Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,907 --> 00:00:16,722
TARZAN AND THE SAVAGES
2
00:02:43,107 --> 00:02:44,222
Did you hear anything?
3
00:03:33,267 --> 00:03:34,382
I said I heard something.
4
00:04:04,787 --> 00:04:07,381
I had never seen the grass
brown grass as early as this year.
5
00:04:09,347 --> 00:04:13,056
A lion in an entire day.
Burger sent us here for nothing.
6
00:04:13,107 --> 00:04:15,746
Let's go back. He dreamed of
thousands of animals.
7
00:04:16,227 --> 00:04:17,785
This place has many animals.
8
00:04:18,027 --> 00:04:20,143
Last time Burger got
1,000 barrels of grease for soap,
9
00:04:20,427 --> 00:04:23,499
200 lion skins and more than
1,000 elephant tusks.
10
00:04:25,347 --> 00:04:26,700
All we need to do
do is find them.
11
00:04:26,787 --> 00:04:29,062
Okay, you find it,
I'll shoot. Let's go.
12
00:04:30,427 --> 00:04:31,621
Malenki!
13
00:05:25,787 --> 00:05:27,140
Poor little Wabbi.
14
00:05:32,627 --> 00:05:36,381
Cheeta, why does man
always need to kill?
15
00:06:16,787 --> 00:06:17,856
Monkey Man!
16
00:06:59,387 --> 00:07:01,776
3 hours.
Where are the guides?
17
00:07:05,987 --> 00:07:08,023
I need to have another
conversation with Malenki.
18
00:07:08,347 --> 00:07:10,014
There is only one way to
talk to the natives,
19
00:07:10,015 --> 00:07:10,880
with a stick.
20
00:07:11,547 --> 00:07:12,946
Hey, let go!
21
00:07:13,707 --> 00:07:15,665
Give me the watch!
Give me the watch!
22
00:07:15,666 --> 00:07:17,652
Let go! Let go!
23
00:08:11,347 --> 00:08:12,985
Burger won't like that.
24
00:08:14,187 --> 00:08:15,326
A miserable lion.
25
00:08:15,327 --> 00:08:15,994
As you said,
26
00:08:15,995 --> 00:08:18,160
all the animals must
be on the other side of the river.
27
00:08:19,387 --> 00:08:21,720
- Where is the elephant?
- Tarzan took the elephant.
28
00:08:21,721 --> 00:08:22,721
Tarzan?
29
00:08:23,107 --> 00:08:26,782
Monkey-man. Fights like the devil.
Strong as a gorilla.
30
00:08:27,227 --> 00:08:29,297
- But it was four against one.
- Where are your spears?
31
00:08:29,707 --> 00:08:31,584
Tarzan took the spears
and broke them.
32
00:08:32,867 --> 00:08:35,301
I still think we should
try the other side of the river.
33
00:08:40,427 --> 00:08:41,780
Did I say something wrong?
34
00:08:44,867 --> 00:08:48,337
Sukulu Land on the other side of the river.
Taboo.
35
00:08:49,147 --> 00:08:50,466
Taboo a conversation.
36
00:08:55,107 --> 00:09:00,181
Sukulu bad people.
They kill white people. Taboo.
37
00:09:00,507 --> 00:09:02,179
I don't believe in these taboos.
38
00:09:03,467 --> 00:09:06,857
Well, I don't know.
I think Burger must know.
39
00:09:09,147 --> 00:09:11,263
Maybe we should
send a scout there.
40
00:09:12,707 --> 00:09:13,696
You.
41
00:09:14,307 --> 00:09:15,791
Who, me?
Wait a second...
42
00:09:15,792 --> 00:09:18,016
Do you want to go back to
Burger with a carcass?
43
00:09:18,867 --> 00:09:21,335
Cross the river and
take a look around.
44
00:09:23,187 --> 00:09:26,009
- Alone?
- Just stay away from the city.
45
00:09:26,010 --> 00:09:26,606
Yes, but...
46
00:09:26,607 --> 00:09:29,644
Think what will happen to us if
we arrive with one carcass a day.
47
00:09:30,867 --> 00:09:33,017
Don't worry,
I've been thinking about it.
48
00:09:36,867 --> 00:09:38,186
What are you waiting for?
49
00:09:56,987 --> 00:09:59,103
Okay. Pack everything up.
Let's go back to camp.
50
00:10:06,947 --> 00:10:08,505
Cheeta, go look.
51
00:15:22,707 --> 00:15:25,099
You killed our
sacred animals.
52
00:15:25,100 --> 00:15:27,839
Hunter breaks tribe's law.
Hunter dies.
53
00:15:45,787 --> 00:15:47,618
It is bad to kill white men.
54
00:15:47,767 --> 00:15:49,936
Hunter breaks tribe's law.
Hunter dies.
55
00:16:30,107 --> 00:16:31,256
Where did you find it?
56
00:17:02,187 --> 00:17:05,406
- Is that today's hunt?
- I had a bit of bad luck.
57
00:17:05,407 --> 00:17:07,897
You also had
unlucky yesterday.
