All language subtitles for The Order (2024) [720p] [WEBRip] [YTS.MX].cyr UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,426 --> 00:00:13,005 Не, не. Слушам. Наставите. 2 00:00:13,156 --> 00:00:16,159 Кажете да Јевреји користе крв хришћанских беба 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,828 за шта оно беше? -За своје службе, 4 00:00:18,953 --> 00:00:22,123 ритуале, вечере, да би могли да преузму свет. 5 00:00:22,248 --> 00:00:24,709 За своје вечере? У реду, схватам. 6 00:00:24,834 --> 00:00:28,629 Служе ли то у чашама, ту хришћанску крв? Је ли то пиће, 7 00:00:28,754 --> 00:00:32,842 или је то више као зачин, некакав сос који можемо сипати преко хране? 8 00:00:32,877 --> 00:00:35,486 Јер никада нисам био на таквим ритуалима, па не знам. 9 00:00:35,511 --> 00:00:37,520 Да ли ми се ругаш, кучкин сине? 10 00:00:37,555 --> 00:00:40,308 Не, господине, нимало. За то вам не треба моја помоћ. 11 00:00:40,343 --> 00:00:42,560 Само желим да знам како могу да преузмем свет. 12 00:00:42,602 --> 00:00:45,980 Ја. -Видиш? Покушаваш да ме навучеш, а ја само покушавам да одговорим 13 00:00:46,022 --> 00:00:50,151 на твоје питање, глупи Јеврејчино! -Добро, доста је било. 14 00:00:50,276 --> 00:00:54,238 Много антисемитизма на менију данас. Хвала нашем слушаоцу, 15 00:00:54,363 --> 00:00:57,325 на тој дози пуританске глупости. 16 00:00:57,450 --> 00:01:01,704 Знате који је мој проблем са сваким фанатичним фундаменталистом, 17 00:01:01,829 --> 00:01:06,500 од католика, преко православаца, до ККК? 18 00:01:06,626 --> 00:01:08,836 Једна ствар коју сви имате заједничко је, 19 00:01:08,961 --> 00:01:14,175 а превише сте неуки да то схватите, то што сте неспособни 20 00:01:14,300 --> 00:01:20,014 да успете у свету, па вам је једини излаз 21 00:01:20,139 --> 00:01:24,143 да покушате да ограничите уживање других. 22 00:01:24,268 --> 00:01:25,936 ЗАСНОВАНО НА ИСТИНИТИМ ДОГАЂАЈИМА 23 00:01:25,937 --> 00:01:29,690 Тако вам је то. Сјајна је ово земља, 24 00:01:29,815 --> 00:01:32,985 али смо сви и даље заробљени у својим главама. 25 00:01:39,659 --> 00:01:43,371 Дај ми ту флашу. -Верујем да је већина људи пристојна. 26 00:01:43,496 --> 00:01:46,540 Заиста то мислим. -Чујеш ли ово срање? -Да, да. 27 00:01:46,666 --> 00:01:51,253 Тај јебени Јевреј. -Да. Нек се носи у пичку материну. 28 00:01:51,379 --> 00:01:55,049 Треба му неколико метака у уста. 29 00:01:55,174 --> 00:01:58,970 Зашто смо овде у мраку? Шта Боб хоће? 30 00:01:59,095 --> 00:02:03,057 Шта то лови овде у мраку? -Не знам. -Лови ли слепе мишеве? 31 00:02:03,099 --> 00:02:07,144 Можда хоће да се придружиш? -Мислите да су Јевреји толико организовани? 32 00:02:07,186 --> 00:02:09,522 Волео бих да смо толико организовани. 33 00:02:09,563 --> 00:02:12,817 Стигли смо. То је овде. 34 00:02:12,858 --> 00:02:14,986 Закочи тај пиштољ. -Хвала што сте слушали. 35 00:02:15,021 --> 00:02:17,613 Ја сам Алан Берг, и чувајте се. 36 00:02:17,989 --> 00:02:20,741 Он каже, "Излази, јеботе! Излази одавде, јеботе!" 37 00:02:21,158 --> 00:02:25,746 Ја кажем, "У реду!" Ходам, оно капље док излазим из тог бара. 38 00:02:25,871 --> 00:02:29,583 Газим у сопствени урин. Њој није било нимало смешно, 39 00:02:29,709 --> 00:02:32,962 али мени је било поприлично забавно. Куда јеботе идемо? 40 00:02:32,997 --> 00:02:35,089 Не разумем, ако је Боб желео да разговара, 41 00:02:35,124 --> 00:02:37,174 зашто то нисмо урадили у јебеном бару? 42 00:02:45,725 --> 00:02:50,563 У томе је проблем, Волте. Превише причаш. 43 00:03:10,082 --> 00:03:12,084 То га је ућуткало. 44 00:03:21,594 --> 00:03:26,223 РЕД 45 00:03:34,356 --> 00:03:40,070 Превео: Бамбула 46 00:04:14,939 --> 00:04:19,026 КОР Д'АЛЕН, АЈДАХО 47 00:05:13,789 --> 00:05:17,209 Ћао. То сам ја. 48 00:05:19,878 --> 00:05:21,880 Како сте сви? 49 00:05:22,840 --> 00:05:26,677 Стигао сам овде и... 50 00:05:30,222 --> 00:05:34,685 Смештам се, али... 51 00:05:36,395 --> 00:05:39,398 знате, осећа се некако празно. 52 00:05:41,734 --> 00:05:47,156 Без журбе, али... 53 00:05:47,281 --> 00:05:54,037 Када долазите? Мислио сам можда... 54 00:05:54,163 --> 00:05:56,165 за недељу дана, две недеље... 55 00:05:58,751 --> 00:06:00,794 Али треба да видите... 56 00:06:01,628 --> 00:06:03,672 Пејзаж је... 57 00:06:04,256 --> 00:06:08,427 Као што су рекли, стварно је нешто посебно. 58 00:06:09,928 --> 00:06:16,810 Размишљам да девојке могу да иду на планинарење. 59 00:06:19,104 --> 00:06:24,735 Или не. Само ме назовите. Јавите ми ваше планове. 60 00:06:27,029 --> 00:06:29,031 У реду, волим вас. 61 00:06:33,452 --> 00:06:35,461 ФЕДЕРАЛНИ ИСТРАЖНИ БИРО 62 00:06:35,496 --> 00:06:38,415 ПРЕДМЕТ: АРИЈЕВСКЕ НАЦИЈЕ РИЧАРД БАТЛЕР 63 00:06:59,978 --> 00:07:02,898 18. ДЕЦЕМБАР, 1983. СПОКЕЈН, ВАШИНГТОН 64 00:07:04,691 --> 00:07:06,777 Где је бомба, Гари? 65 00:07:06,902 --> 00:07:09,655 Зашто није експлодирала? -Не знам. 66 00:07:12,950 --> 00:07:14,993 Извини, Бобе. 67 00:07:15,994 --> 00:07:18,163 Шта желиш да урадимо? 68 00:07:22,209 --> 00:07:24,211 Наставите да слушаш. 69 00:07:29,716 --> 00:07:33,428 Лезите на под! -Зови управника одмах или си мртва! 70 00:07:33,554 --> 00:07:35,973 Не гледај ме! -Лези на под! -Како се зове? -Ралф. 71 00:07:36,098 --> 00:07:38,892 Реци то гласније! -Ралф! -Ралфе, изађи! Где је он? 72 00:07:39,017 --> 00:07:41,026 На под. Назад! -Шта се дешава? 73 00:07:41,061 --> 00:07:44,898 Отвори сеф! Подигни руке. Гледај ме. Не гледај у њега или ћу те упуцати! 74 00:07:45,023 --> 00:07:48,819 Не мрдај. Ралфе, отвори сеф, или ће она умрети, разумеш ли? 75 00:07:48,944 --> 00:07:51,203 Јеси ли глув, копиле? -Ралфе, убићу је! 76 00:07:51,238 --> 00:07:54,408 Реци Ралфу да желиш да живиш. -Ралфе, желим да живим. -Гласније. 77 00:07:54,449 --> 00:07:56,493 Ралфе, желим да живим! -Отвори га! Сместа! 78 00:07:56,618 --> 00:08:00,455 Стави новац у торбу! -Добро. -Стави новац у торбу! Отвори касу одмах. 79 00:08:00,580 --> 00:08:05,127 Ко је то јеботе урадио? -Не мрдај! 80 00:08:05,544 --> 00:08:10,180 Окрени на број. Говно, хајде! 81 00:08:10,215 --> 00:08:13,260 Ово је твоја банка, кретену! Уради то! -Трудим се! -Отвори! 82 00:08:13,295 --> 00:08:15,929 Упуцаћу те. Узми прво стотке, велике новчанице прво! 83 00:08:16,054 --> 00:08:19,558 Говно, отвори врата! Сместа! 84 00:08:21,184 --> 00:08:24,646 Хајде, хајде! -Пријава о пожарном аларму и без контакта унутар објекта. 85 00:08:24,771 --> 00:08:30,318 4-7-1-1 на путу. Бићемо тамо за минут. -Хвала, 4-7-1-1. 86 00:08:30,444 --> 00:08:32,821 Помози му. Уђи у сеф! 87 00:08:32,946 --> 00:08:37,075 Дај ми торбу, дај ми торбу! Хајде! -Лезите на под! 88 00:08:37,200 --> 00:08:42,414 Госпођо, новац у торбу. Брже! Покрени се! Хајде! 89 00:08:43,040 --> 00:08:46,376 Баци га. Сместа. 90 00:08:47,586 --> 00:08:52,924 Иди тамо. -Брже! Хајде! -Идемо! 91 00:08:53,050 --> 00:08:55,761 Идемо! -Дај ми торбу. Лези на под! 92 00:08:55,886 --> 00:08:59,598 Идемо! -То је то! Истекло је време, идемо! 93 00:09:00,557 --> 00:09:03,101 Држите главе доле! Држите главе доле! 94 00:09:04,227 --> 00:09:06,229 Јебем ти! 95 00:09:07,522 --> 00:09:13,445 Идемо, идемо! Упуцај гуме! -Немој да си се померио! -Хајде! 96 00:09:13,570 --> 00:09:15,697 Хајде, идемо! Улази! 97 00:09:24,372 --> 00:09:29,461 Јеботе! Успели смо! Свеца му! 98 00:09:29,586 --> 00:09:31,671 То! 99 00:09:48,647 --> 00:09:52,859 Зила? -Ћао. -Ћао. -Боже, да ли си добро? 100 00:09:52,984 --> 00:09:56,613 Да, не, само је експлодирала кесица са бојом. 101 00:09:58,698 --> 00:10:00,700 Не могу дуго остати, морам кући. 102 00:10:03,787 --> 00:10:07,249 Шта је то? -Погледај. 103 00:10:14,464 --> 00:10:16,466 Погледај и у другу. 104 00:10:21,012 --> 00:10:23,014 Боже. 105 00:10:26,851 --> 00:10:28,853 Колико је ово? 106 00:10:34,568 --> 00:10:39,447 Он жели да останеш. -Да? Хоће да останем? 107 00:10:39,573 --> 00:10:43,743 Да. Тако звучи. 108 00:10:48,582 --> 00:10:52,711 Добро јутро. Агент Хаск. 109 00:10:55,005 --> 00:11:01,386 Хвала. Донео сам вам неке крофне. Шериф је овде? 110 00:11:04,889 --> 00:11:09,436 Шерифе Лофтлин... Тери Хаск. 111 00:11:09,561 --> 00:11:13,064 Изненадио сам се када сам добио ваш позив. 112 00:11:13,189 --> 00:11:17,444 Биро већ дуго није имао човека у тој канцеларији... -Колико чујем. 113 00:11:17,569 --> 00:11:19,571 А камоли некога вашег калибра. 114 00:11:20,739 --> 00:11:26,453 ККК, Коза Ностра? Плашим се да би вам овде било досадно. 115 00:11:26,578 --> 00:11:31,958 Да, томе се и надамо. -Једини стварни злочин овде је 116 00:11:32,083 --> 00:11:34,085 пецање пастрмки без дозволе. 117 00:11:36,087 --> 00:11:38,381 Треба да дођете код нас на вечеру. 