Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,770
Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal
🥀 Hatefully Yours 🙃 @ Viki.com
2
00:00:07,770 --> 00:00:09,350
[Choi Taejoon] 🎤
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,220
👠 [Choi Sooyoung]
4
00:00:15,520 --> 00:00:16,930
[Hwang Chansung] 💶
5
00:00:19,270 --> 00:00:20,720
♫ [Han Jian]
6
00:00:23,020 --> 00:00:24,620
[Kim Minkyu] 📷
7
00:00:24,620 --> 00:00:29,890
💣 So I Married The Anti-Fan 💍
8
00:00:43,490 --> 00:00:45,270
Episodio XIV 💣
9
00:00:45,270 --> 00:00:51,640
Questa non sarà la fine
10
00:00:56,250 --> 00:00:58,880
Hai lavorato duramente fino alla fine.
11
00:00:59,430 --> 00:01:01,130
Questa non è la fine.
12
00:01:02,250 --> 00:01:04,600
È solo l'inizio.
13
00:01:04,600 --> 00:01:12,100
♫ Baby, tu... Sono ancora accanto a te ♫
14
00:01:13,020 --> 00:01:20,520
♫ Baby, tu... Sono ancora accanto a te ♫
15
00:01:21,960 --> 00:01:26,100
♫ E nel gelo, ragazza, ti tengo stretta ♫
16
00:01:26,100 --> 00:01:30,000
♫ Dove andremo d'ora in poi? ♫
17
00:01:30,000 --> 00:01:37,650
♫ Baby, tu... Sono ancora accanto a te ♫
Ottimo lavoro. Grazie a tutti.
18
00:01:47,720 --> 00:01:48,850
Siamo già arrivati.
19
00:01:48,850 --> 00:01:50,079
Geun Young,
20
00:01:50,079 --> 00:01:52,640
è stata bravissima per l'intera durata delle riprese.
21
00:01:52,640 --> 00:01:53,720
Dev'essere stata dura anche per lei.
22
00:01:53,720 --> 00:01:55,970
Grazie anche per avermi riaccompagnata a casa.
23
00:01:55,970 --> 00:01:57,900
Ji Hyang.
24
00:01:57,900 --> 00:01:59,640
Posso annullare tutti gli impegni del programma di oggi?
25
00:01:59,640 --> 00:02:01,400
No.
26
00:02:01,400 --> 00:02:02,390
Geun Young, abbia cura di lei.
27
00:02:02,390 --> 00:02:04,056
Certo, arrivederci.
28
00:02:04,056 --> 00:02:05,680
- Oh...
- Cosa c'è?
29
00:02:07,770 --> 00:02:09,060
Non importa.
30
00:02:09,060 --> 00:02:13,020
Ciao.
31
00:02:15,770 --> 00:02:17,980
Andiamo.
32
00:02:22,430 --> 00:02:25,379
Non sono nemmeno riuscita a dirgli che sto per andare via da qui.
33
00:02:26,930 --> 00:02:28,950
Glielo dirò più tardi.
34
00:02:31,730 --> 00:02:35,379
[Lo shooting di Who Joon volge al termine. Perché così all'improvviso?]
35
00:02:35,379 --> 00:02:38,580
Il signor Bae è stato davvero bravo.
36
00:02:38,580 --> 00:02:43,900
Pur di farmi tacere, si è liberato prima di Lee Geun Young?
37
00:02:58,040 --> 00:03:01,310
È arrivato davvero il momento di dire addio a questa casa.
38
00:03:11,250 --> 00:03:12,100
Pronto?
39
00:03:12,100 --> 00:03:14,979
Signorina Lee, si ricorda di me?
40
00:03:14,979 --> 00:03:18,220
Sono Kang Gyeong Soo, direttore di Super Patch.
41
00:03:18,220 --> 00:03:19,980
Oh, sì, salve.
42
00:03:35,230 --> 00:03:36,690
[Jae Joon]
43
00:03:42,020 --> 00:03:44,979
La persona chiamata non è al momento raggiungibile. La preghiamo...
44
00:03:56,890 --> 00:03:59,480
[Jae Joon]
Faresti meglio a fermarti.
45
00:04:04,540 --> 00:04:07,220
Quindi, state cercando una stagista, giusto?
46
00:04:07,220 --> 00:04:07,810
Sì.
47
00:04:07,810 --> 00:04:11,700
E dimentichi ciò che le ho detto la volta scorsa.
48
00:04:11,700 --> 00:04:17,770
Quindi, non mi chiederà di riportarle informazioni su Who Joon come l'altra volta, vero?
49
00:04:17,770 --> 00:04:22,640
È già stata chiara nel rifiutare quella proposta.
50
00:04:22,640 --> 00:04:26,470
La sto chiamando perché ho saputo che il suo show è finito.
51
00:04:26,470 --> 00:04:29,060
Quindi, per favore, ci pensi.
52
00:04:29,060 --> 00:04:30,840
Va bene.
53
00:04:30,840 --> 00:04:33,100
Ci penserò.
54
00:04:34,080 --> 00:04:38,650
Se decidessi di accettare, quando dovrei cominciare?
55
00:04:40,850 --> 00:04:42,420
Sei arrivato?
56
00:04:43,120 --> 00:04:46,310
Non riesco a credere che tu sia venuto qui a quest'ora.
57
00:04:46,310 --> 00:04:48,230
Vieni a bere qualcosa.
58
00:04:52,160 --> 00:04:54,030
Incredibile...
59
00:04:56,210 --> 00:04:58,196
Voglio dire, una volta noi...
60
00:04:58,196 --> 00:05:01,520
bevevamo soju insieme.
61
00:05:01,520 --> 00:05:03,170
Ricordi?
62
00:05:05,079 --> 00:05:08,340
Di cosa vuoi parlare, al punto da farmi venire qui?
63
00:05:08,340 --> 00:05:11,000
Se si tratta di In Hyung, lasciamo perdere.
64
00:05:11,000 --> 00:05:12,310
Ho già visto lo show in TV.
65
00:05:12,310 --> 00:05:15,890
Quindi sai anche che In Hyung si è presentata ai provini servendosi del tuo nome.
66
00:05:15,890 --> 00:05:17,640
Beh, pare di sì.
67
00:05:17,640 --> 00:05:22,020
Per cui, sai anche che i giornalisti sospettano che tu abbia una relazione con lei?
68
00:05:22,020 --> 00:05:24,430
In realtà, non c'è niente,
69
00:05:24,430 --> 00:05:25,810
se quello è ciò che ti preoccupa.
70
00:05:27,580 --> 00:05:28,874
Ma...
71
00:05:28,874 --> 00:05:32,130
come lo spiegherai?
72
00:05:32,130 --> 00:05:35,430
Sono sicuro che non dirai proprio tutto.
73
00:05:35,430 --> 00:05:37,520
Tu puoi...
74
00:05:37,520 --> 00:05:40,560
spiegarlo solo quando saremo tutti e tre insieme.
75
00:05:40,560 --> 00:05:41,220
Vero?
76
00:05:41,220 --> 00:05:42,330
Che intendi dire?
77
00:05:42,330 --> 00:05:44,450
Fa tutto parte del passato,
78
00:05:44,450 --> 00:05:49,100
ma ti preoccupava il fatto che io potessi venire a saperlo.
79
00:05:49,100 --> 00:05:50,310
Quindi...
80
00:05:50,310 --> 00:05:52,180
propongo di tornare tutti
81
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
alla Shooting Star.
82
00:05:53,180 --> 00:05:56,060
Non so cosa tu stia macchinando, ma non accadrà.
83
00:05:56,060 --> 00:05:57,930
Quindi, falla finita.
84
00:06:08,100 --> 00:06:09,730
Farla finita?
85
00:06:12,432 --> 00:06:14,952
È davvero strano.
86
00:06:16,400 --> 00:06:18,450
Non so perché...
87
00:06:19,390 --> 00:06:25,170
riesco sempre a fiutare le tue debolezze.
88
00:06:25,990 --> 00:06:27,180
Giusto.
89
00:06:27,180 --> 00:06:31,320
Mi piace parlarti mentre mi guardi con quegli occhi.
90
00:06:31,320 --> 00:06:34,960
Pensi che non riuscirò mai a sconfiggerti, vero?
91
00:06:34,960 --> 00:06:36,660
Bene.
92
00:06:36,660 --> 00:06:38,600
Potrebbe anche essere così.
93
00:06:38,600 --> 00:06:39,979
Ma...
94
00:06:39,979 --> 00:06:42,580
posso infangare il tuo nome.
95
00:06:42,580 --> 00:06:45,190
Forse, posso anche rovinare la tua vita per sempre.
96
00:06:45,190 --> 00:06:46,576
No.
97
00:06:46,576 --> 00:06:48,400
Non la tua vita,
98
00:06:48,400 --> 00:06:51,340
ma quella di qualcuno che ami.
99
00:06:52,120 --> 00:06:55,479
Sto pensando che Lee Geun Young potrebbe essere quella che soffrirà di più.
100
00:06:55,479 --> 00:06:56,310
Cosa c'è?
101
00:06:56,310 --> 00:06:57,520
Adesso hai capito?
