All language subtitles for Tarzans Hidden Jungle 1955

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,907 --> 00:00:16,722 TARZAN AND THE SAVAGES 2 00:02:43,107 --> 00:02:44,222 Did you hear anything? 3 00:03:33,267 --> 00:03:34,382 I said I heard something. 4 00:04:04,787 --> 00:04:07,381 I had never seen the grass brown grass as early as this year. 5 00:04:09,347 --> 00:04:13,056 A lion in an entire day. Burger sent us here for nothing. 6 00:04:13,107 --> 00:04:15,746 Let's go back. He dreamed of thousands of animals. 7 00:04:16,227 --> 00:04:17,785 This place has many animals. 8 00:04:18,027 --> 00:04:20,143 Last time Burger got 1,000 barrels of grease for soap, 9 00:04:20,427 --> 00:04:23,499 200 lion skins and more than 1,000 elephant tusks. 10 00:04:25,347 --> 00:04:26,700 All we need to do do is find them. 11 00:04:26,787 --> 00:04:29,062 Okay, you find it, I'll shoot. Let's go. 12 00:04:30,427 --> 00:04:31,621 Malenki! 13 00:05:25,787 --> 00:05:27,140 Poor little Wabbi. 14 00:05:32,627 --> 00:05:36,381 Cheeta, why does man always need to kill? 15 00:06:16,787 --> 00:06:17,856 Monkey Man! 16 00:06:59,387 --> 00:07:01,776 3 hours. Where are the guides? 17 00:07:05,987 --> 00:07:08,023 I need to have another conversation with Malenki. 18 00:07:08,347 --> 00:07:10,014 There is only one way to talk to the natives, 19 00:07:10,015 --> 00:07:10,880 with a stick. 20 00:07:11,547 --> 00:07:12,946 Hey, let go! 21 00:07:13,707 --> 00:07:15,665 Give me the watch! Give me the watch! 22 00:07:15,666 --> 00:07:17,652 Let go! Let go! 23 00:08:11,347 --> 00:08:12,985 Burger won't like that. 24 00:08:14,187 --> 00:08:15,326 A miserable lion. 25 00:08:15,327 --> 00:08:15,994 As you said, 26 00:08:15,995 --> 00:08:18,160 all the animals must be on the other side of the river. 27 00:08:19,387 --> 00:08:21,720 - Where is the elephant? - Tarzan took the elephant. 28 00:08:21,721 --> 00:08:22,721 Tarzan? 29 00:08:23,107 --> 00:08:26,782 Monkey-man. Fights like the devil. Strong as a gorilla. 30 00:08:27,227 --> 00:08:29,297 - But it was four against one. - Where are your spears? 31 00:08:29,707 --> 00:08:31,584 Tarzan took the spears and broke them. 32 00:08:32,867 --> 00:08:35,301 I still think we should try the other side of the river. 33 00:08:40,427 --> 00:08:41,780 Did I say something wrong? 34 00:08:44,867 --> 00:08:48,337 Sukulu Land on the other side of the river. Taboo. 35 00:08:49,147 --> 00:08:50,466 Taboo a conversation. 36 00:08:55,107 --> 00:09:00,181 Sukulu bad people. They kill white people. Taboo. 37 00:09:00,507 --> 00:09:02,179 I don't believe in these taboos. 38 00:09:03,467 --> 00:09:06,857 Well, I don't know. I think Burger must know. 39 00:09:09,147 --> 00:09:11,263 Maybe we should send a scout there. 40 00:09:12,707 --> 00:09:13,696 You. 41 00:09:14,307 --> 00:09:15,791 Who, me? Wait a second... 42 00:09:15,792 --> 00:09:18,016 Do you want to go back to Burger with a carcass? 43 00:09:18,867 --> 00:09:21,335 Cross the river and take a look around. 44 00:09:23,187 --> 00:09:26,009 - Alone? - Just stay away from the city. 45 00:09:26,010 --> 00:09:26,606 Yes, but... 46 00:09:26,607 --> 00:09:29,644 Think what will happen to us if we arrive with one carcass a day. 47 00:09:30,867 --> 00:09:33,017 Don't worry, I've been thinking about it. 48 00:09:36,867 --> 00:09:38,186 What are you waiting for? 49 00:09:56,987 --> 00:09:59,103 Okay. Pack everything up. Let's go back to camp. 50 00:10:06,947 --> 00:10:08,505 Cheeta, go look. 51 00:15:22,707 --> 00:15:25,099 You killed our sacred animals. 52 00:15:25,100 --> 00:15:27,839 Hunter breaks tribe's law. Hunter dies. 53 00:15:45,787 --> 00:15:47,618 It is bad to kill white men. 54 00:15:47,767 --> 00:15:49,936 Hunter breaks tribe's law. Hunter dies. 55 00:16:30,107 --> 00:16:31,256 Where did you find it? 56 00:17:02,187 --> 00:17:05,406 - Is that today's hunt? - I had a bit of bad luck. 57 00:17:05,407 --> 00:17:07,897 You also had unlucky yesterday. 58 00:17:07,898 --> 00:17:08,898 And the day before yesterday. 