58
00:17:07,898 --> 00:17:08,898
And the day before yesterday.
59
00:17:09,347 --> 00:17:11,019
Tomorrow will be worse.
60
00:17:12,947 --> 00:17:16,576
- This is the land of Tarzan.
- Tarzan? Ah, the ape-man.
61
00:17:16,867 --> 00:17:18,342
Don't tell me that you
also believe in the legend?
62
00:17:18,343 --> 00:17:20,476
No, Tarzan is not a legend
a legend, he is real.
63
00:17:21,227 --> 00:17:24,537
Hold on a moment. Malenki.
Yes, sir.
64
00:17:26,107 --> 00:17:29,144
- Tell Mr. Burger about Tarzan.
- And tell it right.
65
00:17:29,547 --> 00:17:32,107
Tarzan, friend of all animals.
66
00:17:32,587 --> 00:17:34,464
- Good.
- Go ahead, laugh.
67
00:17:35,147 --> 00:17:37,377
- You have never faced Tarzan.
- Have you?
68
00:17:38,187 --> 00:17:39,939
He put Malenki and
the guides to run.
69
00:17:40,467 --> 00:17:43,300
I have never seen these men so frightened
as the time when they came back.
70
00:17:43,787 --> 00:17:45,698
Tarzan took good care of them.
71
00:17:46,027 --> 00:17:47,779
They told him.
Did you see this happen?
72
00:17:47,987 --> 00:17:50,421
I didn't see, I saw how they
were when they came back.
73
00:17:51,707 --> 00:17:53,026
Where is Reeves?
74
00:17:53,787 --> 00:17:55,698
I sent him on a reconnaissance
reconnaissance mission.
75
00:17:56,067 --> 00:17:58,137
- Where?
- Across the river.
76
00:17:58,427 --> 00:18:02,056
But it is the land of the Sukulu. Do you mean to say
you mean that you sent him alone?
77
00:18:02,267 --> 00:18:05,259
I am telling you that in these three days
there hasn't been an animal left on this side of the river.
78
00:18:05,587 --> 00:18:07,165
I thought you two
were experts.
79
00:18:07,166 --> 00:18:08,404
Now Reeves will never
ever again.
80
00:18:09,187 --> 00:18:11,178
It seems that I
have to go myself.
81
00:18:11,507 --> 00:18:13,577
Look who's coming.
82
00:18:15,027 --> 00:18:17,302
That's what I expected.
83
00:18:18,187 --> 00:18:20,121
Hello, Mr. Johnson.
84
00:18:21,789 --> 00:18:23,087
I didn't expect to see you here.
85
00:18:23,987 --> 00:18:26,057
I didn't expect that
I needed to come.
86
00:18:27,467 --> 00:18:29,185
Where did you keep the furs?
87
00:18:29,947 --> 00:18:32,864
We don't have two dozen yet.
The worst season I have ever seen.
88
00:18:33,342 --> 00:18:36,574
We have a pile of bones
9 meters high.
89
00:18:38,427 --> 00:18:43,103
And the fat from the animals?
900 kilos, right?
90
00:18:43,587 --> 00:18:45,934
2,000 barrels of fat,
100 lion skins,
91
00:18:45,935 --> 00:18:48,707
200 heads of antelope and
three tons of ivory.
92
00:18:48,947 --> 00:18:51,461
Listen, Burger. There is a
little clause in our contract...
93
00:18:51,707 --> 00:18:55,700
Where the first part, Me,
paid the second part, you,
94
00:18:55,987 --> 00:18:59,966
an advance payment of 2000, and the two
parties agree to deliver...
95
00:18:59,967 --> 00:19:02,886
I read it this morning.
Twice yesterday.
96
00:19:02,887 --> 00:19:05,560
- You are behind schedule.
- Otherwise you wouldn't be here.
97
00:19:06,227 --> 00:19:10,778
Listen, Burger. I want 900 kilos
animal fat, 100 lion skins,
98
00:19:11,027 --> 00:19:14,019
200 heads of antelope
and 3 tons of ivory.
99
00:19:14,267 --> 00:19:16,781
Delivered to Nairobi in 10 days.
100
00:19:17,027 --> 00:19:18,380
You will get them.
101
00:19:35,347 --> 00:19:36,496
Come men.
102
00:20:18,707 --> 00:20:20,265
Hunters looking for Tarzan?
103
00:20:23,987 --> 00:20:25,136
That's Reeves' watch!
104
00:20:26,347 --> 00:20:29,066
- What did you do to him?
- You killed him!
105
00:20:29,387 --> 00:20:32,060
You can go out
taking our animals,
106
00:20:32,307 --> 00:20:33,535
but you will not get away
with murder!
107
00:20:33,787 --> 00:20:35,061
I will make sure that you
is hanged!
108
00:20:36,107 --> 00:20:39,144
Hunter crossed river. Tambor says
that the Sukulus killed the hunter.
109
00:20:39,627 --> 00:20:41,424
- Cheeta brought a watch.
- Yes?
110
00:20:41,907 --> 00:20:43,545
We will find out
what happened to Reeves.
111
00:20:44,347 --> 00:20:47,703
- You took the elephant from my boys.