118 00:11:38,506 --> 00:11:41,593 Правимо одличан роштиљ. Волели бисмо да вас угостимо. 119 00:11:41,718 --> 00:11:44,929 Када моја породица стигне, то би било сјајно. -То би било сјајно. 120 00:11:45,055 --> 00:11:48,558 Хвала вам на томе. -Фантастично. Видимо се. 121 00:11:48,683 --> 00:11:53,813 Имао сам питање у вези с неким лецима који се лепе по граду. 122 00:11:53,938 --> 00:11:59,444 "Бела моћ", све то. Је ли то Аријевска нација? 123 00:12:00,737 --> 00:12:03,865 Да ли се Ричард Батлер лепо понаша? 124 00:12:04,949 --> 00:12:09,496 Колико је далеко његов комплекс? -Далеко је. -Налази се код Хејден Лејка. 125 00:12:10,997 --> 00:12:13,666 Није превише далеко одавде. 126 00:12:13,792 --> 00:12:17,796 Стварно? Колико далеко? -15-20 минута вожње. 127 00:12:19,339 --> 00:12:23,301 Одмах иза угла. -Хвала ти, Џејми. Ценим твоју помоћ. 128 00:12:25,136 --> 00:12:28,223 Враћај се на посао. -Да, господине. 129 00:12:29,224 --> 00:12:33,311 Признаћу, Батлерова црква је сметња, 130 00:12:33,645 --> 00:12:39,317 али углавном се држе по страни. -Нема сврхе љутити медведа, је ли? 131 00:12:40,777 --> 00:12:43,363 Веће рибе хваташ у реци. 132 00:12:45,490 --> 00:12:47,784 Пријатан дан. 133 00:12:50,870 --> 00:12:53,456 Могу ли да узмем једну? Своје сам оставио у колима. 134 00:12:53,581 --> 00:12:55,583 Јебена говна. 135 00:12:58,461 --> 00:13:00,672 Пријатан дан. 136 00:13:08,680 --> 00:13:10,682 Извините, господине. 137 00:13:11,808 --> 00:13:17,397 Оставили сте ово. И мој отац је служио у војсци. Иначе, ја сам Џејми. 138 00:13:17,522 --> 00:13:20,316 Хоћу рећи, заменик Боуен. 139 00:13:23,319 --> 00:13:28,408 Дакле... -Шта? -Питали сте за Хејден Лејк, зар не? 140 00:13:28,533 --> 00:13:33,538 Знате оне памфлете које сте видели? То није све што штампају. 141 00:13:45,466 --> 00:13:52,098 Здраво, друже. Како си данас? Како је било у школи? 142 00:13:52,140 --> 00:13:54,148 Хоћеш ли да поздравиш овог господина? 143 00:13:54,183 --> 00:13:57,103 Можеш ли рећи, "Драго ми је"? -Драго ми је. -Драго ми је. 144 00:13:58,813 --> 00:14:03,526 Ово је агент Хаск. -Ћао. Тери. -Кими. -Ово је моја жена. -Кими, ћао. 145 00:14:05,111 --> 00:14:08,239 Користе своју штампарију за штампање фалсификованих новчаница. 146 00:14:08,281 --> 00:14:11,534 Одакле ти ово? -Од пријатеља. Његово име је Волтер Вест. 147 00:14:11,659 --> 00:14:15,121 Човек с којим сам одрастао. То је он. -Члан је Аријевске нације? 148 00:14:15,246 --> 00:14:19,292 Да, ишли смо заједно у средњу школу, и пре неколико недеља, 149 00:14:19,417 --> 00:14:21,919 налетео сам на њега у бару, био је прилично пијан, 150 00:14:22,045 --> 00:14:25,048 причао је глупости, показао ми ово, 151 00:14:25,173 --> 00:14:28,384 и рекао је, "Ово је тек почетак." -Почетак чега? 152 00:14:28,509 --> 00:14:33,139 То је било у јуну. Бомба је експлодирала у синагоги у Бојсију, 153 00:14:33,264 --> 00:14:38,144 онда у октобру у Спокејну, ове порно радње су опљачкане, 154 00:14:38,269 --> 00:14:41,731 а онда сте чули за банку која је опљачкана овде уз пут? 155 00:14:41,856 --> 00:14:45,318 Волтер каже да је Нација умешана? -Каже да су почели с експлозивима, 156 00:14:45,443 --> 00:14:47,445 и да скупљају ратни фонд за нешто. 157 00:14:48,821 --> 00:14:50,823 Где је сада Волтер? 158 00:14:52,909 --> 00:14:56,162 Нема га већ две недеље. -Проверио си код породице? 159 00:14:56,287 --> 00:15:00,750 Звао сам његову жену, Бони Су. Ни она га није видела, 160 00:15:00,875 --> 00:15:04,962 али не жели да поднесе пријаву. 161 00:15:05,088 --> 00:15:07,924 Мислиш да би Биро могао да истражи ово? 162 00:15:08,049 --> 00:15:11,636 Из мог искуства, мрзилачке групе не пљачкају банке. 163 00:15:11,761 --> 00:15:13,763 Шта ако је овог пута другачије? 164 00:15:28,319 --> 00:15:32,323 Неки од момака су се узбудили. Мала прослава. -Угаси то. 165 00:15:32,448 --> 00:15:34,450 Ово није парада. 166 00:15:36,160 --> 00:15:38,329 У реду, Бобе, угасићу то. 167 00:15:44,001 --> 00:15:46,712 Нема више паљења крстова. 168 00:15:46,838 --> 00:15:49,340 Не желимо пажњу, у реду? -Да. 169 00:15:49,465 --> 00:15:53,052 Овде има скоро 50 хиљада. -Стварно? -Да. 170 00:15:53,177 --> 00:15:55,221 Свима дај по пет као плату. 171 00:15:55,346 --> 00:15:57,598 Шта ћемо с остатком? -Десетина за циљ. 172 00:15:57,723 --> 00:16:01,310 Јеси ли ти Сем? -То сам ја. -Хвала што си дошао. 173 00:16:01,435 --> 00:16:05,543 Ја сам Боб Метјуз. -Дејвид ми је рекао да овде имаш операцију. 174 00:16:05,578 --> 00:16:09,652 Нисам очекивао све ово. -Ово је почетак. Шта ти је још Лејн рекао? 175 00:16:09,777 --> 00:16:12,738 Да формираш милицију и да ти треба неко да их обучи. 176 00:16:12,864 --> 00:16:15,741 Рекао је да си ти најбољи. -То је тачно. 177 00:16:15,867 --> 00:16:20,746 Имаш ли приступ оружју? -Могу набавити шта год да ти треба, али зашто? 178 00:16:20,872 --> 00:16:25,543 Планирате ли стварно нешто да урадите? -Већ радимо. 179 00:16:25,668 --> 00:16:28,212 Како звучи 1.000 долара месечно? 180 00:16:28,337 --> 00:16:32,592 Поштеном човеку је тешко да заради толико у нашој земљи. -Да. 181 00:16:32,717 --> 00:16:34,719 Зато што ово више није наша земља. 182 00:16:34,760 --> 00:16:38,264 У праву си. -У свакој револуцији, 183 00:16:38,389 --> 00:16:43,978 неко мора испалити први метак. Желиш ли нам помоћи у томе? -Желим. 184 00:16:44,103 --> 00:16:48,316 Има још пуно тога одакле је ово дошло. Добро дошао. 185 00:16:56,157 --> 00:16:58,159 Где си био? 186 00:16:59,827 --> 00:17:03,623 Где је Клинтон? -Управо сам га ставила у кревет. Питао је за тебе. 187 00:17:03,748 --> 00:17:05,750 Стварно? 188 00:17:09,545 --> 00:17:13,466 Шта је све ово? -Изненађење за тебе. 189 00:17:13,591 --> 00:17:16,594 Бобе... -Отвори. 190 00:17:25,811 --> 00:17:32,109 Бобе... Шта је ово? -То је за тебе, за нашу будућност. 191 00:17:34,987 --> 00:17:36,989 Одакле ти ово? 192 00:17:40,284 --> 00:17:46,332 Ћао, тата. -Ћао! -Извини, друже, јесам ли те пробудио? 193 00:17:46,457 --> 00:17:50,753 Дођи овамо. Ћао. Хајде да те вратимо у кревет. 194 00:17:50,878 --> 00:17:53,089 Рекао сам момцима да могу доћи по мало хране. 195 00:17:57,843 --> 00:17:59,845 "Тарнерови дневници." 196 00:18:02,890 --> 00:18:07,269 Видиш ли слику? -Да. -То је Ерл Тарнер... -У реду. 197 00:18:07,395 --> 00:18:10,064 И пење се кроз планине тамо. 198 00:18:10,189 --> 00:18:13,859 Покушава да се извуче из градова. -Куда иде? 199 00:18:13,984 --> 00:18:15,986 Куда иде? Тражи неко место као ово, 200 00:18:16,070 --> 00:18:19,657 као што је место где ми живимо. 201 00:18:21,283 --> 00:18:24,245 "Зовем се Еван, и ако читате ове странице, 202 00:18:24,370 --> 00:18:27,915 то значи да ме више нема. Моја авантура је била застрашујућа, 203 00:18:28,040 --> 00:18:31,210 али се надам да ће вас моја прича инспирисати да схватите 204 00:18:31,335 --> 00:18:34,505 да се промене дешавају само када су људи спремни да се боре. 205 00:18:34,540 --> 00:18:36,540 Прво поглавље. Почетак. 206 00:18:36,715 --> 00:18:39,844 "Шуме у долини биле су мокре од отапања..." 207 00:18:52,606 --> 00:18:54,608 РЕСТОРАН АМБЕРС ДОРУЧАК РУЧАК ВЕЧЕРА 208 00:18:54,643 --> 00:18:56,694 ЛЕНОВА ЈАЗБИНА И САЛОН 209 00:19:10,207 --> 00:19:13,836 Доне, дај му пиће. Како је то кад мораш да ме зовеш за помоћ? 210 00:19:13,961 --> 00:19:18,215 Немој тако срећно да изгледаш. -Одушевљена сам. 211 00:19:22,720 --> 00:19:26,599 Чула сам за твој проблем у Њујорку. Како се осећаш? 212 00:19:26,724 --> 00:19:28,934 Старо. Покушавам да успорим. 213 00:19:28,976 --> 00:19:31,103 Па ћеш успорити. Шта онда? 214 00:19:31,228 --> 00:19:33,939 Наћи ћу лепо место, 215 00:19:34,064 --> 00:19:38,611 довести Моли и девојке овде, 216 00:19:38,736 --> 00:19:42,781 и почети да састављам комадиће назад. 217 00:19:42,907 --> 00:19:47,077 Тери... Заборављаш с ким разговараш? -Шта? 218 00:19:47,202 --> 00:19:51,415 Саставићеш комадиће назад? То ћеш да урадиш? 219 00:19:54,418 --> 00:19:56,420 Недостајао си ми, Тери. 220 00:20:03,928 --> 00:20:06,513 Зашто си ме звао због овог случаја? -Шта имаш? 221 00:20:06,639 --> 00:20:10,684 Немам ништа, Тери. Шта желиш да ти кажем? -Удовољи ме. 222 00:20:13,896 --> 00:20:17,149 Тројица наоружаних, возач, сви белци, без описа. 223 00:20:17,274 --> 00:20:20,319 Нема сигурносних камера унутра? -Не. 224 00:20:20,444 --> 00:20:22,946 Оставили су ауто код зубарске ординације у близини. 225 00:20:23,072 --> 00:20:28,577 Нема отисака, ништа у њему. Купили су ауто из огласа за 500 долара. 