59 00:17:09,347 --> 00:17:11,019 Tomorrow will be worse. 60 00:17:12,947 --> 00:17:16,576 - This is the land of Tarzan. - Tarzan? Ah, the ape-man. 61 00:17:16,867 --> 00:17:18,342 Don't tell me that you also believe in the legend? 62 00:17:18,343 --> 00:17:20,476 No, Tarzan is not a legend a legend, he is real. 63 00:17:21,227 --> 00:17:24,537 Hold on a moment. Malenki. Yes, sir. 64 00:17:26,107 --> 00:17:29,144 - Tell Mr. Burger about Tarzan. - And tell it right. 65 00:17:29,547 --> 00:17:32,107 Tarzan, friend of all animals. 66 00:17:32,587 --> 00:17:34,464 - Good. - Go ahead, laugh. 67 00:17:35,147 --> 00:17:37,377 - You have never faced Tarzan. - Have you? 68 00:17:38,187 --> 00:17:39,939 He put Malenki and the guides to run. 69 00:17:40,467 --> 00:17:43,300 I have never seen these men so frightened as the time when they came back. 70 00:17:43,787 --> 00:17:45,698 Tarzan took good care of them. 71 00:17:46,027 --> 00:17:47,779 They told him. Did you see this happen? 72 00:17:47,987 --> 00:17:50,421 I didn't see, I saw how they were when they came back. 73 00:17:51,707 --> 00:17:53,026 Where is Reeves? 74 00:17:53,787 --> 00:17:55,698 I sent him on a reconnaissance reconnaissance mission. 75 00:17:56,067 --> 00:17:58,137 - Where? - Across the river. 76 00:17:58,427 --> 00:18:02,056 But it is the land of the Sukulu. Do you mean to say you mean that you sent him alone? 77 00:18:02,267 --> 00:18:05,259 I am telling you that in these three days there hasn't been an animal left on this side of the river. 78 00:18:05,587 --> 00:18:07,165 I thought you two were experts. 79 00:18:07,166 --> 00:18:08,404 Now Reeves will never ever again. 80 00:18:09,187 --> 00:18:11,178 It seems that I have to go myself. 81 00:18:11,507 --> 00:18:13,577 Look who's coming. 82 00:18:15,027 --> 00:18:17,302 That's what I expected. 83 00:18:18,187 --> 00:18:20,121 Hello, Mr. Johnson. 84 00:18:21,789 --> 00:18:23,087 I didn't expect to see you here. 85 00:18:23,987 --> 00:18:26,057 I didn't expect that I needed to come. 86 00:18:27,467 --> 00:18:29,185 Where did you keep the furs? 87 00:18:29,947 --> 00:18:32,864 We don't have two dozen yet. The worst season I have ever seen. 88 00:18:33,342 --> 00:18:36,574 We have a pile of bones 9 meters high. 89 00:18:38,427 --> 00:18:43,103 And the fat from the animals? 900 kilos, right? 90 00:18:43,587 --> 00:18:45,934 2,000 barrels of fat, 100 lion skins, 91 00:18:45,935 --> 00:18:48,707 200 heads of antelope and three tons of ivory. 92 00:18:48,947 --> 00:18:51,461 Listen, Burger. There is a little clause in our contract... 93 00:18:51,707 --> 00:18:55,700 Where the first part, Me, paid the second part, you, 94 00:18:55,987 --> 00:18:59,966 an advance payment of 2000, and the two parties agree to deliver... 95 00:18:59,967 --> 00:19:02,886 I read it this morning. Twice yesterday. 96 00:19:02,887 --> 00:19:05,560 - You are behind schedule. - Otherwise you wouldn't be here. 97 00:19:06,227 --> 00:19:10,778 Listen, Burger. I want 900 kilos animal fat, 100 lion skins, 98 00:19:11,027 --> 00:19:14,019 200 heads of antelope and 3 tons of ivory. 99 00:19:14,267 --> 00:19:16,781 Delivered to Nairobi in 10 days. 100 00:19:17,027 --> 00:19:18,380 You will get them. 101 00:19:35,347 --> 00:19:36,496 Come men. 102 00:20:18,707 --> 00:20:20,265 Hunters looking for Tarzan? 103 00:20:23,987 --> 00:20:25,136 That's Reeves' watch! 104 00:20:26,347 --> 00:20:29,066 - What did you do to him? - You killed him! 105 00:20:29,387 --> 00:20:32,060 You can go out taking our animals, 106 00:20:32,307 --> 00:20:33,535 but you will not get away with murder! 107 00:20:33,787 --> 00:20:35,061 I will make sure that you is hanged! 108 00:20:36,107 --> 00:20:39,144 Hunter crossed river. Tambor says that the Sukulus killed the hunter. 109 00:20:39,627 --> 00:20:41,424 - Cheeta brought a watch. - Yes? 110 00:20:41,907 --> 00:20:43,545 We will find out what happened to Reeves. 111 00:20:44,347 --> 00:20:47,703 - You took the elephant from my boys. - Sick little elephant. 