Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,426 --> 00:00:13,005
Не, не. Слушам. Наставите.
2
00:00:13,156 --> 00:00:16,159
Кажете да Јевреји користе
крв хришћанских беба
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,828
за шта оно беше?
-За своје службе,
4
00:00:18,953 --> 00:00:22,123
ритуале, вечере,
да би могли да преузму свет.
5
00:00:22,248 --> 00:00:24,709
За своје вечере?
У реду, схватам.
6
00:00:24,834 --> 00:00:28,629
Служе ли то у чашама, ту хришћанску крв?
Је ли то пиће,
7
00:00:28,754 --> 00:00:32,842
или је то више као зачин, некакав сос
који можемо сипати преко хране?
8
00:00:32,877 --> 00:00:35,486
Јер никада нисам био
на таквим ритуалима, па не знам.
9
00:00:35,511 --> 00:00:37,520
Да ли ми се ругаш, кучкин сине?
10
00:00:37,555 --> 00:00:40,308
Не, господине, нимало.
За то вам не треба моја помоћ.
11
00:00:40,343 --> 00:00:42,560
Само желим да знам
како могу да преузмем свет.
12
00:00:42,602 --> 00:00:45,980
Ја. -Видиш? Покушаваш да ме навучеш,
а ја само покушавам да одговорим
13
00:00:46,022 --> 00:00:50,151
на твоје питање, глупи Јеврејчино!
-Добро, доста је било.
14
00:00:50,276 --> 00:00:54,238
Много антисемитизма на менију данас.
Хвала нашем слушаоцу,
15
00:00:54,363 --> 00:00:57,325
на тој дози пуританске глупости.
16
00:00:57,450 --> 00:01:01,704
Знате који је мој проблем
са сваким фанатичним фундаменталистом,
17
00:01:01,829 --> 00:01:06,500
од католика, преко православаца, до ККК?
18
00:01:06,626 --> 00:01:08,836
Једна ствар коју сви
имате заједничко је,
19
00:01:08,961 --> 00:01:14,175
а превише сте неуки да то схватите,
то што сте неспособни
20
00:01:14,300 --> 00:01:20,014
да успете у свету,
па вам је једини излаз
21
00:01:20,139 --> 00:01:24,143
да покушате да ограничите
уживање других.
22
00:01:24,268 --> 00:01:25,936
ЗАСНОВАНО НА ИСТИНИТИМ ДОГАЂАЈИМА
23
00:01:25,937 --> 00:01:29,690
Тако вам је то.
Сјајна је ово земља,
24
00:01:29,815 --> 00:01:32,985
али смо сви и даље
заробљени у својим главама.
25
00:01:39,659 --> 00:01:43,371
Дај ми ту флашу.
-Верујем да је већина људи пристојна.
26
00:01:43,496 --> 00:01:46,540
Заиста то мислим.
-Чујеш ли ово срање? -Да, да.
27
00:01:46,666 --> 00:01:51,253
Тај јебени Јевреј.
-Да. Нек се носи у пичку материну.
28
00:01:51,379 --> 00:01:55,049
Треба му неколико метака у уста.
29
00:01:55,174 --> 00:01:58,970
Зашто смо овде у мраку?
Шта Боб хоће?
30
00:01:59,095 --> 00:02:03,057
Шта то лови овде у мраку?
-Не знам. -Лови ли слепе мишеве?
31
00:02:03,099 --> 00:02:07,144
Можда хоће да се придружиш? -Мислите
да су Јевреји толико организовани?
32
00:02:07,186 --> 00:02:09,522
Волео бих да смо толико организовани.
33
00:02:09,563 --> 00:02:12,817
Стигли смо. То је овде.
34
00:02:12,858 --> 00:02:14,986
Закочи тај пиштољ.
-Хвала што сте слушали.
35
00:02:15,021 --> 00:02:17,613
Ја сам Алан Берг, и чувајте се.
36
00:02:17,989 --> 00:02:20,741
Он каже, "Излази, јеботе!
Излази одавде, јеботе!"
37
00:02:21,158 --> 00:02:25,746
Ја кажем, "У реду!" Ходам,
оно капље док излазим из тог бара.
38
00:02:25,871 --> 00:02:29,583
Газим у сопствени урин.
Њој није било нимало смешно,
39
00:02:29,709 --> 00:02:32,962
али мени је било поприлично забавно.
Куда јеботе идемо?
40
00:02:32,997 --> 00:02:35,089
Не разумем,
ако је Боб желео да разговара,
41
00:02:35,124 --> 00:02:37,174
зашто то нисмо урадили у јебеном бару?
42
00:02:45,725 --> 00:02:50,563
У томе је проблем, Волте.
Превише причаш.
43
00:03:10,082 --> 00:03:12,084
То га је ућуткало.
44
00:03:21,594 --> 00:03:26,223
РЕД
45
00:03:34,356 --> 00:03:40,070
Превео: Бамбула
46
00:04:14,939 --> 00:04:19,026
КОР Д'АЛЕН, АЈДАХО
47
00:05:13,789 --> 00:05:17,209
Ћао. То сам ја.
48
00:05:19,878 --> 00:05:21,880
Како сте сви?
49
00:05:22,840 --> 00:05:26,677
Стигао сам овде и...
50
00:05:30,222 --> 00:05:34,685
Смештам се, али...
51
00:05:36,395 --> 00:05:39,398
знате, осећа се некако празно.
52
00:05:41,734 --> 00:05:47,156
Без журбе, али...
53
00:05:47,281 --> 00:05:54,037
Када долазите?
Мислио сам можда...
54
00:05:54,163 --> 00:05:56,165
за недељу дана, две недеље...
55
00:05:58,751 --> 00:06:00,794
Али треба да видите...
56
00:06:01,628 --> 00:06:03,672
Пејзаж је...
57
00:06:04,256 --> 00:06:08,427
Као што су рекли,
стварно је нешто посебно.
58
00:06:09,928 --> 00:06:16,810
Размишљам да девојке
могу да иду на планинарење.
59
00:06:19,104 --> 00:06:24,735
Или не. Само ме назовите.
Јавите ми ваше планове.
60
00:06:27,029 --> 00:06:29,031
У реду, волим вас.
61
00:06:33,452 --> 00:06:35,461
ФЕДЕРАЛНИ ИСТРАЖНИ БИРО
62
00:06:35,496 --> 00:06:38,415
ПРЕДМЕТ: АРИЈЕВСКЕ НАЦИЈЕ
РИЧАРД БАТЛЕР
63
00:06:59,978 --> 00:07:02,898
18. ДЕЦЕМБАР, 1983.
СПОКЕЈН, ВАШИНГТОН
64
00:07:04,691 --> 00:07:06,777
Где је бомба, Гари?
65
00:07:06,902 --> 00:07:09,655
Зашто није експлодирала?
-Не знам.
66
00:07:12,950 --> 00:07:14,993
Извини, Бобе.
67
00:07:15,994 --> 00:07:18,163
Шта желиш да урадимо?
68
00:07:22,209 --> 00:07:24,211
Наставите да слушаш.
69
00:07:29,716 --> 00:07:33,428
Лезите на под!
-Зови управника одмах или си мртва!
70
00:07:33,554 --> 00:07:35,973
Не гледај ме! -Лези на под!
-Како се зове? -Ралф.
71
00:07:36,098 --> 00:07:38,892
Реци то гласније! -Ралф!
-Ралфе, изађи! Где је он?
72
00:07:39,017 --> 00:07:41,026
На под. Назад!
-Шта се дешава?
73
00:07:41,061 --> 00:07:44,898
Отвори сеф! Подигни руке. Гледај ме.
Не гледај у њега или ћу те упуцати!
74
00:07:45,023 --> 00:07:48,819
Не мрдај. Ралфе, отвори сеф,
или ће она умрети, разумеш ли?
75
00:07:48,944 --> 00:07:51,203
Јеси ли глув, копиле?
-Ралфе, убићу је!
76
00:07:51,238 --> 00:07:54,408
Реци Ралфу да желиш да живиш.
-Ралфе, желим да живим. -Гласније.
77
00:07:54,449 --> 00:07:56,493
Ралфе, желим да живим!
-Отвори га! Сместа!
78
00:07:56,618 --> 00:08:00,455
Стави новац у торбу! -Добро.
-Стави новац у торбу! Отвори касу одмах.
79
00:08:00,580 --> 00:08:05,127
Ко је то јеботе урадио?
-Не мрдај!
80
00:08:05,544 --> 00:08:10,180
Окрени на број.
Говно, хајде!
81
00:08:10,215 --> 00:08:13,260
Ово је твоја банка, кретену!
Уради то! -Трудим се! -Отвори!
82
00:08:13,295 --> 00:08:15,929
Упуцаћу те. Узми прво стотке,
велике новчанице прво!
83
00:08:16,054 --> 00:08:19,558
Говно, отвори врата! Сместа!
84
00:08:21,184 --> 00:08:24,646
Хајде, хајде! -Пријава о пожарном
аларму и без контакта унутар објекта.
85
00:08:24,771 --> 00:08:30,318
4-7-1-1 на путу.
Бићемо тамо за минут. -Хвала, 4-7-1-1.
86
00:08:30,444 --> 00:08:32,821
Помози му. Уђи у сеф!
87
00:08:32,946 --> 00:08:37,075
Дај ми торбу, дај ми торбу!
Хајде! -Лезите на под!
88
00:08:37,200 --> 00:08:42,414
Госпођо, новац у торбу.
Брже! Покрени се! Хајде!
89
00:08:43,040 --> 00:08:46,376
Баци га. Сместа.
90
00:08:47,586 --> 00:08:52,924
Иди тамо.
-Брже! Хајде! -Идемо!
91
00:08:53,050 --> 00:08:55,761
Идемо!
-Дај ми торбу. Лези на под!
92
00:08:55,886 --> 00:08:59,598
Идемо! -То је то!
Истекло је време, идемо!
93
00:09:00,557 --> 00:09:03,101
Држите главе доле!
Држите главе доле!
94
00:09:04,227 --> 00:09:06,229
Јебем ти!
95
00:09:07,522 --> 00:09:13,445
Идемо, идемо! Упуцај гуме!
-Немој да си се померио! -Хајде!
96
00:09:13,570 --> 00:09:15,697
Хајде, идемо! Улази!
97
00:09:24,372 --> 00:09:29,461
Јеботе! Успели смо! Свеца му!
98
00:09:29,586 --> 00:09:31,671
То!
99
00:09:48,647 --> 00:09:52,859
Зила? -Ћао. -Ћао.
-Боже, да ли си добро?
100
00:09:52,984 --> 00:09:56,613
Да, не, само је експлодирала
кесица са бојом.
101
00:09:58,698 --> 00:10:00,700
Не могу дуго остати,
морам кући.
102
00:10:03,787 --> 00:10:07,249
Шта је то?
-Погледај.
103
00:10:14,464 --> 00:10:16,466
Погледај и у другу.
104
00:10:21,012 --> 00:10:23,014
Боже.
105
00:10:26,851 --> 00:10:28,853
Колико је ово?
106
00:10:34,568 --> 00:10:39,447
Он жели да останеш.
-Да? Хоће да останем?
107
00:10:39,573 --> 00:10:43,743
Да. Тако звучи.
108
00:10:48,582 --> 00:10:52,711
Добро јутро. Агент Хаск.
109
00:10:55,005 --> 00:11:01,386
Хвала. Донео сам вам
неке крофне. Шериф је овде?
110
00:11:04,889 --> 00:11:09,436
Шерифе Лофтлин... Тери Хаск.
111
00:11:09,561 --> 00:11:13,064
Изненадио сам се када
сам добио ваш позив.
112
00:11:13,189 --> 00:11:17,444
Биро већ дуго није имао човека
у тој канцеларији... -Колико чујем.
113
00:11:17,569 --> 00:11:19,571
А камоли некога вашег калибра.
114
00:11:20,739 --> 00:11:26,453
ККК, Коза Ностра? Плашим се
да би вам овде било досадно.
115
00:11:26,578 --> 00:11:31,958
Да, томе се и надамо.