226 00:20:28,702 --> 00:20:33,165 Значи стрпљиви су, чекали су. -Да, испланирали су то. 227 00:20:33,290 --> 00:20:37,002 Узели су скоро 45 хиљада. -Имаш ли икога на уму? -Не, ти? 228 00:20:37,037 --> 00:20:39,037 Има један момак из шерифове канцеларије 229 00:20:39,046 --> 00:20:41,423 који мисли да би то могла бити Аријевска нација. 230 00:20:41,458 --> 00:20:46,220 Има ли то смисла? -Не баш, не. Не. 231 00:20:46,345 --> 00:20:48,972 Значи, ово је твоје успоравање? 232 00:20:52,184 --> 00:20:54,687 Шта је с експлозивима? 233 00:20:59,983 --> 00:21:04,697 Пронашли смо бомбу у порно радњи неколико дана након банке, 234 00:21:04,822 --> 00:21:08,534 али није експлодирала. Механизам за активацију је био лоше повезан. 235 00:21:08,575 --> 00:21:12,037 Зашто ме питаш о експлозивима, Тери? 236 00:21:12,162 --> 00:21:16,834 Добро је видети те. -Јеби се. 237 00:21:18,919 --> 00:21:22,089 Колико добро познајеш ову Бони Су? -Добра је девојка. 238 00:21:22,214 --> 00:21:25,259 Ишли смо заједно у средњу школу. -Ако не жели да прича, 239 00:21:25,300 --> 00:21:28,178 подсети је да си пријатељ. 240 00:21:41,233 --> 00:21:46,363 Чика Ренди? -Да. -Да ли ме се сећаш? Џејми Боуен. -О, да. 241 00:21:46,488 --> 00:21:52,244 Је ли Бони Су унутра? Можемо ли да разговарамо? -Да ли је мртав? 242 00:21:52,536 --> 00:21:55,247 Зашто би то рекла? -Заменик Боуен је рекао 243 00:21:55,372 --> 00:21:58,417 да си звала да поднесеш пријаву о Волтеровом нестанку, 244 00:21:58,542 --> 00:22:02,129 али се ниси појавила. Зашто си променила мишљење? 245 00:22:02,254 --> 00:22:07,092 Он је пијаница. -И? -Бежи од куће. Није први пут да се то догодило. 246 00:22:07,217 --> 00:22:12,931 Када си га последњи пут видела? -Мислим да је прошло три недеље. 247 00:22:15,058 --> 00:22:19,104 Отишао је с неким момцима и није се вратио... -Којим момцима? С ким је био? 248 00:22:20,272 --> 00:22:22,524 Имена. Кога кријеш? 249 00:22:23,525 --> 00:22:27,279 Кога штитиш? -Шта који курац? -Извини, Бони. 250 00:22:27,404 --> 00:22:33,202 Бони, стани. Стани! Само тренутак. Само тренутак. -Шта који курац? 251 00:22:33,327 --> 00:22:36,747 Не познајем тог типа, у реду? Извини. 252 00:22:48,842 --> 00:22:54,765 Мислила сам да је чудно што си се придружио полицији. -Зашто? 253 00:22:56,099 --> 00:23:00,854 Зато што си био другачији. Био си фин. 254 00:23:08,278 --> 00:23:10,948 Срање. 255 00:23:13,116 --> 00:23:18,288 Био је с Гаријем и Брусом. -Брус? Брус Пирс? 256 00:23:18,330 --> 00:23:21,833 Да, рекла сам му да не треба да иде. Мислила сам да неће бити безбедан. 257 00:23:21,868 --> 00:23:24,127 Мислиш ли да ме је послушао? 258 00:23:24,252 --> 00:23:26,254 Зашто си мислила да неће бити безбедан? 259 00:23:29,091 --> 00:23:31,093 Волтер је имао дугачак језик. 260 00:23:34,262 --> 00:23:37,724 О чему је причао? -О томе како су Брус и та екипа 261 00:23:37,849 --> 00:23:41,436 покушавали да регрутују за своју групу. -Екипа? 262 00:23:41,561 --> 00:23:46,650 Мислиш на Аријевску нацију? -Ово је било другачије. Имали су име. 263 00:23:46,775 --> 00:23:48,944 Знаш ли куда су кренули? 264 00:23:51,446 --> 00:23:53,782 Рекао је да иду у лов. 265 00:23:55,951 --> 00:23:59,788 Волтер је понео свој пиштољ. -Где? 266 00:24:02,457 --> 00:24:05,585 Брусова кућа? 267 00:24:09,923 --> 00:24:11,925 Жао ми је. 268 00:24:20,183 --> 00:24:25,147 Нико овде није рођен у свили и кадифи. 269 00:24:25,272 --> 00:24:30,068 Знам да си покушавао да изведеш нешто с тактиком добар-лош полицајац, 270 00:24:30,193 --> 00:24:32,654 али ниси морао да будеш толики кретен због тога. 271 00:24:33,822 --> 00:24:35,824 Упалило је. 272 00:25:50,982 --> 00:25:52,984 Овамо. 273 00:26:21,429 --> 00:26:23,431 Пажљиво. 274 00:26:59,509 --> 00:27:01,636 Срање... 275 00:27:08,435 --> 00:27:10,645 Је ли то Волт? 276 00:27:13,523 --> 00:27:18,319 Је ли то он? -Да. 277 00:27:34,377 --> 00:27:37,130 Претпостављам да сада ми преузимамо. 278 00:27:39,132 --> 00:27:41,134 Шта год да вам треба. 279 00:27:44,721 --> 00:27:48,224 Хоћеш ли да ми покажеш Хејден Лејк? 280 00:28:07,785 --> 00:28:11,039 Велечасни Батлер ће вас примити. Показаћу вам куда идемо. 281 00:28:40,610 --> 00:28:44,447 Захваљујемо вам се што сте свратили, агенте Хаск. 282 00:28:44,572 --> 00:28:46,616 Нису сви у вашој професији 283 00:28:46,741 --> 00:28:50,161 спремни да учествују у грађанским дискусијама. 284 00:28:50,286 --> 00:28:53,122 Црква Христа Исуса Хришћанина је место 285 00:28:53,164 --> 00:28:55,875 где сви бели људи попут вас 286 00:28:56,000 --> 00:29:02,173 могу да дођу и прихвате своју историју, део своје будућности. 287 00:29:02,298 --> 00:29:05,510 Верујемо да хришћански белци заслужују белу домовину, 288 00:29:05,635 --> 00:29:07,845 али не заговарамо да било ко од наших чланова 289 00:29:07,971 --> 00:29:14,102 крши законе како би се то остварило. -Али неки то раде. 290 00:29:14,227 --> 00:29:18,356 Сигурно разумете то, као члан култа 291 00:29:18,481 --> 00:29:21,818 као што је савезна влада. 292 00:29:23,569 --> 00:29:25,571 Знате ли... 293 00:29:27,407 --> 00:29:29,409 где су они? 294 00:29:30,827 --> 00:29:35,581 Не знам. Гари и Брус су похлепни младићи 295 00:29:35,707 --> 00:29:40,169 који су изгубили сву самоконтролу, и више нису део ове конгрегације. 296 00:29:40,294 --> 00:29:45,508 Господин Бентли се побринуо за то лично. -Зашто? 297 00:29:45,633 --> 00:29:49,804 Чули смо да су користили нашу штампарију да штампају фалсификоване новчанице, 298 00:29:49,839 --> 00:29:53,016 па смо их замолили да оду. -Зашто их тражите? 299 00:29:59,939 --> 00:30:06,738 Познавали сте га? Волтера. Чули смо да отпадници из ваше цркве 300 00:30:06,863 --> 00:30:12,368 формирају сопствене групе, 301 00:30:12,493 --> 00:30:15,038 и постају моћни. 302 00:30:15,163 --> 00:30:18,666 А ви се бринете да су Гари и Брус одговорни. 303 00:30:18,791 --> 00:30:21,169 Да сам на вашем месту, и ја бих био забринут, 304 00:30:21,294 --> 00:30:23,296 јер почињу да уживају у моћи. 305 00:30:25,047 --> 00:30:30,094 Контролишите своје отпаднике. 306 00:30:30,219 --> 00:30:32,388 Или ово више неће бити ваше стадо. 307 00:30:33,890 --> 00:30:38,811 Не знам где су, али ако чујем, јавићу се. 308 00:30:42,064 --> 00:30:44,192 Хвала на вашем времену. 309 00:30:47,361 --> 00:30:52,366 Која је то књига? -Књига фикције 310 00:30:52,492 --> 00:30:54,494 за децу. 311 00:30:59,791 --> 00:31:01,166 ТАРНЕРОВИ ДНЕВНИЦИ 312 00:31:01,167 --> 00:31:03,586 Треба да је прочиташ некад, сине. 313 00:31:06,464 --> 00:31:08,466 Хвала. 314 00:31:19,936 --> 00:31:23,773 Кони! Дај да узмем Кристу. Бобу је потребна за церемонију. -Не. 315 00:31:23,814 --> 00:31:27,235 Криста, хоћеш ли да будеш део церемоније? Боб је рекао да је то част. 316 00:31:27,276 --> 00:31:29,320 Пробудићеш је. Немој да је будиш! 317 00:31:29,445 --> 00:31:34,033 Боб, Тони Торес. -Тони. Драго ми је. -И мени је драго. 318 00:31:34,158 --> 00:31:38,454 Ја сам Боб. -"Торес." Је ли то мексичко? -Не, то је... 319 00:31:38,579 --> 00:31:43,334 Не, шпанско је. То је заправо "Таурус", као бик. 320 00:31:43,459 --> 00:31:48,923 Да, ми смо Шпанци. Ми смо бели, чисти Европљани. 321 00:31:49,048 --> 00:31:51,050 Нисам Мексиканац. 322 00:31:52,343 --> 00:31:55,346 Реци ми нешто о себи. Чуо сам да си имао проблема у Сијетлу. 323 00:31:55,471 --> 00:32:00,643 Чамуге су му узеле посао. -Жао ми је што то чујем. 324 00:32:00,768 --> 00:32:05,398 Дејвид је споменуо шта ти се десило кад си био клинац. 325 00:32:06,482 --> 00:32:10,319 Да ли би могао то да поделиш с овим момцима? 326 00:32:13,239 --> 00:32:18,744 Један чамуга је убио мог најбољег пријатеља, пришао му је након школе, 327 00:32:18,869 --> 00:32:25,334 и само... -Упуцао га? 328 00:32:25,459 --> 00:32:30,298 Како си се осећао? 329 00:32:33,009 --> 00:32:36,887 Не знам шта да кажем. 330 00:32:37,013 --> 00:32:43,686 Био сам изгубљен. Никад се нисам вратио у школу. 331 00:32:43,811 --> 00:32:50,776 Никад нисам добио диплому. -Без дипломе је тешко наћи поштен посао, 332 00:32:50,901 --> 00:32:54,780 и онда скренеш с пута, зар не? Жао ми је, није фер, 333 00:32:54,905 --> 00:33:01,704 и ниси ти крив, али биће све у реду. 334 00:33:01,829 --> 00:33:08,044 Овде има плата за тебе, и пријатељи, породица, у реду? 335 00:33:10,546 --> 00:33:15,843 Хоћеш ли да нам се придружиш? -Хоћу. -Добро дошао. -Хвала. 