112 00:20:47,987 --> 00:20:50,785 Maybe he will die. Tarzan wants white man's medicine. 113 00:20:51,107 --> 00:20:53,177 For what? For that elephant? 114 00:20:53,867 --> 00:20:56,620 The gun has a good drug for elephant, I'll show you. 115 00:20:57,307 --> 00:21:00,424 White man's bullet made elephant sick, maybe dead. 116 00:21:00,907 --> 00:21:02,704 Tarzan wants medicine white man's medicine. 117 00:21:02,947 --> 00:21:04,983 We don't have any remedy for an elephant. 118 00:21:05,227 --> 00:21:06,103 You can do it! 119 00:21:06,387 --> 00:21:08,503 - Well, let me go, I'll tell you... - Don't say anything! 120 00:21:08,867 --> 00:21:09,902 Say it! 121 00:21:10,187 --> 00:21:13,099 Well, there is a kind of hospital in the Mkara Mkara forest. 122 00:21:13,627 --> 00:21:16,858 - They have various medicines. - Mkara Mkara Forest? 123 00:21:19,406 --> 00:21:20,406 No! 124 00:21:33,787 --> 00:21:35,539 Come on. Let's go to a doctor. 125 00:21:49,307 --> 00:21:51,343 - Hello. - Miss Jill... 126 00:21:52,107 --> 00:21:53,256 Hello. 127 00:21:57,467 --> 00:22:00,584 No, I'm going swimming and you know that you don't like water. 128 00:22:00,867 --> 00:22:01,697 Stay here. 129 00:23:06,787 --> 00:23:08,778 Hey. What do you think you're doing? 130 00:23:09,187 --> 00:23:12,577 Lucky! I thought I told you to stay home. 131 00:23:13,707 --> 00:23:18,303 Let it go, Lucky. Lucky, let go of that dress. 132 00:23:28,227 --> 00:23:31,060 - Go away! Help! - Are you in trouble? 133 00:23:31,427 --> 00:23:33,065 - Big trouble. - I'm going to help. 134 00:23:34,947 --> 00:23:37,905 My dress, please take it. 135 00:23:38,787 --> 00:23:41,585 - You stay there. - Oh, I'll wait here. 136 00:23:47,627 --> 00:23:48,377 Take. 137 00:24:25,907 --> 00:24:26,942 Lucky? 138 00:24:29,027 --> 00:24:30,904 But how are you... 139 00:24:31,787 --> 00:24:34,354 What's going on here, do you have a twin brother? 140 00:24:37,175 --> 00:24:39,001 You are a good boy. 141 00:24:43,107 --> 00:24:47,066 I can't play with you. I have to get dressed. 142 00:24:47,907 --> 00:24:49,704 Doctor Celliers is waiting. 143 00:25:11,787 --> 00:25:13,186 He doesn't answer. 144 00:25:14,467 --> 00:25:17,345 He is bleeding internally. I have tried everything to stop it. 145 00:25:28,507 --> 00:25:29,940 Is your pulse still low? 146 00:25:31,587 --> 00:25:35,023 - I don't want to miss this case. - Will it delay your trip? 147 00:25:35,387 --> 00:25:39,175 No, I did everything I could do. I'm leaving tomorrow. 148 00:25:43,907 --> 00:25:46,262 - You are tired, aren't you, doctor? - A little bit. 149 00:25:46,707 --> 00:25:50,222 - Swimming would do you good. - No, I have to pack. 150 00:25:50,467 --> 00:25:53,027 I have already packed your instruments and surgical materials. 151 00:25:53,707 --> 00:25:55,584 Thank you. 152 00:25:56,267 --> 00:25:58,383 I still need to fill out my reports. 153 00:26:04,387 --> 00:26:07,857 This is what I meant. The doctor enters and leaves the area all the time. 154 00:26:08,467 --> 00:26:10,776 You mean alone, without weapons to help you? 155 00:26:11,707 --> 00:26:12,776 Read this. 156 00:26:16,947 --> 00:26:19,586 The Sukulu are a lost tribe, 157 00:26:19,907 --> 00:26:21,625 who are animal fanatics. 158 00:26:23,707 --> 00:26:26,904 The killing of animals is a crime punishable by death. 159 00:26:30,387 --> 00:26:35,063 Sukulu land is a paradise for all species. 160 00:26:35,347 --> 00:26:37,907 Groups of elephants walking in the area, 161 00:26:38,147 --> 00:26:41,286 live in peace with the wild animals... 162 00:26:41,287 --> 00:26:43,278 Skip this, read the part about the doctor. 163 00:26:45,547 --> 00:26:46,760 - Doctor Ce... - Celliers. 164 00:26:47,421 --> 00:26:50,866 Doctor Celliers, famous scientist, sent by the... 165 00:26:50,867 --> 00:26:53,062 United Nations to create a hospital 166 00:26:53,627 --> 00:26:55,857 in this darkest corner darkest corner of Africa. 167 00:26:56,347 --> 00:26:58,542 - What do we have to do with it? - Continue reading. 