --> 00:13:37,933 Six hundred a string! Get them here! 97 00:13:38,441 --> 00:13:41,342 Wait a minute, sir-500 coppers! 98 00:13:41,577 --> 00:13:43,943 Four hundred-just 400 a string! 99 00:13:45,047 --> 00:13:46,742 Just 400 coppers a string! 100 00:13:47,450 --> 00:13:49,611 Damn it! Three hundred! 101 00:13:49,819 --> 00:13:52,788 Two hundred! l'm generous today! 102 00:13:53,022 --> 00:13:55,684 Now l'm mad! One hundred a string! 103 00:13:55,925 --> 00:13:57,017 A hundred coppers!? 104 00:13:57,426 --> 00:13:59,792 Not even a hundred! Take them free! 105 00:14:09,372 --> 00:14:10,862 Don't leave! 106 00:14:11,540 --> 00:14:13,405 Don't go! They're free! 107 00:14:17,213 --> 00:14:19,647 They're all free! They don't cost a cent! 108 00:14:20,116 --> 00:14:21,743 Come here and have some! 109 00:14:22,551 --> 00:14:27,181 Come on-eat as much as you like! 110 00:14:28,657 --> 00:14:29,589 Bastard! 111 00:14:40,403 --> 00:14:42,098 What? Why are you ruining my business? 112 00:14:42,738 --> 00:14:44,137 You're trying to take my business away? 113 00:14:44,407 --> 00:14:45,999 What do you want to do? 114 00:14:46,275 --> 00:14:48,573 Me? To beat you! 115 00:14:48,844 --> 00:14:49,708 You'd beat someone!? 116 00:14:54,083 --> 00:14:55,175 What a hard bean curd! 117 00:14:55,751 --> 00:14:56,683 Bean curd!? 118 00:15:00,990 --> 00:15:01,979 Don't forget this! 119 00:15:07,129 --> 00:15:11,088 l'll give you a ghost charm isn't it pretty? 120 00:15:20,910 --> 00:15:21,808 l'll give you another leg 121 00:15:22,878 --> 00:15:24,175 l'll give you two fists 122 00:15:27,249 --> 00:15:30,343 Watch my "old man pushing a cart"! 123 00:15:34,890 --> 00:15:36,050 l'll beat you! 124 00:15:38,027 --> 00:15:39,358 l'll do the beating! 125 00:15:43,399 --> 00:15:44,559 l'll kill you! 126 00:15:56,245 --> 00:15:56,904 Where'd you come from? 127 00:15:57,146 --> 00:15:58,579 l...He... 128 00:16:04,553 --> 00:16:07,488 Where'd your crystal grapes come from? 129 00:16:09,525 --> 00:16:10,423 Speak up! 130 00:16:12,094 --> 00:16:13,652 Picked! l picked them! 131 00:16:13,896 --> 00:16:15,557 Nonsense! 132 00:16:15,764 --> 00:16:16,856 Sure they didn't fall from the sky? 133 00:16:17,166 --> 00:16:18,997 Speak up! Where'd you pick them? 134 00:16:19,335 --> 00:16:20,893 At... 135 00:16:21,637 --> 00:16:22,569 At South... 136 00:16:22,805 --> 00:16:23,829 At the South-hill plot? 137 00:16:24,140 --> 00:16:26,802 Nanking's 18 mounts, fleet horse on the road 138 00:16:27,243 --> 00:16:28,676 A boat sailing before the wind 139 00:16:29,578 --> 00:16:31,569 carried it over with great difficulty! 140 00:16:32,481 --> 00:16:33,413 How about you? 141 00:16:35,351 --> 00:16:36,409 So far! 142 00:16:36,719 --> 00:16:40,086 Monkey somersaulted 18,000 miles 143 00:16:40,422 --> 00:16:42,982 l took the grapes and lifted my heels 144 00:16:43,259 --> 00:16:46,854 and walked 109,200 miles! 145 00:16:48,297 --> 00:16:51,232 l still think you got them from South-hill! 146 00:16:55,971 --> 00:16:57,598 l'm warning you two 147 00:16:57,907 --> 00:17:01,240 Those grapes belong to Clearwater Winery! 148 00:17:01,477 --> 00:17:03,604 What!? You accuse me of stealing them!? 149 00:17:03,879 --> 00:17:04,504 l didn't say that! 150 00:17:04,780 --> 00:17:05,576 Do you mean me, then!? 151 00:17:06,549 --> 00:17:07,516 l didn't say that, either! 152 00:17:07,783 --> 00:17:09,250 l'll fix you, if you call me a thief! 153 00:17:09,485 --> 00:17:10,509 l won't let you off, either! 154 00:17:12,188 --> 00:17:13,416 What are you doing? 155 00:17:13,656 --> 00:17:15,453 Beat you for calling us thieves! 156 00:17:19,295 --> 00:17:21,092 Don't run! Stop! 157 00:18:06,275 --> 00:18:07,435 You again!? 158 00:18:08,644 --> 00:18:11,909 Fate brings us together, from however far 159 00:18:14,350 --> 00:18:18,912 l bet your 109,200 miles are right here! 160 00:18:19,555 --> 00:18:23,047 Right beside your Nanking's 18 mounds! 161 00:18:23,425 --> 00:18:25,893 Oh no-here comes Mr. Ugly! 162 00:18:26,161 --> 00:18:29,494 A basket of grapes isn't worth this! 163 00:18:29,798 --> 00:18:33,734 Two heads think better than one 164 00:18:34,036 --> 00:18:35,731 Let's talk this thing over! 165 00:18:38,073 --> 00:18:40,735 Yes, we walk on two legs 166 00:18:40,976 --> 00:18:43,001 We can't let a quadruped best us! 167 00:18:43,245 --> 00:18:44,303 The loser will lead the dog away 168 00:18:45,814 --> 00:18:47,441 Tiger! Snake! 169 00:18:47,616 --> 00:18:49,743 Dragon! Mantis! 