All language subtitles for So I Married My Anti-Fan Episode 14 S01E14 Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,770 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal 🥀 Hatefully Yours 🙃 @ Viki.com 2 00:00:07,770 --> 00:00:09,350 [Choi Taejoon] 🎤 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,220 👠 [Choi Sooyoung] 4 00:00:15,520 --> 00:00:16,930 [Hwang Chansung] 💶 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,720 ♫ [Han Jian] 6 00:00:23,020 --> 00:00:24,620 [Kim Minkyu] 📷 7 00:00:24,620 --> 00:00:29,890 💣 So I Married The Anti-Fan 💍 8 00:00:43,490 --> 00:00:45,270 Episodio XIV 💣 9 00:00:45,270 --> 00:00:51,640 Questa non sarà la fine 10 00:00:56,250 --> 00:00:58,880 Hai lavorato duramente fino alla fine. 11 00:00:59,430 --> 00:01:01,130 Questa non è la fine. 12 00:01:02,250 --> 00:01:04,600 È solo l'inizio. 13 00:01:04,600 --> 00:01:12,100 ♫ Baby, tu... Sono ancora accanto a te ♫ 14 00:01:13,020 --> 00:01:20,520 ♫ Baby, tu... Sono ancora accanto a te ♫ 15 00:01:21,960 --> 00:01:26,100 ♫ E nel gelo, ragazza, ti tengo stretta ♫ 16 00:01:26,100 --> 00:01:30,000 ♫ Dove andremo d'ora in poi? ♫ 17 00:01:30,000 --> 00:01:37,650 ♫ Baby, tu... Sono ancora accanto a te ♫ Ottimo lavoro. Grazie a tutti. 18 00:01:47,720 --> 00:01:48,850 Siamo già arrivati. 19 00:01:48,850 --> 00:01:50,079 Geun Young, 20 00:01:50,079 --> 00:01:52,640 è stata bravissima per l'intera durata delle riprese. 21 00:01:52,640 --> 00:01:53,720 Dev'essere stata dura anche per lei. 22 00:01:53,720 --> 00:01:55,970 Grazie anche per avermi riaccompagnata a casa. 23 00:01:55,970 --> 00:01:57,900 Ji Hyang. 24 00:01:57,900 --> 00:01:59,640 Posso annullare tutti gli impegni del programma di oggi? 25 00:01:59,640 --> 00:02:01,400 No. 26 00:02:01,400 --> 00:02:02,390 Geun Young, abbia cura di lei. 27 00:02:02,390 --> 00:02:04,056 Certo, arrivederci. 28 00:02:04,056 --> 00:02:05,680 - Oh... - Cosa c'è? 29 00:02:07,770 --> 00:02:09,060 Non importa. 30 00:02:09,060 --> 00:02:13,020 Ciao. 31 00:02:15,770 --> 00:02:17,980 Andiamo. 32 00:02:22,430 --> 00:02:25,379 Non sono nemmeno riuscita a dirgli che sto per andare via da qui. 33 00:02:26,930 --> 00:02:28,950 Glielo dirò più tardi. 34 00:02:31,730 --> 00:02:35,379 [Lo shooting di Who Joon volge al termine. Perché così all'improvviso?] 35 00:02:35,379 --> 00:02:38,580 Il signor Bae è stato davvero bravo. 36 00:02:38,580 --> 00:02:43,900 Pur di farmi tacere, si è liberato prima di Lee Geun Young? 37 00:02:58,040 --> 00:03:01,310 È arrivato davvero il momento di dire addio a questa casa. 38 00:03:11,250 --> 00:03:12,100 Pronto? 39 00:03:12,100 --> 00:03:14,979 Signorina Lee, si ricorda di me? 40 00:03:14,979 --> 00:03:18,220 Sono Kang Gyeong Soo, direttore di Super Patch. 41 00:03:18,220 --> 00:03:19,980 Oh, sì, salve. 42 00:03:35,230 --> 00:03:36,690 [Jae Joon] 43 00:03:42,020 --> 00:03:44,979 La persona chiamata non è al momento raggiungibile. La preghiamo... 44 00:03:56,890 --> 00:03:59,480 [Jae Joon] Faresti meglio a fermarti. 45 00:04:04,540 --> 00:04:07,220 Quindi, state cercando una stagista, giusto? 46 00:04:07,220 --> 00:04:07,810 Sì. 47 00:04:07,810 --> 00:04:11,700 E dimentichi ciò che le ho detto la volta scorsa. 48 00:04:11,700 --> 00:04:17,770 Quindi, non mi chiederà di riportarle informazioni su Who Joon come l'altra volta, vero? 49 00:04:17,770 --> 00:04:22,640 È già stata chiara nel rifiutare quella proposta. 50 00:04:22,640 --> 00:04:26,470 La sto chiamando perché ho saputo che il suo show è finito. 51 00:04:26,470 --> 00:04:29,060 Quindi, per favore, ci pensi. 