-Једини стварни злочин овде је
116
00:11:32,083 --> 00:11:34,085
пецање пастрмки без дозволе.
117
00:11:36,087 --> 00:11:38,381
Треба да дођете код нас на вечеру.
118
00:11:38,506 --> 00:11:41,593
Правимо одличан роштиљ.
Волели бисмо да вас угостимо.
119
00:11:41,718 --> 00:11:44,929
Када моја породица стигне,
то би било сјајно. -То би било сјајно.
120
00:11:45,055 --> 00:11:48,558
Хвала вам на томе.
-Фантастично. Видимо се.
121
00:11:48,683 --> 00:11:53,813
Имао сам питање у вези с неким лецима
који се лепе по граду.
122
00:11:53,938 --> 00:11:59,444
"Бела моћ", све то.
Је ли то Аријевска нација?
123
00:12:00,737 --> 00:12:03,865
Да ли се Ричард Батлер лепо понаша?
124
00:12:04,949 --> 00:12:09,496
Колико је далеко његов комплекс?
-Далеко је. -Налази се код Хејден Лејка.
125
00:12:10,997 --> 00:12:13,666
Није превише далеко одавде.
126
00:12:13,792 --> 00:12:17,796
Стварно? Колико далеко?
-15-20 минута вожње.
127
00:12:19,339 --> 00:12:23,301
Одмах иза угла. -Хвала ти, Џејми.
Ценим твоју помоћ.
128
00:12:25,136 --> 00:12:28,223
Враћај се на посао.
-Да, господине.
129
00:12:29,224 --> 00:12:33,311
Признаћу,
Батлерова црква је сметња,
130
00:12:33,645 --> 00:12:39,317
али углавном се држе по страни.
-Нема сврхе љутити медведа, је ли?
131
00:12:40,777 --> 00:12:43,363
Веће рибе хваташ у реци.
132
00:12:45,490 --> 00:12:47,784
Пријатан дан.
133
00:12:50,870 --> 00:12:53,456
Могу ли да узмем једну?
Своје сам оставио у колима.
134
00:12:53,581 --> 00:12:55,583
Јебена говна.
135
00:12:58,461 --> 00:13:00,672
Пријатан дан.
136
00:13:08,680 --> 00:13:10,682
Извините, господине.
137
00:13:11,808 --> 00:13:17,397
Оставили сте ово. И мој отац је служио
у војсци. Иначе, ја сам Џејми.
138
00:13:17,522 --> 00:13:20,316
Хоћу рећи, заменик Боуен.
139
00:13:23,319 --> 00:13:28,408
Дакле... -Шта? -Питали сте
за Хејден Лејк, зар не?
140
00:13:28,533 --> 00:13:33,538
Знате оне памфлете које сте видели?
То није све што штампају.
141
00:13:45,466 --> 00:13:52,098
Здраво, друже. Како си данас?
Како је било у школи?
142
00:13:52,140 --> 00:13:54,148
Хоћеш ли да поздравиш овог господина?
143
00:13:54,183 --> 00:13:57,103
Можеш ли рећи, "Драго ми је"?
-Драго ми је. -Драго ми је.
144
00:13:58,813 --> 00:14:03,526
Ово је агент Хаск. -Ћао. Тери.
-Кими. -Ово је моја жена. -Кими, ћао.
145
00:14:05,111 --> 00:14:08,239
Користе своју штампарију
за штампање фалсификованих новчаница.
146
00:14:08,281 --> 00:14:11,534
Одакле ти ово? -Од пријатеља.
Његово име је Волтер Вест.
147
00:14:11,659 --> 00:14:15,121
Човек с којим сам одрастао. То је он.
-Члан је Аријевске нације?
148
00:14:15,246 --> 00:14:19,292
Да, ишли смо заједно у средњу школу,
и пре неколико недеља,
149
00:14:19,417 --> 00:14:21,919
налетео сам на њега у бару,
био је прилично пијан,
150
00:14:22,045 --> 00:14:25,048
причао је глупости, показао ми ово,
151
00:14:25,173 --> 00:14:28,384
и рекао је, "Ово је тек почетак."
-Почетак чега?
152
00:14:28,509 --> 00:14:33,139
То је било у јуну. Бомба је
експлодирала у синагоги у Бојсију,
153
00:14:33,264 --> 00:14:38,144
онда у октобру у Спокејну,
ове порно радње су опљачкане,
154
00:14:38,269 --> 00:14:41,731
а онда сте чули за банку која је
опљачкана овде уз пут?
155
00:14:41,856 --> 00:14:45,318
Волтер каже да је Нација умешана?
-Каже да су почели с експлозивима,
156
00:14:45,443 --> 00:14:47,445
и да скупљају
ратни фонд за нешто.
157
00:14:48,821 --> 00:14:50,823
Где је сада Волтер?
158
00:14:52,909 --> 00:14:56,162
Нема га већ две недеље.
-Проверио си код породице?
159
00:14:56,287 --> 00:15:00,750
Звао сам његову жену, Бони Су.
Ни она га није видела,
160
00:15:00,875 --> 00:15:04,962
али не жели
да поднесе пријаву.
161
00:15:05,088 --> 00:15:07,924
Мислиш да би Биро могао да истражи ово?
162
00:15:08,049 --> 00:15:11,636
Из мог искуства,
мрзилачке групе не пљачкају банке.
163
00:15:11,761 --> 00:15:13,763
Шта ако је овог пута другачије?
164
00:15:28,319 --> 00:15:32,323
Неки од момака су се узбудили.
Мала прослава. -Угаси то.
165
00:15:32,448 --> 00:15:34,450
Ово није парада.
166
00:15:36,160 --> 00:15:38,329
У реду, Бобе, угасићу то.
167
00:15:44,001 --> 00:15:46,712
Нема више паљења крстова.
168
00:15:46,838 --> 00:15:49,340
Не желимо пажњу, у реду?
-Да.
169
00:15:49,465 --> 00:15:53,052
Овде има скоро 50 хиљада.
-Стварно? -Да.
170
00:15:53,177 --> 00:15:55,221
Свима дај по пет као плату.
171
00:15:55,346 --> 00:15:57,598
Шта ћемо с остатком?
-Десетина за циљ.
172
00:15:57,723 --> 00:16:01,310
Јеси ли ти Сем? -То сам ја.
-Хвала што си дошао.
173
00:16:01,435 --> 00:16:05,543
Ја сам Боб Метјуз. -Дејвид ми је
рекао да овде имаш операцију.
174
00:16:05,578 --> 00:16:09,652
Нисам очекивао све ово. -Ово је
почетак. Шта ти је још Лејн рекао?
175
00:16:09,777 --> 00:16:12,738
Да формираш милицију
и да ти треба неко да их обучи.
176
00:16:12,864 --> 00:16:15,741
Рекао је да си ти најбољи.
-То је тачно.
177
00:16:15,867 --> 00:16:20,746
Имаш ли приступ оружју? -Могу
набавити шта год да ти треба, али зашто?
178
00:16:20,872 --> 00:16:25,543
Планирате ли стварно
нешто да урадите? -Већ радимо.
179
00:16:25,668 --> 00:16:28,212
Како звучи 1.000 долара месечно?
180
00:16:28,337 --> 00:16:32,592
Поштеном човеку је тешко
да заради толико у нашој земљи. -Да.
181
00:16:32,717 --> 00:16:34,719
Зато што ово више није наша земља.
182
00:16:34,760 --> 00:16:38,264
У праву си.
-У свакој револуцији,
183
00:16:38,389 --> 00:16:43,978
неко мора испалити први метак.
Желиш ли нам помоћи у томе? -Желим.
184
00:16:44,103 --> 00:16:48,316
Има још пуно тога
одакле је ово дошло. Добро дошао.
185
00:16:56,157 --> 00:16:58,159
Где си био?
186
00:16:59,827 --> 00:17:03,623
Где је Клинтон? -Управо сам га
ставила у кревет. Питао је за тебе.
187
00:17:03,748 --> 00:17:05,750
Стварно?
188
00:17:09,545 --> 00:17:13,466
Шта је све ово?
-Изненађење за тебе.
189
00:17:13,591 --> 00:17:16,594
Бобе...
-Отвори.
190
00:17:25,811 --> 00:17:32,109
Бобе... Шта је ово?
-То је за тебе, за нашу будућност.
191
00:17:34,987 --> 00:17:36,989
Одакле ти ово?
192
00:17:40,284 --> 00:17:46,332
Ћао, тата. -Ћао! -Извини, друже,
јесам ли те пробудио?
193
00:17:46,457 --> 00:17:50,753
Дођи овамо. Ћао.
Хајде да те вратимо у кревет.
194
00:17:50,878 --> 00:17:53,089
Рекао сам момцима да могу
доћи по мало хране.
195
00:17:57,843 --> 00:17:59,845
"Тарнерови дневници."
196
00:18:02,890 --> 00:18:07,269
Видиш ли слику? -Да.
-То је Ерл Тарнер... -У реду.
197
00:18:07,395 --> 00:18:10,064
И пење се кроз планине тамо.
198
00:18:10,189 --> 00:18:13,859
Покушава да се извуче
из градова. -Куда иде?
199
00:18:13,984 --> 00:18:15,986
Куда иде? Тражи неко место као ово,
200
00:18:16,070 --> 00:18:19,657
као што је место где ми живимо.
201
00:18:21,283 --> 00:18:24,245
"Зовем се Еван, и ако
читате ове странице,
202
00:18:24,370 --> 00:18:27,915
то значи да ме више нема.
Моја авантура је била застрашујућа,
203
00:18:28,040 --> 00:18:31,210
али се надам да ће вас моја
прича инспирисати да схватите
204
00:18:31,335 --> 00:18:34,505
да се промене дешавају само
када су људи спремни да се боре.
205
00:18:34,540 --> 00:18:36,540
Прво поглавље.
Почетак.
206
00:18:36,715 --> 00:18:39,844
"Шуме у долини
биле су мокре од отапања..."
207
00:18:52,606 --> 00:18:54,608
РЕСТОРАН АМБЕРС
ДОРУЧАК РУЧАК ВЕЧЕРА
208
00:18:54,643 --> 00:18:56,694
ЛЕНОВА ЈАЗБИНА И САЛОН
209
00:19:10,207 --> 00:19:13,836
Доне, дај му пиће. Како је то
кад мораш да ме зовеш за помоћ?
210
00:19:13,961 --> 00:19:18,215
Немој тако срећно да изгледаш.
-Одушевљена сам.
211
00:19:22,720 --> 00:19:26,599
Чула сам за твој проблем
у Њујорку. Како се осећаш?
212
00:19:26,724 --> 00:19:28,934
Старо. Покушавам да успорим.
213
00:19:28,976 --> 00:19:31,103
Па ћеш успорити. Шта онда?
214
00:19:31,228 --> 00:19:33,939
Наћи ћу лепо место,
215
00:19:34,064 --> 00:19:38,611
довести Моли и девојке овде,
216
00:19:38,736 --> 00:19:42,781
и почети да састављам комадиће назад.
217
00:19:42,907 --> 00:19:47,077
Тери... Заборављаш
с ким разговараш? -Шта?
218
00:19:47,202 --> 00:19:51,415
Саставићеш комадиће назад?
То ћеш да урадиш?
219
00:19:54,418 --> 00:19:56,420
Недостајао си ми, Тери.
220
00:20:03,928 --> 00:20:06,513
Зашто си ме звао због овог случаја?
-Шта имаш?
221
00:20:06,639 --> 00:20:10,684
Немам ништа, Тери.
Шта желиш да ти кажем? -Удовољи ме.
222
00:20:13,896 --> 00:20:17,149
Тројица наоружаних, возач,
сви белци, без описа.
223
00:20:17,274 --> 00:20:20,319
Нема сигурносних камера унутра?
-Не.
224
00:20:20,444 --> 00:20:22,946
Оставили су ауто код зубарске
ординације у близини.
225
00:20:23,072 --> 00:20:28,577
Нема отисака, ништа у њему.
Купили су ауто из огласа за 500 долара.
226
00:20:28,702 --> 00:20:33,165
Значи стрпљиви су, чекали су.
-Да, испланирали су то.