168 00:27:00,107 --> 00:27:04,783 And he managed to establish a good good relationship with the Sukulu, 169 00:27:05,067 --> 00:27:06,864 the first white white man to do this. 170 00:27:07,067 --> 00:27:08,524 That part I meant. 171 00:27:08,837 --> 00:27:10,766 This doctor will give them the penicillin, 172 00:27:10,767 --> 00:27:13,235 say what, that your idea is great. 173 00:27:14,507 --> 00:27:15,781 I think so too. 174 00:27:16,307 --> 00:27:19,777 I am interested in the animals, and the animals are in the Sukulu area. 175 00:27:20,307 --> 00:27:22,457 We don't have enough weapons to cross the river. 176 00:27:23,547 --> 00:27:26,266 If this UN doctor United Nations goes unarmed. 177 00:27:27,227 --> 00:27:30,697 Let's go with him and guide the animals to the other side of the river. 178 00:28:36,227 --> 00:28:37,501 You. Stop it! 179 00:28:37,787 --> 00:28:38,738 What do you think you are doing? 180 00:28:38,739 --> 00:28:40,997 Animals are free, Wrong to keep them in cages. 181 00:28:40,998 --> 00:28:43,026 But I need these animals. 182 00:28:43,027 --> 00:28:43,982 Stop! 183 00:28:44,587 --> 00:28:46,703 - Who are you? - Tarzan. 184 00:28:47,427 --> 00:28:48,496 Tarzan? 185 00:28:52,867 --> 00:28:54,505 Why animal in a cage? 186 00:28:54,907 --> 00:28:59,378 I need animals for study. I won't harm them, I like them. 187 00:29:04,507 --> 00:29:05,781 Cheeta has found a friend. 188 00:29:06,507 --> 00:29:08,418 I thought I was seeing double. 189 00:29:15,347 --> 00:29:16,621 Why do you have animals? 190 00:29:17,227 --> 00:29:20,537 The animals help my work, my experiments. 191 00:29:22,307 --> 00:29:24,166 - Are you a doctor? - Yes. 192 00:29:24,167 --> 00:29:25,566 Look at the sick elephant. 193 00:29:28,387 --> 00:29:29,706 White man's bullet. 194 00:29:31,587 --> 00:29:32,906 It is a deep wound. 195 00:29:33,187 --> 00:29:35,701 Who would shoot a baby like this? 196 00:29:36,067 --> 00:29:37,466 Hunters, no doubt. 197 00:29:51,627 --> 00:29:55,063 Here is the bullet. Thank you. 198 00:29:55,907 --> 00:29:58,626 I don't understand why this elephant is not bled to death. 199 00:29:59,107 --> 00:30:02,338 - How did you stop the bleeding? - Jungle medicine. 200 00:30:04,947 --> 00:30:08,019 Whatever it is, it contains a powerful ingredient. 201 00:30:08,347 --> 00:30:10,781 I wonder if it has the same effect on our patient. 202 00:30:10,907 --> 00:30:12,306 That's what I was thinking. 203 00:30:12,707 --> 00:30:14,857 Tarzan, could you get some jungle medicine? 204 00:30:15,107 --> 00:30:15,937 Yes. 205 00:30:16,227 --> 00:30:21,017 Good. I'll see if we can get all the poison out of him. 206 00:30:22,147 --> 00:30:23,387 Are you the doctor's girl? 207 00:30:23,388 --> 00:30:26,106 I am the doctor's nurse, if you mean that. 208 00:30:26,547 --> 00:30:31,860 - Doctor, girl not good. - That's a good thing. 209 00:30:32,387 --> 00:30:36,380 - Will that make it better? - I think so. 210 00:30:37,227 --> 00:30:39,264 How fast can you get this medicine? 211 00:30:39,265 --> 00:30:39,866 Now. 212 00:30:40,467 --> 00:30:42,856 If you are quick, maybe we can save a man's life. 213 00:30:46,787 --> 00:30:48,061 Cheeta, come. 214 00:30:49,307 --> 00:30:51,616 Okay, stay with friend. 215 00:31:10,707 --> 00:31:14,700 You'll get better, friend. Like this. 216 00:31:19,227 --> 00:31:22,424 Your Jeep is loaded. I don't think I have forgotten anything. 217 00:31:22,707 --> 00:31:24,698 I hope everything is as as good as ever. 218 00:31:26,107 --> 00:31:27,381 You look worried, Jill. 219 00:31:28,947 --> 00:31:30,781 Well, everything you told me you told me about this wizard, 220 00:31:30,782 --> 00:31:32,785 made me believe that he is your enemy. 221 00:31:32,786 --> 00:31:34,266 Don't provoke him. 222 00:31:34,267 --> 00:31:38,340 - You will be careful, right? - Don't worry. The boss is my friend. 223 00:31:38,587 --> 00:31:40,578 But the boss can't always be with you. 224 00:31:40,787 --> 00:31:42,061 I will be careful. 