170 00:18:49,952 --> 00:18:51,146 Crane! 171 00:18:52,154 --> 00:18:55,954 My crane will eat your mantis! 172 00:18:58,761 --> 00:19:02,253 lf a man's unlucky, he'll see ghosts in the sun? 173 00:19:04,433 --> 00:19:05,525 Pick a little more! 174 00:19:07,403 --> 00:19:09,394 Can l ask your name! 175 00:19:11,173 --> 00:19:13,368 lt's Fan-Big-cup Fan! 176 00:19:14,276 --> 00:19:16,471 Now we know your name, if you're killed 177 00:19:16,745 --> 00:19:18,645 we can set up a spirit tablet for you! 178 00:19:20,549 --> 00:19:21,675 l'm leaving, then 179 00:20:23,078 --> 00:20:23,908 Dame it! 180 00:20:24,179 --> 00:20:26,044 This string will have to be paid for! 181 00:20:27,883 --> 00:20:28,907 Who are you? 182 00:20:30,753 --> 00:20:31,981 The bill collector! 183 00:20:32,788 --> 00:20:33,846 Bill collector 184 00:20:37,226 --> 00:20:38,420 Whose bill are you collecting? 185 00:20:38,761 --> 00:20:43,528 You almost cost me my livelihood 186 00:20:43,766 --> 00:20:45,393 How could l not settle accounts with you? 187 00:20:45,834 --> 00:20:46,823 What do you mean by that!? 188 00:20:47,136 --> 00:20:50,503 You picked 28 strings of my grapes tonight! 189 00:20:50,906 --> 00:20:54,273 Each string contains 1 1 3 grapes 190 00:20:54,510 --> 00:20:58,071 making a total of 3,164 grapes in all 191 00:20:58,313 --> 00:21:02,147 That means you owe 253, 700 coppers 192 00:21:02,718 --> 00:21:05,585 l won't take anymore or any less 193 00:21:05,854 --> 00:21:07,116 Pay and go 194 00:21:07,322 --> 00:21:11,315 or l'll take your eyes... 195 00:21:11,593 --> 00:21:14,562 to ferment into my Night-sweet Premium Wine 196 00:21:16,832 --> 00:21:17,662 Trying to run away! 197 00:21:21,804 --> 00:21:25,797 Move another inch, and instead of hat... 198 00:21:26,108 --> 00:21:28,201 l'll have your eyeballs in my hand 199 00:21:29,278 --> 00:21:30,142 Want to run!? 200 00:21:40,022 --> 00:21:44,220 Help! Help! 201 00:21:44,460 --> 00:21:48,089 Don't shout-l've been hanging here all day 202 00:21:48,330 --> 00:21:51,060 What a ridiculous way to fail, Brother 203 00:21:51,333 --> 00:21:53,995 We're hung on the tip of a straw! 204 00:21:54,236 --> 00:21:55,703 What damned rotten luck! 205 00:21:57,439 --> 00:22:00,704 Hey! You two were stealing my grapes 206 00:22:00,976 --> 00:22:02,375 together! 207 00:22:02,711 --> 00:22:04,269 l have a mother 80 years old 208 00:22:04,513 --> 00:22:07,141 and 20-some dependents waiting to eat 209 00:22:07,382 --> 00:22:08,974 Please find forgiveness in your heart! 210 00:22:09,184 --> 00:22:12,244 Then from now on work to pay your debts 211 00:22:21,363 --> 00:22:22,261 Put the two packages there 212 00:22:22,631 --> 00:22:23,563 Okay 213 00:22:26,034 --> 00:22:27,023 Pile them a little higher! 214 00:22:30,272 --> 00:22:31,261 Hurry! 215 00:22:36,345 --> 00:22:37,403 Lazy bones 216 00:22:42,017 --> 00:22:43,541 Faster! Faster! 217 00:23:26,061 --> 00:23:27,028 Hurry-step on it 218 00:23:27,296 --> 00:23:28,695 Step on it... 219 00:23:29,031 --> 00:23:30,555 Harder! 220 00:23:30,832 --> 00:23:32,561 Step on it... 221 00:23:32,834 --> 00:23:33,596 Harder! 222 00:23:33,835 --> 00:23:34,767 Get on up there 223 00:24:05,834 --> 00:24:06,926 None of your business! 224 00:24:21,416 --> 00:24:23,646 l can't support it anymore, Brother! 225 00:24:25,253 --> 00:24:27,983 This old boy wants to starve us to death 226 00:24:29,191 --> 00:24:30,954 Who asked us to steal grapes? 227 00:24:31,893 --> 00:24:37,058 Oh grapes, our fate is to starve! 228 00:24:46,842 --> 00:24:47,774 Steamed cornbread! 229 00:24:55,050 --> 00:24:56,142 Come back! 230 00:24:58,820 --> 00:24:59,718 Don't fight anymore 231 00:24:59,921 --> 00:25:00,785 Bring it here! 232 00:25:01,390 --> 00:25:02,379 Don't fight anymore 233 00:25:03,191 --> 00:25:05,591 Mine! Mine! lt's mine! 234 00:25:05,794 --> 00:25:06,658 Catch! 235 00:25:22,144 --> 00:25:22,974 Where'd it go? 236 00:25:23,178 --> 00:25:24,076 Where? 237 00:25:44,332 --> 00:25:45,924 Still want to run? Bring it here! 238 00:25:46,835 --> 00:25:47,767 Give it back 239 00:25:48,136 --> 00:25:48,932 This mine 240 00:25:51,206 --> 00:25:52,730 lt's mine. 241 00:25:53,041 --> 00:25:56,101 This sun is truly essence of sun and moon! 242 00:25:56,545 --> 00:26:00,174 Even with little talent, it'll burn out! 243 00:26:01,049 --> 00:26:03,540 They're fighting over cornbread, Master! 244 00:26:03,785 --> 00:26:04,843 Where'd it come from? 245 00:26:05,520 --> 00:26:07,078 lt fell from heaven! 