52 00:04:29,060 --> 00:04:30,840 Va bene. 53 00:04:30,840 --> 00:04:33,100 Ci penserò. 54 00:04:34,080 --> 00:04:38,650 Se decidessi di accettare, quando dovrei cominciare? 55 00:04:40,850 --> 00:04:42,420 Sei arrivato? 56 00:04:43,120 --> 00:04:46,310 Non riesco a credere che tu sia venuto qui a quest'ora. 57 00:04:46,310 --> 00:04:48,230 Vieni a bere qualcosa. 58 00:04:52,160 --> 00:04:54,030 Incredibile... 59 00:04:56,210 --> 00:04:58,196 Voglio dire, una volta noi... 60 00:04:58,196 --> 00:05:01,520 bevevamo soju insieme. 61 00:05:01,520 --> 00:05:03,170 Ricordi? 62 00:05:05,079 --> 00:05:08,340 Di cosa vuoi parlare, al punto da farmi venire qui? 63 00:05:08,340 --> 00:05:11,000 Se si tratta di In Hyung, lasciamo perdere. 64 00:05:11,000 --> 00:05:12,310 Ho già visto lo show in TV. 65 00:05:12,310 --> 00:05:15,890 Quindi sai anche che In Hyung si è presentata ai provini servendosi del tuo nome. 66 00:05:15,890 --> 00:05:17,640 Beh, pare di sì. 67 00:05:17,640 --> 00:05:22,020 Per cui, sai anche che i giornalisti sospettano che tu abbia una relazione con lei? 68 00:05:22,020 --> 00:05:24,430 In realtà, non c'è niente, 69 00:05:24,430 --> 00:05:25,810 se quello è ciò che ti preoccupa. 70 00:05:27,580 --> 00:05:28,874 Ma... 71 00:05:28,874 --> 00:05:32,130 come lo spiegherai? 72 00:05:32,130 --> 00:05:35,430 Sono sicuro che non dirai proprio tutto. 73 00:05:35,430 --> 00:05:37,520 Tu puoi... 74 00:05:37,520 --> 00:05:40,560 spiegarlo solo quando saremo tutti e tre insieme. 75 00:05:40,560 --> 00:05:41,220 Vero? 76 00:05:41,220 --> 00:05:42,330 Che intendi dire? 77 00:05:42,330 --> 00:05:44,450 Fa tutto parte del passato, 78 00:05:44,450 --> 00:05:49,100 ma ti preoccupava il fatto che io potessi venire a saperlo. 79 00:05:49,100 --> 00:05:50,310 Quindi... 80 00:05:50,310 --> 00:05:52,180 propongo di tornare tutti 81 00:05:52,180 --> 00:05:53,180 alla Shooting Star. 82 00:05:53,180 --> 00:05:56,060 Non so cosa tu stia macchinando, ma non accadrà. 83 00:05:56,060 --> 00:05:57,930 Quindi, falla finita. 84 00:06:08,100 --> 00:06:09,730 Farla finita? 85 00:06:12,432 --> 00:06:14,952 È davvero strano. 86 00:06:16,400 --> 00:06:18,450 Non so perché... 87 00:06:19,390 --> 00:06:25,170 riesco sempre a fiutare le tue debolezze. 88 00:06:25,990 --> 00:06:27,180 Giusto. 89 00:06:27,180 --> 00:06:31,320 Mi piace parlarti mentre mi guardi con quegli occhi. 90 00:06:31,320 --> 00:06:34,960 Pensi che non riuscirò mai a sconfiggerti, vero? 91 00:06:34,960 --> 00:06:36,660 Bene. 92 00:06:36,660 --> 00:06:38,600 Potrebbe anche essere così. 93 00:06:38,600 --> 00:06:39,979 Ma... 94 00:06:39,979 --> 00:06:42,580 posso infangare il tuo nome. 95 00:06:42,580 --> 00:06:45,190 Forse, posso anche rovinare la tua vita per sempre. 96 00:06:45,190 --> 00:06:46,576 No. 97 00:06:46,576 --> 00:06:48,400 Non la tua vita, 98 00:06:48,400 --> 00:06:51,340 ma quella di qualcuno che ami. 99 00:06:52,120 --> 00:06:55,479 Sto pensando che Lee Geun Young potrebbe essere quella che soffrirà di più. 100 00:06:55,479 --> 00:06:56,310 Cosa c'è? 101 00:06:56,310 --> 00:06:57,520 Adesso hai capito? 102 00:06:57,520 --> 00:06:59,979 Cos'è che fa più male? 103 00:06:59,979 --> 00:07:04,470 Quando stavo per rovinare In Hyung o il fatto che adesso stia pensando a Lee Geun Young? 104 00:07:24,120 --> 00:07:27,390 Scapperai di nuovo come allora, senza assumerti le tue responsabilità? 105 00:07:27,390 --> 00:07:31,070 Fatti una bella chiacchierata col signor Bae. 106 00:07:55,440 --> 00:07:56,970 Perché mi chiami a quest'ora? 107 00:07:56,970 --> 00:07:59,979 Hai cancellato lo show a causa di Lee Geun Young? 