- Sick little elephant.
112
00:20:47,987 --> 00:20:50,785
Maybe he will die. Tarzan wants
white man's medicine.
113
00:20:51,107 --> 00:20:53,177
For what?
For that elephant?
114
00:20:53,867 --> 00:20:56,620
The gun has a good drug for
elephant, I'll show you.
115
00:20:57,307 --> 00:21:00,424
White man's bullet made
elephant sick, maybe dead.
116
00:21:00,907 --> 00:21:02,704
Tarzan wants medicine
white man's medicine.
117
00:21:02,947 --> 00:21:04,983
We don't have any
remedy for an elephant.
118
00:21:05,227 --> 00:21:06,103
You can do it!
119
00:21:06,387 --> 00:21:08,503
- Well, let me go, I'll tell you...
- Don't say anything!
120
00:21:08,867 --> 00:21:09,902
Say it!
121
00:21:10,187 --> 00:21:13,099
Well, there is a kind of hospital
in the Mkara Mkara forest.
122
00:21:13,627 --> 00:21:16,858
- They have various medicines.
- Mkara Mkara Forest?
123
00:21:19,406 --> 00:21:20,406
No!
124
00:21:33,787 --> 00:21:35,539
Come on. Let's go to a doctor.
125
00:21:49,307 --> 00:21:51,343
- Hello.
- Miss Jill...
126
00:21:52,107 --> 00:21:53,256
Hello.
127
00:21:57,467 --> 00:22:00,584
No, I'm going swimming and you know
that you don't like water.
128
00:22:00,867 --> 00:22:01,697
Stay here.
129
00:23:06,787 --> 00:23:08,778
Hey. What do you think
you're doing?
130
00:23:09,187 --> 00:23:12,577
Lucky! I thought I
told you to stay home.
131
00:23:13,707 --> 00:23:18,303
Let it go, Lucky.
Lucky, let go of that dress.
132
00:23:28,227 --> 00:23:31,060
- Go away! Help!
- Are you in trouble?
133
00:23:31,427 --> 00:23:33,065
- Big trouble.
- I'm going to help.
134
00:23:34,947 --> 00:23:37,905
My dress, please take it.
135
00:23:38,787 --> 00:23:41,585
- You stay there.
- Oh, I'll wait here.
136
00:23:47,627 --> 00:23:48,377
Take.
137
00:24:25,907 --> 00:24:26,942
Lucky?
138
00:24:29,027 --> 00:24:30,904
But how are you...
139
00:24:31,787 --> 00:24:34,354
What's going on here, do you have
a twin brother?
140
00:24:37,175 --> 00:24:39,001
You are a good boy.
141
00:24:43,107 --> 00:24:47,066
I can't play with you.
I have to get dressed.
142
00:24:47,907 --> 00:24:49,704
Doctor Celliers is waiting.
143
00:25:11,787 --> 00:25:13,186
He doesn't answer.
144
00:25:14,467 --> 00:25:17,345
He is bleeding internally.
I have tried everything to stop it.
145
00:25:28,507 --> 00:25:29,940
Is your pulse still low?
146
00:25:31,587 --> 00:25:35,023
- I don't want to miss this case.
- Will it delay your trip?
147
00:25:35,387 --> 00:25:39,175
No, I did everything I could do.
I'm leaving tomorrow.
148
00:25:43,907 --> 00:25:46,262
- You are tired, aren't you, doctor?
- A little bit.
149
00:25:46,707 --> 00:25:50,222
- Swimming would do you good.
- No, I have to pack.
150
00:25:50,467 --> 00:25:53,027
I have already packed your instruments
and surgical materials.
151
00:25:53,707 --> 00:25:55,584
Thank you.
152
00:25:56,267 --> 00:25:58,383
I still need to fill out
my reports.
153
00:26:04,387 --> 00:26:07,857
This is what I meant. The doctor
enters and leaves the area all the time.
154
00:26:08,467 --> 00:26:10,776
You mean alone, without
weapons to help you?
155
00:26:11,707 --> 00:26:12,776
Read this.
156
00:26:16,947 --> 00:26:19,586
The Sukulu are a lost tribe,
157
00:26:19,907 --> 00:26:21,625
who are animal fanatics.
158
00:26:23,707 --> 00:26:26,904
The killing of animals is a
crime punishable by death.
159
00:26:30,387 --> 00:26:35,063
Sukulu land is a paradise
for all species.
160
00:26:35,347 --> 00:26:37,907
Groups of elephants
walking in the area,
161
00:26:38,147 --> 00:26:41,286
live in peace with
the wild animals...
162
00:26:41,287 --> 00:26:43,278
Skip this, read the part
about the doctor.
163
00:26:45,547 --> 00:26:46,760
- Doctor Ce...
- Celliers.
164
00:26:47,421 --> 00:26:50,866
Doctor Celliers, famous
scientist, sent by the...
165
00:26:50,867 --> 00:26:53,062
United Nations to
create a hospital
166
00:26:53,627 --> 00:26:55,857
in this darkest corner
darkest corner of Africa.