246 00:26:08,056 --> 00:26:08,818 Give it back! 247 00:26:09,057 --> 00:26:09,853 lt's mine 248 00:26:18,133 --> 00:26:19,031 One piece each! 249 00:26:26,608 --> 00:26:27,973 Eat slowly-don't choke on it 250 00:26:34,015 --> 00:26:35,710 Anymore? Let's have another one! 251 00:26:36,184 --> 00:26:40,143 Thanks...you're truly my savior! 252 00:26:40,388 --> 00:26:41,650 Anymore? Let's have another one! 253 00:26:43,191 --> 00:26:44,021 Catch! 254 00:26:50,265 --> 00:26:51,129 Catch! 255 00:27:04,880 --> 00:27:05,869 lt's a mud ball! 256 00:27:06,148 --> 00:27:09,811 Bringing it 1 ,000 miles is nothing! 257 00:27:10,819 --> 00:27:11,911 One side, one side! 258 00:27:12,154 --> 00:27:13,985 Let's go, let's go 259 00:27:18,126 --> 00:27:21,254 Attention! Pay the fees today 260 00:27:21,897 --> 00:27:25,663 No trickery! No lagging! 261 00:27:26,568 --> 00:27:27,762 lt's your bad luck! 262 00:27:28,303 --> 00:27:29,861 These two will be your example 263 00:27:32,741 --> 00:27:34,140 Weren't the fees collected two days ago? 264 00:27:34,409 --> 00:27:36,468 Not so loud! You tired of living? 265 00:27:36,845 --> 00:27:37,641 Let's go! 266 00:27:37,879 --> 00:27:38,903 Stop! 267 00:27:41,983 --> 00:27:42,779 Turn over the money 268 00:27:43,051 --> 00:27:44,313 l only took in this much all day! 269 00:27:44,619 --> 00:27:45,517 How can l? 270 00:27:46,054 --> 00:27:46,645 So what!? 271 00:27:46,688 --> 00:27:47,279 Come on, come on 272 00:27:47,322 --> 00:27:47,947 Turn over the money 273 00:27:48,156 --> 00:27:49,020 Bring it here! 274 00:27:49,324 --> 00:27:52,452 l've paid the fee everyday, Master 275 00:27:52,727 --> 00:27:54,354 But business was bad today 276 00:27:54,629 --> 00:27:56,290 Please be patient! 277 00:27:56,498 --> 00:27:59,160 Don't think you can put it off! 278 00:28:01,269 --> 00:28:03,237 Stop! You bastards 279 00:28:03,538 --> 00:28:06,029 You drink the people's blood! 280 00:28:06,374 --> 00:28:08,774 Let's see how fast you can kill me! 281 00:28:14,182 --> 00:28:15,080 Beat him! 282 00:28:16,618 --> 00:28:17,312 You bully as too much! 283 00:28:17,686 --> 00:28:19,847 Well, go teach them a lesson! 284 00:28:20,088 --> 00:28:21,146 Okay! 285 00:28:22,023 --> 00:28:22,819 Use this 286 00:28:22,991 --> 00:28:23,855 Okay 287 00:28:25,827 --> 00:28:26,384 What are you doing? 288 00:28:26,628 --> 00:28:27,652 Let us borrow this for a minute! 289 00:28:28,697 --> 00:28:30,255 Stop! What are you doing? 290 00:28:30,599 --> 00:28:31,293 Go after you've paid the fees! 291 00:28:31,533 --> 00:28:33,467 Fees? What fees? 292 00:28:35,537 --> 00:28:36,196 l don't have any money! 293 00:28:36,404 --> 00:28:37,302 l have a life, though! 294 00:28:37,572 --> 00:28:38,334 That's enough! 295 00:28:38,607 --> 00:28:40,040 l'll see how hard your bones are! 296 00:29:30,525 --> 00:29:31,457 Go quickly! 297 00:29:52,080 --> 00:29:55,413 Why pretend to be tough man? 298 00:29:55,817 --> 00:29:58,411 They were being bullied too terribly! 299 00:29:59,521 --> 00:30:03,787 lt doesn't show, but you have some humanity 300 00:30:04,259 --> 00:30:06,625 You may actually be worth something! 301 00:30:06,895 --> 00:30:09,625 Just so yu know our hearts 302 00:30:11,599 --> 00:30:15,091 Don't make so much trouble for us 303 00:30:15,370 --> 00:30:16,496 Learn a little kung-fu 304 00:30:16,738 --> 00:30:19,764 and we won't! 305 00:30:20,408 --> 00:30:21,534 Learn kung-fu!? 306 00:30:22,911 --> 00:30:25,812 The 18 falls of the Drunken lmmortals! 307 00:30:26,481 --> 00:30:28,210 The 18 falls of the Drunken lmmortals! 308 00:30:29,017 --> 00:30:30,780 You'll know 309 00:30:31,052 --> 00:30:32,713 when you learn it well 310 00:30:34,089 --> 00:30:35,317 Who'll teach us kung-fu? 311 00:30:35,757 --> 00:30:36,781 Kowtow to the master 312 00:31:55,003 --> 00:31:55,970 Get up! 313 00:33:49,284 --> 00:33:52,617 To learn kung-fu, you must suffer! 314 00:34:35,129 --> 00:34:36,494 You're putting me on! 315 00:34:36,764 --> 00:34:37,731 l learned from Master! 316 00:34:44,138 --> 00:34:45,105 You've got a long way to go! 317 00:34:47,275 --> 00:34:48,299 lt's fixed 318 00:34:53,248 --> 00:34:54,180 Come here 319 00:34:56,117 --> 00:34:58,312 Head down, head up, head down 320 00:35:00,521 --> 00:35:01,419 Head up 321 00:35:20,942 --> 00:35:22,876 What a difference between master and student! 322 00:36:12,827 --> 00:36:13,919 ldiot! 323 00:36:17,965 --> 00:36:18,693 Two nuts! 324 00:36:18,733 --> 00:36:19,597 He fights with sleeping kung-fu! 325 00:36:20,101 --> 00:36:21,227 Find Master Chang! Hurry! 