102
00:06:57,520 --> 00:06:59,979
Cos'è che fa più male?
103
00:06:59,979 --> 00:07:04,470
Quando stavo per rovinare In Hyung o il fatto che adesso stia pensando a Lee Geun Young?
104
00:07:24,120 --> 00:07:27,390
Scapperai di nuovo come allora, senza assumerti le tue responsabilità?
105
00:07:27,390 --> 00:07:31,070
Fatti una bella chiacchierata col signor Bae.
106
00:07:55,440 --> 00:07:56,970
Perché mi chiami a quest'ora?
107
00:07:56,970 --> 00:07:59,979
Hai cancellato lo show a causa di Lee Geun Young?
108
00:07:59,979 --> 00:08:01,720
Di cosa stai parlando?
109
00:08:02,820 --> 00:08:04,430
Adesso che hai ottenuto qualche informazione,
110
00:08:04,430 --> 00:08:06,890
hai intenzione di schierarti dalla parte di Jae Joon?
111
00:08:06,890 --> 00:08:08,520
Chi si schiera con chi?
112
00:08:08,520 --> 00:08:11,079
Quel bastardo è venuto da te?
113
00:08:11,079 --> 00:08:12,680
Il fatto è...
114
00:08:12,680 --> 00:08:16,810
che lui stava cercando di creare un problema tra te e Geun Young,
115
00:08:16,810 --> 00:08:18,310
quindi ho deciso di occuparmene io il prima possibile.
116
00:08:18,310 --> 00:08:19,979
Avresti dovuto...
117
00:08:19,979 --> 00:08:21,430
parlarne prima con me!
118
00:08:21,430 --> 00:08:25,380
Hai lavorato sulle tue capacità di comunicazione o cosa? Cosa c'era da discutere?
119
00:08:25,380 --> 00:08:27,180
- Young Seok—
E anche tu.
120
00:08:27,180 --> 00:08:28,930
Non ti sto proibendo di frequentare qualcuno.
121
00:08:28,930 --> 00:08:30,770
Pensa a come hai fatto ad arrivare dove sei adesso.
122
00:08:30,770 --> 00:08:33,246
Uno scandalo non farebbe che danneggiarti.
123
00:08:33,246 --> 00:08:34,350
Non vuoi cantare?
124
00:08:34,350 --> 00:08:35,640
Non vuoi esibirti sul palco?
125
00:08:35,640 --> 00:08:37,770
Vuoi abbandonare tutti i fans
126
00:08:37,770 --> 00:08:40,380
che hanno occhi solo per te?
127
00:08:43,320 --> 00:08:44,879
Resisti solo per un po'.
128
00:08:44,879 --> 00:08:47,220
Mi occuperò di Jae Joon.
129
00:08:47,220 --> 00:08:51,770
Se lo provochi e lui rivela tutto ai media, cosa pensi che accadrà a te e Geun Young?
130
00:08:51,770 --> 00:08:57,000
In questo momento, restare calmo e in silenzio, è il solo modo che hai per proteggerla.
131
00:09:33,820 --> 00:09:37,310
Questa è l'applicazione per il tuo pass.
132
00:09:37,310 --> 00:09:39,390
Per favore, ho bisogno del tuo indirizzo e numero di telefono.
133
00:09:39,390 --> 00:09:41,320
Oh, certo.
134
00:09:46,400 --> 00:09:49,020
Il mio indirizzo...
135
00:09:53,710 --> 00:09:56,270
Sono la persona che si trasferisce oggi.
136
00:09:56,270 --> 00:09:57,600
Sì, salve.
137
00:09:57,600 --> 00:10:00,379
Potrei avere l'indirizzo esatto?
138
00:10:01,150 --> 00:10:05,240
Oggi... sembri carina.
139
00:10:12,562 --> 00:10:15,271
[Signor Joon]
[Ti trasferisci davvero oggi?]
140
00:10:15,271 --> 00:10:16,890
[Se non fosse per il lavoro, sarei lì...]
141
00:10:16,890 --> 00:10:21,890
[Solo Lee Geun Young]
[Non preoccuparti e concentrati sul lavoro.]
142
00:10:27,810 --> 00:10:32,008
Era troppo impegnato per continuare con le riprese del suo spettacolo?
143
00:10:32,008 --> 00:10:35,379
Gli stanno dando un sacco di lavoro come prova di questo.
144
00:10:36,370 --> 00:10:39,970
Comunque, lo spettacolo è finito. Perché non si parla di fusione?
145
00:10:42,270 --> 00:10:44,220
Cavolo di autobiografie...
146
00:10:44,220 --> 00:10:46,520
Dio, è seccante.
147
00:10:46,520 --> 00:10:48,772
La sua consegna è qui.
148
00:10:48,772 --> 00:10:49,979
Consegna?
149
00:10:49,979 --> 00:10:52,370
Sì, penso che sia una TV. Lei è Lee Geun Young, vero?
150
00:10:52,370 --> 00:10:54,200
Sì.
151
00:10:54,200 --> 00:10:58,110
È da parte di Kim Yama.
152
00:10:59,210 --> 00:11:01,740
Solo un momento!
153
00:11:05,740 --> 00:11:08,530
Dove vuole che la metta?
154
00:11:08,530 --> 00:11:11,280
Proprio qui.
155
00:11:11,280 --> 00:11:12,270
Qui.
156
00:11:12,270 --> 00:11:14,690
- Sì.
- La lasci lì.
157
00:11:17,540 --> 00:11:21,410
A proposito, l'originale è più bella?
158
00:11:24,040 --> 00:11:25,670
Ma che cavolo?
159
00:11:25,670 --> 00:11:27,790
Hai detto che non potevi venire a causa di un impegno mattutino!
160
00:11:27,790 --> 00:11:30,390
Dovevo venire. Ti trasferisci oggi.
161
00:11:30,390 --> 00:11:32,110
È qui?
162
00:11:32,110 --> 00:11:33,060
Che te ne pare?
163
00:11:33,060 --> 00:11:34,330
Mi piace.
164
00:11:34,330 --> 00:11:37,080
Perché mi hai comprato una TV?
165
00:11:37,080 --> 00:11:40,124
Sono sempre in TV.
166
00:11:40,124 --> 00:11:42,230
Dovresti avere una TV.
167
00:11:42,230 --> 00:11:44,280
È costosa.
168
00:11:44,280 --> 00:11:46,790
A proposito, vuoi vivere da sola?
169
00:11:46,790 --> 00:11:49,300
Ho provato a fermarti ma volevi andartene.
170
00:11:49,300 --> 00:11:51,030
Il programma è finito.
171
00:11:51,030 --> 00:11:53,560
Non credo che dovrei continuare a vivere lì.
172
00:11:53,560 --> 00:11:56,670
Perché no? Nessuno vive in quella grande casa.
173
00:11:56,670 --> 00:11:59,170
Certo, vivere in quella grande casa
174
00:11:59,170 --> 00:12:01,980
mi ha fatto capire quanto sia confortevole vivere grazie a qualcun altro.
175
00:12:01,980 --> 00:12:05,080
Comunque non sono così spudorata.
176
00:12:05,080 --> 00:12:06,614
Ma comunque,
177
00:12:06,614 --> 00:12:10,140
mi sento preoccupato pensando che tu sia una donna che vive da sola.
178
00:12:10,140 --> 00:12:13,760
Sarò anche una stagista, ma ho un lavoro adesso.
179
00:12:13,760 --> 00:12:16,180
Dovrei vivere la mia vita.
180
00:12:17,750 --> 00:12:19,510
Sei fantastica, Geun Young.
181
00:12:20,420 --> 00:12:23,020
Salve, Who Joon.
182
00:12:23,020 --> 00:12:26,060
Ha finito di girare "Così ho sposato la mia anti-fan" di recente.
183
00:12:26,060 --> 00:12:29,218
Com'è stato il suo primo spettacolo di varietà?
184
00:12:29,218 --> 00:12:33,790
Prima di tutto, sono triste che il programma si sia fermato bruscamente.
185
00:12:33,790 --> 00:12:37,640
Non ho potuto continuare a causa del tour mondiale che ho in programma,
186
00:12:37,640 --> 00:12:41,750
ma farlo è stata un'esperienza straordinaria per me.
187
00:12:41,750 --> 00:12:46,370
Il concept dello spettacolo era audace e nuovo
188
00:12:46,370 --> 00:12:50,579
o addirittura pericoloso, considerando che era il suo primo spettacolo di varietà.
189
00:12:50,579 --> 00:12:53,140
I miei fan potrebbero pensarlo.
190
00:12:53,140 --> 00:12:55,620
Ma non è stato per niente pericoloso.
191
00:12:55,620 --> 00:12:58,450
Ho creato molti ricordi filmandolo.
192
00:12:58,450 --> 00:13:00,379
È stata una bella esperienza.
193
00:13:00,379 --> 00:13:02,680
Ora è tornato al suo io originale.
194
00:13:02,680 --> 00:13:05,310
Quando potremo ascoltare la sua nuova canzone?
195
00:13:05,310 --> 00:13:07,460
Sto continuando a lavorare al mio album.
196
00:13:07,460 --> 00:13:09,430
E il film che ho girato uscirà presto.