227
00:20:33,290 --> 00:20:37,002
Узели су скоро 45 хиљада.
-Имаш ли икога на уму? -Не, ти?
228
00:20:37,037 --> 00:20:39,037
Има један момак из шерифове канцеларије
229
00:20:39,046 --> 00:20:41,423
који мисли да би то могла
бити Аријевска нација.
230
00:20:41,458 --> 00:20:46,220
Има ли то смисла?
-Не баш, не. Не.
231
00:20:46,345 --> 00:20:48,972
Значи, ово је твоје успоравање?
232
00:20:52,184 --> 00:20:54,687
Шта је с експлозивима?
233
00:20:59,983 --> 00:21:04,697
Пронашли смо бомбу у порно радњи
неколико дана након банке,
234
00:21:04,822 --> 00:21:08,534
али није експлодирала. Механизам
за активацију је био лоше повезан.
235
00:21:08,575 --> 00:21:12,037
Зашто ме питаш о експлозивима, Тери?
236
00:21:12,162 --> 00:21:16,834
Добро је видети те.
-Јеби се.
237
00:21:18,919 --> 00:21:22,089
Колико добро познајеш ову Бони Су?
-Добра је девојка.
238
00:21:22,214 --> 00:21:25,259
Ишли смо заједно у средњу школу.
-Ако не жели да прича,
239
00:21:25,300 --> 00:21:28,178
подсети је да си пријатељ.
240
00:21:41,233 --> 00:21:46,363
Чика Ренди? -Да. -Да ли ме се
сећаш? Џејми Боуен. -О, да.
241
00:21:46,488 --> 00:21:52,244
Је ли Бони Су унутра? Можемо ли
да разговарамо? -Да ли је мртав?
242
00:21:52,536 --> 00:21:55,247
Зашто би то рекла?
-Заменик Боуен је рекао
243
00:21:55,372 --> 00:21:58,417
да си звала да поднесеш пријаву
о Волтеровом нестанку,
244
00:21:58,542 --> 00:22:02,129
али се ниси појавила.
Зашто си променила мишљење?
245
00:22:02,254 --> 00:22:07,092
Он је пијаница. -И? -Бежи од куће.
Није први пут да се то догодило.
246
00:22:07,217 --> 00:22:12,931
Када си га последњи пут видела?
-Мислим да је прошло три недеље.
247
00:22:15,058 --> 00:22:19,104
Отишао је с неким момцима и није се
вратио... -Којим момцима? С ким је био?
248
00:22:20,272 --> 00:22:22,524
Имена. Кога кријеш?
249
00:22:23,525 --> 00:22:27,279
Кога штитиш? -Шта који курац?
-Извини, Бони.
250
00:22:27,404 --> 00:22:33,202
Бони, стани. Стани! Само тренутак.
Само тренутак. -Шта који курац?
251
00:22:33,327 --> 00:22:36,747
Не познајем тог типа, у реду?
Извини.
252
00:22:48,842 --> 00:22:54,765
Мислила сам да је чудно што си
се придружио полицији. -Зашто?
253
00:22:56,099 --> 00:23:00,854
Зато што си био другачији.
Био си фин.
254
00:23:08,278 --> 00:23:10,948
Срање.
255
00:23:13,116 --> 00:23:18,288
Био је с Гаријем и Брусом.
-Брус? Брус Пирс?
256
00:23:18,330 --> 00:23:21,833
Да, рекла сам му да не треба да иде.
Мислила сам да неће бити безбедан.
257
00:23:21,868 --> 00:23:24,127
Мислиш ли да ме је послушао?
258
00:23:24,252 --> 00:23:26,254
Зашто си мислила да неће бити безбедан?
259
00:23:29,091 --> 00:23:31,093
Волтер је имао дугачак језик.
260
00:23:34,262 --> 00:23:37,724
О чему је причао?
-О томе како су Брус и та екипа
261
00:23:37,849 --> 00:23:41,436
покушавали да регрутују
за своју групу. -Екипа?
262
00:23:41,561 --> 00:23:46,650
Мислиш на Аријевску нацију?
-Ово је било другачије. Имали су име.
263
00:23:46,775 --> 00:23:48,944
Знаш ли куда су кренули?
264
00:23:51,446 --> 00:23:53,782
Рекао је да иду у лов.
265
00:23:55,951 --> 00:23:59,788
Волтер је понео свој пиштољ.
-Где?
266
00:24:02,457 --> 00:24:05,585
Брусова кућа?
267
00:24:09,923 --> 00:24:11,925
Жао ми је.
268
00:24:20,183 --> 00:24:25,147
Нико овде није рођен у свили и кадифи.
269
00:24:25,272 --> 00:24:30,068
Знам да си покушавао да изведеш
нешто с тактиком добар-лош полицајац,
270
00:24:30,193 --> 00:24:32,654
али ниси морао да будеш
толики кретен због тога.
271
00:24:33,822 --> 00:24:35,824
Упалило је.
272
00:25:50,982 --> 00:25:52,984
Овамо.
273
00:26:21,429 --> 00:26:23,431
Пажљиво.
274
00:26:59,509 --> 00:27:01,636
Срање...
275
00:27:08,435 --> 00:27:10,645
Је ли то Волт?
276
00:27:13,523 --> 00:27:18,319
Је ли то он?
-Да.
277
00:27:34,377 --> 00:27:37,130
Претпостављам да сада ми преузимамо.
278
00:27:39,132 --> 00:27:41,134
Шта год да вам треба.
279
00:27:44,721 --> 00:27:48,224
Хоћеш ли да ми покажеш Хејден Лејк?
280
00:28:07,785 --> 00:28:11,039
Велечасни Батлер ће вас примити.
Показаћу вам куда идемо.
281
00:28:40,610 --> 00:28:44,447
Захваљујемо вам се што
сте свратили, агенте Хаск.
282
00:28:44,572 --> 00:28:46,616
Нису сви у вашој професији
283
00:28:46,741 --> 00:28:50,161
спремни да учествују
у грађанским дискусијама.
284
00:28:50,286 --> 00:28:53,122
Црква Христа Исуса Хришћанина је место
285
00:28:53,164 --> 00:28:55,875
где сви бели људи попут вас
286
00:28:56,000 --> 00:29:02,173
могу да дођу и прихвате своју историју,
део своје будућности.
287
00:29:02,298 --> 00:29:05,510
Верујемо да хришћански белци
заслужују белу домовину,
288
00:29:05,635 --> 00:29:07,845
али не заговарамо да било ко
од наших чланова
289
00:29:07,971 --> 00:29:14,102
крши законе како би се то остварило.
-Али неки то раде.
290
00:29:14,227 --> 00:29:18,356
Сигурно разумете то, као члан култа
291
00:29:18,481 --> 00:29:21,818
као што је савезна влада.
292
00:29:23,569 --> 00:29:25,571
Знате ли...
293
00:29:27,407 --> 00:29:29,409
где су они?
294
00:29:30,827 --> 00:29:35,581
Не знам.
Гари и Брус су похлепни младићи
295
00:29:35,707 --> 00:29:40,169
који су изгубили сву самоконтролу,
и више нису део ове конгрегације.
296
00:29:40,294 --> 00:29:45,508
Господин Бентли се побринуо за то лично.
-Зашто?
297
00:29:45,633 --> 00:29:49,804
Чули смо да су користили нашу штампарију
да штампају фалсификоване новчанице,
298
00:29:49,839 --> 00:29:53,016
па смо их замолили да оду.
-Зашто их тражите?
299
00:29:59,939 --> 00:30:06,738
Познавали сте га? Волтера.
Чули смо да отпадници из ваше цркве
300
00:30:06,863 --> 00:30:12,368
формирају сопствене групе,
301
00:30:12,493 --> 00:30:15,038
и постају моћни.
302
00:30:15,163 --> 00:30:18,666
А ви се бринете
да су Гари и Брус одговорни.
303
00:30:18,791 --> 00:30:21,169
Да сам на вашем месту,
и ја бих био забринут,
304
00:30:21,294 --> 00:30:23,296
јер почињу да уживају у моћи.
305
00:30:25,047 --> 00:30:30,094
Контролишите своје отпаднике.
306
00:30:30,219 --> 00:30:32,388
Или ово више неће бити ваше стадо.
307
00:30:33,890 --> 00:30:38,811
Не знам где су,
али ако чујем, јавићу се.
308
00:30:42,064 --> 00:30:44,192
Хвала на вашем времену.
309
00:30:47,361 --> 00:30:52,366
Која је то књига?
-Књига фикције
310
00:30:52,492 --> 00:30:54,494
за децу.
311
00:30:59,791 --> 00:31:01,166
ТАРНЕРОВИ ДНЕВНИЦИ
312
00:31:01,167 --> 00:31:03,586
Треба да је прочиташ некад, сине.
313
00:31:06,464 --> 00:31:08,466
Хвала.
314
00:31:19,936 --> 00:31:23,773
Кони! Дај да узмем Кристу.
Бобу је потребна за церемонију. -Не.
315
00:31:23,814 --> 00:31:27,235
Криста, хоћеш ли да будеш део
церемоније? Боб је рекао да је то част.
316
00:31:27,276 --> 00:31:29,320
Пробудићеш је.
Немој да је будиш!
317
00:31:29,445 --> 00:31:34,033
Боб, Тони Торес. -Тони. Драго ми је.
-И мени је драго.
318
00:31:34,158 --> 00:31:38,454
Ја сам Боб. -"Торес."
Је ли то мексичко? -Не, то је...
319
00:31:38,579 --> 00:31:43,334
Не, шпанско је.
То је заправо "Таурус", као бик.
320
00:31:43,459 --> 00:31:48,923
Да, ми смо Шпанци.
Ми смо бели, чисти Европљани.
321
00:31:49,048 --> 00:31:51,050
Нисам Мексиканац.
322
00:31:52,343 --> 00:31:55,346
Реци ми нешто о себи.
Чуо сам да си имао проблема у Сијетлу.
323
00:31:55,471 --> 00:32:00,643
Чамуге су му узеле посао.
-Жао ми је што то чујем.
324
00:32:00,768 --> 00:32:05,398
Дејвид је споменуо шта ти се
десило кад си био клинац.
325
00:32:06,482 --> 00:32:10,319
Да ли би могао то да поделиш
с овим момцима?
326
00:32:13,239 --> 00:32:18,744
Један чамуга је убио мог најбољег
пријатеља, пришао му је након школе,
327
00:32:18,869 --> 00:32:25,334
и само...
-Упуцао га?
328
00:32:25,459 --> 00:32:30,298
Како си се осећао?
329
00:32:33,009 --> 00:32:36,887
Не знам шта да кажем.
330
00:32:37,013 --> 00:32:43,686
Био сам изгубљен.
Никад се нисам вратио у школу.
331
00:32:43,811 --> 00:32:50,776
Никад нисам добио диплому.
-Без дипломе је тешко наћи поштен посао,
332
00:32:50,901 --> 00:32:54,780
и онда скренеш с пута, зар не?
Жао ми је, није фер,
333
00:32:54,905 --> 00:33:01,704
и ниси ти крив, али биће све у реду.
334
00:33:01,829 --> 00:33:08,044
Овде има плата за тебе,
и пријатељи, породица, у реду?
335
00:33:10,546 --> 00:33:15,843
Хоћеш ли да нам се придружиш?
-Хоћу. -Добро дошао. -Хвала.
336
00:33:15,968 --> 00:33:19,221
Хвала, Бобе. -Осећај се
као код куће. -Хвала. -Сем.
337
00:33:19,346 --> 00:33:22,850
Здраво, Семе, драго ми је. Тони.
-Тони, здраво. -Гари.
338
00:33:22,975 --> 00:33:26,937
Гари. -Здраво, Тони, добро дошао...
-Ја, као слободан аријевски човек,
339
00:33:27,063 --> 00:33:29,190
овим полажем неумољиву заклетву
340
00:33:29,315 --> 00:33:34,862
над децом у утробама наших жена
да се удружимо
341
00:33:34,987 --> 00:33:38,157
с овом браћом
у овом кругу,
342
00:33:38,199 --> 00:33:41,327
јер смо сада у стању пуног рата,
и нећемо одложити наше оружје
343
00:33:41,362 --> 00:33:44,830
док не отерамо непријатеља у море.