326 00:37:06,414 --> 00:37:07,506 Stuffing off again! 327 00:37:08,549 --> 00:37:09,641 You've become an alcoholic! 328 00:37:10,685 --> 00:37:12,152 A drink! 329 00:37:13,087 --> 00:37:17,353 Whoever gets Nightsweet Premium, drinks it 330 00:39:00,161 --> 00:39:01,560 l brought you here to ferment wine 331 00:39:01,863 --> 00:39:05,264 not to drink it! Understand!? 332 00:39:05,566 --> 00:39:06,828 Drinking a bit gives you power! 333 00:39:07,101 --> 00:39:09,262 Nonsense! Don't make excuses! 334 00:39:09,504 --> 00:39:11,699 Bull! You just won't believe it! 335 00:39:13,908 --> 00:39:17,469 l don't care-next time l catch you drinking 336 00:39:17,879 --> 00:39:19,676 l'll have Dad chase you off! 337 00:39:41,903 --> 00:39:44,633 Master's "eagle claw" kung-fu is powerful 338 00:39:44,939 --> 00:39:46,531 Take a good lesson for us 339 00:39:51,779 --> 00:39:52,746 Spoken well! 340 00:39:53,147 --> 00:39:55,980 Please teach us a stance or two, Master! 341 00:39:56,317 --> 00:39:57,181 Attack me all together! 342 00:39:57,518 --> 00:39:59,645 Excuse me, Master! 343 00:40:40,127 --> 00:40:41,094 Want to run? 344 00:41:03,217 --> 00:41:05,447 Speak-why do you want to assassinate me? 345 00:41:05,753 --> 00:41:07,311 You left us no other way out! 346 00:41:07,622 --> 00:41:09,852 So, we just try it 347 00:41:10,124 --> 00:41:11,523 Die! lt's not up to you 348 00:41:12,360 --> 00:41:14,089 Turn them over to Lord Chao tomorrow 349 00:41:15,730 --> 00:41:18,028 l'll kill whoever resists! 350 00:41:18,432 --> 00:41:19,330 Really? 351 00:41:19,567 --> 00:41:20,864 lt's a secret that l learned about 352 00:41:23,104 --> 00:41:26,096 Chang Seventh of th winery knows it too? 353 00:41:26,340 --> 00:41:30,401 Those two guys who smashed us last time. . . 354 00:41:30,811 --> 00:41:33,405 They must been sent by Chang Seventh! 355 00:41:34,248 --> 00:41:36,512 We've surely created a deep enmity! 356 00:41:36,917 --> 00:41:38,748 l talked to a winery worker... 357 00:41:39,186 --> 00:41:40,847 They said Chang Seventh loves to drink... 358 00:41:41,188 --> 00:41:43,884 and then practice Drunken lmmortals fighting 359 00:41:44,125 --> 00:41:45,717 Lately, he's taken in two disciples 360 00:41:46,027 --> 00:41:47,187 and taught them kung-fu 361 00:41:47,762 --> 00:41:49,525 They're not bad, l hear! 362 00:41:50,398 --> 00:41:53,492 Okay-find a way to get him here! 363 00:41:53,768 --> 00:41:59,104 We'll try him, and kill him if necessary 364 00:42:04,211 --> 00:42:07,544 This jade nine-dragon cup is our heirloom 365 00:42:07,848 --> 00:42:11,614 Emperor Chien Lung liked it very much 366 00:42:13,421 --> 00:42:14,353 Very nice 367 00:42:14,655 --> 00:42:18,682 How nice for a common fellow to use it! 368 00:42:19,126 --> 00:42:22,095 Come on-bottoms up! 369 00:42:27,101 --> 00:42:28,500 Please have some tea, sir 370 00:42:34,375 --> 00:42:35,899 A toast to you! 371 00:42:36,143 --> 00:42:37,906 Fine, fine... 372 00:42:44,452 --> 00:42:48,047 We'll drink until we're drunk! 373 00:42:48,322 --> 00:42:49,584 Right-have some more! Some more! 374 00:42:49,924 --> 00:42:54,918 No, no-that's dangerous! 375 00:42:55,229 --> 00:42:57,129 lt's best not to drink too much 376 00:42:57,431 --> 00:42:58,830 Come on, have a drink! Have a drink! 377 00:42:59,100 --> 00:43:00,226 No, no... 378 00:43:04,739 --> 00:43:08,835 You've had a lot-l'll help you inside 379 00:43:09,276 --> 00:43:11,437 Who says l'm drunk? l'm no drunk! 380 00:43:14,849 --> 00:43:16,180 What's this? Playing for keeps? 381 00:43:16,450 --> 00:43:18,008 Right-l wasn't your life for keeps 382 00:44:30,157 --> 00:44:32,455 Oh, no. Master's falling-down drunk! 383 00:44:53,981 --> 00:44:55,278 Don't stay here 384 00:44:55,549 --> 00:44:56,641 We've got to find a way to save him! 385 00:44:57,117 --> 00:44:57,845 Can we do it? 386 00:44:58,052 --> 00:44:59,383 Yes-with this! 387 00:45:09,063 --> 00:45:10,325 Let's go, Master! 388 00:45:15,135 --> 00:45:16,261 Let's go 389 00:45:19,707 --> 00:45:23,302 Now you've offended Master Yeh! 390 00:45:23,577 --> 00:45:24,509 Do you understand!? 391 00:45:26,313 --> 00:45:30,545 This is his land, and the lease is up! 392 00:45:30,818 --> 00:45:32,149 To be able to keep doing business here 393 00:45:32,419 --> 00:45:33,818 l flatter him when l can 394 00:45:34,154 --> 00:45:36,588 Now you've made trouble for me get out! 395 00:45:36,957 --> 00:45:38,390 Get out! Out! 396 00:45:38,626 --> 00:45:40,594 Didn't you hear me? 397 00:45:40,895 --> 00:45:41,589 Out! 398 00:45:41,829 --> 00:45:43,319 Yes-out! Out! 399 00:45:44,398 --> 00:45:47,333 Go, or l'll lie you up 400 00:45:47,701 --> 00:45:48,963 and send you to Mr.Yeh 401 00:45:49,270 --> 00:45:52,239 to be beaten! 