108 00:07:59,979 --> 00:08:01,720 Di cosa stai parlando? 109 00:08:02,820 --> 00:08:04,430 Adesso che hai ottenuto qualche informazione, 110 00:08:04,430 --> 00:08:06,890 hai intenzione di schierarti dalla parte di Jae Joon? 111 00:08:06,890 --> 00:08:08,520 Chi si schiera con chi? 112 00:08:08,520 --> 00:08:11,079 Quel bastardo è venuto da te? 113 00:08:11,079 --> 00:08:12,680 Il fatto è... 114 00:08:12,680 --> 00:08:16,810 che lui stava cercando di creare un problema tra te e Geun Young, 115 00:08:16,810 --> 00:08:18,310 quindi ho deciso di occuparmene io il prima possibile. 116 00:08:18,310 --> 00:08:19,979 Avresti dovuto... 117 00:08:19,979 --> 00:08:21,430 parlarne prima con me! 118 00:08:21,430 --> 00:08:25,380 Hai lavorato sulle tue capacità di comunicazione o cosa? Cosa c'era da discutere? 119 00:08:25,380 --> 00:08:27,180 - Young Seok— E anche tu. 120 00:08:27,180 --> 00:08:28,930 Non ti sto proibendo di frequentare qualcuno. 121 00:08:28,930 --> 00:08:30,770 Pensa a come hai fatto ad arrivare dove sei adesso. 122 00:08:30,770 --> 00:08:33,246 Uno scandalo non farebbe che danneggiarti. 123 00:08:33,246 --> 00:08:34,350 Non vuoi cantare? 124 00:08:34,350 --> 00:08:35,640 Non vuoi esibirti sul palco? 125 00:08:35,640 --> 00:08:37,770 Vuoi abbandonare tutti i fans 126 00:08:37,770 --> 00:08:40,380 che hanno occhi solo per te? 127 00:08:43,320 --> 00:08:44,879 Resisti solo per un po'. 128 00:08:44,879 --> 00:08:47,220 Mi occuperò di Jae Joon. 129 00:08:47,220 --> 00:08:51,770 Se lo provochi e lui rivela tutto ai media, cosa pensi che accadrà a te e Geun Young? 130 00:08:51,770 --> 00:08:57,000 In questo momento, restare calmo e in silenzio, è il solo modo che hai per proteggerla. 131 00:09:33,820 --> 00:09:37,310 Questa è l'applicazione per il tuo pass. 132 00:09:37,310 --> 00:09:39,390 Per favore, ho bisogno del tuo indirizzo e numero di telefono. 133 00:09:39,390 --> 00:09:41,320 Oh, certo. 134 00:09:46,400 --> 00:09:49,020 Il mio indirizzo... 135 00:09:53,710 --> 00:09:56,270 Sono la persona che si trasferisce oggi. 136 00:09:56,270 --> 00:09:57,600 Sì, salve. 137 00:09:57,600 --> 00:10:00,379 Potrei avere l'indirizzo esatto? 138 00:10:01,150 --> 00:10:05,240 Oggi... sembri carina. 139 00:10:12,562 --> 00:10:15,271 [Signor Joon] [Ti trasferisci davvero oggi?] 140 00:10:15,271 --> 00:10:16,890 [Se non fosse per il lavoro, sarei lì...] 141 00:10:16,890 --> 00:10:21,890 [Solo Lee Geun Young] [Non preoccuparti e concentrati sul lavoro.] 142 00:10:27,810 --> 00:10:32,008 Era troppo impegnato per continuare con le riprese del suo spettacolo? 143 00:10:32,008 --> 00:10:35,379 Gli stanno dando un sacco di lavoro come prova di questo. 144 00:10:36,370 --> 00:10:39,970 Comunque, lo spettacolo è finito. Perché non si parla di fusione? 145 00:10:42,270 --> 00:10:44,220 Cavolo di autobiografie... 146 00:10:44,220 --> 00:10:46,520 Dio, è seccante. 147 00:10:46,520 --> 00:10:48,772 La sua consegna è qui. 148 00:10:48,772 --> 00:10:49,979 Consegna? 149 00:10:49,979 --> 00:10:52,370 Sì, penso che sia una TV. Lei è Lee Geun Young, vero? 150 00:10:52,370 --> 00:10:54,200 Sì. 151 00:10:54,200 --> 00:10:58,110 È da parte di Kim Yama. 152 00:10:59,210 --> 00:11:01,740 Solo un momento! 153 00:11:05,740 --> 00:11:08,530 Dove vuole che la metta? 154 00:11:08,530 --> 00:11:11,280 Proprio qui. 155 00:11:11,280 --> 00:11:12,270 Qui. 156 00:11:12,270 --> 00:11:14,690 - Sì. - La lasci lì. 157 00:11:17,540 --> 00:11:21,410 A proposito, l'originale è più bella? 158 00:11:24,040 --> 00:11:25,670 Ma che cavolo? 159 00:11:25,670 --> 00:11:27,790 Hai detto che non potevi venire a causa di un impegno mattutino! 