336 00:33:15,968 --> 00:33:19,221 Хвала, Бобе. -Осећај се као код куће. -Хвала. -Сем. 337 00:33:19,346 --> 00:33:22,850 Здраво, Семе, драго ми је. Тони. -Тони, здраво. -Гари. 338 00:33:22,975 --> 00:33:26,937 Гари. -Здраво, Тони, добро дошао... -Ја, као слободан аријевски човек, 339 00:33:27,063 --> 00:33:29,190 овим полажем неумољиву заклетву 340 00:33:29,315 --> 00:33:34,862 над децом у утробама наших жена да се удружимо 341 00:33:34,987 --> 00:33:38,157 с овом браћом у овом кругу, 342 00:33:38,199 --> 00:33:41,327 јер смо сада у стању пуног рата, и нећемо одложити наше оружје 343 00:33:41,362 --> 00:33:44,830 док не отерамо непријатеља у море. 344 00:33:44,955 --> 00:33:51,670 Време је да повратимо земљу која је обећана нашим очевима, 345 00:33:51,796 --> 00:33:56,008 и кроз нашу крв и Његову вољу, 346 00:33:56,133 --> 00:34:01,680 нека постане земља наше будуће деце. Нека нас Бог штити. 347 00:34:01,806 --> 00:34:03,808 Амин. 348 00:34:05,559 --> 00:34:08,479 Качићете их да се осуше. 349 00:34:08,604 --> 00:34:11,649 Увек морају да заврше овде, Тони. 350 00:34:15,945 --> 00:34:17,947 Узми пуну шаку. 351 00:34:22,117 --> 00:34:26,288 Мораш да раздвојиш све новчанице, у реду? Од десет, двадесет, пет долара. 352 00:34:26,413 --> 00:34:30,835 Морају бити у штосу од 50, и онда стави гумице на њих. 353 00:34:30,960 --> 00:34:32,962 Још једна ствар. 354 00:34:36,882 --> 00:34:43,305 Боб је хтео да узмеш ово. Хајде. -Озбиљно? 355 00:34:43,430 --> 00:34:49,186 Хтео је да узмем ово? -Да. Сада си један од нас. -У реду. 356 00:34:49,311 --> 00:34:51,313 Добар си био. 357 00:35:21,885 --> 00:35:25,180 Сине, упозорио сам те раније. 358 00:35:26,849 --> 00:35:29,351 Играш се ватром. 359 00:35:31,186 --> 00:35:38,110 Роберте, имаш дар, глас... -Хвала, господине. 360 00:35:38,235 --> 00:35:43,407 Али немој да идеш тим путем. Ми нисмо лопови. 361 00:35:43,532 --> 00:35:48,662 Привлачиш превише пажње. -Коме? -ФБИ-у. 362 00:35:48,787 --> 00:35:50,789 Пронашли су Волтерово тело. 363 00:35:52,499 --> 00:35:54,626 Тежимо истим циљевима. 364 00:35:56,045 --> 00:35:59,006 За десет година имаћемо чланове у Конгресу, у Сенату. 365 00:35:59,131 --> 00:36:02,593 Тако се праве промене, али напредак захтева време. 366 00:36:02,718 --> 00:36:05,346 То је ваш проблем. Време вам истиче, 367 00:36:05,471 --> 00:36:10,017 а немате никакве резултате. Никакве. 368 00:36:10,142 --> 00:36:14,563 Ви проповедате расну економију. Ми је живимо. 369 00:36:16,857 --> 00:36:20,027 Нећу бити као ви. -Повуци се, Роберте. 370 00:36:24,573 --> 00:36:26,575 Или шта? 371 00:37:01,401 --> 00:37:08,242 Сазнај шта смерају. Морамо да сасечемо крила том момку. 372 00:37:27,719 --> 00:37:33,517 Ћао, друже. Како си? -Добро. -Џејми, 373 00:37:33,642 --> 00:37:37,312 један тип ти је донео ово. 374 00:37:38,939 --> 00:37:42,985 Шта је то? -Када? -Пре две секунде. 375 00:37:43,735 --> 00:37:45,737 Џејми... 376 00:37:55,622 --> 00:37:59,341 Је ли овај траг добар? -Да, добар је. -Ко је он који курац? 377 00:37:59,376 --> 00:38:03,818 Добар дан, гђо, ја сам заменик Боуен. -Он нас је упутио на њих. -Упутио? 378 00:38:03,853 --> 00:38:08,260 Зашто си га довео? Сад доводиш женске на забаву? Остани иза. Ја ћу на чело. 379 00:38:09,386 --> 00:38:13,265 23. АПРИЛ, 1984. СИЈЕТЛ, ВАШИНГТОН 380 00:38:19,980 --> 00:38:22,232 Ко је? -ФБИ! 381 00:38:22,274 --> 00:38:25,736 Назад! -Покажите ми руке! -Мичите се! -Држите руке где их могу видети! 382 00:38:25,861 --> 00:38:29,990 Јесте ли видели овог човека, Гарија Јарбора? Госпођо? -Само што је отишао. 383 00:38:31,158 --> 00:38:34,036 Ко је још у кући? -Само ја. -Окрените се, госпођо. 384 00:38:34,161 --> 00:38:36,413 Изнајмио је собу моје ћерке на две недеље. 385 00:38:36,538 --> 00:38:39,750 Био је с неким пријатељима, стварно фини момци... -Карни! 386 00:38:42,711 --> 00:38:44,713 Срање. 387 00:39:20,499 --> 00:39:26,797 У реду, Карлосе. Одрађено. Можете кренути. -Разумем. 388 00:39:26,922 --> 00:39:29,758 То је наша прилика. Требало би да излазе сада. 389 00:39:35,389 --> 00:39:39,149 Све јединице одреда за бомбе, морате одмах реаговати, 390 00:39:39,184 --> 00:39:42,771 Трећа улица 1409, "Ембаси" биоскоп. Још нема извештаја о броју жртава. 391 00:39:42,896 --> 00:39:46,942 Крећемо. -Разумем. Хвала. -Нису тамо. То је одвраћање пажње. 392 00:39:54,574 --> 00:39:58,620 Отвори јебена врата! Чујеш ли ме, копиле? 393 00:40:00,664 --> 00:40:06,211 Отвори сместа! -Отвори врата! Отвори јебена врата! Изађи! 394 00:40:06,336 --> 00:40:10,090 Назад! Сместа! -Умри, копиле! 395 00:40:10,215 --> 00:40:15,178 Рекао сам назад! -Натерај ме да то урадим, ти... -Баци јебени... 396 00:40:15,303 --> 00:40:17,305 Срање! 397 00:40:18,640 --> 00:40:21,434 Сместа излази! Мичи се! -У реду, у реду! 398 00:40:21,560 --> 00:40:25,105 Не терај ме да те убијем! -У реду! Идем! -Излази! Хајде! -Не пуцај! 399 00:40:25,230 --> 00:40:28,733 Лези на земљу! -Хајде! -Лези доле! 400 00:40:28,859 --> 00:40:30,951 Не гледај ме! -Не мрдај! 401 00:40:30,986 --> 00:40:33,551 Свим расположивим јединицама, имамо 2-1-1 у току. 402 00:40:33,586 --> 00:40:36,116 Одазовите се на јужну страну тржног центра Нортгејт. 403 00:40:36,151 --> 00:40:38,368 Ево га. -Срање! 404 00:40:51,423 --> 00:40:55,218 Тери, иди у "Ембаси"! -Нећу. 405 00:40:55,677 --> 00:40:57,721 Човек с аутоматом је у предворју! 406 00:40:57,762 --> 00:41:01,099 Ако се померите пре него што стигне полиција, упуцаће вас у главу! 407 00:41:01,134 --> 00:41:03,894 Не померај се, кучко! -Торбе! Паре, паре! Хајде! 408 00:41:04,019 --> 00:41:09,107 Брзо, брзо! Хајде, убаци у гепек! -Хајде, хајде! 409 00:41:09,232 --> 00:41:12,736 Не померај се! Помериш ли се, разнећу ти главу! 410 00:41:15,488 --> 00:41:18,033 Тамо. Ево их. -Срање. 411 00:41:18,450 --> 00:41:20,452 Последња. 412 00:41:24,497 --> 00:41:30,378 Покривај ме. Хајде. -Иди, иди! -Хајде! 413 00:41:31,546 --> 00:41:33,548 Вози. 414 00:41:44,976 --> 00:41:46,978 Имам га, Бобе. 415 00:42:14,089 --> 00:42:18,968 Јеси ли ме чуо? Јеси ли ме чуо, јеботе? Гаде! 416 00:42:19,094 --> 00:42:23,264 Јеси ли ме чуо? -Жао ми је. -Јеси ли чуо шта сам рекао? 417 00:42:23,390 --> 00:42:28,478 Жао ми је. -Јебем ти. -Жао ми је. -Јебем ти, јебем ти! 418 00:42:28,603 --> 00:42:32,357 Педеру! У пичку материну. 419 00:42:34,609 --> 00:42:36,653 У реду. 420 00:42:53,628 --> 00:42:57,799 Виски. И за њега. 421 00:43:02,804 --> 00:43:06,266 Тери, не знам шта се десило, ја само... -Имаш једну шансу. 422 00:43:06,391 --> 00:43:08,560 То је била та. 423 00:43:11,688 --> 00:43:13,898 Следећи пут кад кажем да кренеш, крени. 424 00:43:18,027 --> 00:43:20,488 Какво срање је ово било. -Нашли сте кола? 425 00:43:20,613 --> 00:43:23,950 Немој никад више да си ми то урадио. Више ниси главни, Тери. 426 00:43:24,075 --> 00:43:26,578 Не можеш да одјуриш сам а да ми прво не кажеш! 427 00:43:26,703 --> 00:43:29,455 Није било времена. -Није? Кењаш. -Био сам с Џејмијем. 428 00:43:29,497 --> 00:43:31,791 Био си с Џејмијем? Како се то завршило по вас? 429 00:43:31,916 --> 00:43:34,878 С обзиром на то да сте дозволили да мета побегне. 430 00:43:35,003 --> 00:43:38,138 Нашли сте кола? -Оставили су кола на паркингу, нема отисака. 431 00:43:38,173 --> 00:43:42,026 Обрисали су их, имали су времена за то. -Држали су ме на нишану и нису пуцали. 432 00:43:42,051 --> 00:43:45,346 Уперили су МАЦ-10. -Стварно? Где си ти био? -Нису пуцали. Зашто? 433 00:43:45,471 --> 00:43:48,641 Не желе да убију агента ФБИ-а. -Имају план. Купили су кола 434 00:43:48,766 --> 00:43:52,437 из огласа опет. -Да. -Платили кешом. Наравно да нема отисака. 435 00:43:52,562 --> 00:43:55,648 Имају план. Постављају бомбе у порно радњама, синагогама... 436 00:43:55,690 --> 00:43:59,944 Тери, цури ти крв из носа. Извини. -Доврага, Тери. 437 00:43:59,986 --> 00:44:02,280 Можемо ли добити салвету? -Колико су узели, 438 00:44:02,405 --> 00:44:05,658 четврт милиона? То је ратни фонд. За шта? -Обриши јебени нос. 439 00:44:05,783 --> 00:44:09,537 Треба да забациш главу назад, Тери. -Знам. То је због пилула. 440 00:44:09,572 --> 00:44:11,789 Добро сам. -Иди кући, Тери. 441 00:44:14,667 --> 00:44:18,254 Врати се у Ајдахо. Рекао си да желиш да успориш. 442 00:44:18,379 --> 00:44:22,383 Па успори. -Успоравам. -Не успораваш. 443 00:44:23,760 --> 00:44:27,055 Да ли је то наређење? -Да. 444 00:45:01,547 --> 00:45:06,719 Жао нам је. Добили сте број који је искључен или више није у функцији. 445 00:45:06,844 --> 00:45:09,138 Ако мислите да сте добили ову поруку грешком, 446 00:45:09,263 --> 00:45:13,226 проверите број и покушајте поново. 447 00:47:37,453 --> 00:47:41,415 Цигарету? -Не, хвала, господине. 448 00:47:44,669 --> 00:47:51,425 Нисте имали среће? -Данас не. Мора да се крију. -Да. 449 00:47:51,550 --> 00:47:57,098 Можда је због дима. -Због чега? -Воле свеж ваздух. 450 00:47:57,223 --> 00:47:59,225 Осете вас на неколико километра. 451 00:48:01,686 --> 00:48:06,691 Стварно? Живиш ли близу овде? 452 00:48:06,816 --> 00:48:11,696 Да, прилично близу. Нисте одавде? 