167
00:26:56,347 --> 00:26:58,542
- What do we have to do with it?
- Continue reading.
168
00:27:00,107 --> 00:27:04,783
And he managed to establish a good
good relationship with the Sukulu,
169
00:27:05,067 --> 00:27:06,864
the first white
white man to do this.
170
00:27:07,067 --> 00:27:08,524
That part I meant.
171
00:27:08,837 --> 00:27:10,766
This doctor will
give them the penicillin,
172
00:27:10,767 --> 00:27:13,235
say what, that
your idea is great.
173
00:27:14,507 --> 00:27:15,781
I think so too.
174
00:27:16,307 --> 00:27:19,777
I am interested in the animals,
and the animals are in the Sukulu area.
175
00:27:20,307 --> 00:27:22,457
We don't have enough weapons
to cross the river.
176
00:27:23,547 --> 00:27:26,266
If this UN doctor
United Nations goes unarmed.
177
00:27:27,227 --> 00:27:30,697
Let's go with him and guide the
animals to the other side of the river.
178
00:28:36,227 --> 00:28:37,501
You. Stop it!
179
00:28:37,787 --> 00:28:38,738
What do you think
you are doing?
180
00:28:38,739 --> 00:28:40,997
Animals are free,
Wrong to keep them in cages.
181
00:28:40,998 --> 00:28:43,026
But I need these animals.
182
00:28:43,027 --> 00:28:43,982
Stop!
183
00:28:44,587 --> 00:28:46,703
- Who are you?
- Tarzan.
184
00:28:47,427 --> 00:28:48,496
Tarzan?
185
00:28:52,867 --> 00:28:54,505
Why animal in a cage?
186
00:28:54,907 --> 00:28:59,378
I need animals for study.
I won't harm them, I like them.
187
00:29:04,507 --> 00:29:05,781
Cheeta has found a friend.
188
00:29:06,507 --> 00:29:08,418
I thought I was
seeing double.
189
00:29:15,347 --> 00:29:16,621
Why do you have animals?
190
00:29:17,227 --> 00:29:20,537
The animals help my work,
my experiments.
191
00:29:22,307 --> 00:29:24,166
- Are you a doctor?
- Yes.
192
00:29:24,167 --> 00:29:25,566
Look at the sick elephant.
193
00:29:28,387 --> 00:29:29,706
White man's bullet.
194
00:29:31,587 --> 00:29:32,906
It is a deep wound.
195
00:29:33,187 --> 00:29:35,701
Who would shoot
a baby like this?
196
00:29:36,067 --> 00:29:37,466
Hunters, no doubt.
197
00:29:51,627 --> 00:29:55,063
Here is the bullet.
Thank you.
198
00:29:55,907 --> 00:29:58,626
I don't understand why this
elephant is not bled to death.
199
00:29:59,107 --> 00:30:02,338
- How did you stop the bleeding?
- Jungle medicine.
200
00:30:04,947 --> 00:30:08,019
Whatever it is, it contains
a powerful ingredient.
201
00:30:08,347 --> 00:30:10,781
I wonder if it has the same
effect on our patient.
202
00:30:10,907 --> 00:30:12,306
That's what I was thinking.
203
00:30:12,707 --> 00:30:14,857
Tarzan, could you get
some jungle medicine?
204
00:30:15,107 --> 00:30:15,937
Yes.
205
00:30:16,227 --> 00:30:21,017
Good. I'll see if we can
get all the poison out of him.
206
00:30:22,147 --> 00:30:23,387
Are you the doctor's girl?
207
00:30:23,388 --> 00:30:26,106
I am the doctor's nurse,
if you mean that.
208
00:30:26,547 --> 00:30:31,860
- Doctor, girl not good.
- That's a good thing.
209
00:30:32,387 --> 00:30:36,380
- Will that make it better?
- I think so.
210
00:30:37,227 --> 00:30:39,264
How fast can you
get this medicine?
211
00:30:39,265 --> 00:30:39,866
Now.
212
00:30:40,467 --> 00:30:42,856
If you are quick, maybe we can
save a man's life.
213
00:30:46,787 --> 00:30:48,061
Cheeta, come.
214
00:30:49,307 --> 00:30:51,616
Okay,
stay with friend.
215
00:31:10,707 --> 00:31:14,700
You'll get better, friend.
Like this.
216
00:31:19,227 --> 00:31:22,424
Your Jeep is loaded.
I don't think I have forgotten anything.
217
00:31:22,707 --> 00:31:24,698
I hope everything is as
as good as ever.
218
00:31:26,107 --> 00:31:27,381
You look worried, Jill.
219
00:31:28,947 --> 00:31:30,781
Well, everything you told me
you told me about this wizard,
220
00:31:30,782 --> 00:31:32,785
made me believe that
he is your enemy.
221
00:31:32,786 --> 00:31:34,266
Don't provoke him.
222
00:31:34,267 --> 00:31:38,340
- You will be careful, right?
- Don't worry. The boss is my friend.
223
00:31:38,587 --> 00:31:40,578
But the boss can't
always be with you.
224
00:31:40,787 --> 00:31:42,061
I will be careful.