344
00:33:44,955 --> 00:33:51,670
Време је да повратимо земљу
која је обећана нашим очевима,
345
00:33:51,796 --> 00:33:56,008
и кроз нашу крв и Његову вољу,
346
00:33:56,133 --> 00:34:01,680
нека постане земља наше будуће деце.
Нека нас Бог штити.
347
00:34:01,806 --> 00:34:03,808
Амин.
348
00:34:05,559 --> 00:34:08,479
Качићете их да се осуше.
349
00:34:08,604 --> 00:34:11,649
Увек морају да заврше овде, Тони.
350
00:34:15,945 --> 00:34:17,947
Узми пуну шаку.
351
00:34:22,117 --> 00:34:26,288
Мораш да раздвојиш све новчанице,
у реду? Од десет, двадесет, пет долара.
352
00:34:26,413 --> 00:34:30,835
Морају бити у штосу од 50,
и онда стави гумице на њих.
353
00:34:30,960 --> 00:34:32,962
Још једна ствар.
354
00:34:36,882 --> 00:34:43,305
Боб је хтео да узмеш ово. Хајде.
-Озбиљно?
355
00:34:43,430 --> 00:34:49,186
Хтео је да узмем ово? -Да.
Сада си један од нас. -У реду.
356
00:34:49,311 --> 00:34:51,313
Добар си био.
357
00:35:21,885 --> 00:35:25,180
Сине, упозорио сам те раније.
358
00:35:26,849 --> 00:35:29,351
Играш се ватром.
359
00:35:31,186 --> 00:35:38,110
Роберте, имаш дар, глас...
-Хвала, господине.
360
00:35:38,235 --> 00:35:43,407
Али немој да идеш тим путем.
Ми нисмо лопови.
361
00:35:43,532 --> 00:35:48,662
Привлачиш превише пажње.
-Коме? -ФБИ-у.
362
00:35:48,787 --> 00:35:50,789
Пронашли су Волтерово тело.
363
00:35:52,499 --> 00:35:54,626
Тежимо истим циљевима.
364
00:35:56,045 --> 00:35:59,006
За десет година имаћемо чланове
у Конгресу, у Сенату.
365
00:35:59,131 --> 00:36:02,593
Тако се праве промене,
али напредак захтева време.
366
00:36:02,718 --> 00:36:05,346
То је ваш проблем.
Време вам истиче,
367
00:36:05,471 --> 00:36:10,017
а немате никакве резултате.
Никакве.
368
00:36:10,142 --> 00:36:14,563
Ви проповедате расну економију.
Ми је живимо.
369
00:36:16,857 --> 00:36:20,027
Нећу бити као ви.
-Повуци се, Роберте.
370
00:36:24,573 --> 00:36:26,575
Или шта?
371
00:37:01,401 --> 00:37:08,242
Сазнај шта смерају.
Морамо да сасечемо крила том момку.
372
00:37:27,719 --> 00:37:33,517
Ћао, друже. Како си?
-Добро. -Џејми,
373
00:37:33,642 --> 00:37:37,312
један тип ти је донео ово.
374
00:37:38,939 --> 00:37:42,985
Шта је то? -Када?
-Пре две секунде.
375
00:37:43,735 --> 00:37:45,737
Џејми...
376
00:37:55,622 --> 00:37:59,341
Је ли овај траг добар?
-Да, добар је. -Ко је он који курац?
377
00:37:59,376 --> 00:38:03,818
Добар дан, гђо, ја сам заменик Боуен.
-Он нас је упутио на њих. -Упутио?
378
00:38:03,853 --> 00:38:08,260
Зашто си га довео? Сад доводиш женске
на забаву? Остани иза. Ја ћу на чело.
379
00:38:09,386 --> 00:38:13,265
23. АПРИЛ, 1984.
СИЈЕТЛ, ВАШИНГТОН
380
00:38:19,980 --> 00:38:22,232
Ко је?
-ФБИ!
381
00:38:22,274 --> 00:38:25,736
Назад! -Покажите ми руке! -Мичите се!
-Држите руке где их могу видети!
382
00:38:25,861 --> 00:38:29,990
Јесте ли видели овог човека, Гарија
Јарбора? Госпођо? -Само што је отишао.
383
00:38:31,158 --> 00:38:34,036
Ко је још у кући?
-Само ја. -Окрените се, госпођо.
384
00:38:34,161 --> 00:38:36,413
Изнајмио је собу моје
ћерке на две недеље.
385
00:38:36,538 --> 00:38:39,750
Био је с неким пријатељима,
стварно фини момци... -Карни!
386
00:38:42,711 --> 00:38:44,713
Срање.
387
00:39:20,499 --> 00:39:26,797
У реду, Карлосе. Одрађено.
Можете кренути. -Разумем.
388
00:39:26,922 --> 00:39:29,758
То је наша прилика.
Требало би да излазе сада.
389
00:39:35,389 --> 00:39:39,149
Све јединице одреда за бомбе,
морате одмах реаговати,
390
00:39:39,184 --> 00:39:42,771
Трећа улица 1409, "Ембаси" биоскоп.
Још нема извештаја о броју жртава.
391
00:39:42,896 --> 00:39:46,942
Крећемо. -Разумем. Хвала.
-Нису тамо. То је одвраћање пажње.
392
00:39:54,574 --> 00:39:58,620
Отвори јебена врата!
Чујеш ли ме, копиле?
393
00:40:00,664 --> 00:40:06,211
Отвори сместа! -Отвори врата!
Отвори јебена врата! Изађи!
394
00:40:06,336 --> 00:40:10,090
Назад! Сместа!
-Умри, копиле!
395
00:40:10,215 --> 00:40:15,178
Рекао сам назад! -Натерај ме да
то урадим, ти... -Баци јебени...
396
00:40:15,303 --> 00:40:17,305
Срање!
397
00:40:18,640 --> 00:40:21,434
Сместа излази! Мичи се!
-У реду, у реду!
398
00:40:21,560 --> 00:40:25,105
Не терај ме да те убијем! -У реду!
Идем! -Излази! Хајде! -Не пуцај!
399
00:40:25,230 --> 00:40:28,733
Лези на земљу!
-Хајде! -Лези доле!
400
00:40:28,859 --> 00:40:30,951
Не гледај ме!
-Не мрдај!
401
00:40:30,986 --> 00:40:33,551
Свим расположивим јединицама,
имамо 2-1-1 у току.
402
00:40:33,586 --> 00:40:36,116
Одазовите се на јужну страну
тржног центра Нортгејт.
403
00:40:36,151 --> 00:40:38,368
Ево га.
-Срање!
404
00:40:51,423 --> 00:40:55,218
Тери, иди у "Ембаси"!
-Нећу.
405
00:40:55,677 --> 00:40:57,721
Човек с аутоматом је у предворју!
406
00:40:57,762 --> 00:41:01,099
Ако се померите пре него што стигне
полиција, упуцаће вас у главу!
407
00:41:01,134 --> 00:41:03,894
Не померај се, кучко!
-Торбе! Паре, паре! Хајде!
408
00:41:04,019 --> 00:41:09,107
Брзо, брзо! Хајде, убаци у гепек!
-Хајде, хајде!
409
00:41:09,232 --> 00:41:12,736
Не померај се! Помериш ли се,
разнећу ти главу!
410
00:41:15,488 --> 00:41:18,033
Тамо. Ево их.
-Срање.
411
00:41:18,450 --> 00:41:20,452
Последња.
412
00:41:24,497 --> 00:41:30,378
Покривај ме. Хајде.
-Иди, иди! -Хајде!
413
00:41:31,546 --> 00:41:33,548
Вози.
414
00:41:44,976 --> 00:41:46,978
Имам га, Бобе.
415
00:42:14,089 --> 00:42:18,968
Јеси ли ме чуо?
Јеси ли ме чуо, јеботе? Гаде!
416
00:42:19,094 --> 00:42:23,264
Јеси ли ме чуо? -Жао ми је.
-Јеси ли чуо шта сам рекао?
417
00:42:23,390 --> 00:42:28,478
Жао ми је. -Јебем ти. -Жао ми је.
-Јебем ти, јебем ти!
418
00:42:28,603 --> 00:42:32,357
Педеру! У пичку материну.
419
00:42:34,609 --> 00:42:36,653
У реду.
420
00:42:53,628 --> 00:42:57,799
Виски. И за њега.
421
00:43:02,804 --> 00:43:06,266
Тери, не знам шта се десило,
ја само... -Имаш једну шансу.
422
00:43:06,391 --> 00:43:08,560
То је била та.
423
00:43:11,688 --> 00:43:13,898
Следећи пут кад кажем да кренеш, крени.
424
00:43:18,027 --> 00:43:20,488
Какво срање је ово било.
-Нашли сте кола?
425
00:43:20,613 --> 00:43:23,950
Немој никад више да си ми то урадио.
Више ниси главни, Тери.
426
00:43:24,075 --> 00:43:26,578
Не можеш да одјуриш сам
а да ми прво не кажеш!
427
00:43:26,703 --> 00:43:29,455
Није било времена. -Није? Кењаш.
-Био сам с Џејмијем.
428
00:43:29,497 --> 00:43:31,791
Био си с Џејмијем?
Како се то завршило по вас?
429
00:43:31,916 --> 00:43:34,878
С обзиром на то да сте
дозволили да мета побегне.
430
00:43:35,003 --> 00:43:38,138
Нашли сте кола? -Оставили су
кола на паркингу, нема отисака.
431
00:43:38,173 --> 00:43:42,026
Обрисали су их, имали су времена за то.
-Држали су ме на нишану и нису пуцали.
432
00:43:42,051 --> 00:43:45,346
Уперили су МАЦ-10. -Стварно?
Где си ти био? -Нису пуцали. Зашто?
433
00:43:45,471 --> 00:43:48,641
Не желе да убију агента ФБИ-а.
-Имају план. Купили су кола
434
00:43:48,766 --> 00:43:52,437
из огласа опет. -Да.
-Платили кешом. Наравно да нема отисака.
435
00:43:52,562 --> 00:43:55,648
Имају план. Постављају бомбе
у порно радњама, синагогама...
436
00:43:55,690 --> 00:43:59,944
Тери, цури ти крв из носа. Извини.
-Доврага, Тери.
437
00:43:59,986 --> 00:44:02,280
Можемо ли добити салвету?
-Колико су узели,
438
00:44:02,405 --> 00:44:05,658
четврт милиона? То је ратни фонд.
За шта? -Обриши јебени нос.
439
00:44:05,783 --> 00:44:09,537
Треба да забациш главу назад, Тери.
-Знам. То је због пилула.
440
00:44:09,572 --> 00:44:11,789
Добро сам.
-Иди кући, Тери.
441
00:44:14,667 --> 00:44:18,254
Врати се у Ајдахо.
Рекао си да желиш да успориш.
442
00:44:18,379 --> 00:44:22,383
Па успори. -Успоравам.
-Не успораваш.
443
00:44:23,760 --> 00:44:27,055
Да ли је то наређење?
-Да.
444
00:45:01,547 --> 00:45:06,719
Жао нам је. Добили сте број који је
искључен или више није у функцији.
445
00:45:06,844 --> 00:45:09,138
Ако мислите да сте добили
ову поруку грешком,
446
00:45:09,263 --> 00:45:13,226
проверите број и покушајте поново.
447
00:47:37,453 --> 00:47:41,415
Цигарету?
-Не, хвала, господине.
448
00:47:44,669 --> 00:47:51,425
Нисте имали среће? -Данас не.
Мора да се крију. -Да.
449
00:47:51,550 --> 00:47:57,098
Можда је због дима. -Због чега?
-Воле свеж ваздух.
450
00:47:57,223 --> 00:47:59,225
Осете вас на неколико километра.
451
00:48:01,686 --> 00:48:06,691
Стварно?
Живиш ли близу овде?
452
00:48:06,816 --> 00:48:11,696
Да, прилично близу. Нисте одавде?
453
00:48:11,821 --> 00:48:13,823
Нов сам.