197
00:13:09,430 --> 00:13:11,920
Aspettatelo con ansia per favore.
198
00:13:42,440 --> 00:13:45,360
Gyeong Mi, come faccio a stampare?
199
00:13:45,360 --> 00:13:48,130
Oh, devi ottenere l'ID dell'azienda.
200
00:13:49,140 --> 00:13:51,620
Se mi dai il tuo portatile, lo farò al dipartimento tecnico.
201
00:13:51,620 --> 00:13:53,210
Oh, va bene.
202
00:14:00,620 --> 00:14:03,590
- Puoi prenderlo. L'ho sbloccato per te.
- Sì.
203
00:14:03,590 --> 00:14:06,360
È questo file. Grazie.
204
00:14:32,842 --> 00:14:33,710
È abbastanza stancante, vero?
205
00:14:33,710 --> 00:14:34,879
No, signore.
206
00:14:34,879 --> 00:14:36,800
Continuerò a fare del mio meglio.
207
00:14:37,390 --> 00:14:38,370
Va bene.
208
00:14:38,370 --> 00:14:40,462
È già la semifinale.
209
00:14:40,462 --> 00:14:42,460
A partire da questa settimana, sarà una trasmissione in diretta.
210
00:14:42,460 --> 00:14:44,570
- Quindi dovrai essere perfetta.
- Va bene.
211
00:14:44,570 --> 00:14:45,875
Fa del tuo meglio.
212
00:14:46,850 --> 00:14:47,890
Oh.
213
00:14:47,890 --> 00:14:49,310
A proposito di Who Joon.
214
00:14:49,310 --> 00:14:53,120
Puoi chiedergli di tornare nel backstage almeno durante la diretta?
215
00:14:53,120 --> 00:14:56,180
Magari per tifare per te?
216
00:14:56,180 --> 00:14:57,324
Sì.
217
00:14:57,324 --> 00:14:59,020
Lasci che glielo chieda.
218
00:14:59,020 --> 00:15:00,730
- Fallo per favore.
- Va bene.
219
00:15:13,230 --> 00:15:14,979
[L'attore Who Joon è venuto alla prima di oggi...]
220
00:15:14,979 --> 00:15:17,230
La prima è finita?
221
00:15:19,460 --> 00:15:22,750
Vado subito dopo la prima.
222
00:15:23,580 --> 00:15:25,160
[La batteria è scarica]
223
00:15:28,770 --> 00:15:31,730
[Ultime notizie!!! Chi ha rivelato la doppia faccia di Joon...]
224
00:15:34,800 --> 00:15:38,300
Nel taccuino dell'anti-fan di Who Joon, Lee Geun Young,
225
00:15:38,350 --> 00:15:43,350
sono state trovate rivelazioni sulla sua doppia faccia, incluse date ed eventi.
226
00:15:43,350 --> 00:15:47,050
E è stata rivelata la relazione tra lui e una donna,
227
00:15:47,050 --> 00:15:48,770
creando un notevole scalpore.
228
00:15:48,770 --> 00:15:54,090
Le prove della violenza di Who Joon contro la donna stanno diventando un problema.
229
00:15:54,090 --> 00:15:58,600
Secondo il file, Who Joon è stato violento con la donna.
230
00:15:58,600 --> 00:16:02,740
Si presume che abbia incontrato la donna diverse volte anche dopo la violenza.
231
00:16:02,740 --> 00:16:05,540
C'era molta tensione tra lei e Lee Geun Young durante le riprese?
232
00:16:05,540 --> 00:16:07,920
La discordia tra di voi è stata la ragione della sua cancellazione?
233
00:16:07,920 --> 00:16:09,430
Non ha ancora visto la notizia.
234
00:16:09,430 --> 00:16:12,790
Lee Geun Young ha rivelato un documento che mette a nudo la sua doppia faccia.
235
00:16:12,790 --> 00:16:13,600
Risponda per favore.
236
00:16:13,600 --> 00:16:15,420
Di cosa stanno parlando?
237
00:16:15,420 --> 00:16:16,390
Who Joon.
238
00:16:19,680 --> 00:16:20,960
Mi dispiace.
239
00:16:33,610 --> 00:16:35,930
Lee Geun Young!
240
00:16:35,930 --> 00:16:38,250
Da quanto stava preparando il file?
241
00:16:38,250 --> 00:16:40,110
Ci sono altre cose da rivelare?
242
00:16:40,110 --> 00:16:41,750
Lo spettacolo era legato a queste rivelazioni?
243
00:16:41,750 --> 00:16:44,220
Era per ottenere un lavoro alla Super Patch?
244
00:16:44,220 --> 00:16:44,979
Super Patch?
245
00:16:44,979 --> 00:16:48,460
- Non era il suo portatile?
- Dica qualcosa, per favore.
246
00:16:50,070 --> 00:16:51,770
Scusatemi.
247
00:16:51,770 --> 00:16:55,450
Lee Geun Young! Lee Geun Young!
248
00:16:55,450 --> 00:16:57,335
Risponderemo pubblicamente presto.
249
00:16:57,335 --> 00:16:59,265
Chiediamo privacy per il resto della giornata.
250
00:17:11,170 --> 00:17:13,480
È pazzesco là fuori.
251
00:17:14,160 --> 00:17:16,060
Who Joon!
252
00:17:20,890 --> 00:17:21,470
Hyung,
253
00:17:21,470 --> 00:17:23,280
penso che dovrei andare da Geun Young.
254
00:17:23,280 --> 00:17:25,179
I giornalisti sono anche lì.
255
00:17:25,180 --> 00:17:27,668
Così come presso la nostra azienda e a casa tua.
256
00:17:27,668 --> 00:17:29,470
Andiamo all'attico prima.
257
00:17:31,820 --> 00:17:33,590
Perché non hai risposto?
258
00:17:33,590 --> 00:17:36,070
Mi si è scaricato il telefono.
259
00:17:36,070 --> 00:17:37,750
Come hai potuto lasciare...
260
00:17:37,750 --> 00:17:39,180
Stai bene, Geun Young?
261
00:17:39,180 --> 00:17:40,330
Ovviamente no.
262
00:17:40,330 --> 00:17:42,040
Cosa stanno dicendo?
263
00:17:42,040 --> 00:17:43,900
Non hai visto l'articolo?
264
00:17:45,530 --> 00:17:48,860
Penso che Super Patch sia entrato nel tuo laptop.
265
00:17:50,530 --> 00:17:54,270
Come fanno a saperlo tutti?
266
00:17:57,750 --> 00:18:00,270
Puoi prenderlo. L'ho sbloccato per te.
267
00:18:00,270 --> 00:18:01,660
Questo file.
268
00:18:01,660 --> 00:18:03,620
Grazie.
269
00:18:08,520 --> 00:18:12,090
Possiamo querelarli per diffamazione?
270
00:18:12,090 --> 00:18:15,679
Dov'è il mio ragazzo con conoscenze legali in questo momento?
271
00:18:18,710 --> 00:18:21,520
Dovresti chiamare Who Joon.
272
00:18:26,370 --> 00:18:27,220
Voglio dire...
273
00:18:27,220 --> 00:18:31,320
digli che non sei stata tu ed è tutto un malinteso.
274
00:18:35,280 --> 00:18:36,766
Ma...
275
00:18:36,766 --> 00:18:38,680
è vero che l'ho scritto io.
276
00:18:38,680 --> 00:18:41,210
Perché l'hai salvato lì?
277
00:18:41,210 --> 00:18:43,370
Vai Soo Hwan! Chi stai incolpando in questo momento?
278
00:18:43,370 --> 00:18:46,240
Sono frustrato anche io!
279
00:18:58,360 --> 00:19:00,700
[Bae Young Seok]
280
00:19:04,979 --> 00:19:06,574
Signor Bae.
281
00:19:06,574 --> 00:19:08,390
E la fusione?
282
00:19:08,390 --> 00:19:09,770
Perché ignora—
283
00:19:09,770 --> 00:19:12,720
Ehi! Joon e Lee Geun Young sono cosa?
284
00:19:12,720 --> 00:19:13,720
In una relazione?
285
00:19:13,720 --> 00:19:16,320
Ma Lee Geun Young lo espone così?
286
00:19:16,320 --> 00:19:17,270
Che cosa?
287
00:19:17,270 --> 00:19:21,030
Sono stato pazzo a credere a qualcuno come te.
288
00:19:22,510 --> 00:19:24,640
[Who Joon, cosa è contenuto nel file della doppia faccia?]
289
00:19:24,640 --> 00:19:26,458
Un bastar*o come te...
290
00:19:26,458 --> 00:19:27,890
Se volevi fare un'offerta,
291
00:19:27,890 --> 00:19:30,650
avresti dovuto controllare i fatti!
292
00:19:39,917 --> 00:19:41,597
Devo ricaricare la batteria.
293
00:19:42,640 --> 00:19:44,318
Sbrigati e vai.
294
00:19:44,318 --> 00:19:45,870
Ciao.
295
00:19:48,420 --> 00:19:50,479
Quegli occhi...
296
00:19:50,990 --> 00:19:52,930
Non può essere...