402 00:45:52,473 --> 00:45:53,838 Best beat you to death 403 00:45:54,108 --> 00:45:55,575 to save trouble! 404 00:45:56,377 --> 00:45:57,810 l told you so many times 405 00:45:58,112 --> 00:45:59,807 not to bother him! 406 00:46:00,147 --> 00:46:03,139 lt just goes in one ear and out the other! 407 00:46:03,484 --> 00:46:06,317 Just pick up your wages and get out! 408 00:46:12,726 --> 00:46:13,658 Yu-lu! 409 00:46:16,897 --> 00:46:19,764 Here's 30 dumplings for the road 410 00:46:23,270 --> 00:46:27,070 Please talk to Boss. We can't leave! 411 00:46:27,608 --> 00:46:28,597 Why not? 412 00:46:30,010 --> 00:46:31,978 We stayed here for someone 413 00:46:32,246 --> 00:46:33,338 That's right! 414 00:46:33,580 --> 00:46:36,572 You'll just waste your time by staying 415 00:46:36,884 --> 00:46:39,546 No-where there's a will, there's a way! 416 00:46:39,920 --> 00:46:42,388 l won't ever agree! 417 00:46:44,291 --> 00:46:45,315 What? 418 00:46:45,626 --> 00:46:48,288 You won't let us study kung-fu? 419 00:46:48,562 --> 00:46:51,360 You mean you stayed for Master Chang? 420 00:46:52,366 --> 00:46:55,699 Would we stay for you!? 421 00:46:57,404 --> 00:46:59,338 You two have no conscience at all! 422 00:47:26,767 --> 00:47:31,830 Yu-lu... 423 00:47:35,009 --> 00:47:36,135 Yu-lu... 424 00:47:37,511 --> 00:47:38,876 Are you angry with me? 425 00:47:42,182 --> 00:47:45,583 l know l said something wrong... 426 00:47:45,886 --> 00:47:48,753 but l didn't mean to hurt you 427 00:47:49,323 --> 00:47:51,814 Don't cry anymore, okay? 428 00:47:53,460 --> 00:47:58,227 l'm apologizing to you, Yu-lu! 429 00:47:58,832 --> 00:48:00,026 Look at me! 430 00:48:04,471 --> 00:48:10,273 l swear l won't say it again! 431 00:48:10,577 --> 00:48:11,703 Ta-pei 432 00:48:12,112 --> 00:48:14,046 Where are you, Ta-pei? 433 00:48:15,716 --> 00:48:17,274 Ta-pei 434 00:48:21,255 --> 00:48:22,347 Out of the way! 435 00:48:24,024 --> 00:48:24,956 Out of the way! 436 00:48:29,997 --> 00:48:30,986 What are you doing? 437 00:48:38,972 --> 00:48:40,769 Any orders, Brother Chin? 438 00:48:41,408 --> 00:48:43,239 Where's the old fellow called Chang Seventh? 439 00:48:43,510 --> 00:48:46,240 He went to gather some wine-making materials 440 00:48:46,513 --> 00:48:49,448 He stole our master's nine-dragon jade cup 441 00:48:51,185 --> 00:48:53,551 lf you can't find him by tomorrow 442 00:48:53,954 --> 00:48:55,785 Then just move this winery out of here! 443 00:48:56,356 --> 00:48:59,848 Yes-please report to the master 444 00:49:00,094 --> 00:49:03,325 that l want to keep renting this place 445 00:49:03,597 --> 00:49:05,087 The rental's up 30 per cent 446 00:49:05,566 --> 00:49:07,397 About the nine-dragon cup... 447 00:49:07,668 --> 00:49:10,899 l'll surely make him to give me back! 448 00:49:12,372 --> 00:49:13,236 Stop! 449 00:49:14,641 --> 00:49:15,665 What are you doing? 450 00:49:17,311 --> 00:49:18,243 come to give back the nine-dragon jade cup 451 00:49:18,512 --> 00:49:19,069 give back the nine-dragon's jade cup? 452 00:49:19,413 --> 00:49:20,345 Give way, be quick! 453 00:49:21,081 --> 00:49:23,606 Bastard, you dare come to start trouble? 454 00:49:28,355 --> 00:49:31,017 The cup's broken! Report it to Master! 455 00:49:31,959 --> 00:49:33,950 What!? The nine-dragon jade cup is broken? 456 00:49:34,228 --> 00:49:35,092 l deserve death! 457 00:49:35,896 --> 00:49:36,828 Where are they? 458 00:50:16,270 --> 00:50:17,601 Go tear down the winery! 459 00:50:18,438 --> 00:50:21,601 Bring Chang Seventh in, dead or alive! 460 00:50:21,808 --> 00:50:22,570 Right! 461 00:50:30,284 --> 00:50:31,774 Hello, Brother Chin! 462 00:50:32,719 --> 00:50:34,914 You have some more orders? 463 00:50:35,189 --> 00:50:36,213 Get Chang Seventh out there! 464 00:50:36,623 --> 00:50:39,285 Your timing's bad-he's on the mountain! 465 00:50:41,228 --> 00:50:42,058 Search the place! 466 00:50:43,063 --> 00:50:44,928 What're you doing, Brother Chin? 467 00:50:51,271 --> 00:50:54,069 He really isn't here! 468 00:50:54,308 --> 00:50:59,541 Mr. Wang, Master wants to build a house here 469 00:50:59,813 --> 00:51:03,249 You'll have to move out! 470 00:51:03,617 --> 00:51:04,208 Come here! 471 00:51:04,251 --> 00:51:05,149 Here! 472 00:51:05,185 --> 00:51:06,379 Tear down the winery! 