160 00:11:27,790 --> 00:11:30,390 Dovevo venire. Ti trasferisci oggi. 161 00:11:30,390 --> 00:11:32,110 È qui? 162 00:11:32,110 --> 00:11:33,060 Che te ne pare? 163 00:11:33,060 --> 00:11:34,330 Mi piace. 164 00:11:34,330 --> 00:11:37,080 Perché mi hai comprato una TV? 165 00:11:37,080 --> 00:11:40,124 Sono sempre in TV. 166 00:11:40,124 --> 00:11:42,230 Dovresti avere una TV. 167 00:11:42,230 --> 00:11:44,280 È costosa. 168 00:11:44,280 --> 00:11:46,790 A proposito, vuoi vivere da sola? 169 00:11:46,790 --> 00:11:49,300 Ho provato a fermarti ma volevi andartene. 170 00:11:49,300 --> 00:11:51,030 Il programma è finito. 171 00:11:51,030 --> 00:11:53,560 Non credo che dovrei continuare a vivere lì. 172 00:11:53,560 --> 00:11:56,670 Perché no? Nessuno vive in quella grande casa. 173 00:11:56,670 --> 00:11:59,170 Certo, vivere in quella grande casa 174 00:11:59,170 --> 00:12:01,980 mi ha fatto capire quanto sia confortevole vivere grazie a qualcun altro. 175 00:12:01,980 --> 00:12:05,080 Comunque non sono così spudorata. 176 00:12:05,080 --> 00:12:06,614 Ma comunque, 177 00:12:06,614 --> 00:12:10,140 mi sento preoccupato pensando che tu sia una donna che vive da sola. 178 00:12:10,140 --> 00:12:13,760 Sarò anche una stagista, ma ho un lavoro adesso. 179 00:12:13,760 --> 00:12:16,180 Dovrei vivere la mia vita. 180 00:12:17,750 --> 00:12:19,510 Sei fantastica, Geun Young. 181 00:12:20,420 --> 00:12:23,020 Salve, Who Joon. 182 00:12:23,020 --> 00:12:26,060 Ha finito di girare "Così ho sposato la mia anti-fan" di recente. 183 00:12:26,060 --> 00:12:29,218 Com'è stato il suo primo spettacolo di varietà? 184 00:12:29,218 --> 00:12:33,790 Prima di tutto, sono triste che il programma si sia fermato bruscamente. 185 00:12:33,790 --> 00:12:37,640 Non ho potuto continuare a causa del tour mondiale che ho in programma, 186 00:12:37,640 --> 00:12:41,750 ma farlo è stata un'esperienza straordinaria per me. 187 00:12:41,750 --> 00:12:46,370 Il concept dello spettacolo era audace e nuovo 188 00:12:46,370 --> 00:12:50,579 o addirittura pericoloso, considerando che era il suo primo spettacolo di varietà. 189 00:12:50,579 --> 00:12:53,140 I miei fan potrebbero pensarlo. 190 00:12:53,140 --> 00:12:55,620 Ma non è stato per niente pericoloso. 191 00:12:55,620 --> 00:12:58,450 Ho creato molti ricordi filmandolo. 192 00:12:58,450 --> 00:13:00,379 È stata una bella esperienza. 193 00:13:00,379 --> 00:13:02,680 Ora è tornato al suo io originale. 194 00:13:02,680 --> 00:13:05,310 Quando potremo ascoltare la sua nuova canzone? 195 00:13:05,310 --> 00:13:07,460 Sto continuando a lavorare al mio album. 196 00:13:07,460 --> 00:13:09,430 E il film che ho girato uscirà presto. 197 00:13:09,430 --> 00:13:11,920 Aspettatelo con ansia per favore. 198 00:13:42,440 --> 00:13:45,360 Gyeong Mi, come faccio a stampare? 199 00:13:45,360 --> 00:13:48,130 Oh, devi ottenere l'ID dell'azienda. 200 00:13:49,140 --> 00:13:51,620 Se mi dai il tuo portatile, lo farò al dipartimento tecnico. 201 00:13:51,620 --> 00:13:53,210 Oh, va bene. 202 00:14:00,620 --> 00:14:03,590 - Puoi prenderlo. L'ho sbloccato per te. - Sì. 203 00:14:03,590 --> 00:14:06,360 È questo file. Grazie. 204 00:14:32,842 --> 00:14:33,710 È abbastanza stancante, vero? 205 00:14:33,710 --> 00:14:34,879 No, signore. 206 00:14:34,879 --> 00:14:36,800 Continuerò a fare del mio meglio. 207 00:14:37,390 --> 00:14:38,370 Va bene. 208 00:14:38,370 --> 00:14:40,462 È già la semifinale. 209 00:14:40,462 --> 00:14:42,460 A partire da questa settimana, sarà una trasmissione in diretta. 