297
00:20:08,640 --> 00:20:10,079
Ben fatto. Ottimo lavoro.
298
00:20:10,079 --> 00:20:10,970
Uh?
299
00:20:10,970 --> 00:20:13,560
Non ti avevo detto di essere duro con lei?
300
00:20:13,560 --> 00:20:14,620
Uh?
301
00:20:14,620 --> 00:20:16,180
Che hai detto, Ji Hyang?
302
00:20:16,180 --> 00:20:18,820
Si è guadagnata la nostra fiducia?
303
00:20:18,820 --> 00:20:20,079
Controllerò di nuovo.
304
00:20:20,079 --> 00:20:22,020
Controllare cosa?
305
00:20:22,020 --> 00:20:24,120
È tutto sul suo computer.
306
00:20:24,120 --> 00:20:26,420
Forse sono vecchio e non ci riesco più.
307
00:20:26,420 --> 00:20:29,290
Avrei dovuto distruggere quella anti-fan dal principio.
308
00:20:29,290 --> 00:20:31,220
Non è possibile che sia stata lei.
309
00:20:31,220 --> 00:20:33,020
Qualcuno deve aver visto il suo computer.
310
00:20:33,020 --> 00:20:35,470
Lo sai che abbiamo avuto un inizio non facile.
311
00:20:35,470 --> 00:20:38,720
Perché credi che dicano alle star di stare sempre attente?
312
00:20:38,720 --> 00:20:43,970
Te l'ho detto o non te l'ho detto che cercano tutti di pugnalarti alla schiena?
313
00:20:43,970 --> 00:20:45,770
Che sia vero o meno,
314
00:20:45,770 --> 00:20:48,720
un articolo virale condiziona l'immagine di una star.
315
00:20:48,720 --> 00:20:51,946
Restane fuori. È meglio che non incontri i giornalisti.
316
00:20:51,946 --> 00:20:53,710
L'articolo è già uscito.
317
00:20:53,710 --> 00:20:57,470
Se mantieni un basso profilo, la cosa morirà da sola.
318
00:21:00,870 --> 00:21:01,870
Che stai facendo?
319
00:21:01,870 --> 00:21:04,080
Non hai ancora capito in che razza di situazione siamo.
320
00:21:04,080 --> 00:21:07,040
E se registrano la chiamata? Che farai?
321
00:21:07,040 --> 00:21:08,550
Ma che stai facendo adesso?
322
00:21:08,550 --> 00:21:09,730
Dammelo.
323
00:21:09,730 --> 00:21:11,684
Pensi di potertene occupare tu?
324
00:21:11,684 --> 00:21:12,960
Lo farò io.
325
00:21:12,960 --> 00:21:14,550
Fidati.
326
00:21:43,610 --> 00:21:45,440
[Signor Joon]
327
00:21:53,480 --> 00:21:57,220
La sua chiamata è stata inoltrata...
328
00:22:18,330 --> 00:22:22,100
Pensi che vorrà vederti, anche sei ci vai?
329
00:22:23,420 --> 00:22:27,120
Sapevo che eri stata tu.
330
00:22:27,120 --> 00:22:30,100
Sembra quasi che tu sia dispiaciuto?
331
00:22:30,100 --> 00:22:31,890
Comunque il file...
332
00:22:31,890 --> 00:22:34,570
L'ho scritto davvero.
333
00:22:34,570 --> 00:22:36,210
Lo sai che
334
00:22:36,210 --> 00:22:39,446
c'è stato un tempo in cui ho detestato Who Joon.
335
00:22:39,446 --> 00:22:41,225
Sembra quasi...
336
00:22:41,225 --> 00:22:44,720
che tu ti sia completamente dimenticata di quel tempo.
337
00:22:45,570 --> 00:22:49,440
È stato lui a trattarti male fingendo poi davanti ai media.
338
00:22:49,440 --> 00:22:51,910
È vero. Una volta...
339
00:22:52,680 --> 00:22:55,935
pensavo che fosse un doppiogiochista.
340
00:22:55,935 --> 00:22:57,395
Ma adesso...
341
00:22:58,957 --> 00:23:04,157
Penso di essermi fatta un'idea di che tipo di persona sia.
342
00:23:06,680 --> 00:23:08,608
Che razza di poteri ha per...?
343
00:23:08,608 --> 00:23:10,494
Dopo tutto quello che ti è successo,
344
00:23:10,494 --> 00:23:12,730
ti fidi di lui?
345
00:23:14,790 --> 00:23:18,700
Diciamo solo che tra di noi si è costruita una certa fiducia.
346
00:23:21,020 --> 00:23:22,320
Capisco.
347
00:23:23,790 --> 00:23:26,390
E pensi che sia così anche per lui?
348
00:23:28,320 --> 00:23:32,225
Ora come ora, non mi interessa cosa pensa.
349
00:23:32,225 --> 00:23:34,540
Se c'è stato un malinteso...
350
00:23:35,379 --> 00:23:38,540
probabilmente starà male perché si sente tradito.
351
00:23:38,540 --> 00:23:42,320
Dovrei spiegare tutto e scusarmi.
352
00:23:45,710 --> 00:23:47,030
Geun Young.
353
00:23:49,210 --> 00:23:50,460
Geun Young.
354
00:23:51,040 --> 00:23:53,420
Deve piacerti molto.
355
00:23:56,600 --> 00:23:58,970
È amore, vero?
356
00:24:02,087 --> 00:24:03,120
Vi ho visti.
357
00:24:03,120 --> 00:24:04,360
Insieme.
358
00:24:07,080 --> 00:24:08,610
Andiamo.
359
00:24:32,820 --> 00:24:35,070
Quello lì deve trovarsi qui.
360
00:24:35,070 --> 00:24:37,320
I giornalisti si sono già piazzati davanti a casa sua.
361
00:24:38,430 --> 00:24:40,110
Jae Joon...
362
00:24:40,110 --> 00:24:42,670
Non sto cercando di aiutarti.
363
00:24:45,079 --> 00:24:47,120
Questa volta...
364
00:24:47,120 --> 00:24:49,860
voglio vedere come...
365
00:24:51,190 --> 00:24:52,650
proteggerà te.
366
00:24:56,000 --> 00:24:57,490
Però...
367
00:25:00,500 --> 00:25:03,180
sai che anche con In Hyung ha fatto così?
368
00:25:04,225 --> 00:25:08,425
Si è comportato da irresponsabile e non è riuscito a proteggerla.
369
00:25:11,870 --> 00:25:15,979
Te lo sto dicendo perché non voglio che tu faccia la sua stessa fine.
370
00:25:20,279 --> 00:25:22,790
Però Jae Joon...
371
00:25:23,720 --> 00:25:25,580
Non è amore...
372
00:25:27,100 --> 00:25:33,720
quando vuoi proteggere qualcuno solo perché ti senti responsabile.
373
00:25:34,890 --> 00:25:39,800
Spero che tu riesca a capirlo, Jae Joon.
374
00:25:46,960 --> 00:25:49,750
In Hyung e Geun Young...
375
00:25:50,290 --> 00:25:51,910
Nessuna di voi...
376
00:25:52,750 --> 00:25:55,190
Riesce a vedere la mia sincerità?
377
00:26:38,970 --> 00:26:41,190
- Se n'è andato?
- Già.
378
00:26:41,190 --> 00:26:43,042
Il mio telefono, per favore.
379
00:26:43,042 --> 00:26:44,950
Se l'è portato via.
380
00:26:45,580 --> 00:26:48,180
Non sono un bambino. È impazzito?
381
00:26:48,180 --> 00:26:50,730
Lo sai com'è fatto.
382
00:26:52,000 --> 00:26:52,930
Non ce la faccio.
383
00:26:52,930 --> 00:26:55,630
- Lasciami andare a vederla.
- Joon.
384
00:26:55,630 --> 00:26:57,140
Non oggi.
385
00:26:57,140 --> 00:26:59,350
L'articolo con tutta quella roba senza fondamento uscirà domani.
386
00:26:59,350 --> 00:27:01,080
Vacci dopo che sarà tutto finito.
387
00:27:01,080 --> 00:27:02,300
D'accordo?
388
00:27:03,350 --> 00:27:05,179
So che è dura per te.
389
00:27:05,179 --> 00:27:07,710
Per favore, fallo per me.
390
00:27:16,570 --> 00:27:19,430
Non sono stata io a pubblicarlo.
391
00:27:20,600 --> 00:27:22,102
Lee Geun Young,
392
00:27:22,102 --> 00:27:24,430
però è vero che lo hai scritto tu.
393
00:27:24,430 --> 00:27:28,170
- Molto tempo fa, io—
- Esatto.
394
00:27:28,170 --> 00:27:29,879
Molto tempo fa,
395
00:27:29,879 --> 00:27:31,520
lo hai scritto.
396
00:27:32,180 --> 00:27:33,206
Però...
397
00:27:33,206 --> 00:27:36,520
Non hai pensato a come questo potesse ricadere su Joon?
398
00:27:36,520 --> 00:27:39,540
È per questo che volevo scusarmi di persona.