225 00:31:42,267 --> 00:31:45,577 I will do everything to convince them of the medical miracle on this trip. 226 00:31:45,987 --> 00:31:48,217 Your contact with them is still very premature. 227 00:31:48,467 --> 00:31:50,617 Don't be too sure that they are our friends. 228 00:31:50,867 --> 00:31:52,903 One of the things I hope to to accomplish on this trip... 229 00:31:53,187 --> 00:31:54,540 is to increase confidence. 230 00:31:55,387 --> 00:31:57,901 You only have one problem, Jill, our patient. 231 00:31:59,707 --> 00:32:02,301 I hope Tarzan's Tarzan's jungle remedy will work. 232 00:32:02,547 --> 00:32:03,406 We can try. 233 00:32:03,407 --> 00:32:05,983 Otherwise, he has no chance. 234 00:32:10,507 --> 00:32:11,672 Go see who it is, please. 235 00:32:11,673 --> 00:32:14,420 I'm going to change my clothes, otherwise otherwise I can never go. 236 00:32:26,347 --> 00:32:27,223 Hello. 237 00:32:27,987 --> 00:32:32,105 My name is Burger and this is my partner, Mr. De Groot. 238 00:32:32,787 --> 00:32:35,938 - How are you? - You should be in movies. 239 00:32:37,467 --> 00:32:40,379 My partner speaks professionally, Mrs.. 240 00:32:41,267 --> 00:32:42,780 - Hardy. - Miss Hardy. 241 00:32:43,027 --> 00:32:47,225 We are photographers, cameramen, and we are here to see Doctor Celliers. 242 00:32:47,467 --> 00:32:51,096 You can see him now, he is getting ready, soon he will be ready. he is getting ready, soon he will be ready. 243 00:32:51,707 --> 00:32:54,096 Another expedition to the Sukulu lands? 244 00:32:55,227 --> 00:32:58,856 - Yes. - How lucky we are. 245 00:32:59,387 --> 00:33:01,378 We would like to go with him. 246 00:33:02,987 --> 00:33:05,865 We have read a lot about the work of Doctor Celliers, and what he did 247 00:33:06,107 --> 00:33:09,782 with the animals, and we would like to be the first to photograph them. 248 00:33:10,227 --> 00:33:11,785 I don't think possible, 249 00:33:12,067 --> 00:33:15,264 Doctor Celliers is the only white white man that they allow in their area. 250 00:33:15,627 --> 00:33:17,458 We know, therefore, we are here to see it. 251 00:33:17,787 --> 00:33:19,857 We thought if we went with him we could go out. 252 00:33:22,627 --> 00:33:25,585 You said you are a cameraman? Who do you work for? 253 00:33:25,787 --> 00:33:29,403 We are currently paid by an independent production company. 254 00:33:29,404 --> 00:33:32,685 An African-American corporation. But the cooperative has a... 255 00:33:32,686 --> 00:33:35,866 agreement with the United Nations, that they buy the material that we film. 256 00:33:35,867 --> 00:33:37,346 Yes, the United Nations sent us here. 257 00:33:37,587 --> 00:33:40,181 They asked us to film Dr. Celliers' work, 258 00:33:40,387 --> 00:33:44,778 with the natives, and if we have the right material. 259 00:33:45,547 --> 00:33:49,586 Filming of the Sukulu, their way of life of life, the customs of the tribe, 260 00:33:49,907 --> 00:33:53,104 and the work that you do will be seen all over the world. 261 00:33:53,387 --> 00:33:54,945 It won't hurt the doctor, right? 262 00:33:57,707 --> 00:33:59,504 I will talk to Dr. Celliers. 263 00:34:04,307 --> 00:34:09,779 You do that, sweetness. Maybe we can put it on film. 264 00:34:11,987 --> 00:34:13,898 Do you think we have much chance? 265 00:34:14,227 --> 00:34:15,262 Do you begin to be afraid? 266 00:34:15,787 --> 00:34:17,857 No, but I always think of Reeves. 267 00:34:18,547 --> 00:34:21,983 Remember to be careful what you what you say when the doctor comes. 268 00:34:22,707 --> 00:34:26,336 - I didn't say anything too much. - Let's look around. 269 00:34:35,267 --> 00:34:38,976 They are ready to go, so I guess it shouldn't take long, doctor. 270 00:34:39,347 --> 00:34:40,985 Why do you insist on this? 271 00:34:42,267 --> 00:34:45,703 I think that the work that you deserves more attention. 272 00:34:46,427 --> 00:34:49,863 - That is not so important. - I think it is. 273 00:34:50,707 --> 00:34:53,858 I think this movie is worthwhile, so that people would know... 274 00:34:54,187 --> 00:34:57,782 how the United Nations spends taxpayers' money. 