454
00:48:20,871 --> 00:48:24,959
Пратиш ме?
-Да, чинило ми се да вам треба помоћ.
455
00:48:34,969 --> 00:48:39,348
Лаку ноћ.
-Такође.
456
00:48:48,107 --> 00:48:50,359
Велика ми је част да вам представим
457
00:48:50,484 --> 00:48:54,530
вођу који неуморно ради
на нашем избављењу,
458
00:48:54,655 --> 00:48:56,657
велечасног Ричарда Батлера.
459
00:49:10,004 --> 00:49:13,048
Ова књига
460
00:49:13,174 --> 00:49:17,052
садржи наше право по рођењу,
461
00:49:18,846 --> 00:49:22,558
али она се не изучава
у нашим школама,
462
00:49:22,683 --> 00:49:27,563
од стране наших изабраних званичника.
463
00:49:27,688 --> 00:49:32,610
Обећана земља није за Јевреје...
464
00:49:33,861 --> 00:49:40,367
већ за праве Израелце, за белце.
-Да!
465
00:49:40,493 --> 00:49:45,039
И ви заслужујете
да изградите тај дом сада.
466
00:49:45,164 --> 00:49:49,084
Да! -Тако је!
-Дозволите да вам прочитам
467
00:49:49,210 --> 00:49:54,006
из Захаријеве, глава десет.
468
00:50:12,066 --> 00:50:17,529
Да, Роберте?
Имаш ли нешто да кажеш?
469
00:50:25,287 --> 00:50:31,001
Добро јутро, моја браћо.
-Добро јутро. -Сестре. -Добро јутро.
470
00:50:31,543 --> 00:50:38,133
Част ми је да будем овде
с вама. Поносан сам.
471
00:50:38,258 --> 00:50:43,138
Ако сте попут мене, нисам сигуран
колико још говора могу да слушам,
472
00:50:43,263 --> 00:50:49,061
јер то је све што је, зар не?
Прича, прича, прича.
473
00:50:51,313 --> 00:50:53,899
Првенствено, доста ми је приче.
474
00:50:55,818 --> 00:51:02,700
Знам како се осећате. Заиста знам.
475
00:51:02,825 --> 00:51:05,244
Изгубили сте послове...
476
00:51:06,745 --> 00:51:08,747
достојанство.
477
00:51:09,999 --> 00:51:14,086
Гледао сам како мог оца руше
478
00:51:14,211 --> 00:51:17,923
изнова и изнова,
479
00:51:18,048 --> 00:51:22,344
а он никада није узвратио...
480
00:51:22,469 --> 00:51:26,265
А они ће вам рећи
да то тако функционише.
481
00:51:26,390 --> 00:51:30,728
Само морате стајати тамо и трпети,
482
00:51:30,853 --> 00:51:37,234
карику по карику,
слободу по слободу,
483
00:51:40,154 --> 00:51:45,868
али ја то нећу.
Време је да се боримо.
484
00:51:45,993 --> 00:51:51,123
Да! -Моји пријатељи и породицо,
овде смо с вама данас
485
00:51:51,248 --> 00:51:54,877
јер желимо да нам се
придружите у мисији,
486
00:51:55,002 --> 00:52:00,883
да речи претворимо у дела.
-Да.
487
00:52:01,008 --> 00:52:07,055
Наше братство је прекинуло
ланце јеврејског мишљења
488
00:52:07,181 --> 00:52:12,352
и паразитског лихварства.
Чврсто смо стали против обојених
489
00:52:12,478 --> 00:52:16,648
који су нам уништили земљу.
Ми, ти мали пољопривредници,
490
00:52:16,774 --> 00:52:21,737
једемо, дишемо, спавамо
и растемо заједно.
491
00:52:21,862 --> 00:52:28,785
Постали смо један ум, једно тело.
Једна раса, једна војска!
492
00:52:28,911 --> 00:52:32,831
Да! -Суочавамо се
с истребљењем наше историје,
493
00:52:32,956 --> 00:52:38,587
нашег начина живота! -Да!
-Хоћете ли седети скрштених руку
494
00:52:38,712 --> 00:52:41,215
и дозволити да се нација
коју су наши преци открили,
495
00:52:41,340 --> 00:52:44,301
освојили и за њу умрли
избрише,
496
00:52:44,426 --> 00:52:48,722
или ћете устати као мушкарци
и борити се да преживите? -Да!
497
00:52:48,847 --> 00:52:53,101
Рођаци, дужност зове.
Време је да преузмете будућност
498
00:52:53,227 --> 00:52:57,898
коју ваше породице заслужују!
-Да! -Амин!
499
00:52:58,023 --> 00:53:01,026
У Металин Фолсу имамо изреку.
500
00:53:05,113 --> 00:53:07,115
"Пораз...
501
00:53:08,242 --> 00:53:10,827
никада."
-Никада.
502
00:53:12,079 --> 00:53:14,171
"Победа...
503
00:53:14,206 --> 00:53:16,500
заувек."
-Заувек!
504
00:53:18,543 --> 00:53:24,883
Пораз... -Никада!
-Победа... -Заувек! -Пораз... -Никада!
505
00:53:25,008 --> 00:53:29,012
Победа... -Заувек!
-Пораз... -Никада! -Победа... -Заувек!
506
00:53:29,137 --> 00:53:32,849
Пораз... -Никада!
-Победа... -Заувек! -Пораз... -Никада!
507
00:53:32,975 --> 00:53:36,103
Победа... -Заувек!
-Пораз... -Никада! -Победа... -Заувек!
508
00:53:36,228 --> 00:53:39,231
Пораз...
-Никада! Никада! Никада!
509
00:53:39,356 --> 00:53:46,154
Бела моћ!
510
00:53:46,280 --> 00:53:49,408
Бела моћ!
511
00:53:49,533 --> 00:53:51,910
Бела моћ!
512
00:53:52,035 --> 00:53:54,037
Бела моћ!
513
00:53:57,457 --> 00:54:00,919
Музичке столице, музичке столице!
-Хоћете ли играти музичке столице?
514
00:54:00,954 --> 00:54:04,256
Музичке столице!
-Сви узмите столицу.
515
00:54:08,802 --> 00:54:13,181
Размишљао сам о овим момцима.
Очито није само пљачка ради новца.
516
00:54:13,306 --> 00:54:15,482
Постоји метод у ономе што раде.
517
00:54:15,517 --> 00:54:19,354
Као је то можда припрема
за нешто велико.
518
00:54:19,479 --> 00:54:22,983
Постављање бомби у порно биоскопе
и синагоге, то је организовано,
519
00:54:23,018 --> 00:54:25,152
и неко даје наређења као генерал...
520
00:54:25,277 --> 00:54:28,238
Нерадо прекидам разговор,
али мислим да су клинци гладни.
521
00:54:28,273 --> 00:54:33,285
Да упалимо роштиљ?
-Спремићу ове виршле. -Да.
522
00:54:36,705 --> 00:54:40,500
Мора да је тешко
бити далеко од своје породице?
523
00:54:40,625 --> 00:54:45,464
Џејми каже да имаш ћерку.
-Две. -Када долазе?
524
00:54:50,302 --> 00:54:53,722
Извини, нисам желела
да забадам нос, само... -Не, не.
525
00:54:57,893 --> 00:55:00,979
Вас двоје сте добри.
-Да.
526
00:55:02,522 --> 00:55:09,154
Како сте се упознали?
-У школи. Завршна година.
527
00:55:09,279 --> 00:55:16,161
Венчали се, добили децу.
Целог живота сам у овој кући.
528
00:55:16,286 --> 00:55:19,998
Баба и деда, родитељи.
-Да?
529
00:55:20,123 --> 00:55:25,879
Ово је генерацијска кућа.
Много љубави овде има.
530
00:55:26,004 --> 00:55:28,882
Да.
531
00:55:32,511 --> 00:55:34,679
То што долазиш овде,
532
00:55:36,723 --> 00:55:40,519
и водиш ове разговоре
пред децом...
533
00:55:44,940 --> 00:55:47,025
Не свиђа ми се то.
534
00:55:51,905 --> 00:55:54,324
Плашиш ме.
535
00:56:00,080 --> 00:56:03,667
Ко је гладан?
-Ја, ја!
536
00:56:31,027 --> 00:56:33,321
ТАРНЕРОВИ ДНЕВНИЦИ
537
00:56:46,251 --> 00:56:53,049
У тој књизи има шест корака.
Регрутовање, прикупљање новца,
538
00:56:53,174 --> 00:56:59,556
оружана револуција,
домаћи тероризам, убијање.
539
00:57:00,640 --> 00:57:02,642
Шести је "Дан ужета."
540
00:57:03,476 --> 00:57:07,480
Јеси ли планирао да ми то кажеш?
-Не. -Зашто не?
541
00:57:07,605 --> 00:57:10,025
Јер нисам мислио
да ћеш ме схватити озбиљно.
542
00:57:11,484 --> 00:57:13,778
Па, сада те схватам.
543
00:57:25,123 --> 00:57:27,709
Само желим да знам шта
да радим кад стигнем у пакао,
544
00:57:27,834 --> 00:57:30,802
јер, наводно, као што си рекао,
сви моји пријатељи су тамо!
545
00:57:30,837 --> 00:57:34,340
Само желим да знам шта да очекујем.
-Ето га, ти си само Јеврејчина.
546
00:57:34,375 --> 00:57:37,844
Не разумеш, јер си Јеврејчина.
Ругаш се нечему што је свето хришћанима,
547
00:57:37,879 --> 00:57:40,972
и не разумеш.
-Тако је, уведи сад и Јевреје.
548
00:57:41,097 --> 00:57:45,060
Нек се све врти око Јевреја.
Шта знаш о Јеврејима?
549
00:57:45,101 --> 00:57:49,022
Јевреји су за вас нека
митска створења, некаква звер.
550
00:57:49,147 --> 00:57:51,316
Не знате ништа о јеврејском народу.
551
00:57:51,441 --> 00:57:53,943
Он је само лака мета,
552
00:57:54,069 --> 00:57:57,989
јер се превише плашите
да погледате у себе,
553
00:57:58,114 --> 00:58:01,034
јер морате да имате некога
кога ћете кривити за свој живот,
554
00:58:01,069 --> 00:58:03,661
јер не можете заиста окривити оне
555
00:58:03,787 --> 00:58:06,581
који су вас довели у положај у ком сте,
556
00:58:06,706 --> 00:58:13,379
било да је то влада која вас игнорише
и учи вас да верујете у супротно,
557
00:58:13,421 --> 00:58:16,049
или је то нешто унутар вас самих...
-Пети корак овде.
558
00:58:16,174 --> 00:58:19,803
...с чим не можете да се суочите, па су
то Јевреји... -Дај да га ја средим.
559
00:58:19,928 --> 00:58:22,847
...али једино у шта верујете...
-Дај да ја то урадим, Бобе.
560
00:58:22,882 --> 00:58:25,975
...је да је једино добар Јевреј
мртав Јевреј,
561
00:58:26,100 --> 00:58:30,230
и из неког разлога,
мислите да му је стало до вас.
562
00:58:30,355 --> 00:58:34,192
Чујем ово стално.
Људи кажу да су ствари прљаве,
563
00:58:34,317 --> 00:58:39,113
ружне, ствари се мењају. Не свиђа им се
нови комшија у њиховој улици.
564
00:58:39,148 --> 00:58:42,367
Не свиђа им се
нова синагога у граду.
565
00:58:42,492 --> 00:58:44,911
И када ово слушате цео дан,
566
00:58:45,036 --> 00:58:49,833
можете помислити да смо пуни мржње,
скоро неповратно.
567
00:58:49,958 --> 00:58:52,919
Ово што ћу рећи
можда ће вас изненадити,
568
00:58:53,044 --> 00:58:57,799
али мислим да су људи
заправо пристојни. Зато и зову.
569
00:58:57,924 --> 00:59:02,345
Зато желе да причају.
Желе с неким да се повежу.
570
00:59:02,470 --> 00:59:04,889
Мислим да људи желе да пруже љубав.
571
00:59:05,014 --> 00:59:10,562
Желе да кажу, "Добар си ти.