399
00:27:39,540 --> 00:27:42,320
Scriverlo e non cancellarlo è colpia mi—
400
00:27:42,320 --> 00:27:46,110
Tu? Incontrare Joon?
401
00:27:47,020 --> 00:27:49,096
Sei proprio egoista.
402
00:27:49,096 --> 00:27:50,568
Sembra che...
403
00:27:50,568 --> 00:27:53,750
tu pensi solo a chiedere scusa
404
00:27:53,750 --> 00:28:00,180
mentre noi stiamo ammattendo per mettere a tacere la stampa.
405
00:28:01,170 --> 00:28:04,350
Allora lasci solo che lo chiami e che mi scusi.
406
00:28:04,350 --> 00:28:06,720
Lo farò di fronte a lei.
407
00:28:15,900 --> 00:28:17,690
[Solo Geun Young]
408
00:28:25,479 --> 00:28:27,710
"Solo Geun Young?"
409
00:28:32,040 --> 00:28:36,070
Se davvero c'è... una qualche fiducia tra di voi,
410
00:28:36,770 --> 00:28:40,220
dacci il tempo di sistemare le cose per Joon.
411
00:29:18,190 --> 00:29:19,880
Solo un po'...
412
00:29:20,870 --> 00:29:23,070
Aspettami soltanto un po'.
413
00:29:27,930 --> 00:29:30,950
[La dichiarazione ufficiale dell'agenzia di Who Joon sulle rivelazioni]
414
00:29:36,710 --> 00:29:38,650
Di nuovo...
415
00:29:38,650 --> 00:29:41,520
non c'è nessuno che voglia ascoltarmi.
416
00:29:53,060 --> 00:29:56,380
Perché sei venuto qui quando ti avevo chiesto di stare un po' tranquillo?
417
00:30:00,290 --> 00:30:05,470
Se mandi un articolo del genere, cosa succederà a Geun Young?
418
00:30:06,250 --> 00:30:07,860
E allora?
419
00:30:07,860 --> 00:30:09,400
In che altro modo dovremmo gestirlo?
420
00:30:09,400 --> 00:30:12,360
Forse non sai che un solo articolo può infangare una persona?
421
00:30:12,360 --> 00:30:14,979
Avresti dovuto come minimo dirmelo prima.
422
00:30:14,979 --> 00:30:18,070
Non c'era tempo. La priorità era gestirlo.
423
00:30:18,070 --> 00:30:22,270
Per gestire la situazione, hai voluto infangare qualcun altro?
424
00:30:22,270 --> 00:30:28,300
Per quanto ancora dovrò vivere fingendo di essere una brava persona e facendo finta di essere speciale?
425
00:30:28,300 --> 00:30:30,960
Pensi di essere l'unico ad odiarlo?
426
00:30:30,960 --> 00:30:33,470
Per chi sto facendo tutto questo?
427
00:30:33,470 --> 00:30:36,390
Una volta che i fan ti avranno girato le spalle...
428
00:30:36,390 --> 00:30:38,650
Beh... è finita.
429
00:30:38,650 --> 00:30:40,820
E il tuo sogno di essere un cantante?
430
00:30:40,820 --> 00:30:43,290
Vuoi arrenderti?
431
00:30:44,060 --> 00:30:49,180
Vuoi mandare tutto all'aria solo per una ragazza?
432
00:30:49,180 --> 00:30:51,570
A cominciare da quella donna...
433
00:30:53,150 --> 00:30:57,050
Vivrò con onore, lasciando perdere il resto.
434
00:30:57,050 --> 00:30:59,350
Ma sentilo.
435
00:31:00,920 --> 00:31:02,520
Che c'è?
436
00:31:03,310 --> 00:31:05,679
Te l'ha chiesto lei?
437
00:31:06,970 --> 00:31:11,620
Sapevo che non era una facile quando mi ha risposto.
438
00:31:11,620 --> 00:31:13,638
Vi siete incontrati?
439
00:31:13,638 --> 00:31:16,390
Con cosa l'hai ricattata?
440
00:31:17,580 --> 00:31:19,000
Sì.
441
00:31:19,000 --> 00:31:22,220
Le ho detto di stare buona per te.
442
00:31:22,220 --> 00:31:24,360
Quindi tutto questo tempo...
443
00:31:25,750 --> 00:31:29,770
ti sei occupato di tutto minacciando le persone?
444
00:31:32,730 --> 00:31:36,274
Se qualcuno ti sentisse, potrebbe pensare che sono un truffatore.
445
00:31:36,274 --> 00:31:40,000
Mi stai attaccando dopo che ti ho reso famoso?
446
00:31:41,910 --> 00:31:43,600
Inoltre...
447
00:31:44,979 --> 00:31:49,510
Io conosco tutto di te, dall'inizio alla fine.
448
00:31:50,462 --> 00:31:52,912
Chi pensi di minacciare?
449
00:31:52,912 --> 00:31:54,670
Fai quello che vuoi.
450
00:31:54,670 --> 00:31:57,080
Non ho paura di niente.
451
00:32:03,500 --> 00:32:05,790
Young Seok...
452
00:32:05,790 --> 00:32:09,530
Da quando lavori sfruttando le debolezze delle persone?
453
00:32:09,530 --> 00:32:13,520
Per salvarci, saresti in grado di fare del male ad altri?
454
00:32:13,520 --> 00:32:17,550
Pensi che sto facendo tutto questo... per me?
455
00:32:17,550 --> 00:32:20,079
Lo sto facendo per te.
456
00:32:20,079 --> 00:32:22,490
Non c'è niente di sbagliato.
457
00:32:22,490 --> 00:32:24,220
Va bene.
458
00:32:26,020 --> 00:32:28,490
È tutta colpa mia.
459
00:32:28,490 --> 00:32:33,380
Questa ragazza non dice una parola per paura di peggiorare la situazione.
460
00:32:33,380 --> 00:32:36,460
E a te nemmeno dispiace.
461
00:32:37,420 --> 00:32:40,830
Continui a mentire per lavartene le mani.
462
00:32:42,150 --> 00:32:45,320
Il Young Seok che conoscevo io...
463
00:32:45,320 --> 00:32:48,335
Ha visto come hanno reagito le persone prima.
464
00:32:48,335 --> 00:32:49,420
Signor Song.
465
00:32:49,420 --> 00:32:52,860
Per favore dia un altra occhiata a Joon.
466
00:32:52,860 --> 00:32:54,264
Bae.
467
00:32:54,264 --> 00:32:56,250
C'è un camion pieno di ragazzi così.
468
00:32:56,250 --> 00:32:59,500
Smettila di inseguirmi.
469
00:32:59,500 --> 00:33:03,350
Non è importante. Non si preoccupi.
470
00:33:11,980 --> 00:33:13,270
Signore.
471
00:33:13,270 --> 00:33:15,879
Oh, ehi.
472
00:33:15,879 --> 00:33:16,960
Ottimo lavoro.
473
00:33:16,960 --> 00:33:21,320
L'AD ti vorebbe tanto assumere.
474
00:33:22,210 --> 00:33:23,400
Hai fame?
475
00:33:23,400 --> 00:33:25,430
Vediamo.
476
00:33:28,400 --> 00:33:30,870
Non ho molti contanti. Ho solo 10.000 won. (ca. €7.40)
477
00:33:30,870 --> 00:33:32,420
Vai a mangiare qualcosa.
478
00:33:32,420 --> 00:33:33,570
E tu?
479
00:33:33,570 --> 00:33:34,779
Devo incontrare una persona.
480
00:33:34,779 --> 00:33:38,210
Sono così occupato per te che potrei morire.
481
00:33:38,210 --> 00:33:42,510
E sono fiero di vedere che diventi sempre più importante.
482
00:33:42,510 --> 00:33:46,016
Ti chiamo dopo la riunione.
- Va bene.
483
00:33:46,016 --> 00:33:48,306
A dopo.
484
00:33:48,306 --> 00:33:50,279
Produttore.
485
00:33:50,279 --> 00:33:52,690
Aigoo! Produttore!
486
00:34:00,370 --> 00:34:03,560
Eri un bravo uomo innocente.
487
00:34:04,250 --> 00:34:06,000
Mi sono detto che stavi mentendo per me.
488
00:34:06,000 --> 00:34:07,862
Che non lo avresti fatto ancora...
489
00:34:07,862 --> 00:34:12,340
Che deve essere dura anche per te... Mi sentivo molto dispiaciuto.
490
00:34:13,597 --> 00:34:17,479
Ma a vedere come stanno le cose adesso, non era per me.
491
00:34:17,479 --> 00:34:18,890
Era per te.
492
00:34:18,890 --> 00:34:20,900
Per me?
493
00:34:20,900 --> 00:34:22,620
Era per noi.
494
00:34:22,620 --> 00:34:23,732
Sì.
495
00:34:23,732 --> 00:34:26,580
Per far si che ci fidassimo l'uno dell'altro.
496
00:34:30,710 --> 00:34:32,770
Young Seok,
497
00:34:32,770 --> 00:34:35,679
hai parlato di firmare l'altra volta?
498
00:34:39,979 --> 00:34:41,770
Molto bene.
499
00:34:42,820 --> 00:34:44,538
Cosa vuoi?