473 00:51:06,653 --> 00:51:07,210 Tear it down! 474 00:51:07,254 --> 00:51:08,346 Tear it down! 475 00:51:09,256 --> 00:51:10,052 What are you doing!? 476 00:51:10,791 --> 00:51:12,224 You've got to let me explain! 477 00:51:12,759 --> 00:51:13,691 Brother Chin 478 00:51:13,727 --> 00:51:15,217 Brother Chin 479 00:51:15,562 --> 00:51:18,656 Please! l beg you! Don't ... 480 00:51:22,803 --> 00:51:23,861 Father! 481 00:51:25,505 --> 00:51:28,065 Why did they hit you, Father? 482 00:51:28,342 --> 00:51:31,368 Why'd they beat you this way!? 483 00:51:34,781 --> 00:51:35,645 Father! 484 00:51:36,083 --> 00:51:37,175 l'll make you pay for this! 485 00:51:37,517 --> 00:51:39,109 Let me go! Let me go! 486 00:51:39,620 --> 00:51:40,644 Father! 487 00:51:41,822 --> 00:51:42,914 Let go! 488 00:51:48,895 --> 00:51:49,919 Miss... 489 00:51:54,701 --> 00:51:56,965 Father! 490 00:52:02,342 --> 00:52:04,173 l'll make you pay for this! 491 00:52:05,512 --> 00:52:07,002 Father! 492 00:52:09,049 --> 00:52:13,577 Father! Ah-fang! 493 00:52:18,892 --> 00:52:20,086 Let me go! 494 00:52:21,895 --> 00:52:25,058 Don't beat him anymore! 495 00:52:33,340 --> 00:52:34,637 Father! 496 00:52:36,376 --> 00:52:37,775 Father! 497 00:52:38,045 --> 00:52:39,842 Father...Father... 498 00:52:55,395 --> 00:52:56,419 Come a little closer! 499 00:52:58,932 --> 00:53:01,730 A little higher 500 00:53:25,859 --> 00:53:28,851 Chang Seventh, the winery's master 501 00:53:29,196 --> 00:53:31,926 Why did you kill them, Tiger Yeh!? 502 00:53:32,232 --> 00:53:33,290 Why did you so cruel? 503 00:53:33,834 --> 00:53:38,168 Old Mr. Wang was good to you 504 00:53:38,705 --> 00:53:41,970 l'll teach you the meaning of faithlessness! 505 00:53:42,242 --> 00:53:42,799 Come here! 506 00:53:43,043 --> 00:53:43,839 Yes! 507 00:53:44,077 --> 00:53:45,374 Take this girl back! 508 00:53:48,348 --> 00:53:50,942 Seventh Uncle! Seventh Uncle! 509 00:53:51,218 --> 00:53:54,051 Let me go! Seventh Uncle! 510 00:54:15,742 --> 00:54:16,538 Where's master? 511 00:54:16,910 --> 00:54:17,808 Where's Yu-lu? 512 00:54:20,013 --> 00:54:21,241 Master! Master! 513 00:54:21,481 --> 00:54:22,243 Master! 514 00:54:24,885 --> 00:54:25,909 Master! 515 00:54:26,353 --> 00:54:27,411 Ah-fang! 516 00:54:29,122 --> 00:54:30,350 Oh, no-we're too late! 517 00:54:30,724 --> 00:54:31,383 Let's go to Tiger Yeh's house 518 00:54:31,625 --> 00:54:32,489 Let's go 519 00:54:35,061 --> 00:54:36,323 You let me go! 520 00:54:36,663 --> 00:54:38,290 Let me go 521 00:54:39,232 --> 00:54:40,859 Brother Fan! Brother Su! 522 00:54:42,936 --> 00:54:44,665 You let me go! 523 00:54:51,344 --> 00:54:52,072 Yu-lu! 524 00:55:03,390 --> 00:55:05,915 Where's Seventh Uncle, Yu-lu? 525 00:55:06,927 --> 00:55:07,757 Where? 526 00:56:17,097 --> 00:56:19,065 What about the Nightsweet Premium, Master? 527 00:57:58,932 --> 00:57:59,728 Go quickly! 528 00:58:14,748 --> 00:58:16,409 Which way should we go, Master? 529 00:58:18,451 --> 00:58:20,885 There! This is the Mount Eight lmmortals. 530 00:58:21,354 --> 00:58:23,413 l often gather medicine there! 531 00:58:23,690 --> 00:58:26,056 There's a cave where we can hide there 532 00:58:26,326 --> 00:58:27,691 Let's go in! 533 00:58:28,028 --> 00:58:31,828 Tiger Yeh won't find us for a while there 534 00:58:44,310 --> 00:58:45,334 Master! Master! 535 00:58:45,612 --> 00:58:46,670 Seventh Uncle 536 00:58:48,782 --> 00:58:50,215 Let's go in. 537 00:58:50,483 --> 00:58:53,247 Get some dragon-gall grass 538 00:58:53,520 --> 00:58:54,782 to cure my wound with 539 00:58:55,221 --> 00:58:56,279 Go on! Go on! 540 00:59:01,227 --> 00:59:03,855 Rest a while and you'll be okay, Uncle 541 00:59:27,420 --> 00:59:28,580 Look, Big-cup! 542 00:59:30,190 --> 00:59:32,784 Shoot it with your coin and my tiger tooth! 543 00:59:41,735 --> 00:59:45,501 Wake up, Seventh Uncle 544 00:59:48,775 --> 00:59:53,178 l'm thirsty, Yu-lu-get me some water 545 00:59:55,081 --> 00:59:56,810 l'll worry about you here alone 546 00:59:58,084 --> 01:00:01,952 l'll be okay-go on, and hurry back! 547 01:00:13,032 --> 01:00:14,727 l know there's a cave up there 548 01:00:14,968 --> 01:00:16,094 They're in there for sure! 549 01:00:16,402 --> 01:00:18,666 Divide in two groups and surround them! 550 01:00:18,872 --> 01:00:19,566 Okay! 551 01:01:11,591 --> 01:01:12,387 Let's go! 552 01:01:32,779 --> 01:01:34,076 Seventh Uncle! 