Хајде да седнемо, попијемо пиво."
572
00:59:10,687 --> 00:59:13,565
Али боје се да неће
добити исто заузврат.
573
00:59:13,690 --> 00:59:16,442
Мислим да ће превладати
наши бољи инстинкти,
574
00:59:16,568 --> 00:59:19,404
али мора негде да почне.
575
00:59:19,529 --> 00:59:23,658
Зато вас охрабрујем
да то урадите вечерас.
576
00:59:23,783 --> 00:59:28,413
Урадите нешто добро,
јер наше речи, наше идеје,
577
00:59:28,538 --> 00:59:35,169
то је оно што ће наставити да живи.
То је оно што је важно, напослетку.
578
00:59:35,295 --> 00:59:37,505
И то је све од мене, народе.
579
00:59:38,673 --> 00:59:41,759
Ја сам Алан Берг, КОА Денвер,
580
00:59:42,218 --> 00:59:46,764
одјављујем се.
Довиђења.
581
01:00:35,355 --> 01:00:37,357
Тери, отвори.
582
01:00:39,942 --> 01:00:41,944
Јеботе...
583
01:00:47,158 --> 01:00:50,661
Срање. Стварно сређујеш
гајбу за породицу, а?
584
01:00:52,246 --> 01:00:54,373
Шта?
585
01:00:57,376 --> 01:00:59,378
Ниси чуо.
586
01:01:01,881 --> 01:01:04,884
Убили су Алана Берга.
587
01:01:06,761 --> 01:01:11,265
Пратили су га кући, упуцали га
12 пута, укупно 34 ране.
588
01:01:11,390 --> 01:01:14,435
Које оружје?
589
01:01:14,560 --> 01:01:16,729
МАЦ-10.
590
01:01:19,232 --> 01:01:22,068
Искасапили су га као да је животиња.
591
01:01:34,580 --> 01:01:40,253
Народе. Само желим
да се захвалим што сте овде.
592
01:01:40,378 --> 01:01:44,715
Ово ми стварно значи много.
Кад смо се преселили овде,
593
01:01:44,841 --> 01:01:47,760
ово овде је био сан.
594
01:01:47,885 --> 01:01:52,265
Деца се играју, забављају,
велика породица, у природи.
595
01:01:52,390 --> 01:01:54,600
То је најбитније,
тако да хвала што сте овде.
596
01:01:54,635 --> 01:01:58,646
Хвала Богу.
Хајде да се забавимо.
597
01:01:58,771 --> 01:02:02,400
Бог те благословио, Бобе.
-Хвала.
598
01:02:04,652 --> 01:02:08,489
Видиш ону пивску флашу?
-Да. -Сада је нанишани
599
01:02:08,614 --> 01:02:12,535
преко ових нишана.
Дубоко удахни.
600
01:02:12,660 --> 01:02:16,831
Држи ово чврсто на рамену,
а када си спреман,
601
01:02:16,956 --> 01:02:19,917
само лагано притисни окидач.
602
01:02:20,042 --> 01:02:23,921
Настави да гледаш кроз нишане. Увери
се да си је нациљао, обе очи отворене.
603
01:02:23,963 --> 01:02:25,965
Када будеш био спреман.
604
01:02:26,132 --> 01:02:28,968
Држим те. Ето тако.
605
01:02:30,845 --> 01:02:34,015
Било је близу. Добар хитац.
Држи тежину мало напред.
606
01:02:34,140 --> 01:02:37,560
Хајде, Клинтоне. -Немој се
нагињати уназад. -Пуцај, друже.
607
01:02:38,144 --> 01:02:43,441
Близу. Настави да гледаш
кроз нишане, тако је! -То!
608
01:02:43,566 --> 01:02:48,487
То је то! Браво.
Поносан сам на тебе.
609
01:02:48,613 --> 01:02:52,366
То је било сјајно.
Је л' добар осећај? Је л' било забавно?
610
01:02:52,491 --> 01:02:58,497
Свака част, дечко.
-Добар хитац, друже. Добар хитац.
611
01:03:07,340 --> 01:03:09,342
Карни...
612
01:03:11,677 --> 01:03:16,682
Карни.
-Да? У реду, хајде. Сви, слушајте!
613
01:03:18,184 --> 01:03:21,062
Имамо теорију ко би то могао бити.
614
01:03:21,187 --> 01:03:24,815
Агент Хаск ће вам то објаснити.
615
01:03:26,359 --> 01:03:31,781
Људи који су убили Алана Берга су се
одвојили од Аријевске нације
616
01:03:31,906 --> 01:03:34,992
и формирали нову групу.
Они су одговорни
617
01:03:35,117 --> 01:03:40,039
за низ пљачки и убистава,
а инспирисани су
618
01:03:40,164 --> 01:03:47,046
доктрином из ове књиге.
Користе ову књигу као мапу.
619
01:03:47,171 --> 01:03:51,801
Џејми.
-Она казује измишљену причу,
620
01:03:51,926 --> 01:03:55,096
о групи белих сепаратиста
који воде расни рат
621
01:03:55,221 --> 01:03:58,891
против владе САД-а.
622
01:03:59,016 --> 01:04:01,025
У књизи има шест корака.
623
01:04:01,060 --> 01:04:03,562
Регрутација,
прикупљање средстава, обука.
624
01:04:03,687 --> 01:04:08,067
Убијање је пети корак.
-Шта је шести? -Оружана револуција.
625
01:04:08,192 --> 01:04:12,905
Велики домаћи терористички напади.
-Тровање градског водовода,
626
01:04:12,940 --> 01:04:15,741
бомбашки напади на државне зграде.
-Освајање Капитола.
627
01:04:15,783 --> 01:04:18,202
Причате као да су терористи.
-Имаш ли боље име?
628
01:04:18,327 --> 01:04:22,039
Постоје планови за убиство председника.
-Да ли та терористичка група има име?
629
01:04:22,164 --> 01:04:25,084
У књизи се зову "Ред".
630
01:04:28,254 --> 01:04:30,256
Да?
631
01:04:33,175 --> 01:04:35,476
Видео сам ту књигу раније.
632
01:04:35,511 --> 01:04:38,722
Смит и Весон, модел 59. Чист је.
633
01:04:41,892 --> 01:04:48,607
Ради у двоструком и једноструком
режиму. Тежак је, зар не?
634
01:04:50,442 --> 01:04:55,573
Узећу га. -Сјајно.
-Треба ли вам још нешто данас?
635
01:04:55,698 --> 01:04:59,535
Да, узећу их све.
-Само ми треба лична карта.
636
01:04:59,660 --> 01:05:01,996
Потпишите овде, господине.
637
01:05:23,183 --> 01:05:26,186
Имали сте тог типа пре две године,
и пустили сте га!
638
01:05:26,228 --> 01:05:28,272
Зауставио сам неке
од тих људи из Нације,
639
01:05:28,307 --> 01:05:30,307
и они су...
-Извуците досије!
640
01:05:30,357 --> 01:05:33,110
Имали су пун гепек тог срања
о белачкој супериорности
641
01:05:33,145 --> 01:05:35,529
које сам покушавао да контролишем.
-Јебени идиот.
642
01:05:35,571 --> 01:05:38,949
Један од њих је поменуо ту књигу,
"Тарнерови дневници", и рекао је,
643
01:05:39,158 --> 01:05:42,036
"Не може се побећи од Дана ужета."
-Знате ли шта то значи?
644
01:05:42,077 --> 01:05:44,670
То је дан када су издајнике расе
обесили на улицама.
645
01:05:44,705 --> 01:05:48,959
Познајеш ли га? -"Дан ужета."
-Лејн, да, одавде је. Фанатик. -Где је?
646
01:05:49,084 --> 01:05:51,211
Мислим да је код родитеља...
-Напиши.
647
01:05:51,337 --> 01:05:53,964
А његов отац је...
-Напиши одмах!
648
01:06:08,020 --> 01:06:10,522
Не знамо где је.
649
01:06:13,108 --> 01:06:16,695
Последње што смо чули,
Дејвид је био у Вашингтону,
650
01:06:16,820 --> 01:06:18,829
у месту званом Металин Фолс.
651
01:06:18,864 --> 01:06:22,201
Тамо је био неки човек са имањем,
који је Дејвиду дао неки посао.
652
01:06:22,236 --> 01:06:24,703
Како се зове тај човек?
653
01:06:26,538 --> 01:06:32,795
Не знамо.
Берти, да ли још имамо ону фотографију?
654
01:06:32,920 --> 01:06:37,466
Негде. Само мало.
655
01:06:45,391 --> 01:06:48,227
Имате ли деце, детективе?
656
01:06:49,103 --> 01:06:53,899
Да, две ћерке.
-Волите ли их?
657
01:06:54,817 --> 01:06:58,654
Да ли се старате о њима?
658
01:07:00,697 --> 01:07:02,699
Да ли сте били ту да им се нађете?
659
01:07:04,910 --> 01:07:10,958
Мислите да имате контролу
над тим шта ће постати,
660
01:07:11,083 --> 01:07:13,252
али истина је да немате.
661
01:07:14,586 --> 01:07:18,799
Покушавате да их заштитите.
То је најбоље што можете,
662
01:07:18,924 --> 01:07:22,302
али не можете живети
њихов живот уместо њих.
663
01:07:24,096 --> 01:07:30,394
Било је нешто чудно,
као да има два имена,
664
01:07:30,519 --> 01:07:35,107
Бил Стивенс, или Метју...
-Тако је.
665
01:07:35,858 --> 01:07:38,735
Име тог човека је Боб Метјуз.
666
01:07:44,241 --> 01:07:47,744
Копиле.
667
01:07:51,915 --> 01:07:55,294
Преузимају из ноћног складишта
близу Сан Леандра, Калифорнија,
668
01:07:55,419 --> 01:08:00,007
затим се иде на дводневно путовање
од Сан Франциска путем 101 до Еуреке
669
01:08:00,132 --> 01:08:04,636
на обали. То је тура новца
за цео северозапад.
670
01:08:04,761 --> 01:08:09,725
Колико је у питању?
-Обична тура, то би било два,
671
01:08:09,850 --> 01:08:14,146
два и по милиона.
Ова би могла бити четири.
672
01:08:24,114 --> 01:08:30,162
Здраво. -Здраво.
-Ја сам Деби.
673
01:08:30,829 --> 01:08:32,831
У реду.
674
01:08:38,879 --> 01:08:43,467
Благо теби.
-Хвала.
675
01:08:54,645 --> 01:08:57,773
Мој посао је да пуцам у шофершајбну
ако не изађу... -Врати се.
676
01:08:57,814 --> 01:09:00,525
У ком си ауту, где седиш?
677
01:09:00,567 --> 01:09:05,489
Извини, Бобе, можемо ли
попричати? -Сада? -Да.
678
01:09:05,697 --> 01:09:10,827
Добро. Наставите даље.
Спремите се. -Добро.
679
01:09:12,037 --> 01:09:16,833
О чему је састанак?
-Знаш...
680
01:09:16,958 --> 01:09:18,960
Знаш да не смем да кажем.
681
01:09:20,504 --> 01:09:22,506
А она, да ли она зна?
682
01:09:26,218 --> 01:09:28,220
Јер људи причају.
683
01:09:31,348 --> 01:09:33,600
Да ли носи твоју бебу?
684
01:09:37,396 --> 01:09:43,068
Немаш разлога за бригу.
Знаш то, зар не? Волим те.
685
01:09:43,193 --> 01:09:47,197
Једино до чега ми је стало
сте ти и Клинтон, у реду?
686
01:09:48,323 --> 01:09:50,659
У реду? У реду?
687
01:09:54,413 --> 01:09:56,415
Да ли си добро?
-Да.
688
01:09:59,584 --> 01:10:03,713
Волим те. Дођи овамо.
Све је у реду. Дођи овамо.
689
01:10:11,930 --> 01:10:14,189
Отац му је био
продавац у радњи беле технике.
690
01:10:14,224 --> 01:10:17,185
Изгубио посао, одрастају у приколици,
кривећи све имигранте.