210 00:14:42,460 --> 00:14:44,570 - Quindi dovrai essere perfetta. - Va bene. 211 00:14:44,570 --> 00:14:45,875 Fa del tuo meglio. 212 00:14:46,850 --> 00:14:47,890 Oh. 213 00:14:47,890 --> 00:14:49,310 A proposito di Who Joon. 214 00:14:49,310 --> 00:14:53,120 Puoi chiedergli di tornare nel backstage almeno durante la diretta? 215 00:14:53,120 --> 00:14:56,180 Magari per tifare per te? 216 00:14:56,180 --> 00:14:57,324 Sì. 217 00:14:57,324 --> 00:14:59,020 Lasci che glielo chieda. 218 00:14:59,020 --> 00:15:00,730 - Fallo per favore. - Va bene. 219 00:15:13,230 --> 00:15:14,979 [L'attore Who Joon è venuto alla prima di oggi...] 220 00:15:14,979 --> 00:15:17,230 La prima è finita? 221 00:15:19,460 --> 00:15:22,750 Vado subito dopo la prima. 222 00:15:23,580 --> 00:15:25,160 [La batteria è scarica] 223 00:15:28,770 --> 00:15:31,730 [Ultime notizie!!! Chi ha rivelato la doppia faccia di Joon...] 224 00:15:34,800 --> 00:15:38,300 Nel taccuino dell'anti-fan di Who Joon, Lee Geun Young, 225 00:15:38,350 --> 00:15:43,350 sono state trovate rivelazioni sulla sua doppia faccia, incluse date ed eventi. 226 00:15:43,350 --> 00:15:47,050 E è stata rivelata la relazione tra lui e una donna, 227 00:15:47,050 --> 00:15:48,770 creando un notevole scalpore. 228 00:15:48,770 --> 00:15:54,090 Le prove della violenza di Who Joon contro la donna stanno diventando un problema. 229 00:15:54,090 --> 00:15:58,600 Secondo il file, Who Joon è stato violento con la donna. 230 00:15:58,600 --> 00:16:02,740 Si presume che abbia incontrato la donna diverse volte anche dopo la violenza. 231 00:16:02,740 --> 00:16:05,540 C'era molta tensione tra lei e Lee Geun Young durante le riprese? 232 00:16:05,540 --> 00:16:07,920 La discordia tra di voi è stata la ragione della sua cancellazione? 233 00:16:07,920 --> 00:16:09,430 Non ha ancora visto la notizia. 234 00:16:09,430 --> 00:16:12,790 Lee Geun Young ha rivelato un documento che mette a nudo la sua doppia faccia. 235 00:16:12,790 --> 00:16:13,600 Risponda per favore. 236 00:16:13,600 --> 00:16:15,420 Di cosa stanno parlando? 237 00:16:15,420 --> 00:16:16,390 Who Joon. 238 00:16:19,680 --> 00:16:20,960 Mi dispiace. 239 00:16:33,610 --> 00:16:35,930 Lee Geun Young! 240 00:16:35,930 --> 00:16:38,250 Da quanto stava preparando il file? 241 00:16:38,250 --> 00:16:40,110 Ci sono altre cose da rivelare? 242 00:16:40,110 --> 00:16:41,750 Lo spettacolo era legato a queste rivelazioni? 243 00:16:41,750 --> 00:16:44,220 Era per ottenere un lavoro alla Super Patch? 244 00:16:44,220 --> 00:16:44,979 Super Patch? 245 00:16:44,979 --> 00:16:48,460 - Non era il suo portatile? - Dica qualcosa, per favore. 246 00:16:50,070 --> 00:16:51,770 Scusatemi. 247 00:16:51,770 --> 00:16:55,450 Lee Geun Young! Lee Geun Young! 248 00:16:55,450 --> 00:16:57,335 Risponderemo pubblicamente presto. 249 00:16:57,335 --> 00:16:59,265 Chiediamo privacy per il resto della giornata. 250 00:17:11,170 --> 00:17:13,480 È pazzesco là fuori. 251 00:17:14,160 --> 00:17:16,060 Who Joon! 252 00:17:20,890 --> 00:17:21,470 Hyung, 253 00:17:21,470 --> 00:17:23,280 penso che dovrei andare da Geun Young. 254 00:17:23,280 --> 00:17:25,179 I giornalisti sono anche lì. 255 00:17:25,180 --> 00:17:27,668 Così come presso la nostra azienda e a casa tua. 256 00:17:27,668 --> 00:17:29,470 Andiamo all'attico prima. 257 00:17:31,820 --> 00:17:33,590 Perché non hai risposto? 258 00:17:33,590 --> 00:17:36,070 Mi si è scaricato il telefono. 259 00:17:36,070 --> 00:17:37,750 Come hai potuto lasciare... 260 00:17:37,750 --> 00:17:39,180 Stai bene, Geun Young? 261 00:17:39,180 --> 00:17:40,330 Ovviamente no. 262 00:17:40,330 --> 00:17:42,040 Cosa stanno dicendo? 