275 00:34:58,587 --> 00:34:59,861 Now, Jill... 276 00:35:01,987 --> 00:35:04,581 But I also think that many people are safer. 277 00:35:04,867 --> 00:35:06,539 Can you at least talk to them? 278 00:35:08,027 --> 00:35:12,066 Well, I'll talk to them. It won't hurt. 279 00:35:14,907 --> 00:35:17,102 - That's the elephant I shot! - Shut up. 280 00:35:20,467 --> 00:35:23,777 - I'll get this elephant. - No problem. 281 00:35:24,027 --> 00:35:27,019 There won't be any problems. Malenki will stay here. 282 00:35:28,387 --> 00:35:30,981 We will be the last ones laughing. 283 00:35:32,227 --> 00:35:33,057 Be quiet. 284 00:35:37,787 --> 00:35:38,946 - How are you? - How are you? 285 00:35:38,947 --> 00:35:40,744 My name is Burger, and this is Mr. De Groot. 286 00:35:41,007 --> 00:35:41,459 How are you? 287 00:35:41,960 --> 00:35:44,067 Ms. Hardy told me about her mission. 288 00:35:44,787 --> 00:35:47,460 - Okay, can we go? - I'm afraid not. 289 00:35:47,987 --> 00:35:51,059 The Sukulu are primitive and have very strange habits. 290 00:35:51,307 --> 00:35:54,856 What we have heard and what is exactly what we want, these habits in the movie. 291 00:35:55,107 --> 00:35:57,940 Sorry, Mr. Burgers, it was difficult to gain your trust. 292 00:35:58,187 --> 00:36:01,304 This would be a breach, and they are very easily offended. 293 00:36:01,707 --> 00:36:04,346 I can assure you that we will cooperate in every way. 294 00:36:04,707 --> 00:36:06,033 You underestimate the risk, I am sorry. 295 00:36:06,034 --> 00:36:09,185 But Doctor, think of the value of the film showing your work. 296 00:36:10,067 --> 00:36:12,706 - No, Jill... - Doctor, you talked about a risk. 297 00:36:12,947 --> 00:36:15,256 - We are willing to accept it. - If the doctor will take you, 298 00:36:15,467 --> 00:36:17,503 - will you accept these terms? - Yes, ma'am. 299 00:36:20,867 --> 00:36:23,700 - Are you ready to leave? - Immediately. 300 00:36:27,227 --> 00:36:29,502 - Okay. - Thank you. 301 00:36:37,427 --> 00:36:39,065 - Good-bye, Jill. - Goodbye, Jill. 302 00:37:49,187 --> 00:37:51,098 What do you think you are doing? 303 00:37:53,267 --> 00:37:56,100 De Groot's boss said to take his elephant. 304 00:37:56,907 --> 00:37:58,625 What do you mean by by "his elephant?" 305 00:37:59,627 --> 00:38:01,458 Did he shoot this animal? 306 00:38:02,787 --> 00:38:05,699 Well, tell me, De Groot did you shoot that elephant? 307 00:38:13,467 --> 00:38:16,061 Okay. Drop the gun. 308 00:38:17,427 --> 00:38:19,258 De Groot shot at this elephant? 309 00:38:21,347 --> 00:38:22,343 Why? 310 00:38:23,240 --> 00:38:25,606 By the skin, by the fat. 311 00:38:25,607 --> 00:38:28,326 Boss Burger and Boss De Groot are great hunters. 312 00:38:30,067 --> 00:38:33,423 Get out of here. Get out of here! 313 00:38:38,067 --> 00:38:41,423 Mavuda, you know the jungle. Show me the way to the Sukulu. 314 00:38:41,787 --> 00:38:43,586 Mavuda won't. Sukulu murders Mavuda. 315 00:38:43,587 --> 00:38:46,446 I made a mistake, Doctor Celliers should know. 316 00:38:46,447 --> 00:38:49,202 - These men are cheaters, fakes! - I'm not going. Mavuda won't go. 317 00:38:49,287 --> 00:38:51,562 Sukulu murder Mavuda. Sukulu taboo. 318 00:39:14,387 --> 00:39:17,975 Mavuda, when Tarzan comes he will give the medicine of the jungle. 319 00:39:17,976 --> 00:39:19,336 You are in charge. 320 00:39:19,627 --> 00:39:21,060 No, you don't know the jungle. 321 00:39:21,307 --> 00:39:23,263 The doctor must know, one of those men killed an animal... 322 00:39:23,347 --> 00:39:25,065 - No, please. - Let me go. 323 00:39:25,707 --> 00:39:29,302 Miss Jill... Miss Jill, please. 324 00:40:13,267 --> 00:40:14,859 Jungle Remedy for the sick man. 325 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 I'm glad you came. 326 00:40:22,947 --> 00:40:25,256 - The woman left. - Where to? 327 00:40:26,547 --> 00:40:28,299 Behind the doctor, in the Sukulu lands. 