500
00:34:44,538 --> 00:34:47,500
Dimmi le tue condizioni.
501
00:34:47,500 --> 00:34:51,480
Io... non lavorerò più con te.
502
00:34:53,181 --> 00:34:55,591
Ciao.
503
00:34:55,591 --> 00:34:57,420
Joon.
504
00:34:59,390 --> 00:35:02,400
Non è il contratto che è terminato tra noi due...
505
00:35:04,560 --> 00:35:07,430
ma il nostro rapporto come esseri umani.
506
00:35:27,620 --> 00:35:29,330
Joon.
507
00:35:33,540 --> 00:35:36,179
Sei sicuro che non te ne pentirai?
508
00:35:37,710 --> 00:35:39,800
Ji Hyang,
509
00:35:39,800 --> 00:35:42,020
sono esausto.
510
00:35:44,980 --> 00:35:49,732
Spero che almeno tu... resterai al mio fianco.
511
00:35:53,370 --> 00:35:55,000
Sì.
512
00:36:22,150 --> 00:36:23,970
Ho chiuso anche io con lui.
513
00:36:23,970 --> 00:36:25,455
Verrà pubblicata una correzione.
514
00:36:25,455 --> 00:36:27,190
Incontriamoci con il Produttore Choi per parlare dei dettagli.
515
00:36:27,190 --> 00:36:29,470
E poi...
516
00:36:29,470 --> 00:36:31,560
dovresti chiamarla.
517
00:36:32,310 --> 00:36:35,050
L'hai capito?
518
00:36:35,050 --> 00:36:35,870
Grazie.
519
00:36:35,870 --> 00:36:37,710
Lascio fare a te!
520
00:36:57,710 --> 00:37:00,290
Perché non hai risposto ieri?
521
00:37:05,520 --> 00:37:07,340
Io...
522
00:37:10,079 --> 00:37:12,500
Mi dispiace.
523
00:37:12,500 --> 00:37:15,750
Per cosa ti dispiace? Dispiace più a me.
524
00:37:15,750 --> 00:37:17,040
Non preoccuparti.
525
00:37:17,040 --> 00:37:19,140
Ci penserò io.
526
00:37:22,860 --> 00:37:25,990
Va bene, risposati.
527
00:37:30,290 --> 00:37:33,970
[Who Joon dice addio alla sua agenzia!]
528
00:37:42,250 --> 00:37:46,560
Cosa sta combinando Bae?
529
00:37:54,620 --> 00:37:55,710
- Sei arrivato.
- Sì.
530
00:37:55,710 --> 00:37:56,790
L'ho esaminato.
531
00:37:56,790 --> 00:37:59,640
Ci sono anche le foto.
532
00:37:59,640 --> 00:38:02,246
È la foto del proprietario dell'anello.
533
00:38:02,246 --> 00:38:04,770
Chi diavolo sta cercando?
534
00:38:08,020 --> 00:38:11,672
Ricordi l'avvocato sul quale mi hai chiesto di investigare?
535
00:38:11,672 --> 00:38:14,110
Ho trovato una sua foto di quando era piccolo.
536
00:38:14,110 --> 00:38:15,970
Penso siano la stessa persona.
537
00:38:15,970 --> 00:38:17,560
Cosa?
538
00:38:22,820 --> 00:38:24,770
È stata pubblicata una correzione!
539
00:38:24,770 --> 00:38:28,110
Ti avevo detto che Geun Young non lo farebbe mai.
540
00:38:29,720 --> 00:38:31,520
Che sollievo.
541
00:38:32,640 --> 00:38:36,640
Allora ha lasciato l'agenzia per Geun Young?
542
00:38:36,640 --> 00:38:38,120
Proprio così.
543
00:38:38,120 --> 00:38:40,279
Che sta succedendo?
544
00:38:41,960 --> 00:38:44,220
Cos'è questo adesso?
545
00:38:44,220 --> 00:38:47,120
Allora dovrei scrivere che non c'era nulla di vero
546
00:38:47,120 --> 00:38:50,960
dopo che gli uomini di Who Joon hanno controllato direttamente con Lee Geun Young?
547
00:38:50,960 --> 00:38:54,360
- Grazie mille.
- Nessun problema.
548
00:38:54,360 --> 00:38:56,840
Joon, aspetta.
549
00:38:56,840 --> 00:39:01,970
Penso ci sia qualcosa... che non va.
550
00:39:01,970 --> 00:39:03,172
Ho una telefonata...
551
00:39:03,172 --> 00:39:04,430
Sì, Signor Kim.
552
00:39:04,430 --> 00:39:06,220
Sì.
553
00:39:12,230 --> 00:39:15,640
"Indignazione pubblica per Who Joon che ha preso in giro tutti?"
554
00:39:15,640 --> 00:39:19,040
"Di recente, Oh In Hyung, che era nella stessa agenzia,
555
00:39:19,040 --> 00:39:21,500
si è scoperto essere il primo amore di Who Joon.
556
00:39:21,500 --> 00:39:25,840
Rivelato il passato di Who Joon che ha abbandonato il suo primo amore per il successo."
557
00:39:25,840 --> 00:39:27,520
Fammi vedere.
558
00:39:27,600 --> 00:39:32,900
"Non solo questo, ma anche la sua età, la sua città natale, il suo percorso di studi, e tutto il suo passato si sono rivelate tutte bugie per farlo emergere,
559
00:39:32,920 --> 00:39:37,420
e tutta l'opinione pubblica è indignata dopo aver compreso che era tutta una menzogna."
560
00:39:37,420 --> 00:39:39,880
Che sta succedendo adesso?
561
00:39:41,650 --> 00:39:45,540
[Who Joon, una maschera costruita?]
562
00:39:45,540 --> 00:39:50,570
Era più falso di quanto pensassi.
563
00:39:52,860 --> 00:39:55,940
Pensi di essere ancora rispettabile?
564
00:39:58,080 --> 00:40:00,750
Cos'altro nascondi?
565
00:40:00,750 --> 00:40:03,610
C'è dell'altro da rivelare?
566
00:40:09,580 --> 00:40:12,020
Tutto fatto.
567
00:40:12,020 --> 00:40:13,310
Il proprietario dell'anello–
568
00:40:13,310 --> 00:40:16,000
A proposito della persona che cerca per l'anello,
569
00:40:16,000 --> 00:40:20,479
dicono che pare stia cercando il padre.
570
00:40:21,290 --> 00:40:22,070
Padre?
571
00:40:22,070 --> 00:40:23,468
Sì.
572
00:40:23,468 --> 00:40:26,510
Quindi l'anello...
573
00:40:28,540 --> 00:40:33,520
Ho ancora... qualcosa per lei.
574
00:40:33,520 --> 00:40:38,777
Per favore, cerchi informazioni... sulla sua famiglia.
575
00:40:43,020 --> 00:40:44,810
Anche tu...
576
00:40:46,730 --> 00:40:48,590
Grazie, signor Choi.
577
00:40:48,590 --> 00:40:51,056
Ottimo lavoro.
578
00:40:51,056 --> 00:40:52,588
Sì.
579
00:40:52,588 --> 00:40:54,640
Va bene. Arrivederci.
580
00:40:56,080 --> 00:40:58,020
Secondo Choi il giornalista, era un anonimo.
581
00:40:58,020 --> 00:40:59,230
Ovviamente.
582
00:40:59,230 --> 00:41:01,830
Potrebbe non essere Jae Joon?
583
00:41:02,627 --> 00:41:04,797
No.
584
00:41:04,797 --> 00:41:06,520
Probabilmente non è lui.
585
00:41:06,520 --> 00:41:09,375
Non ti sei ancora convinto dopo tutto quello che ti ha fatto?
586
00:41:09,375 --> 00:41:10,560
Fammi fare una telefonata.
587
00:41:10,560 --> 00:41:12,380
Aspetta un minuto.
588
00:41:34,420 --> 00:41:36,270
Sto dalla tua parte.
589
00:41:36,270 --> 00:41:38,560
Tu stai bene, vero?
590
00:41:52,080 --> 00:41:55,860
Aspettami solo un altro po'.
591
00:42:13,590 --> 00:42:15,779
Che stai cercando di fare?
592
00:42:16,690 --> 00:42:19,770
Questo è pesante.
593
00:42:20,440 --> 00:42:22,706
Dovresti saperlo... era la tua ultima possibilità.
594
00:42:22,706 --> 00:42:24,060
... la tua ultima possibilità.
595
00:42:24,060 --> 00:42:27,680
Forse papà ha sbagliato a dartene una.
596
00:42:27,680 --> 00:42:29,730
Comunque, da oggi la nostra agenzia è chiusa.
597
00:42:30,730 --> 00:42:33,470
Ti ho detto che me ne sarei occupato.
598
00:42:33,470 --> 00:42:35,379
Come?
599
00:42:35,379 --> 00:42:37,680
Sei sempre così spudorato.
600
00:42:37,680 --> 00:42:39,678
Pensavo che si fosse già arreso con me.
601
00:42:39,678 --> 00:42:43,210
Deve proprio arrivare a tanto con un figlio che ha praticamente abbandonato?
602
00:42:43,210 --> 00:42:45,332
Sai che papà è così.