263 00:17:42,040 --> 00:17:43,900 Non hai visto l'articolo? 264 00:17:45,530 --> 00:17:48,860 Penso che Super Patch sia entrato nel tuo laptop. 265 00:17:50,530 --> 00:17:54,270 Come fanno a saperlo tutti? 266 00:17:57,750 --> 00:18:00,270 Puoi prenderlo. L'ho sbloccato per te. 267 00:18:00,270 --> 00:18:01,660 Questo file. 268 00:18:01,660 --> 00:18:03,620 Grazie. 269 00:18:08,520 --> 00:18:12,090 Possiamo querelarli per diffamazione? 270 00:18:12,090 --> 00:18:15,679 Dov'è il mio ragazzo con conoscenze legali in questo momento? 271 00:18:18,710 --> 00:18:21,520 Dovresti chiamare Who Joon. 272 00:18:26,370 --> 00:18:27,220 Voglio dire... 273 00:18:27,220 --> 00:18:31,320 digli che non sei stata tu ed è tutto un malinteso. 274 00:18:35,280 --> 00:18:36,766 Ma... 275 00:18:36,766 --> 00:18:38,680 è vero che l'ho scritto io. 276 00:18:38,680 --> 00:18:41,210 Perché l'hai salvato lì? 277 00:18:41,210 --> 00:18:43,370 Vai Soo Hwan! Chi stai incolpando in questo momento? 278 00:18:43,370 --> 00:18:46,240 Sono frustrato anche io! 279 00:18:58,360 --> 00:19:00,700 [Bae Young Seok] 280 00:19:04,979 --> 00:19:06,574 Signor Bae. 281 00:19:06,574 --> 00:19:08,390 E la fusione? 282 00:19:08,390 --> 00:19:09,770 Perché ignora— 283 00:19:09,770 --> 00:19:12,720 Ehi! Joon e Lee Geun Young sono cosa? 284 00:19:12,720 --> 00:19:13,720 In una relazione? 285 00:19:13,720 --> 00:19:16,320 Ma Lee Geun Young lo espone così? 286 00:19:16,320 --> 00:19:17,270 Che cosa? 287 00:19:17,270 --> 00:19:21,030 Sono stato pazzo a credere a qualcuno come te. 288 00:19:22,510 --> 00:19:24,640 [Who Joon, cosa è contenuto nel file della doppia faccia?] 289 00:19:24,640 --> 00:19:26,458 Un bastar*o come te... 290 00:19:26,458 --> 00:19:27,890 Se volevi fare un'offerta, 291 00:19:27,890 --> 00:19:30,650 avresti dovuto controllare i fatti! 292 00:19:39,917 --> 00:19:41,597 Devo ricaricare la batteria. 293 00:19:42,640 --> 00:19:44,318 Sbrigati e vai. 294 00:19:44,318 --> 00:19:45,870 Ciao. 295 00:19:48,420 --> 00:19:50,479 Quegli occhi... 296 00:19:50,990 --> 00:19:52,930 Non può essere... 297 00:20:08,640 --> 00:20:10,079 Ben fatto. Ottimo lavoro. 298 00:20:10,079 --> 00:20:10,970 Uh? 299 00:20:10,970 --> 00:20:13,560 Non ti avevo detto di essere duro con lei? 300 00:20:13,560 --> 00:20:14,620 Uh? 301 00:20:14,620 --> 00:20:16,180 Che hai detto, Ji Hyang? 302 00:20:16,180 --> 00:20:18,820 Si è guadagnata la nostra fiducia? 303 00:20:18,820 --> 00:20:20,079 Controllerò di nuovo. 304 00:20:20,079 --> 00:20:22,020 Controllare cosa? 305 00:20:22,020 --> 00:20:24,120 È tutto sul suo computer. 306 00:20:24,120 --> 00:20:26,420 Forse sono vecchio e non ci riesco più. 307 00:20:26,420 --> 00:20:29,290 Avrei dovuto distruggere quella anti-fan dal principio. 308 00:20:29,290 --> 00:20:31,220 Non è possibile che sia stata lei. 309 00:20:31,220 --> 00:20:33,020 Qualcuno deve aver visto il suo computer. 310 00:20:33,020 --> 00:20:35,470 Lo sai che abbiamo avuto un inizio non facile. 311 00:20:35,470 --> 00:20:38,720 Perché credi che dicano alle star di stare sempre attente? 312 00:20:38,720 --> 00:20:43,970 Te l'ho detto o non te l'ho detto che cercano tutti di pugnalarti alla schiena? 313 00:20:43,970 --> 00:20:45,770 Che sia vero o meno, 314 00:20:45,770 --> 00:20:48,720 un articolo virale condiziona l'immagine di una star. 315 00:20:48,720 --> 00:20:51,946 Restane fuori. È meglio che non incontri i giornalisti. 316 00:20:51,946 --> 00:20:53,710 L'articolo è già uscito. 317 00:20:53,710 --> 00:20:57,470 Se mantieni un basso profilo, la cosa morirà da sola. 318 00:21:00,870 --> 00:21:01,870 Che stai facendo? 