328 00:40:29,467 --> 00:40:31,697 I told her not to go. I tried to stop her. 329 00:40:42,907 --> 00:40:45,467 - Put more on tonight. - Yes. 330 00:40:53,787 --> 00:40:57,496 Is Cheeta coming? Okay. 331 00:40:58,027 --> 00:40:59,460 You stay, I go. 332 00:48:47,707 --> 00:48:50,426 Help! Help! 333 00:49:25,787 --> 00:49:28,176 Woman, don't move. It will not sink. 334 00:50:55,427 --> 00:50:57,702 I need... 335 00:51:09,427 --> 00:51:11,065 What I really need is a bath. 336 00:51:14,267 --> 00:51:16,701 What are you doing? Oh no! 337 00:51:25,427 --> 00:51:27,179 Woman wants bath, girl has bath. 338 00:51:27,467 --> 00:51:29,298 This is not exactly what I had in mind. 339 00:51:46,427 --> 00:51:47,655 I need to go to the Sukulu land. 340 00:51:47,656 --> 00:51:49,305 I will take you now back to the camp. 341 00:51:49,547 --> 00:51:51,262 I need to find Dr. Celliers. 342 00:51:51,263 --> 00:51:52,141 The Doctor is fine. 343 00:51:52,387 --> 00:51:54,378 Good for the animals, Sukulu like this. 344 00:51:54,867 --> 00:51:58,143 - Tarzan brings woman back now. - No Tarzan, you don't understand. 345 00:51:58,387 --> 00:52:00,503 The men he took with them, they lied. 346 00:52:00,707 --> 00:52:02,186 They are hunters, killers. 347 00:52:02,387 --> 00:52:04,343 They are the same men who shot the little elephant. 348 00:52:04,587 --> 00:52:06,766 The Doctor is in danger, I must warn him. 349 00:52:06,767 --> 00:52:08,791 I will tell the Doctor. First I'll take her back. 350 00:52:08,792 --> 00:52:09,559 No, there is no time. 351 00:52:10,707 --> 00:52:12,459 And I am afraid to come back alone. 352 00:52:12,947 --> 00:52:14,881 The woman thinks that she will get lost again. 353 00:52:14,882 --> 00:52:15,917 Tarzan thinks so too. 354 00:52:16,707 --> 00:52:18,538 Come on. Let's go together. 355 00:52:45,227 --> 00:52:47,486 I had never seen so many animals in one place. 356 00:52:47,487 --> 00:52:49,239 Thousands of barrels of fat. 357 00:52:49,907 --> 00:52:52,296 A fortune in furs and tusks. 358 00:52:56,147 --> 00:52:57,262 Why go further? 359 00:52:57,867 --> 00:53:00,381 There are more animals than than we need here. 360 00:53:01,227 --> 00:53:03,218 We don't need to go to the other side. 361 00:53:04,187 --> 00:53:05,779 For the first time in your life, you are right. 362 00:53:06,907 --> 00:53:09,421 Good enough for me. Let's not test our luck. 363 00:53:36,107 --> 00:53:37,335 Here comes the doctor. 364 00:53:40,387 --> 00:53:43,026 The camera. We stop to film the animals. 365 00:53:52,347 --> 00:53:55,145 I am sorry, gentlemen. I thought I made it clear. 366 00:53:55,347 --> 00:53:57,019 You will not stop to shoot. 367 00:53:57,267 --> 00:54:00,145 We could not resist the image. We have never seen anything like it. 368 00:54:02,787 --> 00:54:05,062 Yes, doctor, this is great for the film. 369 00:54:06,787 --> 00:54:09,386 I understand the temptation, but I think it's 370 00:54:09,387 --> 00:54:12,339 best to make the first contact with the boss. 371 00:54:13,187 --> 00:54:15,066 Sukulu are very suspicious. 372 00:54:15,067 --> 00:54:17,103 Let me explain its purpose here. 373 00:54:17,787 --> 00:54:19,937 So you can film whatever you want. 374 00:54:21,147 --> 00:54:22,421 Should we go now? 375 00:54:22,787 --> 00:54:24,300 I don't see any Sukulu. 376 00:54:25,787 --> 00:54:28,938 You can't see the Sukulu, they can see you. 377 00:55:16,267 --> 00:55:19,179 Friends, two, coming. 378 00:55:25,987 --> 00:55:27,579 Burger! 379 00:55:30,347 --> 00:55:32,144 From Groot! 380 00:57:02,107 --> 00:57:04,337 - I can't... - You can try. 381 00:57:04,907 --> 00:57:06,784 I need to rest. 382 00:57:09,267 --> 00:57:10,382 Not here. 383 00:58:19,267 --> 00:58:20,336 We rest here. 384 00:58:23,027 --> 00:58:24,255 I am afraid. 385 00:58:24,907 --> 00:58:27,705 - Safe. - Safe? 386 00:58:30,407 --> 00:58:32,917 Yes, you can touch the sky if you want. 387 00:58:44,187 --> 00:58:46,178 I came back to visit him, my friend. 388 00:58:46,627 --> 00:58:51,462 - Friend? No friend. - Take me to your boss. 389 00:58:52,627 --> 00:58:55,141 I have come to help your people, I have medicine. 