453 00:48:11,821 --> 00:48:13,823 Нов сам. 454 00:48:20,871 --> 00:48:24,959 Пратиш ме? -Да, чинило ми се да вам треба помоћ. 455 00:48:34,969 --> 00:48:39,348 Лаку ноћ. -Такође. 456 00:48:48,107 --> 00:48:50,359 Велика ми је част да вам представим 457 00:48:50,484 --> 00:48:54,530 вођу који неуморно ради на нашем избављењу, 458 00:48:54,655 --> 00:48:56,657 велечасног Ричарда Батлера. 459 00:49:10,004 --> 00:49:13,048 Ова књига 460 00:49:13,174 --> 00:49:17,052 садржи наше право по рођењу, 461 00:49:18,846 --> 00:49:22,558 али она се не изучава у нашим школама, 462 00:49:22,683 --> 00:49:27,563 од стране наших изабраних званичника. 463 00:49:27,688 --> 00:49:32,610 Обећана земља није за Јевреје... 464 00:49:33,861 --> 00:49:40,367 већ за праве Израелце, за белце. -Да! 465 00:49:40,493 --> 00:49:45,039 И ви заслужујете да изградите тај дом сада. 466 00:49:45,164 --> 00:49:49,084 Да! -Тако је! -Дозволите да вам прочитам 467 00:49:49,210 --> 00:49:54,006 из Захаријеве, глава десет. 468 00:50:12,066 --> 00:50:17,529 Да, Роберте? Имаш ли нешто да кажеш? 469 00:50:25,287 --> 00:50:31,001 Добро јутро, моја браћо. -Добро јутро. -Сестре. -Добро јутро. 470 00:50:31,543 --> 00:50:38,133 Част ми је да будем овде с вама. Поносан сам. 471 00:50:38,258 --> 00:50:43,138 Ако сте попут мене, нисам сигуран колико још говора могу да слушам, 472 00:50:43,263 --> 00:50:49,061 јер то је све што је, зар не? Прича, прича, прича. 473 00:50:51,313 --> 00:50:53,899 Првенствено, доста ми је приче. 474 00:50:55,818 --> 00:51:02,700 Знам како се осећате. Заиста знам. 475 00:51:02,825 --> 00:51:05,244 Изгубили сте послове... 476 00:51:06,745 --> 00:51:08,747 достојанство. 477 00:51:09,999 --> 00:51:14,086 Гледао сам како мог оца руше 478 00:51:14,211 --> 00:51:17,923 изнова и изнова, 479 00:51:18,048 --> 00:51:22,344 а он никада није узвратио... 480 00:51:22,469 --> 00:51:26,265 А они ће вам рећи да то тако функционише. 481 00:51:26,390 --> 00:51:30,728 Само морате стајати тамо и трпети, 482 00:51:30,853 --> 00:51:37,234 карику по карику, слободу по слободу, 483 00:51:40,154 --> 00:51:45,868 али ја то нећу. Време је да се боримо. 484 00:51:45,993 --> 00:51:51,123 Да! -Моји пријатељи и породицо, овде смо с вама данас 485 00:51:51,248 --> 00:51:54,877 јер желимо да нам се придружите у мисији, 486 00:51:55,002 --> 00:52:00,883 да речи претворимо у дела. -Да. 487 00:52:01,008 --> 00:52:07,055 Наше братство је прекинуло ланце јеврејског мишљења 488 00:52:07,181 --> 00:52:12,352 и паразитског лихварства. Чврсто смо стали против обојених 489 00:52:12,478 --> 00:52:16,648 који су нам уништили земљу. Ми, ти мали пољопривредници, 490 00:52:16,774 --> 00:52:21,737 једемо, дишемо, спавамо и растемо заједно. 491 00:52:21,862 --> 00:52:28,785 Постали смо један ум, једно тело. Једна раса, једна војска! 492 00:52:28,911 --> 00:52:32,831 Да! -Суочавамо се с истребљењем наше историје, 493 00:52:32,956 --> 00:52:38,587 нашег начина живота! -Да! -Хоћете ли седети скрштених руку 494 00:52:38,712 --> 00:52:41,215 и дозволити да се нација коју су наши преци открили, 495 00:52:41,340 --> 00:52:44,301 освојили и за њу умрли избрише, 496 00:52:44,426 --> 00:52:48,722 или ћете устати као мушкарци и борити се да преживите? -Да! 497 00:52:48,847 --> 00:52:53,101 Рођаци, дужност зове. Време је да преузмете будућност 498 00:52:53,227 --> 00:52:57,898 коју ваше породице заслужују! -Да! -Амин! 499 00:52:58,023 --> 00:53:01,026 У Металин Фолсу имамо изреку. 500 00:53:05,113 --> 00:53:07,115 "Пораз... 501 00:53:08,242 --> 00:53:10,827 никада." -Никада. 502 00:53:12,079 --> 00:53:14,171 "Победа... 503 00:53:14,206 --> 00:53:16,500 заувек." -Заувек! 504 00:53:18,543 --> 00:53:24,883 Пораз... -Никада! -Победа... -Заувек! -Пораз... -Никада! 505 00:53:25,008 --> 00:53:29,012 Победа... -Заувек! -Пораз... -Никада! -Победа... -Заувек! 506 00:53:29,137 --> 00:53:32,849 Пораз... -Никада! -Победа... -Заувек! -Пораз... -Никада! 507 00:53:32,975 --> 00:53:36,103 Победа... -Заувек! -Пораз... -Никада! -Победа... -Заувек! 508 00:53:36,228 --> 00:53:39,231 Пораз... -Никада! Никада! Никада! 509 00:53:39,356 --> 00:53:46,154 Бела моћ! 510 00:53:46,280 --> 00:53:49,408 Бела моћ! 511 00:53:49,533 --> 00:53:51,910 Бела моћ! 512 00:53:52,035 --> 00:53:54,037 Бела моћ! 513 00:53:57,457 --> 00:54:00,919 Музичке столице, музичке столице! -Хоћете ли играти музичке столице? 514 00:54:00,954 --> 00:54:04,256 Музичке столице! -Сви узмите столицу. 515 00:54:08,802 --> 00:54:13,181 Размишљао сам о овим момцима. Очито није само пљачка ради новца. 516 00:54:13,306 --> 00:54:15,482 Постоји метод у ономе што раде. 517 00:54:15,517 --> 00:54:19,354 Као је то можда припрема за нешто велико. 518 00:54:19,479 --> 00:54:22,983 Постављање бомби у порно биоскопе и синагоге, то је организовано, 519 00:54:23,018 --> 00:54:25,152 и неко даје наређења као генерал... 520 00:54:25,277 --> 00:54:28,238 Нерадо прекидам разговор, али мислим да су клинци гладни. 521 00:54:28,273 --> 00:54:33,285 Да упалимо роштиљ? -Спремићу ове виршле. -Да. 522 00:54:36,705 --> 00:54:40,500 Мора да је тешко бити далеко од своје породице? 523 00:54:40,625 --> 00:54:45,464 Џејми каже да имаш ћерку. -Две. -Када долазе? 524 00:54:50,302 --> 00:54:53,722 Извини, нисам желела да забадам нос, само... -Не, не. 525 00:54:57,893 --> 00:55:00,979 Вас двоје сте добри. -Да. 526 00:55:02,522 --> 00:55:09,154 Како сте се упознали? -У школи. Завршна година. 527 00:55:09,279 --> 00:55:16,161 Венчали се, добили децу. Целог живота сам у овој кући. 528 00:55:16,286 --> 00:55:19,998 Баба и деда, родитељи. -Да? 529 00:55:20,123 --> 00:55:25,879 Ово је генерацијска кућа. Много љубави овде има. 530 00:55:26,004 --> 00:55:28,882 Да. 531 00:55:32,511 --> 00:55:34,679 То што долазиш овде, 532 00:55:36,723 --> 00:55:40,519 и водиш ове разговоре пред децом... 533 00:55:44,940 --> 00:55:47,025 Не свиђа ми се то. 534 00:55:51,905 --> 00:55:54,324 Плашиш ме. 535 00:56:00,080 --> 00:56:03,667 Ко је гладан? -Ја, ја! 536 00:56:31,027 --> 00:56:33,321 ТАРНЕРОВИ ДНЕВНИЦИ 537 00:56:46,251 --> 00:56:53,049 У тој књизи има шест корака. Регрутовање, прикупљање новца, 538 00:56:53,174 --> 00:56:59,556 оружана револуција, домаћи тероризам, убијање. 539 00:57:00,640 --> 00:57:02,642 Шести је "Дан ужета." 540 00:57:03,476 --> 00:57:07,480 Јеси ли планирао да ми то кажеш? -Не. -Зашто не? 541 00:57:07,605 --> 00:57:10,025 Јер нисам мислио да ћеш ме схватити озбиљно. 542 00:57:11,484 --> 00:57:13,778 Па, сада те схватам. 543 00:57:25,123 --> 00:57:27,709 Само желим да знам шта да радим кад стигнем у пакао, 544 00:57:27,834 --> 00:57:30,802 јер, наводно, као што си рекао, сви моји пријатељи су тамо! 545 00:57:30,837 --> 00:57:34,340 Само желим да знам шта да очекујем. -Ето га, ти си само Јеврејчина. 546 00:57:34,375 --> 00:57:37,844 Не разумеш, јер си Јеврејчина. Ругаш се нечему што је свето хришћанима, 547 00:57:37,879 --> 00:57:40,972 и не разумеш. -Тако је, уведи сад и Јевреје. 548 00:57:41,097 --> 00:57:45,060 Нек се све врти око Јевреја. Шта знаш о Јеврејима? 549 00:57:45,101 --> 00:57:49,022 Јевреји су за вас нека митска створења, некаква звер. 550 00:57:49,147 --> 00:57:51,316 Не знате ништа о јеврејском народу. 551 00:57:51,441 --> 00:57:53,943 Он је само лака мета, 552 00:57:54,069 --> 00:57:57,989 јер се превише плашите да погледате у себе, 553 00:57:58,114 --> 00:58:01,034 јер морате да имате некога кога ћете кривити за свој живот, 554 00:58:01,069 --> 00:58:03,661 јер не можете заиста окривити оне 555 00:58:03,787 --> 00:58:06,581 који су вас довели у положај у ком сте, 556 00:58:06,706 --> 00:58:13,379 било да је то влада која вас игнорише и учи вас да верујете у супротно, 557 00:58:13,421 --> 00:58:16,049 или је то нешто унутар вас самих... -Пети корак овде. 558 00:58:16,174 --> 00:58:19,803 ...с чим не можете да се суочите, па су то Јевреји... -Дај да га ја средим. 559 00:58:19,928 --> 00:58:22,847 ...али једино у шта верујете... -Дај да ја то урадим, Бобе. 560 00:58:22,882 --> 00:58:25,975 ...је да је једино добар Јевреј мртав Јевреј, 561 00:58:26,100 --> 00:58:30,230 и из неког разлога, мислите да му је стало до вас. 562 00:58:30,355 --> 00:58:34,192 Чујем ово стално. Људи кажу да су ствари прљаве, 563 00:58:34,317 --> 00:58:39,113 ружне, ствари се мењају. Не свиђа им се нови комшија у њиховој улици. 564 00:58:39,148 --> 00:58:42,367 Не свиђа им се нова синагога у граду. 565 00:58:42,492 --> 00:58:44,911 И када ово слушате цео дан, 566 00:58:45,036 --> 00:58:49,833 можете помислити да смо пуни мржње, скоро неповратно. 