319 00:21:01,870 --> 00:21:04,080 Non hai ancora capito in che razza di situazione siamo. 320 00:21:04,080 --> 00:21:07,040 E se registrano la chiamata? Che farai? 321 00:21:07,040 --> 00:21:08,550 Ma che stai facendo adesso? 322 00:21:08,550 --> 00:21:09,730 Dammelo. 323 00:21:09,730 --> 00:21:11,684 Pensi di potertene occupare tu? 324 00:21:11,684 --> 00:21:12,960 Lo farò io. 325 00:21:12,960 --> 00:21:14,550 Fidati. 326 00:21:43,610 --> 00:21:45,440 [Signor Joon] 327 00:21:53,480 --> 00:21:57,220 La sua chiamata è stata inoltrata... 328 00:22:18,330 --> 00:22:22,100 Pensi che vorrà vederti, anche sei ci vai? 329 00:22:23,420 --> 00:22:27,120 Sapevo che eri stata tu. 330 00:22:27,120 --> 00:22:30,100 Sembra quasi che tu sia dispiaciuto? 331 00:22:30,100 --> 00:22:31,890 Comunque il file... 332 00:22:31,890 --> 00:22:34,570 L'ho scritto davvero. 333 00:22:34,570 --> 00:22:36,210 Lo sai che 334 00:22:36,210 --> 00:22:39,446 c'è stato un tempo in cui ho detestato Who Joon. 335 00:22:39,446 --> 00:22:41,225 Sembra quasi... 336 00:22:41,225 --> 00:22:44,720 che tu ti sia completamente dimenticata di quel tempo. 337 00:22:45,570 --> 00:22:49,440 È stato lui a trattarti male fingendo poi davanti ai media. 338 00:22:49,440 --> 00:22:51,910 È vero. Una volta... 339 00:22:52,680 --> 00:22:55,935 pensavo che fosse un doppiogiochista. 340 00:22:55,935 --> 00:22:57,395 Ma adesso... 341 00:22:58,957 --> 00:23:04,157 Penso di essermi fatta un'idea di che tipo di persona sia. 342 00:23:06,680 --> 00:23:08,608 Che razza di poteri ha per...? 343 00:23:08,608 --> 00:23:10,494 Dopo tutto quello che ti è successo, 344 00:23:10,494 --> 00:23:12,730 ti fidi di lui? 345 00:23:14,790 --> 00:23:18,700 Diciamo solo che tra di noi si è costruita una certa fiducia. 346 00:23:21,020 --> 00:23:22,320 Capisco. 347 00:23:23,790 --> 00:23:26,390 E pensi che sia così anche per lui? 348 00:23:28,320 --> 00:23:32,225 Ora come ora, non mi interessa cosa pensa. 349 00:23:32,225 --> 00:23:34,540 Se c'è stato un malinteso... 350 00:23:35,379 --> 00:23:38,540 probabilmente starà male perché si sente tradito. 351 00:23:38,540 --> 00:23:42,320 Dovrei spiegare tutto e scusarmi. 352 00:23:45,710 --> 00:23:47,030 Geun Young. 353 00:23:49,210 --> 00:23:50,460 Geun Young. 354 00:23:51,040 --> 00:23:53,420 Deve piacerti molto. 355 00:23:56,600 --> 00:23:58,970 È amore, vero? 356 00:24:02,087 --> 00:24:03,120 Vi ho visti. 357 00:24:03,120 --> 00:24:04,360 Insieme. 358 00:24:07,080 --> 00:24:08,610 Andiamo. 359 00:24:32,820 --> 00:24:35,070 Quello lì deve trovarsi qui. 360 00:24:35,070 --> 00:24:37,320 I giornalisti si sono già piazzati davanti a casa sua. 361 00:24:38,430 --> 00:24:40,110 Jae Joon... 362 00:24:40,110 --> 00:24:42,670 Non sto cercando di aiutarti. 363 00:24:45,079 --> 00:24:47,120 Questa volta... 364 00:24:47,120 --> 00:24:49,860 voglio vedere come... 365 00:24:51,190 --> 00:24:52,650 proteggerà te. 366 00:24:56,000 --> 00:24:57,490 Però... 367 00:25:00,500 --> 00:25:03,180 sai che anche con In Hyung ha fatto così? 368 00:25:04,225 --> 00:25:08,425 Si è comportato da irresponsabile e non è riuscito a proteggerla. 369 00:25:11,870 --> 00:25:15,979 Te lo sto dicendo perché non voglio che tu faccia la sua stessa fine. 370 00:25:20,279 --> 00:25:22,790 Però Jae Joon... 371 00:25:23,720 --> 00:25:25,580 Non è amore... 372 00:25:27,100 --> 00:25:33,720 quando vuoi proteggere qualcuno solo perché ti senti responsabile. 373 00:25:34,890 --> 00:25:39,800 Spero che tu riesca a capirlo, Jae Joon. 374 00:25:46,960 --> 00:25:49,750 In Hyung e Geun Young... 