603
00:42:45,332 --> 00:42:50,790
"Gli uomini d'affari dovrebbero sapere quando abbandonare quello che deve essere lasciato."
604
00:42:50,790 --> 00:42:54,420
Pensi che non sappia che è ora di abbandonarti?
605
00:42:55,150 --> 00:42:56,960
Sbaracca.
606
00:42:59,270 --> 00:43:01,160
Hyung!
607
00:43:06,690 --> 00:43:09,600
Ti ho detto di non chiamarmi così.
608
00:43:22,120 --> 00:43:23,830
Non è ora.
609
00:43:23,830 --> 00:43:27,800
Tu e papà...
610
00:43:27,800 --> 00:43:30,494
non mi avete abbandonato molto tempo fa?
611
00:43:30,494 --> 00:43:33,220
Ma...
612
00:43:33,220 --> 00:43:36,620
perché proprio io?
613
00:43:36,620 --> 00:43:40,479
Perchè sono io l'unico figlio abbandonato della famiglia?
614
00:43:46,990 --> 00:43:49,590
[Spiegen Enterteinment: Progetto di Audizioni]
615
00:43:51,490 --> 00:43:53,360
[Progetto di Audizioni]
616
00:43:53,360 --> 00:43:55,979
[Oh In Hyung, il primo amore di Who Joon... ]
617
00:43:57,800 --> 00:43:59,330
Che arrampicatrice sociale.
618
00:43:59,330 --> 00:44:01,330
Questa pu***na deve aver fatto delle rivelazioni su di lui.
619
00:44:01,330 --> 00:44:03,000
[Ora cerca di sedurre il produttore?]
620
00:44:03,000 --> 00:44:05,779
[Non vivere così]
[Se vuoi diventare una cantante, migliorati]
621
00:44:07,250 --> 00:44:09,190
- Buongiorno!
- Continuate ad allenarvi.
622
00:44:09,190 --> 00:44:09,870
Sì.
623
00:44:09,870 --> 00:44:11,060
Produttore...
624
00:44:11,060 --> 00:44:12,100
Hai letto?
625
00:44:12,100 --> 00:44:13,934
Il pubblico adesso... loro...
626
00:44:13,934 --> 00:44:17,020
Penso che sia arrivato il momento di fermarti e rinunciare.
627
00:44:17,020 --> 00:44:17,980
Eh?
628
00:44:17,980 --> 00:44:19,970
Anche fuori dall'emittente è una follia.
629
00:44:19,970 --> 00:44:22,040
Ci sono i fan di Who Joon.
630
00:44:22,040 --> 00:44:26,540
Di questo passo... sarà impossibile fare dirette.
631
00:44:26,540 --> 00:44:27,832
Signore.
632
00:44:27,832 --> 00:44:30,730
La prego di darmi un'altra occasione.
633
00:44:31,640 --> 00:44:33,070
Avrai altre occasioni altrove.
634
00:44:33,070 --> 00:44:34,940
Apprezziamo il duro lavoro che hai fatto sin qui.
635
00:44:34,940 --> 00:44:37,312
Continuate!
636
00:44:37,350 --> 00:44:39,700
Arrivederci.
637
00:45:13,800 --> 00:45:17,500
[In Hyung]
638
00:45:51,310 --> 00:45:54,730
[Il primo amore di Who Joon lascia le audizioni]
639
00:46:19,150 --> 00:46:21,580
Non mi chiederai perché l'ho fatto?
640
00:46:22,820 --> 00:46:26,090
Tutti ... pensano sia stato io.
641
00:46:28,350 --> 00:46:31,250
Non sono qui per chiederti questo.
642
00:46:32,330 --> 00:46:37,960
Ma guardandoti, non credo sia stato tu.
643
00:46:40,440 --> 00:46:43,370
Bene, almeno lo sai.
644
00:46:48,650 --> 00:46:53,530
Io... non sapevo tutto di Joon.
645
00:46:53,530 --> 00:46:56,140
Non lo conoscevo per niente.
646
00:46:58,240 --> 00:47:00,070
Jae Joon,
647
00:47:00,070 --> 00:47:05,679
Anche ora... stai cercando di dire che lui è sempre stato così?
648
00:47:14,180 --> 00:47:16,990
So di averti delusa.
649
00:47:19,210 --> 00:47:20,914
Non cercherò scuse.
650
00:47:20,914 --> 00:47:26,301
Per quanto riguarda In Hyung... o quello che è successo con Joon.
651
00:47:28,110 --> 00:47:30,522
Non voglio che In Hyung venga ferita.
652
00:47:30,522 --> 00:47:32,048
O forse...
653
00:47:32,048 --> 00:47:38,538
odiavo In Hyung perché... si fidava di Joon quando sapeva che l'avrebbe ferita.
654
00:47:40,320 --> 00:47:42,710
Ero così geloso di lui.
655
00:47:42,710 --> 00:47:45,095
Le persone che conoscevo per primo
656
00:47:45,095 --> 00:47:48,170
e le opportunità che incontravo per primo,
657
00:47:48,170 --> 00:47:51,270
lui me le ha portate via tutte.
658
00:47:51,270 --> 00:47:54,180
Perciò lo odiavo alla follia.
659
00:47:55,500 --> 00:47:58,250
Però non dicevi sul serio.
660
00:47:58,250 --> 00:48:00,030
No.
661
00:48:00,030 --> 00:48:02,220
Lo odio anche adesso.
662
00:48:02,220 --> 00:48:04,620
Lui è così.
663
00:48:04,620 --> 00:48:07,590
Anche ora, mentre In Hyung viene ferita.
664
00:48:09,550 --> 00:48:12,350
Non posso farci niente.
665
00:48:13,390 --> 00:48:15,580
Ora è tutto finito.
666
00:48:18,570 --> 00:48:20,779
Che vuoi dire?
667
00:48:21,790 --> 00:48:25,214
Tu ed io... siamo partiti bene.
668
00:48:25,214 --> 00:48:26,854
Abbiamo legato.
669
00:48:26,854 --> 00:48:31,370
Tu sei stata l'unica a cui potevo dire liberamente che Joon è uno str***o.
670
00:48:32,210 --> 00:48:34,170
Per un breve periodo.
671
00:48:37,040 --> 00:48:41,580
Ma ora, sarà difficile stare con loro.
672
00:48:41,580 --> 00:48:43,590
Come In Hyung.
673
00:48:47,280 --> 00:48:50,080
Ora che lo dico...
674
00:48:50,080 --> 00:48:54,420
Sono diventato uno str***o per tutti quelli cui sono affezionato.
675
00:48:54,420 --> 00:48:56,370
Jae Joon.
676
00:48:56,370 --> 00:48:59,920
Per me non sei un vero str***o.
677
00:49:09,730 --> 00:49:12,540
Avresti dovuto dirmelo prima.
678
00:49:13,820 --> 00:49:16,960
Quello che stai dicendo adesso...
679
00:49:18,150 --> 00:49:21,960
suona solo come se stessi cercando di consolarmi, mentre mi ribello al mondo.
680
00:49:24,460 --> 00:49:26,570
Grazie per essere venuta.
681
00:49:52,360 --> 00:49:55,579
Non sei nella situazione in cui non potresti nemmeno andare da nessuna parte?
682
00:50:01,570 --> 00:50:04,370
Finalmente del soju insieme.
683
00:50:06,430 --> 00:50:09,410
Pensavo mi avresti tirato un pugno.
684
00:50:09,410 --> 00:50:11,410
Sono sorpreso.
685
00:50:11,410 --> 00:50:13,746
Non pensavi fossi io?
686
00:50:13,746 --> 00:50:16,370
Sapevo che non eri tu.
687
00:50:16,370 --> 00:50:18,310
Non sono stato…
688
00:50:19,180 --> 00:50:22,120
così onesto con te.
689
00:50:25,650 --> 00:50:27,878
Ecco perché non mi piaci.
690
00:50:27,878 --> 00:50:31,920
Proprio come se tu fossi a preoccuparsi.
691
00:50:31,920 --> 00:50:33,460
Beh…
692
00:50:33,460 --> 00:50:36,670
Anch'io ero sorpreso.
693
00:50:36,670 --> 00:50:40,940
Ingannare tutti con quello sguardo.
694
00:50:47,360 --> 00:50:49,702
Anche io ho odiato me stesso.
695
00:50:49,702 --> 00:50:54,640
Mi dispiace anche di non essere stato onesto con te.
696
00:50:54,640 --> 00:50:57,290
Non ce n'è bisogno ora.
697
00:50:57,290 --> 00:51:02,008
Non voglio... rimediare a quello che è successo in passato.
698
00:51:03,680 --> 00:51:06,310
Mi odi così tanto?
699
00:51:06,310 --> 00:51:07,990
C'è un detto.
700
00:51:07,990 --> 00:51:10,379
"A volte odi una persona senza motivo".
701
00:51:10,379 --> 00:51:13,130
All'inizio non era così.
702
00:51:16,580 --> 00:51:18,730
Vedi...
703
00:51:18,730 --> 00:51:20,970
Sei tu che hai iniziato tutto questo.