567 00:58:49,958 --> 00:58:52,919 Ово што ћу рећи можда ће вас изненадити, 568 00:58:53,044 --> 00:58:57,799 али мислим да су људи заправо пристојни. Зато и зову. 569 00:58:57,924 --> 00:59:02,345 Зато желе да причају. Желе с неким да се повежу. 570 00:59:02,470 --> 00:59:04,889 Мислим да људи желе да пруже љубав. 571 00:59:05,014 --> 00:59:10,562 Желе да кажу, "Добар си ти. Хајде да седнемо, попијемо пиво." 572 00:59:10,687 --> 00:59:13,565 Али боје се да неће добити исто заузврат. 573 00:59:13,690 --> 00:59:16,442 Мислим да ће превладати наши бољи инстинкти, 574 00:59:16,568 --> 00:59:19,404 али мора негде да почне. 575 00:59:19,529 --> 00:59:23,658 Зато вас охрабрујем да то урадите вечерас. 576 00:59:23,783 --> 00:59:28,413 Урадите нешто добро, јер наше речи, наше идеје, 577 00:59:28,538 --> 00:59:35,169 то је оно што ће наставити да живи. То је оно што је важно, напослетку. 578 00:59:35,295 --> 00:59:37,505 И то је све од мене, народе. 579 00:59:38,673 --> 00:59:41,759 Ја сам Алан Берг, КОА Денвер, 580 00:59:42,218 --> 00:59:46,764 одјављујем се. Довиђења. 581 01:00:35,355 --> 01:00:37,357 Тери, отвори. 582 01:00:39,942 --> 01:00:41,944 Јеботе... 583 01:00:47,158 --> 01:00:50,661 Срање. Стварно сређујеш гајбу за породицу, а? 584 01:00:52,246 --> 01:00:54,373 Шта? 585 01:00:57,376 --> 01:00:59,378 Ниси чуо. 586 01:01:01,881 --> 01:01:04,884 Убили су Алана Берга. 587 01:01:06,761 --> 01:01:11,265 Пратили су га кући, упуцали га 12 пута, укупно 34 ране. 588 01:01:11,390 --> 01:01:14,435 Које оружје? 589 01:01:14,560 --> 01:01:16,729 МАЦ-10. 590 01:01:19,232 --> 01:01:22,068 Искасапили су га као да је животиња. 591 01:01:34,580 --> 01:01:40,253 Народе. Само желим да се захвалим што сте овде. 592 01:01:40,378 --> 01:01:44,715 Ово ми стварно значи много. Кад смо се преселили овде, 593 01:01:44,841 --> 01:01:47,760 ово овде је био сан. 594 01:01:47,885 --> 01:01:52,265 Деца се играју, забављају, велика породица, у природи. 595 01:01:52,390 --> 01:01:54,600 То је најбитније, тако да хвала што сте овде. 596 01:01:54,635 --> 01:01:58,646 Хвала Богу. Хајде да се забавимо. 597 01:01:58,771 --> 01:02:02,400 Бог те благословио, Бобе. -Хвала. 598 01:02:04,652 --> 01:02:08,489 Видиш ону пивску флашу? -Да. -Сада је нанишани 599 01:02:08,614 --> 01:02:12,535 преко ових нишана. Дубоко удахни. 600 01:02:12,660 --> 01:02:16,831 Држи ово чврсто на рамену, а када си спреман, 601 01:02:16,956 --> 01:02:19,917 само лагано притисни окидач. 602 01:02:20,042 --> 01:02:23,921 Настави да гледаш кроз нишане. Увери се да си је нациљао, обе очи отворене. 603 01:02:23,963 --> 01:02:25,965 Када будеш био спреман. 604 01:02:26,132 --> 01:02:28,968 Држим те. Ето тако. 605 01:02:30,845 --> 01:02:34,015 Било је близу. Добар хитац. Држи тежину мало напред. 606 01:02:34,140 --> 01:02:37,560 Хајде, Клинтоне. -Немој се нагињати уназад. -Пуцај, друже. 607 01:02:38,144 --> 01:02:43,441 Близу. Настави да гледаш кроз нишане, тако је! -То! 608 01:02:43,566 --> 01:02:48,487 То је то! Браво. Поносан сам на тебе. 609 01:02:48,613 --> 01:02:52,366 То је било сјајно. Је л' добар осећај? Је л' било забавно? 610 01:02:52,491 --> 01:02:58,497 Свака част, дечко. -Добар хитац, друже. Добар хитац. 611 01:03:07,340 --> 01:03:09,342 Карни... 612 01:03:11,677 --> 01:03:16,682 Карни. -Да? У реду, хајде. Сви, слушајте! 613 01:03:18,184 --> 01:03:21,062 Имамо теорију ко би то могао бити. 614 01:03:21,187 --> 01:03:24,815 Агент Хаск ће вам то објаснити. 615 01:03:26,359 --> 01:03:31,781 Људи који су убили Алана Берга су се одвојили од Аријевске нације 616 01:03:31,906 --> 01:03:34,992 и формирали нову групу. Они су одговорни 617 01:03:35,117 --> 01:03:40,039 за низ пљачки и убистава, а инспирисани су 618 01:03:40,164 --> 01:03:47,046 доктрином из ове књиге. Користе ову књигу као мапу. 619 01:03:47,171 --> 01:03:51,801 Џејми. -Она казује измишљену причу, 620 01:03:51,926 --> 01:03:55,096 о групи белих сепаратиста који воде расни рат 621 01:03:55,221 --> 01:03:58,891 против владе САД-а. 622 01:03:59,016 --> 01:04:01,025 У књизи има шест корака. 623 01:04:01,060 --> 01:04:03,562 Регрутација, прикупљање средстава, обука. 624 01:04:03,687 --> 01:04:08,067 Убијање је пети корак. -Шта је шести? -Оружана револуција. 625 01:04:08,192 --> 01:04:12,905 Велики домаћи терористички напади. -Тровање градског водовода, 626 01:04:12,940 --> 01:04:15,741 бомбашки напади на државне зграде. -Освајање Капитола. 627 01:04:15,783 --> 01:04:18,202 Причате као да су терористи. -Имаш ли боље име? 628 01:04:18,327 --> 01:04:22,039 Постоје планови за убиство председника. -Да ли та терористичка група има име? 629 01:04:22,164 --> 01:04:25,084 У књизи се зову "Ред". 630 01:04:28,254 --> 01:04:30,256 Да? 631 01:04:33,175 --> 01:04:35,476 Видео сам ту књигу раније. 632 01:04:35,511 --> 01:04:38,722 Смит и Весон, модел 59. Чист је. 633 01:04:41,892 --> 01:04:48,607 Ради у двоструком и једноструком режиму. Тежак је, зар не? 634 01:04:50,442 --> 01:04:55,573 Узећу га. -Сјајно. -Треба ли вам још нешто данас? 635 01:04:55,698 --> 01:04:59,535 Да, узећу их све. -Само ми треба лична карта. 636 01:04:59,660 --> 01:05:01,996 Потпишите овде, господине. 637 01:05:23,183 --> 01:05:26,186 Имали сте тог типа пре две године, и пустили сте га! 638 01:05:26,228 --> 01:05:28,272 Зауставио сам неке од тих људи из Нације, 639 01:05:28,307 --> 01:05:30,307 и они су... -Извуците досије! 640 01:05:30,357 --> 01:05:33,110 Имали су пун гепек тог срања о белачкој супериорности 641 01:05:33,145 --> 01:05:35,529 које сам покушавао да контролишем. -Јебени идиот. 642 01:05:35,571 --> 01:05:38,949 Један од њих је поменуо ту књигу, "Тарнерови дневници", и рекао је, 643 01:05:39,158 --> 01:05:42,036 "Не може се побећи од Дана ужета." -Знате ли шта то значи? 644 01:05:42,077 --> 01:05:44,670 То је дан када су издајнике расе обесили на улицама. 645 01:05:44,705 --> 01:05:48,959 Познајеш ли га? -"Дан ужета." -Лејн, да, одавде је. Фанатик. -Где је? 646 01:05:49,084 --> 01:05:51,211 Мислим да је код родитеља... -Напиши. 647 01:05:51,337 --> 01:05:53,964 А његов отац је... -Напиши одмах! 648 01:06:08,020 --> 01:06:10,522 Не знамо где је. 649 01:06:13,108 --> 01:06:16,695 Последње што смо чули, Дејвид је био у Вашингтону, 650 01:06:16,820 --> 01:06:18,829 у месту званом Металин Фолс. 651 01:06:18,864 --> 01:06:22,201 Тамо је био неки човек са имањем, који је Дејвиду дао неки посао. 652 01:06:22,236 --> 01:06:24,703 Како се зове тај човек? 653 01:06:26,538 --> 01:06:32,795 Не знамо. Берти, да ли још имамо ону фотографију? 654 01:06:32,920 --> 01:06:37,466 Негде. Само мало. 655 01:06:45,391 --> 01:06:48,227 Имате ли деце, детективе? 656 01:06:49,103 --> 01:06:53,899 Да, две ћерке. -Волите ли их? 657 01:06:54,817 --> 01:06:58,654 Да ли се старате о њима? 658 01:07:00,697 --> 01:07:02,699 Да ли сте били ту да им се нађете? 659 01:07:04,910 --> 01:07:10,958 Мислите да имате контролу над тим шта ће постати, 660 01:07:11,083 --> 01:07:13,252 али истина је да немате. 661 01:07:14,586 --> 01:07:18,799 Покушавате да их заштитите. То је најбоље што можете, 662 01:07:18,924 --> 01:07:22,302 али не можете живети њихов живот уместо њих. 663 01:07:24,096 --> 01:07:30,394 Било је нешто чудно, као да има два имена, 664 01:07:30,519 --> 01:07:35,107 Бил Стивенс, или Метју... -Тако је. 665 01:07:35,858 --> 01:07:38,735 Име тог човека је Боб Метјуз. 666 01:07:44,241 --> 01:07:47,744 Копиле. 667 01:07:51,915 --> 01:07:55,294 Преузимају из ноћног складишта близу Сан Леандра, Калифорнија, 668 01:07:55,419 --> 01:08:00,007 затим се иде на дводневно путовање од Сан Франциска путем 101 до Еуреке 669 01:08:00,132 --> 01:08:04,636 на обали. То је тура новца за цео северозапад. 670 01:08:04,761 --> 01:08:09,725 Колико је у питању? -Обична тура, то би било два, 671 01:08:09,850 --> 01:08:14,146 два и по милиона. Ова би могла бити четири. 672 01:08:24,114 --> 01:08:30,162 Здраво. -Здраво. -Ја сам Деби. 673 01:08:30,829 --> 01:08:32,831 У реду. 674 01:08:38,879 --> 01:08:43,467 Благо теби. -Хвала. 675 01:08:54,645 --> 01:08:57,773 Мој посао је да пуцам у шофершајбну ако не изађу... -Врати се. 676 01:08:57,814 --> 01:09:00,525 У ком си ауту, где седиш? 677 01:09:00,567 --> 01:09:05,489 Извини, Бобе, можемо ли попричати? -Сада? -Да. 678 01:09:05,697 --> 01:09:10,827 Добро. Наставите даље. Спремите се. -Добро. 679 01:09:12,037 --> 01:09:16,833 О чему је састанак? -Знаш... 680 01:09:16,958 --> 01:09:18,960 Знаш да не смем да кажем. 681 01:09:20,504 --> 01:09:22,506 А она, да ли она зна? 682 01:09:26,218 --> 01:09:28,220 Јер људи причају. 