691
01:10:17,310 --> 01:10:20,981
Претплаћује се на "Џон Бирч". -Ухапшен
је '73 због лагања на W-4 обрасцу.
692
01:10:21,022 --> 01:10:23,024
Стандардна тактика избегавања пореза.
693
01:10:23,066 --> 01:10:26,736
Придружује се Националној алијанси,
чији оснивач... -Вилијам Лутер Пирс.
694
01:10:26,771 --> 01:10:29,489
...пише "Тарнерове дневнике",
затим напушта и ту групу.
695
01:10:29,524 --> 01:10:31,616
То је образац. Он је радикал.
-Радикал је,
696
01:10:31,651 --> 01:10:33,702
али не може да се носи с ауторитетом.
697
01:10:33,743 --> 01:10:38,707
Погледај његовог оца,
погледај Батлера. Паметни гад.
698
01:10:38,832 --> 01:10:43,837
Срео сам га.
-Стварно? -Када?
699
01:10:44,421 --> 01:10:50,093
Пре неколико недеља. Пратио ме.
-Нашли смо га.
700
01:10:50,218 --> 01:10:54,055
Металин Фолс, Брег Крик Роуд.
-Имамо адресу, идемо.
701
01:11:14,784 --> 01:11:19,372
Хајде, хајде! -Овамо!
-Идите иза. Хајде! -Чисто!
702
01:11:19,497 --> 01:11:23,001
Чисто!
-Чисто! -Чисто!
703
01:11:36,598 --> 01:11:40,185
19. ЈУЛ 1984.
ЈУКАЈА, КАЛИФОРНИЈА
704
01:11:46,358 --> 01:11:49,361
Пажња, пролази поред мене сада.
705
01:12:22,477 --> 01:12:27,440
ЗВАНИЧНА ПОКРЕТНА ЦРНАЧКА МЕТА
706
01:12:37,158 --> 01:12:39,160
Средимо их.
707
01:13:03,601 --> 01:13:08,606
Где је? Не знаш? -Не знам. -Стварно?
-Шта радиш? Не можемо је привести.
708
01:13:08,641 --> 01:13:11,251
Знаш ли шта је урадио у Денверу?
-Немам шта да кажем!
709
01:13:11,276 --> 01:13:14,988
Клинтоне!
-Не можемо је привести.
710
01:13:15,113 --> 01:13:17,157
Склони се од мене!
Где водите моје дете?!
711
01:13:17,282 --> 01:13:20,243
Седи доле!
-Потребна нам је овде. Држимо је на оку.
712
01:13:20,368 --> 01:13:23,663
Ја бих пазила кога штитим,
глупа нацистичка кучко. -Клинтоне?
713
01:13:26,624 --> 01:13:29,419
У реду, сад га преузмите.
714
01:13:59,616 --> 01:14:01,618
Хајде, хајде.
715
01:14:23,348 --> 01:14:26,351
Покрет! Идемо!
-Хајде, идемо!
716
01:14:31,231 --> 01:14:35,443
Изађите или сте мртви!
-Лезите доле! Хајде, хајде!
717
01:14:35,568 --> 01:14:40,156
Има ли неког позади? Хајде!
-Отвори врата! -Баци оружје,
718
01:14:40,281 --> 01:14:42,784
и изађи с подигнутим рукама!
719
01:14:43,576 --> 01:14:46,537
Сместа изађи!
-Хајде!
720
01:14:46,663 --> 01:14:51,042
Доле, доле! -Не пуцајте!
-Хајде, хајде!
721
01:14:53,461 --> 01:14:55,630
Узми то! Идемо, идемо!
722
01:14:59,342 --> 01:15:05,139
Не мрдај!
-Хајде! Овамо! -Брже!
723
01:15:05,265 --> 01:15:07,266
Хајде, хајде!
724
01:15:12,563 --> 01:15:14,565
Прошла су четири минута!
Идемо!
725
01:15:23,241 --> 01:15:25,243
Елиминишите га!
726
01:15:30,498 --> 01:15:33,960
То су четири минута, људи,
идемо! Идемо! -Пандури!
727
01:15:34,085 --> 01:15:38,423
Губимо се одавде! Јебени керови!
-Пакујте се! -Хајде, хајде!
728
01:15:41,009 --> 01:15:43,011
Хајде, хајде!
729
01:16:02,697 --> 01:16:04,699
Добро смо, момци.
730
01:16:12,457 --> 01:16:17,587
Колико су узели? -3,6 милиона.
-Шта може тиме да се купи?
731
01:16:17,712 --> 01:16:20,631
Војска.
732
01:16:28,681 --> 01:16:31,058
Где смо с пиштољем?
-Траг о пиштољу?
733
01:16:31,184 --> 01:16:33,186
Још чекамо.
-На шта чекамо?
734
01:16:33,311 --> 01:16:35,521
Нису успели да нађу отиске,
али АТФ је пратио
735
01:16:35,646 --> 01:16:37,646
серијски број до радње у Мизули.
736
01:16:37,648 --> 01:16:41,486
Радимо на имену. -Где?
-Мизула. -Мизула? -Да.
737
01:16:41,611 --> 01:16:46,783
Знаш ли колико је далеко Мизула одавде?
-Два и по сата.
738
01:16:46,908 --> 01:16:52,622
Зашто јеботе чекамо?
-Звао сам их.
739
01:16:52,747 --> 01:16:56,375
Зашто нико не вози до Мизуле? Реци ми.
740
01:16:56,501 --> 01:17:01,547
Реци ми, господине ФБИ.
-Исусе...
741
01:17:02,673 --> 01:17:04,884
Ви сте јебени ФБИ!
742
01:17:06,177 --> 01:17:08,179
Има право.
743
01:17:12,266 --> 01:17:14,268
Јеси ли добро?
744
01:17:18,856 --> 01:17:23,152
То је било јебено срање.
-Да, да. Улази у ауто.
745
01:17:23,444 --> 01:17:25,446
ФБИ...
746
01:17:34,580 --> 01:17:39,126
Некада сам сваки дан
трчао кући да их видим.
747
01:17:42,672 --> 01:17:49,220
А сада... ово.
Само о овоме мислим.
748
01:17:52,890 --> 01:17:58,938
Радио сам организовани криминал.
Лукезе породица, чуо си за њих?
749
01:17:59,063 --> 01:18:04,610
Опасни гадови.
Последње године сам радио у Њујорку.
750
01:18:04,735 --> 01:18:08,531
Било је двадесетак убистава,
и морао сам да се убацим.
751
01:18:08,656 --> 01:18:13,369
Нисам имао сведоке,
па сам регрутовао једну девојку,
752
01:18:13,494 --> 01:18:18,291
дадиљу код једног од шефова.
Била је млађа од тебе.
753
01:18:18,416 --> 01:18:21,085
Паметна.
754
01:18:22,545 --> 01:18:25,047
Убедио сам је да носи прислушкивач.
755
01:18:26,590 --> 01:18:30,052
Али не знам како су сазнали, али јесу...
756
01:18:32,763 --> 01:18:39,186
и нашли смо јој главу у Ист Риверу.
757
01:18:40,563 --> 01:18:44,859
Нашли смо јој руке, ноге.
758
01:18:45,901 --> 01:18:49,321
Никада нисмо нашли тело...
759
01:18:59,248 --> 01:19:02,043
И никада нисам никога ухапсио за то.
760
01:19:06,088 --> 01:19:09,091
Зашто ми то причаш?
761
01:19:14,805 --> 01:19:16,807
Знамо ко је купио пиштољ.
762
01:19:22,313 --> 01:19:24,356
Зила?
763
01:19:27,401 --> 01:19:30,154
Где си био?
Звали смо на све стране.
764
01:19:38,537 --> 01:19:40,539
Здраво.
765
01:19:41,582 --> 01:19:47,463
То ти је тата. -Боже.
-Ово је твоја ћерка.
766
01:19:50,007 --> 01:19:54,428
Жао ми је што није дечак.
-Прелепа си.
767
01:19:54,553 --> 01:19:57,097
Желиш ли да је држиш?
768
01:19:59,225 --> 01:20:04,396
Веома је лако.
-Спава? Ћао.
769
01:20:04,522 --> 01:20:06,524
Тако је савршена.
770
01:20:10,528 --> 01:20:12,530
Тако је мала.
-Знам.
771
01:20:14,198 --> 01:20:20,246
Држиш је? -У реду је. Ћао.
-Морамо много тога да научимо.
772
01:20:20,371 --> 01:20:22,373
Боже...
773
01:20:24,542 --> 01:20:30,506
У реду је, у реду је.
Све је у реду...
774
01:20:33,676 --> 01:20:36,512
Боже, прелепа је.
775
01:20:58,867 --> 01:21:04,790
Боб ти је дао ово? Слатко је.
Носите ли сви ово?
776
01:21:04,915 --> 01:21:06,917
Јеби се.
777
01:21:12,881 --> 01:21:14,883
Дај ми то.
778
01:21:17,511 --> 01:21:22,683
Алан Берг. Гледај ово.
Пуцали су у њега 12 пута.
779
01:21:22,808 --> 01:21:28,397
Два у лице, два у врат,
шест у леву руку,
780
01:21:28,522 --> 01:21:31,317
један у стомак, прошао му кроз јетру,
изашао из желуца,
781
01:21:31,442 --> 01:21:34,945
и један у леђа.
Зајебан начин да се умре.
782
01:21:39,992 --> 01:21:42,953
Ти ниси повукао обарач,
али знаш где су, зар не?
783
01:21:43,078 --> 01:21:46,332
Сада ћеш ми рећи где су,
или ћу те притиснути толико јако,
784
01:21:46,457 --> 01:21:51,503
да нећеш устати с пода... -Тери...
-Разумеш ли ме? Шта? Срање.
785
01:21:51,628 --> 01:21:53,630
Твој проклети нос.
786
01:22:23,494 --> 01:22:25,496
Шта радиш овде?
787
01:22:29,291 --> 01:22:32,544
26 година радим овај посао.
788
01:22:32,669 --> 01:22:39,468
26 година. Сваки гангстер,
789
01:22:39,593 --> 01:22:45,265
сваки члан Кју Клукс Клана,
имају једну заједничку ствар.
790
01:22:45,390 --> 01:22:48,268
Сви покушавају да окриве неког другог.
791
01:22:50,938 --> 01:22:54,817
Мислиш да ти је Боб лојалан?
Мислиш да ти је пријатељ?
792
01:22:54,942 --> 01:23:01,073
Ти си њему алат.
Користи те. Ти си пијун.
793
01:23:02,574 --> 01:23:06,453
Шта мислиш како ће твој "пријатељ"
реаговати кад сазна да си Мексиканац?
794
01:23:12,042 --> 01:23:14,586
Где је?
795
01:23:18,090 --> 01:23:24,054
Има један број који зовеш ако те ухапсе.
796
01:23:26,265 --> 01:23:29,101
Оставиш поруку на централи,
и они те назову са упутствима
797
01:23:29,136 --> 01:23:31,136
како да изађеш.
798
01:23:32,563 --> 01:23:35,065
Памтиш ли број?
799
01:23:57,588 --> 01:23:59,590
Тони.
800
01:24:01,091 --> 01:24:05,262
Да ли Боб вози?
-Не, није он.
801
01:24:06,305 --> 01:24:11,768
Нек нико не улеће док не уочимо Метјуза.
-Одлазе.
802
01:24:15,355 --> 01:24:18,859
Држи раздаљину, три аута иза.
Пратим.
803
01:24:25,365 --> 01:24:29,578
Драго ми је што те видим, друже.
Зна ли ико да си овде?
804
01:24:31,580 --> 01:24:37,961
А? -Не. -Добро.
То је стварно добро.
805
01:25:09,284 --> 01:25:13,497
Да ли да пријавим?
-Не док га не видимо.
806
01:25:18,001 --> 01:25:20,003
Уђи.
807
01:25:20,796 --> 01:25:23,298
Седи.
808
01:25:27,844 --> 01:25:30,555
Стварно ми је жао
због проблема у које си упао.
809
01:25:30,680 --> 01:25:34,017
Помоћи ћу ти
да се извучеш из њих, али...