390 00:58:55,627 --> 00:58:56,537 Here. 391 00:59:04,787 --> 00:59:07,096 - I doctor here. - Yes, the wizard, 392 00:59:07,347 --> 00:59:10,066 who allows people to die while saying his spells. 393 00:59:22,587 --> 00:59:25,260 - Friend. - Welcome, my friend. 394 00:59:25,507 --> 00:59:27,904 It's good to see you again, white doctor. 395 00:59:27,905 --> 00:59:28,977 Thank you, Suma. 396 00:59:32,547 --> 00:59:33,775 Do you hear the drums? 397 00:59:35,787 --> 00:59:37,220 What do the drums say? 398 00:59:37,547 --> 00:59:40,141 Sukulu drum, always means trouble. 399 00:59:43,707 --> 00:59:49,942 Listen, they stop. Well, maybe problem not so bad. 400 01:00:35,427 --> 01:00:36,223 Friend. 401 01:00:40,707 --> 01:00:43,380 - Friend. - Friend. 402 01:01:02,387 --> 01:01:05,026 Have you ever seen so many elephants in your life in one place? 403 01:01:08,907 --> 01:01:11,023 No one has ever killed one around here. 404 01:01:16,187 --> 01:01:18,449 I have a strange feeling. strange feeling. 405 01:01:18,450 --> 01:01:20,146 We are being watched. 406 01:01:20,467 --> 01:01:22,027 You are imagining things. 407 01:01:22,728 --> 01:01:23,777 I don't know, 408 01:01:24,447 --> 01:01:26,597 Maybe we had to stay with the doctor. 409 01:01:32,547 --> 01:01:36,017 Did you see how it scared the herd when they heard the Jeep engine? 410 01:01:40,227 --> 01:01:44,698 Remove the exhaust off. They don't like sound, so they must move. 411 01:02:00,707 --> 01:02:04,780 Did you put your foot on the gas? Ready? Go. 412 01:02:20,027 --> 01:02:21,460 The big boys are moving! 413 01:02:21,787 --> 01:02:24,221 They will be the only animals between here and the river! 414 01:02:47,027 --> 01:02:48,062 Get them away! 415 01:03:22,027 --> 01:03:24,382 - Friend. - Friend. 416 01:03:26,067 --> 01:03:28,786 Jill, what are you doing here? What happened? 417 01:03:29,027 --> 01:03:31,018 The men I asked you bring, where are they? 418 01:03:31,227 --> 01:03:32,546 They must have come back, why? 419 01:03:32,907 --> 01:03:35,794 They are cheaters, liars. 420 01:03:35,795 --> 01:03:39,380 They are hunters. Professional hunters. 421 01:03:40,867 --> 01:03:42,061 - Are you sure? - Yes. 422 01:03:42,347 --> 01:03:45,605 The same men who shot Tarzan's little elephant. 423 01:03:45,606 --> 01:03:47,704 All my fault, I convinced him to bring them. 424 01:03:48,427 --> 01:03:52,500 Whoever kills an animal must die! Now die! 425 01:03:52,987 --> 01:03:54,579 White doctor friend of Sukulu. 426 01:04:09,587 --> 01:04:10,497 What happened? 427 01:04:11,307 --> 01:04:14,265 Burger and De Groot chased the animals to the other side of the river. 428 01:04:21,407 --> 01:04:23,866 Do as I say. 429 01:04:23,867 --> 01:04:27,985 Call up spirits, ask them what your punishment will be. 430 01:04:56,027 --> 01:04:59,553 The spirits say... 431 01:04:59,554 --> 01:05:00,896 dead! 432 01:05:05,547 --> 01:05:07,185 Prepare the ceremony. 433 01:05:21,907 --> 01:05:26,697 When the sun rises and shadow touch of knife, you will die. 434 01:05:29,707 --> 01:05:32,376 This is your punishment for bringing strangers into the... 435 01:05:32,377 --> 01:05:35,145 our lands and who take out our animals. 436 01:05:35,387 --> 01:05:36,376 No. 437 01:06:05,987 --> 01:06:08,547 Come on, beauties! 438 01:06:48,067 --> 01:06:49,216 It worked. 439 01:07:00,347 --> 01:07:02,577 Look, they are coming back! 440 01:07:40,987 --> 01:07:41,783 Let's go. 441 01:08:45,267 --> 01:08:46,256 They are coming. 442 01:08:47,267 --> 01:08:49,542 - Bob, they're coming! - No. 443 01:08:50,067 --> 01:08:51,341 I know they are coming! 444 01:10:13,287 --> 01:10:14,402 Come in, Simba! 445 01:10:19,707 --> 01:10:21,186 Come in, Simba! 446 01:11:19,627 --> 01:11:21,982 Tarzan called all the the animals back. 447 01:11:22,227 --> 01:11:24,104 Tarzan friend of the Sukulu. 448 01:11:38,307 --> 01:11:41,982 It's good to see the doctor's wife white doctor's wife smile again. 449 01:12:21,439 --> 01:12:29,439 Translation: Kilo 32561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.