225
00:31:42,267 --> 00:31:45,577
I will do everything to convince them
of the medical miracle on this trip.
226
00:31:45,987 --> 00:31:48,217
Your contact with them
is still very premature.
227
00:31:48,467 --> 00:31:50,617
Don't be too sure
that they are our friends.
228
00:31:50,867 --> 00:31:52,903
One of the things I hope to
to accomplish on this trip...
229
00:31:53,187 --> 00:31:54,540
is to increase confidence.
230
00:31:55,387 --> 00:31:57,901
You only have one problem,
Jill, our patient.
231
00:31:59,707 --> 00:32:02,301
I hope Tarzan's
Tarzan's jungle remedy will work.
232
00:32:02,547 --> 00:32:03,406
We can try.
233
00:32:03,407 --> 00:32:05,983
Otherwise, he
has no chance.
234
00:32:10,507 --> 00:32:11,672
Go see who it is, please.
235
00:32:11,673 --> 00:32:14,420
I'm going to change my clothes, otherwise
otherwise I can never go.
236
00:32:26,347 --> 00:32:27,223
Hello.
237
00:32:27,987 --> 00:32:32,105
My name is Burger and this
is my partner, Mr. De Groot.
238
00:32:32,787 --> 00:32:35,938
- How are you?
- You should be in movies.
239
00:32:37,467 --> 00:32:40,379
My partner speaks
professionally, Mrs..
240
00:32:41,267 --> 00:32:42,780
- Hardy.
- Miss Hardy.
241
00:32:43,027 --> 00:32:47,225
We are photographers, cameramen, and
we are here to see Doctor Celliers.
242
00:32:47,467 --> 00:32:51,096
You can see him now, he is getting ready, soon he will be ready.
he is getting ready, soon he will be ready.
243
00:32:51,707 --> 00:32:54,096
Another expedition to the Sukulu lands?
244
00:32:55,227 --> 00:32:58,856
- Yes.
- How lucky we are.
245
00:32:59,387 --> 00:33:01,378
We would like to
go with him.
246
00:33:02,987 --> 00:33:05,865
We have read a lot about the work
of Doctor Celliers, and what he did
247
00:33:06,107 --> 00:33:09,782
with the animals, and we would like
to be the first to photograph them.
248
00:33:10,227 --> 00:33:11,785
I don't think
possible,
249
00:33:12,067 --> 00:33:15,264
Doctor Celliers is the only white
white man that they allow in their area.
250
00:33:15,627 --> 00:33:17,458
We know, therefore,
we are here to see it.
251
00:33:17,787 --> 00:33:19,857
We thought if we went
with him we could go out.
252
00:33:22,627 --> 00:33:25,585
You said you are a cameraman?
Who do you work for?
253
00:33:25,787 --> 00:33:29,403
We are currently paid by an
independent production company.
254
00:33:29,404 --> 00:33:32,685
An African-American corporation.
But the cooperative has a...
255
00:33:32,686 --> 00:33:35,866
agreement with the United Nations, that
they buy the material that we film.
256
00:33:35,867 --> 00:33:37,346
Yes, the United Nations
sent us here.
257
00:33:37,587 --> 00:33:40,181
They asked us to film
Dr. Celliers' work,
258
00:33:40,387 --> 00:33:44,778
with the natives, and if
we have the right material.
259
00:33:45,547 --> 00:33:49,586
Filming of the Sukulu, their way of life
of life, the customs of the tribe,
260
00:33:49,907 --> 00:33:53,104
and the work that you do
will be seen all over the world.
261
00:33:53,387 --> 00:33:54,945
It won't hurt the doctor, right?
262
00:33:57,707 --> 00:33:59,504
I will talk to Dr. Celliers.
263
00:34:04,307 --> 00:34:09,779
You do that, sweetness. Maybe
we can put it on film.
264
00:34:11,987 --> 00:34:13,898
Do you think we have much chance?
265
00:34:14,227 --> 00:34:15,262
Do you begin to be afraid?
266
00:34:15,787 --> 00:34:17,857
No, but I always
think of Reeves.
267
00:34:18,547 --> 00:34:21,983
Remember to be careful what you
what you say when the doctor comes.
268
00:34:22,707 --> 00:34:26,336
- I didn't say anything too much.
- Let's look around.
269
00:34:35,267 --> 00:34:38,976
They are ready to go, so
I guess it shouldn't take long, doctor.
270
00:34:39,347 --> 00:34:40,985
Why do you insist on this?
271
00:34:42,267 --> 00:34:45,703
I think that the work that you
deserves more attention.
272
00:34:46,427 --> 00:34:49,863
- That is not so important.
- I think it is.
273
00:34:50,707 --> 00:34:53,858
I think this movie is worthwhile,
so that people would know...
274
00:34:54,187 --> 00:34:57,782
how the United Nations
spends taxpayers' money.
275
00:34:58,587 --> 00:34:59,861
Now, Jill...
276
00:35:01,987 --> 00:35:04,581
But I also think that many
people are safer.
277
00:35:04,867 --> 00:35:06,539
Can you at least
talk to them?