553 01:01:43,957 --> 01:01:46,050 l knew you'd pass by here 554 01:01:46,359 --> 01:01:47,758 Enemies are bound to meet 555 01:01:48,294 --> 01:01:51,422 l've already chosen this place 556 01:01:51,698 --> 01:01:54,394 To be our grave! 557 01:01:56,836 --> 01:01:58,599 This fine White Cloud Mountain 558 01:03:22,956 --> 01:03:24,253 Master arranged it all 559 01:03:24,524 --> 01:03:26,253 His purpose in having us come in 560 01:03:26,492 --> 01:03:28,619 was to learn this kung-fu well! 561 01:03:29,696 --> 01:03:32,426 l think his arrangements will be right! 562 01:03:32,832 --> 01:03:33,821 Let's go ask Master 563 01:03:34,367 --> 01:03:35,629 Right! Let's go! 564 01:03:54,687 --> 01:03:56,177 Yu-lu! 565 01:07:27,500 --> 01:07:28,558 Master... 566 01:07:38,344 --> 01:07:40,403 Master... 567 01:07:42,114 --> 01:07:43,741 Where's Yu-lu? 568 01:07:44,016 --> 01:07:45,506 Yu-lu... 569 01:07:46,852 --> 01:07:49,116 Take care of her well 570 01:07:49,755 --> 01:07:53,384 Hurry up! Take care of Tiger Yeh! 571 01:07:53,893 --> 01:07:57,556 Hurry up and take care of him 572 01:07:57,797 --> 01:08:00,994 Master... 573 01:08:02,468 --> 01:08:04,265 Arhat lies in wait for the tiger 574 01:08:11,711 --> 01:08:13,611 Phoenix spreads its wings 575 01:08:36,669 --> 01:08:38,933 Wu Sung passes over the hill 576 01:08:41,507 --> 01:08:43,168 Fish passes through the dragon gate 577 01:08:56,489 --> 01:08:58,218 Chung-li falls right and left with his fan 578 01:09:18,744 --> 01:09:20,473 The silver mat is rolled in a circle 579 01:09:23,683 --> 01:09:25,514 Wu Sung passes the hill again 580 01:09:47,807 --> 01:09:49,570 Cloud hands, both feet flying 581 01:09:52,712 --> 01:09:54,907 Grab the tiger's head and choke it 582 01:10:03,422 --> 01:10:05,287 Phoenix on a hill faces the sun 583 01:10:06,959 --> 01:10:09,359 Gold hook lowers the shade 584 01:10:27,012 --> 01:10:29,003 Li Po falls from his horse... 585 01:10:45,164 --> 01:10:47,029 His head strikes the ground 586 01:10:50,936 --> 01:10:53,530 Ride the tiger and hit the three fatal points 587 01:11:08,721 --> 01:11:09,915 Master... 588 01:11:10,656 --> 01:11:11,918 Yu-lu... 589 01:11:14,160 --> 01:11:18,654 Thirty years have passed since that parting 590 01:11:19,932 --> 01:11:21,263 During these 30 years 591 01:11:21,634 --> 01:11:24,603 You've been in the south, l am in the north 592 01:11:24,870 --> 01:11:27,100 Making kung-fu friends, fighting for the right 593 01:11:27,339 --> 01:11:31,799 They call us "Southern Cup, Northern Jug" 594 01:11:32,578 --> 01:11:34,239 But others don't know 595 01:11:34,580 --> 01:11:36,639 why we drink so much 596 01:11:38,651 --> 01:11:45,284 We drink for sorrow, and for women 597 01:11:48,394 --> 01:11:52,831 The hardest thing to forget is "love" 598 01:11:59,371 --> 01:12:03,364 Drink up, and taste this cornbread 599 01:12:04,243 --> 01:12:05,403 You're... 600 01:12:05,911 --> 01:12:07,674 Don't you remember me? 601 01:12:25,331 --> 01:12:27,526 l'll hold up the sky if it falls! 602 01:12:28,334 --> 01:12:30,802 l'll support the mountain, if it collapses! 603 01:12:31,136 --> 01:12:33,400 Yu-lu, l'll do what you say! 604 01:12:33,672 --> 01:12:34,969 Just nod to me 605 01:12:36,208 --> 01:12:39,075 Just nod, and l'll do what you say, Yu-lu! 606 01:12:39,211 --> 01:12:40,473 Look at me! 607 01:12:40,679 --> 01:12:42,613 Me! 608 01:12:44,683 --> 01:12:46,116 You get to one side 609 01:12:49,255 --> 01:12:50,153 You get to one side! 610 01:12:50,356 --> 01:12:50,913 You... 611 01:12:51,123 --> 01:12:51,919 What's happened to you? 612 01:12:53,859 --> 01:12:54,917 Both of you get to one side! 613 01:12:59,331 --> 01:13:01,663 Who could make such good Nightsweet wine 614 01:13:01,934 --> 01:13:05,768 except Wang Yu-lu of Clearwater Winery? 615 01:13:06,105 --> 01:13:07,231 You... 616 01:13:07,973 --> 01:13:10,771 You...aren't you already... 617 01:13:11,710 --> 01:13:13,405 Didn't you fall over a cliff!? 618 01:13:13,646 --> 01:13:17,412 Yes-into the water, and someone saved me 619 01:13:17,683 --> 01:13:20,618 lt's a long story-let's have a drink 620 01:13:25,124 --> 01:13:28,924 l never expected to see you again! 621 01:13:29,161 --> 01:13:30,059 Really? 622 01:13:30,329 --> 01:13:32,456 Didn't you write and invite me? 623 01:13:32,765 --> 01:13:35,393 Write!? l didn't write 624 01:13:37,937 --> 01:13:41,498 But l got a letter inviting me here! 625 01:13:41,807 --> 01:13:43,365 l invited you here 626 01:13:43,909 --> 01:13:45,240 30 years... 