683 01:09:31,348 --> 01:09:33,600 Да ли носи твоју бебу? 684 01:09:37,396 --> 01:09:43,068 Немаш разлога за бригу. Знаш то, зар не? Волим те. 685 01:09:43,193 --> 01:09:47,197 Једино до чега ми је стало сте ти и Клинтон, у реду? 686 01:09:48,323 --> 01:09:50,659 У реду? У реду? 687 01:09:54,413 --> 01:09:56,415 Да ли си добро? -Да. 688 01:09:59,584 --> 01:10:03,713 Волим те. Дођи овамо. Све је у реду. Дођи овамо. 689 01:10:11,930 --> 01:10:14,189 Отац му је био продавац у радњи беле технике. 690 01:10:14,224 --> 01:10:17,185 Изгубио посао, одрастају у приколици, кривећи све имигранте. 691 01:10:17,310 --> 01:10:20,981 Претплаћује се на "Џон Бирч". -Ухапшен је '73 због лагања на W-4 обрасцу. 692 01:10:21,022 --> 01:10:23,024 Стандардна тактика избегавања пореза. 693 01:10:23,066 --> 01:10:26,736 Придружује се Националној алијанси, чији оснивач... -Вилијам Лутер Пирс. 694 01:10:26,771 --> 01:10:29,489 ...пише "Тарнерове дневнике", затим напушта и ту групу. 695 01:10:29,524 --> 01:10:31,616 То је образац. Он је радикал. -Радикал је, 696 01:10:31,651 --> 01:10:33,702 али не може да се носи с ауторитетом. 697 01:10:33,743 --> 01:10:38,707 Погледај његовог оца, погледај Батлера. Паметни гад. 698 01:10:38,832 --> 01:10:43,837 Срео сам га. -Стварно? -Када? 699 01:10:44,421 --> 01:10:50,093 Пре неколико недеља. Пратио ме. -Нашли смо га. 700 01:10:50,218 --> 01:10:54,055 Металин Фолс, Брег Крик Роуд. -Имамо адресу, идемо. 701 01:11:14,784 --> 01:11:19,372 Хајде, хајде! -Овамо! -Идите иза. Хајде! -Чисто! 702 01:11:19,497 --> 01:11:23,001 Чисто! -Чисто! -Чисто! 703 01:11:36,598 --> 01:11:40,185 19. ЈУЛ 1984. ЈУКАЈА, КАЛИФОРНИЈА 704 01:11:46,358 --> 01:11:49,361 Пажња, пролази поред мене сада. 705 01:12:22,477 --> 01:12:27,440 ЗВАНИЧНА ПОКРЕТНА ЦРНАЧКА МЕТА 706 01:12:37,158 --> 01:12:39,160 Средимо их. 707 01:13:03,601 --> 01:13:08,606 Где је? Не знаш? -Не знам. -Стварно? -Шта радиш? Не можемо је привести. 708 01:13:08,641 --> 01:13:11,251 Знаш ли шта је урадио у Денверу? -Немам шта да кажем! 709 01:13:11,276 --> 01:13:14,988 Клинтоне! -Не можемо је привести. 710 01:13:15,113 --> 01:13:17,157 Склони се од мене! Где водите моје дете?! 711 01:13:17,282 --> 01:13:20,243 Седи доле! -Потребна нам је овде. Држимо је на оку. 712 01:13:20,368 --> 01:13:23,663 Ја бих пазила кога штитим, глупа нацистичка кучко. -Клинтоне? 713 01:13:26,624 --> 01:13:29,419 У реду, сад га преузмите. 714 01:13:59,616 --> 01:14:01,618 Хајде, хајде. 715 01:14:23,348 --> 01:14:26,351 Покрет! Идемо! -Хајде, идемо! 716 01:14:31,231 --> 01:14:35,443 Изађите или сте мртви! -Лезите доле! Хајде, хајде! 717 01:14:35,568 --> 01:14:40,156 Има ли неког позади? Хајде! -Отвори врата! -Баци оружје, 718 01:14:40,281 --> 01:14:42,784 и изађи с подигнутим рукама! 719 01:14:43,576 --> 01:14:46,537 Сместа изађи! -Хајде! 720 01:14:46,663 --> 01:14:51,042 Доле, доле! -Не пуцајте! -Хајде, хајде! 721 01:14:53,461 --> 01:14:55,630 Узми то! Идемо, идемо! 722 01:14:59,342 --> 01:15:05,139 Не мрдај! -Хајде! Овамо! -Брже! 723 01:15:05,265 --> 01:15:07,266 Хајде, хајде! 724 01:15:12,563 --> 01:15:14,565 Прошла су четири минута! Идемо! 725 01:15:23,241 --> 01:15:25,243 Елиминишите га! 726 01:15:30,498 --> 01:15:33,960 То су четири минута, људи, идемо! Идемо! -Пандури! 727 01:15:34,085 --> 01:15:38,423 Губимо се одавде! Јебени керови! -Пакујте се! -Хајде, хајде! 728 01:15:41,009 --> 01:15:43,011 Хајде, хајде! 729 01:16:02,697 --> 01:16:04,699 Добро смо, момци. 730 01:16:12,457 --> 01:16:17,587 Колико су узели? -3,6 милиона. -Шта може тиме да се купи? 731 01:16:17,712 --> 01:16:20,631 Војска. 732 01:16:28,681 --> 01:16:31,058 Где смо с пиштољем? -Траг о пиштољу? 733 01:16:31,184 --> 01:16:33,186 Још чекамо. -На шта чекамо? 734 01:16:33,311 --> 01:16:35,521 Нису успели да нађу отиске, али АТФ је пратио 735 01:16:35,646 --> 01:16:37,646 серијски број до радње у Мизули. 736 01:16:37,648 --> 01:16:41,486 Радимо на имену. -Где? -Мизула. -Мизула? -Да. 737 01:16:41,611 --> 01:16:46,783 Знаш ли колико је далеко Мизула одавде? -Два и по сата. 738 01:16:46,908 --> 01:16:52,622 Зашто јеботе чекамо? -Звао сам их. 739 01:16:52,747 --> 01:16:56,375 Зашто нико не вози до Мизуле? Реци ми. 740 01:16:56,501 --> 01:17:01,547 Реци ми, господине ФБИ. -Исусе... 741 01:17:02,673 --> 01:17:04,884 Ви сте јебени ФБИ! 742 01:17:06,177 --> 01:17:08,179 Има право. 743 01:17:12,266 --> 01:17:14,268 Јеси ли добро? 744 01:17:18,856 --> 01:17:23,152 То је било јебено срање. -Да, да. Улази у ауто. 745 01:17:23,444 --> 01:17:25,446 ФБИ... 746 01:17:34,580 --> 01:17:39,126 Некада сам сваки дан трчао кући да их видим. 747 01:17:42,672 --> 01:17:49,220 А сада... ово. Само о овоме мислим. 748 01:17:52,890 --> 01:17:58,938 Радио сам организовани криминал. Лукезе породица, чуо си за њих? 749 01:17:59,063 --> 01:18:04,610 Опасни гадови. Последње године сам радио у Њујорку. 750 01:18:04,735 --> 01:18:08,531 Било је двадесетак убистава, и морао сам да се убацим. 751 01:18:08,656 --> 01:18:13,369 Нисам имао сведоке, па сам регрутовао једну девојку, 752 01:18:13,494 --> 01:18:18,291 дадиљу код једног од шефова. Била је млађа од тебе. 753 01:18:18,416 --> 01:18:21,085 Паметна. 754 01:18:22,545 --> 01:18:25,047 Убедио сам је да носи прислушкивач. 755 01:18:26,590 --> 01:18:30,052 Али не знам како су сазнали, али јесу... 756 01:18:32,763 --> 01:18:39,186 и нашли смо јој главу у Ист Риверу. 757 01:18:40,563 --> 01:18:44,859 Нашли смо јој руке, ноге. 758 01:18:45,901 --> 01:18:49,321 Никада нисмо нашли тело... 759 01:18:59,248 --> 01:19:02,043 И никада нисам никога ухапсио за то. 760 01:19:06,088 --> 01:19:09,091 Зашто ми то причаш? 761 01:19:14,805 --> 01:19:16,807 Знамо ко је купио пиштољ. 762 01:19:22,313 --> 01:19:24,356 Зила? 763 01:19:27,401 --> 01:19:30,154 Где си био? Звали смо на све стране. 764 01:19:38,537 --> 01:19:40,539 Здраво. 765 01:19:41,582 --> 01:19:47,463 То ти је тата. -Боже. -Ово је твоја ћерка. 766 01:19:50,007 --> 01:19:54,428 Жао ми је што није дечак. -Прелепа си. 767 01:19:54,553 --> 01:19:57,097 Желиш ли да је држиш? 768 01:19:59,225 --> 01:20:04,396 Веома је лако. -Спава? Ћао. 769 01:20:04,522 --> 01:20:06,524 Тако је савршена. 770 01:20:10,528 --> 01:20:12,530 Тако је мала. -Знам. 771 01:20:14,198 --> 01:20:20,246 Држиш је? -У реду је. Ћао. -Морамо много тога да научимо. 772 01:20:20,371 --> 01:20:22,373 Боже... 773 01:20:24,542 --> 01:20:30,506 У реду је, у реду је. Све је у реду... 774 01:20:33,676 --> 01:20:36,512 Боже, прелепа је. 775 01:20:58,867 --> 01:21:04,790 Боб ти је дао ово? Слатко је. Носите ли сви ово? 776 01:21:04,915 --> 01:21:06,917 Јеби се. 777 01:21:12,881 --> 01:21:14,883 Дај ми то. 778 01:21:17,511 --> 01:21:22,683 Алан Берг. Гледај ово. Пуцали су у њега 12 пута. 779 01:21:22,808 --> 01:21:28,397 Два у лице, два у врат, шест у леву руку, 780 01:21:28,522 --> 01:21:31,317 један у стомак, прошао му кроз јетру, изашао из желуца, 781 01:21:31,442 --> 01:21:34,945 и један у леђа. Зајебан начин да се умре. 782 01:21:39,992 --> 01:21:42,953 Ти ниси повукао обарач, али знаш где су, зар не? 783 01:21:43,078 --> 01:21:46,332 Сада ћеш ми рећи где су, или ћу те притиснути толико јако, 784 01:21:46,457 --> 01:21:51,503 да нећеш устати с пода... -Тери... -Разумеш ли ме? Шта? Срање. 785 01:21:51,628 --> 01:21:53,630 Твој проклети нос. 786 01:22:23,494 --> 01:22:25,496 Шта радиш овде? 787 01:22:29,291 --> 01:22:32,544 26 година радим овај посао. 788 01:22:32,669 --> 01:22:39,468 26 година. Сваки гангстер, 789 01:22:39,593 --> 01:22:45,265 сваки члан Кју Клукс Клана, имају једну заједничку ствар. 790 01:22:45,390 --> 01:22:48,268 Сви покушавају да окриве неког другог. 791 01:22:50,938 --> 01:22:54,817 Мислиш да ти је Боб лојалан? Мислиш да ти је пријатељ? 792 01:22:54,942 --> 01:23:01,073 Ти си њему алат. Користи те. Ти си пијун. 793 01:23:02,574 --> 01:23:06,453 Шта мислиш како ће твој "пријатељ" реаговати кад сазна да си Мексиканац? 794 01:23:12,042 --> 01:23:14,586 Где је? 795 01:23:18,090 --> 01:23:24,054 Има један број који зовеш ако те ухапсе. 796 01:23:26,265 --> 01:23:29,101 Оставиш поруку на централи, и они те назову са упутствима 797 01:23:29,136 --> 01:23:31,136 како да изађеш. 798 01:23:32,563 --> 01:23:35,065 Памтиш ли број? 799 01:23:57,588 --> 01:23:59,590 Тони. 800 01:24:01,091 --> 01:24:05,262 Да ли Боб вози? -Не, није он. 801 01:24:06,305 --> 01:24:11,768 Нек нико не улеће док не уочимо Метјуза. -Одлазе. 802 01:24:15,355 --> 01:24:18,859 Држи раздаљину, три аута иза. Пратим. 803 01:24:25,365 --> 01:24:29,578 Драго ми је што те видим, друже. Зна ли ико да си овде? 804 01:24:31,580 --> 01:24:37,961 А? -Не. -Добро. То је стварно добро. 805 01:25:09,284 --> 01:25:13,497 Да ли да пријавим? -Не док га не видимо. 