278
00:35:08,027 --> 00:35:12,066
Well, I'll talk to them.
It won't hurt.
279
00:35:14,907 --> 00:35:17,102
- That's the elephant I shot!
- Shut up.
280
00:35:20,467 --> 00:35:23,777
- I'll get this elephant.
- No problem.
281
00:35:24,027 --> 00:35:27,019
There won't be any problems.
Malenki will stay here.
282
00:35:28,387 --> 00:35:30,981
We will be the last ones laughing.
283
00:35:32,227 --> 00:35:33,057
Be quiet.
284
00:35:37,787 --> 00:35:38,946
- How are you?
- How are you?
285
00:35:38,947 --> 00:35:40,744
My name is Burger, and
this is Mr. De Groot.
286
00:35:41,007 --> 00:35:41,459
How are you?
287
00:35:41,960 --> 00:35:44,067
Ms. Hardy told me
about her mission.
288
00:35:44,787 --> 00:35:47,460
- Okay, can we go?
- I'm afraid not.
289
00:35:47,987 --> 00:35:51,059
The Sukulu are primitive and
have very strange habits.
290
00:35:51,307 --> 00:35:54,856
What we have heard and what is exactly
what we want, these habits in the movie.
291
00:35:55,107 --> 00:35:57,940
Sorry, Mr. Burgers, it was difficult
to gain your trust.
292
00:35:58,187 --> 00:36:01,304
This would be a breach, and they
are very easily offended.
293
00:36:01,707 --> 00:36:04,346
I can assure you that we will
cooperate in every way.
294
00:36:04,707 --> 00:36:06,033
You underestimate the risk,
I am sorry.
295
00:36:06,034 --> 00:36:09,185
But Doctor, think of the value of the film
showing your work.
296
00:36:10,067 --> 00:36:12,706
- No, Jill...
- Doctor, you talked about a risk.
297
00:36:12,947 --> 00:36:15,256
- We are willing to accept it.
- If the doctor will take you,
298
00:36:15,467 --> 00:36:17,503
- will you accept these terms?
- Yes, ma'am.
299
00:36:20,867 --> 00:36:23,700
- Are you ready to leave?
- Immediately.
300
00:36:27,227 --> 00:36:29,502
- Okay.
- Thank you.
301
00:36:37,427 --> 00:36:39,065
- Good-bye, Jill.
- Goodbye, Jill.
302
00:37:49,187 --> 00:37:51,098
What do you think
you are doing?
303
00:37:53,267 --> 00:37:56,100
De Groot's boss said
to take his elephant.
304
00:37:56,907 --> 00:37:58,625
What do you mean by
by "his elephant?"
305
00:37:59,627 --> 00:38:01,458
Did he shoot this animal?
306
00:38:02,787 --> 00:38:05,699
Well, tell me, De Groot
did you shoot that elephant?
307
00:38:13,467 --> 00:38:16,061
Okay.
Drop the gun.
308
00:38:17,427 --> 00:38:19,258
De Groot shot
at this elephant?
309
00:38:21,347 --> 00:38:22,343
Why?
310
00:38:23,240 --> 00:38:25,606
By the skin, by the fat.
311
00:38:25,607 --> 00:38:28,326
Boss Burger and Boss
De Groot are great hunters.
312
00:38:30,067 --> 00:38:33,423
Get out of here.
Get out of here!
313
00:38:38,067 --> 00:38:41,423
Mavuda, you know the jungle.
Show me the way to the Sukulu.
314
00:38:41,787 --> 00:38:43,586
Mavuda won't.
Sukulu murders Mavuda.
315
00:38:43,587 --> 00:38:46,446
I made a mistake,
Doctor Celliers should know.
316
00:38:46,447 --> 00:38:49,202
- These men are cheaters, fakes!
- I'm not going. Mavuda won't go.
317
00:38:49,287 --> 00:38:51,562
Sukulu murder Mavuda.
Sukulu taboo.
318
00:39:14,387 --> 00:39:17,975
Mavuda, when Tarzan comes he
will give the medicine of the jungle.
319
00:39:17,976 --> 00:39:19,336
You are in charge.
320
00:39:19,627 --> 00:39:21,060
No, you don't know the jungle.
321
00:39:21,307 --> 00:39:23,263
The doctor must know, one of those
men killed an animal...
322
00:39:23,347 --> 00:39:25,065
- No, please.
- Let me go.
323
00:39:25,707 --> 00:39:29,302
Miss Jill...
Miss Jill, please.
324
00:40:13,267 --> 00:40:14,859
Jungle Remedy for
the sick man.
325
00:40:18,207 --> 00:40:19,083
I'm glad you came.
326
00:40:22,947 --> 00:40:25,256
- The woman left.
- Where to?
327
00:40:26,547 --> 00:40:28,299
Behind the doctor,
in the Sukulu lands.
328
00:40:29,467 --> 00:40:31,697
I told her not to go.
I tried to stop her.
329
00:40:42,907 --> 00:40:45,467
- Put more on tonight.
- Yes.
330
00:40:53,787 --> 00:40:57,496
Is Cheeta coming?