704
00:51:22,520 --> 00:51:25,179
Se avessi scelto me allora,
705
00:51:25,179 --> 00:51:28,700
se non avessi abbandonato In Hyung, se non avessi vissuto una vita falsa…
706
00:51:28,700 --> 00:51:30,430
E allora?
707
00:51:31,080 --> 00:51:35,244
Odiarmi a morte… ti fa sentire meglio?
708
00:51:51,190 --> 00:51:54,560
Non ti ho ancora detto una cosa.
709
00:51:57,537 --> 00:52:00,330
Quell'anello…
710
00:52:00,330 --> 00:52:03,840
Ho trovato il proprietario.
711
00:52:03,840 --> 00:52:07,956
Cos'altro nascondi? Eh?
712
00:52:16,900 --> 00:52:18,960
È di mio padre.
713
00:52:27,750 --> 00:52:30,730
Anche tuo padre ti ha abbandonato?
714
00:52:30,730 --> 00:52:33,778
Dove finiscono le tue bugie?
715
00:52:33,778 --> 00:52:35,379
Jae Joon.
716
00:52:37,070 --> 00:52:43,479
Il fatto che avesse tutto… mi ha fatto sentire meno in colpa.
717
00:52:46,980 --> 00:52:49,000
Lasciamoci...
718
00:52:50,730 --> 00:52:53,270
tutto alle spalle.
719
00:53:15,500 --> 00:53:17,670
È lui.
720
00:53:18,460 --> 00:53:20,320
Tuo padre.
721
00:53:31,850 --> 00:53:35,290
[Jo Hae Yoon]
722
00:54:00,610 --> 00:54:02,130
Com'è?
723
00:54:02,130 --> 00:54:05,380
- Puoi farcela?
- Eri tu?
724
00:54:05,380 --> 00:54:08,140
È il mio talento.
725
00:54:08,140 --> 00:54:09,780
Torna da me.
726
00:54:11,190 --> 00:54:13,730
Immagino che tu possa resistere ancora.
727
00:54:13,730 --> 00:54:15,779
Perciò eri tu.
728
00:54:16,500 --> 00:54:19,360
Mi dispiaceva così tanto perché…
729
00:54:20,540 --> 00:54:22,860
Mi sembrava di averti abbandonato.
730
00:54:28,270 --> 00:54:32,879
Ora… so cosa fare.
731
00:55:15,250 --> 00:55:17,480
Joon.
732
00:55:17,480 --> 00:55:19,680
Starai bene?
733
00:55:20,600 --> 00:55:23,960
È l'unico modo per proteggere quelli che amo.
734
00:55:23,960 --> 00:55:26,420
In Hyung, Jae Joon,
735
00:55:27,390 --> 00:55:29,560
e soprattutto,
736
00:55:30,330 --> 00:55:34,040
Geun Young, che soffre solo perché mi ama.
737
00:55:34,730 --> 00:55:37,220
Va bene. Andiamo.
738
00:55:59,140 --> 00:56:01,690
Dovevi proprio farlo?
739
00:56:13,560 --> 00:56:15,730
Perché pensi che sia stato io?
740
00:56:22,400 --> 00:56:25,390
Perché tu sei quel tipo di persona.
741
00:56:30,150 --> 00:56:33,370
Perché fai tanto l'onesta con me?
742
00:56:34,980 --> 00:56:37,292
Almeno io e Joon...
743
00:56:37,292 --> 00:56:41,070
non siamo codardi come te.
744
00:56:41,070 --> 00:56:43,370
Codardi?
745
00:56:43,370 --> 00:56:46,750
Joon non è un codardo? Ti ha lasciata indietro.
746
00:56:47,480 --> 00:56:49,779
E tu che sei venuta da me anche quando ti piaceva Joon?
747
00:56:49,779 --> 00:56:53,520
Allora perché sei entrato nella mia vita?
748
00:56:54,830 --> 00:56:57,060
Perché? Perché!
749
00:56:57,060 --> 00:57:00,379
Perché sei entrato nella mia vita!
750
00:57:10,850 --> 00:57:14,460
[Who Joon, urgente conferenza stampa]
751
00:57:17,190 --> 00:57:19,370
Sono qui oggi...
752
00:57:19,370 --> 00:57:23,670
perché volevo scusarmi sinceramente con tutti dal profondo del mio cuore.
753
00:57:25,770 --> 00:57:29,779
Ho sempre ricevuto amore e non lo meritavo.
754
00:57:29,779 --> 00:57:33,724
Non sono la persona speciale che pensavate fossi.
755
00:57:33,724 --> 00:57:37,390
Non ho frequentato una scuola di musica d'élite negli Stati Uniti,
756
00:57:37,950 --> 00:57:41,060
e non vengo neanche da una famiglia benestante che faceva spesso opere di beneficenza.
757
00:57:41,060 --> 00:57:44,170
Tutte quelle parole meravigliosamente confezionate su di me,
758
00:57:44,170 --> 00:57:49,310
erano tutte bugie per fabbricare un'immagine speciale di Who Joon.
759
00:57:52,570 --> 00:57:58,490
Il fatto che abbia mentito a tutti coloro che mi hanno sempre amato sinceramente,
760
00:57:59,250 --> 00:58:02,730
mi scuso sinceramente per tutto questo.
761
00:58:07,710 --> 00:58:10,579
Se non fosse stato per te…
762
00:58:19,250 --> 00:58:21,520
sarebbe tutto finito adesso.
763
00:58:26,627 --> 00:58:30,020
Lo sai meglio di chiunque altro…
764
00:58:31,190 --> 00:58:34,080
quanto disperata ero.
765
00:58:36,853 --> 00:58:42,540
Ora che ho fallito, sei felice?
766
00:58:49,400 --> 00:58:51,620
Basta così.
767
00:58:52,940 --> 00:58:55,679
Scomparirò dalla tua vita.
768
00:58:58,270 --> 00:59:00,060
No.
769
00:59:02,070 --> 00:59:05,379
Non mi fiderò più di una parola di quello che dici.
770
00:59:06,170 --> 00:59:08,140
Cosa ne pensi di questo?
771
00:59:14,990 --> 00:59:16,810
In Hyung.
772
00:59:19,730 --> 00:59:23,180
E della mia relazione con Oh In Hyung, di cui tutti sono curiosi…
773
00:59:23,180 --> 00:59:26,120
È vero che abbiamo un rapporto speciale.
774
00:59:28,420 --> 00:59:30,079
E sta soffrendo...
775
00:59:30,079 --> 00:59:34,700
per i molti malintesi e voci secondo cui mi abbia usato per avere successo.
776
00:59:34,700 --> 00:59:40,579
Spero che Oh In Hyung non venga danneggiata da me attraverso ulteriori false supposizioni e voci.
777
00:59:41,430 --> 00:59:45,800
Ho fatto molta strada con le ali che le bugie mi hanno dato.
778
00:59:45,800 --> 00:59:47,560
Ma ad un certo punto,
779
00:59:47,560 --> 00:59:51,916
ho capito che non posso tornare indietro.
780
00:59:51,916 --> 00:59:53,980
Da oggi confermo tutto.
781
00:59:53,980 --> 00:59:59,350
E aspetterò… per accettare umilmente ogni punizione.
782
01:00:02,020 --> 01:00:09,050
Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal
🥀 Hatefully Yours 🙃 @ Viki.com
783
01:00:11,280 --> 01:00:14,340
♫ Sono la tua Pop Star ♫
784
01:00:16,060 --> 01:00:18,930
♫ Oh yeah, eh ♫
785
01:00:21,990 --> 01:00:26,000
♫ Ricorda, sarò sempre il tuo unico e solo ♫
786
01:00:26,000 --> 01:00:28,212
Hai sentito dell'incidente di JJ e Oh In Hyung?
787
01:00:28,212 --> 01:00:29,404
Ha cercato di uccidersi.
788
01:00:29,404 --> 01:00:30,654
Sono entrambi incoscienti.
789
01:00:30,654 --> 01:00:31,829
Le sue condizioni sono gravi.
790
01:00:31,829 --> 01:00:34,071
Scusa, potresti aspettarmi?
791
01:00:34,071 --> 01:00:37,362
Non è un problema di opinione pubblica, ma riguarda la tua immagine.
792
01:00:37,362 --> 01:00:39,521
Sta passando un momento così difficile.
793
01:00:39,521 --> 01:00:41,379
Cosa sto facendo?
794
01:00:41,379 --> 01:00:42,212
Mi dispiace.
795
01:00:42,212 --> 01:00:43,587
Non posso vederti oggi.
796
01:00:43,587 --> 01:00:45,962
Oggi ho trovato mio padre.
797
01:00:45,962 --> 01:00:48,004
Non so se sia l'anello che stai cercando.
798
01:00:48,004 --> 01:00:49,379
E questo?
799
01:00:49,379 --> 01:00:51,612
Il mio regalo per te, Geun Young.
800
01:00:51,612 --> 01:00:53,170
Mi manchi.
801
01:00:53,170 --> 01:00:56,260
♫ Mentre percorri da sola quella strada, nel tuo cielo buio senza stelle ♫
802
01:00:56,260 --> 01:01:01,187
💣 So I Married The Anti-Fan 💍
54437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.