806 01:25:18,001 --> 01:25:20,003 Уђи. 807 01:25:20,796 --> 01:25:23,298 Седи. 808 01:25:27,844 --> 01:25:30,555 Стварно ми је жао због проблема у које си упао. 809 01:25:30,680 --> 01:25:34,017 Помоћи ћу ти да се извучеш из њих, али... 810 01:25:34,142 --> 01:25:36,686 Прво ћеш ти мени помоћи. 811 01:25:36,812 --> 01:25:40,941 Човече, не знају да сам овде. -Јеси ли им нешто рекао? 812 01:25:41,066 --> 01:25:45,070 Не, ништа. Урадио сам како си рекао. 813 01:25:45,195 --> 01:25:50,742 Јесу ли питали за пиштољ? -Не. 814 01:25:50,867 --> 01:25:52,869 Нису за пиштољ. 815 01:25:55,122 --> 01:25:57,707 Јесу ли питали за Берга? 816 01:26:09,052 --> 01:26:16,017 Желим да верујем. Стварно. 817 01:26:16,142 --> 01:26:19,813 Зашто бих те цинкарио? 818 01:26:21,314 --> 01:26:23,567 Ви сте... 819 01:26:25,986 --> 01:26:29,406 Ви сте ми пријатељи, зар не? 820 01:26:29,441 --> 01:26:32,826 Јесмо ли пријатељи? Јесмо ли? 821 01:26:35,662 --> 01:26:39,374 Знаш? -Да. -Јер прави пријатељи, 822 01:26:39,499 --> 01:26:42,836 признају када направе грешке. 823 01:26:42,961 --> 01:26:45,881 Ако си им нешто рекао, 824 01:26:46,006 --> 01:26:50,010 нема везе, у реду? 825 01:26:50,135 --> 01:26:54,389 Али морам да знам истину. 826 01:26:56,683 --> 01:27:00,353 Само ми реци шта си им рекао. 827 01:27:04,816 --> 01:27:07,193 Хајде. 828 01:27:08,778 --> 01:27:13,825 Можемо да верујемо један другоме. Само ми реци. 829 01:27:15,994 --> 01:27:19,581 Шта год да се деси, ту сам за тебе. 830 01:27:19,706 --> 01:27:25,712 Ако си сада искрен, све ће бити у реду. -Хвала, Бобе. 831 01:27:25,837 --> 01:27:27,839 У реду је. 832 01:27:29,090 --> 01:27:31,801 Ми смо браћа. 833 01:27:38,558 --> 01:27:43,313 Нисам ништа рекао, Бобе. -Баш ништа? 834 01:27:47,317 --> 01:27:52,364 Жао ми је због пиштоља. Ја сам крив. 835 01:27:52,489 --> 01:27:55,033 Хоћеш ли ми опростити? 836 01:27:58,536 --> 01:28:01,873 Да. -Да? -Наравно. -Добро. 837 01:28:06,503 --> 01:28:09,506 Све ће бити у реду. 838 01:28:12,384 --> 01:28:17,514 То је он. -Хаск, имамо ли визуелно потврђивање? 839 01:28:20,683 --> 01:28:24,979 Видимо ли Метјуза? -Пријави. 840 01:28:25,480 --> 01:28:27,690 Чекај, шта радиш? 841 01:28:32,404 --> 01:28:35,949 Видимо Метјуза у Капри мотелу. Треба нам појачање одмах. 842 01:28:53,800 --> 01:28:56,052 Не мрдај! 843 01:28:57,095 --> 01:29:02,767 Покажи ми руке! Покажи ми јебене руке, Бобе! 844 01:29:04,853 --> 01:29:08,189 Покажи ми јеб... Свеца му! 845 01:29:08,898 --> 01:29:10,900 Добро. 846 01:29:37,260 --> 01:29:39,846 Џејми! Преузми собу! 847 01:29:41,472 --> 01:29:43,474 Џејми, назад! 848 01:29:43,600 --> 01:29:46,436 Склони се од врата! -Не пуцај! 849 01:29:46,561 --> 01:29:50,106 Не мрдај! Ни макац! 850 01:29:50,773 --> 01:29:52,775 Крећи! 851 01:29:53,151 --> 01:29:57,822 Лези доле! Тони, јеси добро? -Да, добро сам. -Не мрдај! 852 01:29:57,947 --> 01:30:01,242 Немој да си се мрднуо, говно једно! -Јеби се. 853 01:30:21,346 --> 01:30:23,348 Џејми! 854 01:30:27,894 --> 01:30:33,149 Где је он? -Џејми! Успори, јеботе! 855 01:31:06,015 --> 01:31:09,894 Не, не, не. У реду. 856 01:31:10,019 --> 01:31:15,650 Спусти главу, спусти главу. Џејми, не, не. 857 01:31:20,154 --> 01:31:25,910 Држи главу доле. Срање. Џејми, погледај ме. 858 01:31:26,035 --> 01:31:28,037 Хајде. 859 01:31:31,249 --> 01:31:36,671 Џејми, погледај ме. Погледај ме, погледај ме. 860 01:31:36,796 --> 01:31:41,134 Џејми. Срање... 861 01:31:43,344 --> 01:31:45,346 Џејми. 862 01:31:47,348 --> 01:31:49,350 Џејми. 863 01:31:53,438 --> 01:31:55,440 Погледај ме. 864 01:33:45,007 --> 01:33:47,093 Вили, уђи. 865 01:33:49,512 --> 01:33:52,264 Одмах. 866 01:33:55,017 --> 01:33:57,019 Улази. 867 01:34:49,155 --> 01:34:52,825 Нашла сам ово у Бобовој хотелској соби. 868 01:35:04,420 --> 01:35:08,799 Знате ли како смо се упознали? Објавио је оглас у новинама. 869 01:35:10,384 --> 01:35:17,308 "Тражим интелигентну, зрелу жену за заједнички живот на мом имању." 870 01:35:20,519 --> 01:35:24,398 Око стотину жена је одговорило, али од свих њих, изабрао је мене. 871 01:35:33,532 --> 01:35:37,536 Али нисам могла да имам децу. Боб је рекао да му то није битно. 872 01:35:37,661 --> 01:35:44,335 Био је узбуђен због усвајања, али знам да му је то ипак значило. 873 01:35:44,460 --> 01:35:49,673 Хтео је да му се лоза настави. 874 01:35:49,798 --> 01:35:55,346 Деби, ово није због тебе или Клинтона. -Не знате. 875 01:35:55,471 --> 01:35:57,473 Знам. 876 01:35:58,807 --> 01:36:02,686 Сва та одрицања, рад... 877 01:36:02,811 --> 01:36:04,939 Жене. 878 01:36:06,523 --> 01:36:09,652 Он све то оправдава циљем за који се бори. 879 01:36:09,818 --> 01:36:14,698 Напослетку, све је то због њега. 880 01:36:14,823 --> 01:36:16,867 Веруј ми. 881 01:36:18,285 --> 01:36:20,287 Ти то знаш. 882 01:36:21,330 --> 01:36:27,169 Сада планира напад који ће убити стотине људи. 883 01:36:29,171 --> 01:36:34,760 Треба ми твоја помоћ да га нађемо. -Деби, немој да штитиш овог човека 884 01:36:34,885 --> 01:36:39,515 само зато што мислиш да је неки светац. -Знам да није светац. 885 01:36:54,822 --> 01:36:59,326 Никада раније нисам била тамо, али увек је постојао план 886 01:36:59,451 --> 01:37:05,374 ако буду морали да побегну. Има једна кућа. 887 01:37:08,585 --> 01:37:12,339 Хвала ти. Неће знати да си то била ти. 888 01:37:12,464 --> 01:37:18,929 Нема везе. Нећете га ухватити живог. 889 01:37:40,784 --> 01:37:45,247 Да ли је вредело? -Шта? 890 01:37:47,583 --> 01:37:54,006 Рад, жене, одрицања? 891 01:37:57,009 --> 01:37:59,052 Шта мислиш? 892 01:38:08,604 --> 01:38:11,982 Али увек смо добро сарађивали. 893 01:38:31,960 --> 01:38:33,962 Где је Боб? 894 01:38:35,047 --> 01:38:38,634 Заврши јебене пахуљице. Морамо да одемо одавде. 895 01:38:40,594 --> 01:38:43,555 ОБЈАВА РАТА 896 01:38:48,477 --> 01:38:50,479 Бобе. 897 01:38:54,858 --> 01:38:57,653 Бобе, јеси ли спреман за полазак? 898 01:38:59,321 --> 01:39:03,200 Бобе, камионет је напољу. 899 01:39:09,873 --> 01:39:12,000 Шта је ово? 900 01:39:13,585 --> 01:39:15,587 Објава рата. 901 01:39:20,259 --> 01:39:23,637 Коме да је пошаљем? -Конгресу, Представничком дому, 902 01:39:23,762 --> 01:39:28,684 Белој кући, "Њујорк тајмсу", Денверу... "Денвер њузу". 903 01:39:31,520 --> 01:39:35,774 Свима. -Зашто? -Реализује се. Рат је почео. 904 01:39:35,899 --> 01:39:40,737 Јеботе. Нема никакве војске. Сви су отишли. -Стока умире, 905 01:39:40,862 --> 01:39:43,031 рођаци умиру, и ја ћу умрети, 906 01:39:43,156 --> 01:39:47,744 али једна ствар за коју знам да никада не умире, 907 01:39:47,869 --> 01:39:50,080 то је слава дела мртвог човека. 908 01:40:06,722 --> 01:40:10,809 7. ДЕЦЕМБАР, 1984. ОСТРВО ВИДБИ, ВАШИНГТОН 909 01:40:50,432 --> 01:40:52,768 Бобе, идемо. Морамо сместа да идемо! 910 01:40:54,895 --> 01:40:57,773 Идемо, идемо. Свуда су. 911 01:41:38,021 --> 01:41:40,065 Да ли је унутра сам? 912 01:41:43,109 --> 01:41:45,111 Јеби се. 913 01:42:22,440 --> 01:42:27,654 Пошаљите их. -Ухватите га живог. 914 01:42:30,532 --> 01:42:32,617 Живог. 915 01:42:42,085 --> 01:42:44,087 Идемо, идемо. 916 01:43:22,250 --> 01:43:25,128 Хајде, хајде! Извуците их! 917 01:43:30,091 --> 01:43:33,344 Хајде, хајде! -Излазе! -Имамо рањене! 918 01:43:37,432 --> 01:43:41,102 Назад! Брже! У заклон! 919 01:43:58,286 --> 01:44:01,623 То је била грешка. То је грешка. Неће изаћи. 920 01:44:01,748 --> 01:44:05,460 Хајде, идемо. -Неће изаћи. Спалићете га живог. 921 01:44:59,556 --> 01:45:01,558 Срање. 922 01:45:01,724 --> 01:45:03,768 Тери! 923 01:46:14,088 --> 01:46:16,174 Идемо. 924 01:46:16,299 --> 01:46:18,301 Готово је. Хајде. 925 01:46:23,973 --> 01:46:25,975 Бобе! 926 01:46:28,394 --> 01:46:30,480 Срање! 927 01:49:56,539 --> 01:50:00,167 Боб Метјуз је умро приликом опсаде острва Видби, 8. децембра, 1984. 928 01:50:00,251 --> 01:50:02,927 Било је потребно скоро две године 929 01:50:02,962 --> 01:50:06,382 да преостали припадници Реда заврше иза решетака. 930 01:50:09,101 --> 01:50:12,096 Брус Пирс и Дејвид Лејн су осуђени укупно на 300 година 931 01:50:12,131 --> 01:50:14,188 због њихове улоге у убиству Алана Берга. 932 01:50:14,223 --> 01:50:16,559 Гари Јарборо је добио укупно 85 година затвора 933 01:50:16,684 --> 01:50:19,770 због оптужби за напад, поседовање оружја и рекетирање. 934 01:50:21,188 --> 01:50:25,276 "Тарнерови дневници" се преко 40 година користе као образац за домаћи тероризам 935 01:50:25,401 --> 01:50:28,779 утичући на догађаје као што су Бомбашки напад у Оклахома Ситију 936 01:50:28,814 --> 01:50:33,326 па до напада на амерички Капитол 6. јануара, 2021. 937 01:50:37,580 --> 01:50:41,459 Превео: Бамбула 101193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.