Okay.
331
00:40:58,027 --> 00:40:59,460
You stay, I go.
332
00:48:47,707 --> 00:48:50,426
Help! Help!
333
00:49:25,787 --> 00:49:28,176
Woman, don't move.
It will not sink.
334
00:50:55,427 --> 00:50:57,702
I need...
335
00:51:09,427 --> 00:51:11,065
What I really
need is a bath.
336
00:51:14,267 --> 00:51:16,701
What are you doing?
Oh no!
337
00:51:25,427 --> 00:51:27,179
Woman wants bath,
girl has bath.
338
00:51:27,467 --> 00:51:29,298
This is not exactly what
I had in mind.
339
00:51:46,427 --> 00:51:47,655
I need to go to the
Sukulu land.
340
00:51:47,656 --> 00:51:49,305
I will take you now
back to the camp.
341
00:51:49,547 --> 00:51:51,262
I need to find
Dr. Celliers.
342
00:51:51,263 --> 00:51:52,141
The Doctor is fine.
343
00:51:52,387 --> 00:51:54,378
Good for the animals,
Sukulu like this.
344
00:51:54,867 --> 00:51:58,143
- Tarzan brings woman back now.
- No Tarzan, you don't understand.
345
00:51:58,387 --> 00:52:00,503
The men he took
with them, they lied.
346
00:52:00,707 --> 00:52:02,186
They are hunters, killers.
347
00:52:02,387 --> 00:52:04,343
They are the same men who
shot the little elephant.
348
00:52:04,587 --> 00:52:06,766
The Doctor is in danger,
I must warn him.
349
00:52:06,767 --> 00:52:08,791
I will tell the Doctor. First
I'll take her back.
350
00:52:08,792 --> 00:52:09,559
No, there is no time.
351
00:52:10,707 --> 00:52:12,459
And I am afraid
to come back alone.
352
00:52:12,947 --> 00:52:14,881
The woman thinks that she
will get lost again.
353
00:52:14,882 --> 00:52:15,917
Tarzan thinks so too.
354
00:52:16,707 --> 00:52:18,538
Come on. Let's go together.
355
00:52:45,227 --> 00:52:47,486
I had never seen so many
animals in one place.
356
00:52:47,487 --> 00:52:49,239
Thousands of barrels of fat.
357
00:52:49,907 --> 00:52:52,296
A fortune in furs and tusks.
358
00:52:56,147 --> 00:52:57,262
Why go further?
359
00:52:57,867 --> 00:53:00,381
There are more animals than
than we need here.
360
00:53:01,227 --> 00:53:03,218
We don't need to
go to the other side.
361
00:53:04,187 --> 00:53:05,779
For the first time in your
life, you are right.
362
00:53:06,907 --> 00:53:09,421
Good enough for me.
Let's not test our luck.
363
00:53:36,107 --> 00:53:37,335
Here comes the doctor.
364
00:53:40,387 --> 00:53:43,026
The camera. We stop to
film the animals.
365
00:53:52,347 --> 00:53:55,145
I am sorry, gentlemen.
I thought I made it clear.
366
00:53:55,347 --> 00:53:57,019
You will not stop to shoot.
367
00:53:57,267 --> 00:54:00,145
We could not resist the image.
We have never seen anything like it.
368
00:54:02,787 --> 00:54:05,062
Yes, doctor, this is
great for the film.
369
00:54:06,787 --> 00:54:09,386
I understand the temptation,
but I think it's
370
00:54:09,387 --> 00:54:12,339
best to make the
first contact with the boss.
371
00:54:13,187 --> 00:54:15,066
Sukulu are very suspicious.
372
00:54:15,067 --> 00:54:17,103
Let me explain
its purpose here.
373
00:54:17,787 --> 00:54:19,937
So you can
film whatever you want.
374
00:54:21,147 --> 00:54:22,421
Should we go now?
375
00:54:22,787 --> 00:54:24,300
I don't see any Sukulu.
376
00:54:25,787 --> 00:54:28,938
You can't see the Sukulu,
they can see you.
377
00:55:16,267 --> 00:55:19,179
Friends, two, coming.
378
00:55:25,987 --> 00:55:27,579
Burger!
379
00:55:30,347 --> 00:55:32,144
From Groot!
380
00:57:02,107 --> 00:57:04,337
- I can't...
- You can try.
381
00:57:04,907 --> 00:57:06,784
I need to rest.
382
00:57:09,267 --> 00:57:10,382
Not here.
383
00:58:19,267 --> 00:58:20,336
We rest here.
384
00:58:23,027 --> 00:58:24,255
I am afraid.
385
00:58:24,907 --> 00:58:27,705
- Safe.
- Safe?
386
00:58:30,407 --> 00:58:32,917
Yes, you can touch
the sky if you want.
387
00:58:44,187 --> 00:58:46,178
I came back to visit him,
my friend.
388
00:58:46,627 --> 00:58:51,462
- Friend? No friend.
- Take me to your boss.
389
00:58:52,627 --> 00:58:55,141
I have come to help your people,
I have medicine.
390
00:58:55,627 --> 00:58:56,537
Here.