627 01:13:45,878 --> 01:13:50,815 Father and Uncle died 30 years ago today. . . 628 01:13:51,283 --> 01:13:54,616 l want you to sacrifice to their souls 629 01:14:25,985 --> 01:14:28,579 Don't be sad, Yu-lu! 630 01:14:29,989 --> 01:14:32,253 Don't cry, Yu-lu 631 01:14:32,691 --> 01:14:37,685 You dad's gone, but l'm still here 632 01:14:39,198 --> 01:14:41,689 Master's gone, but l'm left 633 01:14:42,167 --> 01:14:45,466 lf heaven falls, l'll hold it up 634 01:14:46,105 --> 01:14:47,902 lf the mountain collapses, l'll support it 635 01:14:48,140 --> 01:14:50,938 Just nod, and l'll do what you say 636 01:14:51,176 --> 01:14:54,168 Just nod, and l'll do what you say 637 01:15:00,953 --> 01:15:04,980 You go too far-l'm not playing games! 638 01:15:06,025 --> 01:15:07,492 l swear to Heaven! 639 01:15:07,760 --> 01:15:09,625 lf l tell lies, l will die. 640 01:15:09,828 --> 01:15:12,023 Okay-l'll kill you then 641 01:15:35,487 --> 01:15:37,387 Raise a cup to woman kind! 642 01:15:51,437 --> 01:15:54,338 Drink to cover many sorrows 643 01:16:18,797 --> 01:16:22,233 A hero cries only for a true reason 644 01:16:24,336 --> 01:16:27,897 But it isn't time for heartbreak yet! 645 01:16:42,121 --> 01:16:44,589 Stop beating! Stop beating! 646 01:16:58,370 --> 01:17:00,361 You know him, Beggar? 647 01:17:00,873 --> 01:17:01,840 Never seen him before 648 01:17:02,207 --> 01:17:03,504 Could he be Chou Lien-Chan? 649 01:17:04,543 --> 01:17:05,532 Who? 650 01:17:06,545 --> 01:17:10,675 You're so old you can't hear 651 01:17:13,152 --> 01:17:16,644 Was that man looking for you, Ta-pei? 652 01:17:17,589 --> 01:17:19,716 Don't guess you want to go drinking? 653 01:17:22,161 --> 01:17:24,789 Wandering around, looking for friends... 654 01:17:25,230 --> 01:17:27,664 Seeking the land of wine, all for a woman. . . 655 01:17:29,368 --> 01:17:32,201 l'm from north of the pass, Fan Ta-Pei! 656 01:17:33,005 --> 01:17:34,996 Wait for me to come back, Yu-lu! 657 01:17:35,908 --> 01:17:36,533 Ta-pei! 658 01:17:36,842 --> 01:17:37,706 What do you want to do? 659 01:17:37,976 --> 01:17:39,568 l'll have a drink with him, and come back 660 01:17:40,512 --> 01:17:44,744 Of course, your Nightsweet Premium is the best! 661 01:17:53,759 --> 01:17:57,320 Don't believe him-he won't be back! 662 01:18:02,501 --> 01:18:04,969 l am Chou Tien-pa, not Lien-chou. 663 01:18:05,237 --> 01:18:07,831 l have to get instruction of your 18 falls fist. 664 01:18:08,106 --> 01:18:12,042 Beggar'll definitely not escape the challenge 665 01:18:13,045 --> 01:18:14,637 You are not Chien She-chun? 666 01:18:16,648 --> 01:18:19,344 All the same, let me subject you first 667 01:18:20,819 --> 01:18:23,344 Chou Tien-pa, you can't do that 668 01:21:03,215 --> 01:21:05,183 l'm the Killer of Thousands! 669 01:21:06,151 --> 01:21:08,813 l don't want to fight you 670 01:21:10,956 --> 01:21:13,754 We don't always get what we want! 671 01:21:14,059 --> 01:21:16,892 lt's best not to make enemies 672 01:21:17,162 --> 01:21:17,992 En garde! 673 01:23:32,130 --> 01:23:34,860 Wu Sung beats tiger with more-than-half drunk 674 01:23:49,181 --> 01:23:51,741 The 8 fairies terry across with 3 cups of wine 675 01:24:06,798 --> 01:24:07,856 3 cups wine 676 01:24:17,209 --> 01:24:19,905 Kuai Fai gets drunk and cuddles the king 677 01:24:38,797 --> 01:24:40,731 The king plays drunken Fist to dolly his concubine. 678 01:25:09,294 --> 01:25:11,626 The beggar likes wine and will not get drunk 679 01:25:22,440 --> 01:25:24,408 Ta-pei's capacity of wine exceeds King of Sea 680 01:26:20,098 --> 01:26:23,192 Yu-lu! 681 01:26:24,569 --> 01:26:26,503 Yu-lu! 682 01:26:28,006 --> 01:26:28,768 Yu-lu! 683 01:26:29,040 --> 01:26:30,007 Beggar! 684 01:26:30,508 --> 01:26:31,475 Where's he? 685 01:26:33,144 --> 01:26:34,133 Yu-lu! 686 01:26:37,982 --> 01:26:39,210 Beggar! 687 01:26:41,553 --> 01:26:42,713 Yu-lu! 688 01:26:45,757 --> 01:26:46,917 Beggar! 689 01:26:53,765 --> 01:26:54,595 Yu-lu! 690 01:26:55,367 --> 01:26:56,334 Beggar! 691 01:26:56,634 --> 01:26:57,862 Where are you hurt? 692 01:26:58,503 --> 01:26:59,561 Yu-lu! 693 01:27:01,639 --> 01:27:02,936 Beggar! 694 01:27:12,016 --> 01:27:17,283 North and South Cup combat constantly, hard to withdraw 695 01:27:17,789 --> 01:27:23,887 the next life, may our hearts be reunited 696 01:27:24,429 --> 01:27:25,361 Yu-lu! 697 01:27:28,266 --> 01:27:29,597 Yu-lu! 698 01:27:42,847 --> 01:27:52,154 Yu-lu! 45274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.