810
01:25:34,142 --> 01:25:36,686
Прво ћеш ти мени помоћи.
811
01:25:36,812 --> 01:25:40,941
Човече, не знају да сам овде.
-Јеси ли им нешто рекао?
812
01:25:41,066 --> 01:25:45,070
Не, ништа.
Урадио сам како си рекао.
813
01:25:45,195 --> 01:25:50,742
Јесу ли питали за пиштољ?
-Не.
814
01:25:50,867 --> 01:25:52,869
Нису за пиштољ.
815
01:25:55,122 --> 01:25:57,707
Јесу ли питали за Берга?
816
01:26:09,052 --> 01:26:16,017
Желим да верујем. Стварно.
817
01:26:16,142 --> 01:26:19,813
Зашто бих те цинкарио?
818
01:26:21,314 --> 01:26:23,567
Ви сте...
819
01:26:25,986 --> 01:26:29,406
Ви сте ми пријатељи, зар не?
820
01:26:29,441 --> 01:26:32,826
Јесмо ли пријатељи? Јесмо ли?
821
01:26:35,662 --> 01:26:39,374
Знаш? -Да.
-Јер прави пријатељи,
822
01:26:39,499 --> 01:26:42,836
признају када направе грешке.
823
01:26:42,961 --> 01:26:45,881
Ако си им нешто рекао,
824
01:26:46,006 --> 01:26:50,010
нема везе, у реду?
825
01:26:50,135 --> 01:26:54,389
Али морам да знам истину.
826
01:26:56,683 --> 01:27:00,353
Само ми реци шта си им рекао.
827
01:27:04,816 --> 01:27:07,193
Хајде.
828
01:27:08,778 --> 01:27:13,825
Можемо да верујемо један другоме.
Само ми реци.
829
01:27:15,994 --> 01:27:19,581
Шта год да се деси, ту сам за тебе.
830
01:27:19,706 --> 01:27:25,712
Ако си сада искрен, све ће
бити у реду. -Хвала, Бобе.
831
01:27:25,837 --> 01:27:27,839
У реду је.
832
01:27:29,090 --> 01:27:31,801
Ми смо браћа.
833
01:27:38,558 --> 01:27:43,313
Нисам ништа рекао, Бобе.
-Баш ништа?
834
01:27:47,317 --> 01:27:52,364
Жао ми је због пиштоља.
Ја сам крив.
835
01:27:52,489 --> 01:27:55,033
Хоћеш ли ми опростити?
836
01:27:58,536 --> 01:28:01,873
Да. -Да?
-Наравно. -Добро.
837
01:28:06,503 --> 01:28:09,506
Све ће бити у реду.
838
01:28:12,384 --> 01:28:17,514
То је он.
-Хаск, имамо ли визуелно потврђивање?
839
01:28:20,683 --> 01:28:24,979
Видимо ли Метјуза?
-Пријави.
840
01:28:25,480 --> 01:28:27,690
Чекај, шта радиш?
841
01:28:32,404 --> 01:28:35,949
Видимо Метјуза у Капри мотелу.
Треба нам појачање одмах.
842
01:28:53,800 --> 01:28:56,052
Не мрдај!
843
01:28:57,095 --> 01:29:02,767
Покажи ми руке!
Покажи ми јебене руке, Бобе!
844
01:29:04,853 --> 01:29:08,189
Покажи ми јеб... Свеца му!
845
01:29:08,898 --> 01:29:10,900
Добро.
846
01:29:37,260 --> 01:29:39,846
Џејми! Преузми собу!
847
01:29:41,472 --> 01:29:43,474
Џејми, назад!
848
01:29:43,600 --> 01:29:46,436
Склони се од врата!
-Не пуцај!
849
01:29:46,561 --> 01:29:50,106
Не мрдај! Ни макац!
850
01:29:50,773 --> 01:29:52,775
Крећи!
851
01:29:53,151 --> 01:29:57,822
Лези доле! Тони, јеси добро?
-Да, добро сам. -Не мрдај!
852
01:29:57,947 --> 01:30:01,242
Немој да си се мрднуо, говно једно!
-Јеби се.
853
01:30:21,346 --> 01:30:23,348
Џејми!
854
01:30:27,894 --> 01:30:33,149
Где је он?
-Џејми! Успори, јеботе!
855
01:31:06,015 --> 01:31:09,894
Не, не, не.
У реду.
856
01:31:10,019 --> 01:31:15,650
Спусти главу, спусти главу.
Џејми, не, не.
857
01:31:20,154 --> 01:31:25,910
Држи главу доле. Срање.
Џејми, погледај ме.
858
01:31:26,035 --> 01:31:28,037
Хајде.
859
01:31:31,249 --> 01:31:36,671
Џејми, погледај ме.
Погледај ме, погледај ме.
860
01:31:36,796 --> 01:31:41,134
Џејми. Срање...
861
01:31:43,344 --> 01:31:45,346
Џејми.
862
01:31:47,348 --> 01:31:49,350
Џејми.
863
01:31:53,438 --> 01:31:55,440
Погледај ме.
864
01:33:45,007 --> 01:33:47,093
Вили, уђи.
865
01:33:49,512 --> 01:33:52,264
Одмах.
866
01:33:55,017 --> 01:33:57,019
Улази.
867
01:34:49,155 --> 01:34:52,825
Нашла сам ово у Бобовој хотелској соби.
868
01:35:04,420 --> 01:35:08,799
Знате ли како смо се упознали?
Објавио је оглас у новинама.
869
01:35:10,384 --> 01:35:17,308
"Тражим интелигентну, зрелу жену
за заједнички живот на мом имању."
870
01:35:20,519 --> 01:35:24,398
Око стотину жена је одговорило,
али од свих њих, изабрао је мене.
871
01:35:33,532 --> 01:35:37,536
Али нисам могла да имам децу.
Боб је рекао да му то није битно.
872
01:35:37,661 --> 01:35:44,335
Био је узбуђен због усвајања,
али знам да му је то ипак значило.
873
01:35:44,460 --> 01:35:49,673
Хтео је да му се лоза настави.
874
01:35:49,798 --> 01:35:55,346
Деби, ово није због тебе или Клинтона.
-Не знате.
875
01:35:55,471 --> 01:35:57,473
Знам.
876
01:35:58,807 --> 01:36:02,686
Сва та одрицања, рад...
877
01:36:02,811 --> 01:36:04,939
Жене.
878
01:36:06,523 --> 01:36:09,652
Он све то оправдава
циљем за који се бори.
879
01:36:09,818 --> 01:36:14,698
Напослетку, све је то због њега.
880
01:36:14,823 --> 01:36:16,867
Веруј ми.
881
01:36:18,285 --> 01:36:20,287
Ти то знаш.
882
01:36:21,330 --> 01:36:27,169
Сада планира напад
који ће убити стотине људи.
883
01:36:29,171 --> 01:36:34,760
Треба ми твоја помоћ да га нађемо.
-Деби, немој да штитиш овог човека
884
01:36:34,885 --> 01:36:39,515
само зато што мислиш да је неки светац.
-Знам да није светац.
885
01:36:54,822 --> 01:36:59,326
Никада раније нисам била тамо,
али увек је постојао план
886
01:36:59,451 --> 01:37:05,374
ако буду морали да побегну.
Има једна кућа.
887
01:37:08,585 --> 01:37:12,339
Хвала ти. Неће знати да си то била ти.
888
01:37:12,464 --> 01:37:18,929
Нема везе.
Нећете га ухватити живог.
889
01:37:40,784 --> 01:37:45,247
Да ли је вредело?
-Шта?
890
01:37:47,583 --> 01:37:54,006
Рад, жене, одрицања?
891
01:37:57,009 --> 01:37:59,052
Шта мислиш?
892
01:38:08,604 --> 01:38:11,982
Али увек смо добро сарађивали.
893
01:38:31,960 --> 01:38:33,962
Где је Боб?
894
01:38:35,047 --> 01:38:38,634
Заврши јебене пахуљице.
Морамо да одемо одавде.
895
01:38:40,594 --> 01:38:43,555
ОБЈАВА РАТА
896
01:38:48,477 --> 01:38:50,479
Бобе.
897
01:38:54,858 --> 01:38:57,653
Бобе, јеси ли спреман за полазак?
898
01:38:59,321 --> 01:39:03,200
Бобе, камионет је напољу.
899
01:39:09,873 --> 01:39:12,000
Шта је ово?
900
01:39:13,585 --> 01:39:15,587
Објава рата.
901
01:39:20,259 --> 01:39:23,637
Коме да је пошаљем?
-Конгресу, Представничком дому,
902
01:39:23,762 --> 01:39:28,684
Белој кући, "Њујорк тајмсу",
Денверу... "Денвер њузу".
903
01:39:31,520 --> 01:39:35,774
Свима. -Зашто?
-Реализује се. Рат је почео.
904
01:39:35,899 --> 01:39:40,737
Јеботе. Нема никакве војске.
Сви су отишли. -Стока умире,
905
01:39:40,862 --> 01:39:43,031
рођаци умиру, и ја ћу умрети,
906
01:39:43,156 --> 01:39:47,744
али једна ствар за коју знам
да никада не умире,
907
01:39:47,869 --> 01:39:50,080
то је слава дела мртвог човека.
908
01:40:06,722 --> 01:40:10,809
7. ДЕЦЕМБАР, 1984.
ОСТРВО ВИДБИ, ВАШИНГТОН
909
01:40:50,432 --> 01:40:52,768
Бобе, идемо.
Морамо сместа да идемо!
910
01:40:54,895 --> 01:40:57,773
Идемо, идемо.
Свуда су.
911
01:41:38,021 --> 01:41:40,065
Да ли је унутра сам?
912
01:41:43,109 --> 01:41:45,111
Јеби се.
913
01:42:22,440 --> 01:42:27,654
Пошаљите их.
-Ухватите га живог.
914
01:42:30,532 --> 01:42:32,617
Живог.
915
01:42:42,085 --> 01:42:44,087
Идемо, идемо.
916
01:43:22,250 --> 01:43:25,128
Хајде, хајде! Извуците их!
917
01:43:30,091 --> 01:43:33,344
Хајде, хајде! -Излазе!
-Имамо рањене!
918
01:43:37,432 --> 01:43:41,102
Назад! Брже! У заклон!
919
01:43:58,286 --> 01:44:01,623
То је била грешка.
То је грешка. Неће изаћи.
920
01:44:01,748 --> 01:44:05,460
Хајде, идемо.
-Неће изаћи. Спалићете га живог.
921
01:44:59,556 --> 01:45:01,558
Срање.
922
01:45:01,724 --> 01:45:03,768
Тери!
923
01:46:14,088 --> 01:46:16,174
Идемо.
924
01:46:16,299 --> 01:46:18,301
Готово је. Хајде.
925
01:46:23,973 --> 01:46:25,975
Бобе!
926
01:46:28,394 --> 01:46:30,480
Срање!
927
01:49:56,539 --> 01:50:00,167
Боб Метјуз је умро приликом опсаде
острва Видби, 8. децембра, 1984.
928
01:50:00,251 --> 01:50:02,927
Било је потребно скоро две године
929
01:50:02,962 --> 01:50:06,382
да преостали припадници Реда
заврше иза решетака.
930
01:50:09,101 --> 01:50:12,096
Брус Пирс и Дејвид Лејн су
осуђени укупно на 300 година
931
01:50:12,131 --> 01:50:14,188
због њихове улоге
у убиству Алана Берга.
932
01:50:14,223 --> 01:50:16,559
Гари Јарборо је добио
укупно 85 година затвора
933
01:50:16,684 --> 01:50:19,770
због оптужби за напад,
поседовање оружја и рекетирање.
934
01:50:21,188 --> 01:50:25,276
"Тарнерови дневници" се преко 40 година
користе као образац за домаћи тероризам
935
01:50:25,401 --> 01:50:28,779
утичући на догађаје као што су
Бомбашки напад у Оклахома Ситију
936
01:50:28,814 --> 01:50:33,326
па до напада на амерички Капитол
6. јануара, 2021.
937
01:50:37,580 --> 01:50:41,459
Превео: Бамбула
101193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.