391
00:59:04,787 --> 00:59:07,096
- I doctor here.
- Yes, the wizard,
392
00:59:07,347 --> 00:59:10,066
who allows people to die
while saying his spells.
393
00:59:22,587 --> 00:59:25,260
- Friend.
- Welcome, my friend.
394
00:59:25,507 --> 00:59:27,904
It's good to see you again,
white doctor.
395
00:59:27,905 --> 00:59:28,977
Thank you, Suma.
396
00:59:32,547 --> 00:59:33,775
Do you hear the drums?
397
00:59:35,787 --> 00:59:37,220
What do the drums say?
398
00:59:37,547 --> 00:59:40,141
Sukulu drum,
always means trouble.
399
00:59:43,707 --> 00:59:49,942
Listen, they stop.
Well, maybe problem not so bad.
400
01:00:35,427 --> 01:00:36,223
Friend.
401
01:00:40,707 --> 01:00:43,380
- Friend.
- Friend.
402
01:01:02,387 --> 01:01:05,026
Have you ever seen so many elephants
in your life in one place?
403
01:01:08,907 --> 01:01:11,023
No one has ever
killed one around here.
404
01:01:16,187 --> 01:01:18,449
I have a strange feeling.
strange feeling.
405
01:01:18,450 --> 01:01:20,146
We are being watched.
406
01:01:20,467 --> 01:01:22,027
You are imagining things.
407
01:01:22,728 --> 01:01:23,777
I don't know,
408
01:01:24,447 --> 01:01:26,597
Maybe we had to
stay with the doctor.
409
01:01:32,547 --> 01:01:36,017
Did you see how it scared the herd
when they heard the Jeep engine?
410
01:01:40,227 --> 01:01:44,698
Remove the exhaust off. They don't like
sound, so they must move.
411
01:02:00,707 --> 01:02:04,780
Did you put your foot on the gas?
Ready? Go.
412
01:02:20,027 --> 01:02:21,460
The big boys
are moving!
413
01:02:21,787 --> 01:02:24,221
They will be the only
animals between here and the river!
414
01:02:47,027 --> 01:02:48,062
Get them away!
415
01:03:22,027 --> 01:03:24,382
- Friend.
- Friend.
416
01:03:26,067 --> 01:03:28,786
Jill, what are you doing here?
What happened?
417
01:03:29,027 --> 01:03:31,018
The men I asked you
bring, where are they?
418
01:03:31,227 --> 01:03:32,546
They must have
come back, why?
419
01:03:32,907 --> 01:03:35,794
They are cheaters,
liars.
420
01:03:35,795 --> 01:03:39,380
They are hunters.
Professional hunters.
421
01:03:40,867 --> 01:03:42,061
- Are you sure?
- Yes.
422
01:03:42,347 --> 01:03:45,605
The same men who shot
Tarzan's little elephant.
423
01:03:45,606 --> 01:03:47,704
All my fault,
I convinced him to bring them.
424
01:03:48,427 --> 01:03:52,500
Whoever kills an animal must die!
Now die!
425
01:03:52,987 --> 01:03:54,579
White doctor friend of Sukulu.
426
01:04:09,587 --> 01:04:10,497
What happened?
427
01:04:11,307 --> 01:04:14,265
Burger and De Groot chased the
animals to the other side of the river.
428
01:04:21,407 --> 01:04:23,866
Do as I say.
429
01:04:23,867 --> 01:04:27,985
Call up spirits, ask them
what your punishment will be.
430
01:04:56,027 --> 01:04:59,553
The spirits say...
431
01:04:59,554 --> 01:05:00,896
dead!
432
01:05:05,547 --> 01:05:07,185
Prepare the ceremony.
433
01:05:21,907 --> 01:05:26,697
When the sun rises and shadow
touch of knife, you will die.
434
01:05:29,707 --> 01:05:32,376
This is your punishment for
bringing strangers into the...
435
01:05:32,377 --> 01:05:35,145
our lands and who take
out our animals.
436
01:05:35,387 --> 01:05:36,376
No.
437
01:06:05,987 --> 01:06:08,547
Come on, beauties!
438
01:06:48,067 --> 01:06:49,216
It worked.
439
01:07:00,347 --> 01:07:02,577
Look, they are coming back!
440
01:07:40,987 --> 01:07:41,783
Let's go.
441
01:08:45,267 --> 01:08:46,256
They are coming.
442
01:08:47,267 --> 01:08:49,542
- Bob, they're coming!
- No.
443
01:08:50,067 --> 01:08:51,341
I know they are coming!
444
01:10:13,287 --> 01:10:14,402
Come in, Simba!
445
01:10:19,707 --> 01:10:21,186
Come in, Simba!
446
01:11:19,627 --> 01:11:21,982
Tarzan called all the
the animals back.
447
01:11:22,227 --> 01:11:24,104
Tarzan friend of the Sukulu.
448
01:11:38,307 --> 01:11:41,982
It's good to see the doctor's wife
white doctor's wife smile again.
449
01:12:21,439 --> 01:12:29,439
Translation: Kilo
32561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.