375 00:25:50,290 --> 00:25:51,910 Nessuna di voi... 376 00:25:52,750 --> 00:25:55,190 Riesce a vedere la mia sincerità? 377 00:26:38,970 --> 00:26:41,190 - Se n'è andato? - Già. 378 00:26:41,190 --> 00:26:43,042 Il mio telefono, per favore. 379 00:26:43,042 --> 00:26:44,950 Se l'è portato via. 380 00:26:45,580 --> 00:26:48,180 Non sono un bambino. È impazzito? 381 00:26:48,180 --> 00:26:50,730 Lo sai com'è fatto. 382 00:26:52,000 --> 00:26:52,930 Non ce la faccio. 383 00:26:52,930 --> 00:26:55,630 - Lasciami andare a vederla. - Joon. 384 00:26:55,630 --> 00:26:57,140 Non oggi. 385 00:26:57,140 --> 00:26:59,350 L'articolo con tutta quella roba senza fondamento uscirà domani. 386 00:26:59,350 --> 00:27:01,080 Vacci dopo che sarà tutto finito. 387 00:27:01,080 --> 00:27:02,300 D'accordo? 388 00:27:03,350 --> 00:27:05,179 So che è dura per te. 389 00:27:05,179 --> 00:27:07,710 Per favore, fallo per me. 390 00:27:16,570 --> 00:27:19,430 Non sono stata io a pubblicarlo. 391 00:27:20,600 --> 00:27:22,102 Lee Geun Young, 392 00:27:22,102 --> 00:27:24,430 però è vero che lo hai scritto tu. 393 00:27:24,430 --> 00:27:28,170 - Molto tempo fa, io— - Esatto. 394 00:27:28,170 --> 00:27:29,879 Molto tempo fa, 395 00:27:29,879 --> 00:27:31,520 lo hai scritto. 396 00:27:32,180 --> 00:27:33,206 Però... 397 00:27:33,206 --> 00:27:36,520 Non hai pensato a come questo potesse ricadere su Joon? 398 00:27:36,520 --> 00:27:39,540 È per questo che volevo scusarmi di persona. 399 00:27:39,540 --> 00:27:42,320 Scriverlo e non cancellarlo è colpia mi— 400 00:27:42,320 --> 00:27:46,110 Tu? Incontrare Joon? 401 00:27:47,020 --> 00:27:49,096 Sei proprio egoista. 402 00:27:49,096 --> 00:27:50,568 Sembra che... 403 00:27:50,568 --> 00:27:53,750 tu pensi solo a chiedere scusa 404 00:27:53,750 --> 00:28:00,180 mentre noi stiamo ammattendo per mettere a tacere la stampa. 405 00:28:01,170 --> 00:28:04,350 Allora lasci solo che lo chiami e che mi scusi. 406 00:28:04,350 --> 00:28:06,720 Lo farò di fronte a lei. 407 00:28:15,900 --> 00:28:17,690 [Solo Geun Young] 408 00:28:25,479 --> 00:28:27,710 "Solo Geun Young?" 409 00:28:32,040 --> 00:28:36,070 Se davvero c'è... una qualche fiducia tra di voi, 410 00:28:36,770 --> 00:28:40,220 dacci il tempo di sistemare le cose per Joon. 411 00:29:18,190 --> 00:29:19,880 Solo un po'... 412 00:29:20,870 --> 00:29:23,070 Aspettami soltanto un po'. 413 00:29:27,930 --> 00:29:30,950 [La dichiarazione ufficiale dell'agenzia di Who Joon sulle rivelazioni] 414 00:29:36,710 --> 00:29:38,650 Di nuovo... 415 00:29:38,650 --> 00:29:41,520 non c'è nessuno che voglia ascoltarmi. 416 00:29:53,060 --> 00:29:56,380 Perché sei venuto qui quando ti avevo chiesto di stare un po' tranquillo? 417 00:30:00,290 --> 00:30:05,470 Se mandi un articolo del genere, cosa succederà a Geun Young? 418 00:30:06,250 --> 00:30:07,860 E allora? 419 00:30:07,860 --> 00:30:09,400 In che altro modo dovremmo gestirlo? 420 00:30:09,400 --> 00:30:12,360 Forse non sai che un solo articolo può infangare una persona? 421 00:30:12,360 --> 00:30:14,979 Avresti dovuto come minimo dirmelo prima. 422 00:30:14,979 --> 00:30:18,070 Non c'era tempo. La priorità era gestirlo. 423 00:30:18,070 --> 00:30:22,270 Per gestire la situazione, hai voluto infangare qualcun altro? 424 00:30:22,270 --> 00:30:28,300 Per quanto ancora dovrò vivere fingendo di essere una brava persona e facendo finta di essere speciale? 425 00:30:28,300 --> 00:30:30,960 Pensi di essere l'unico ad odiarlo? 426 00:30:30,960 --> 00:30:33,470 Per chi sto facendo tutto questo? 427 00:30:33,470 --> 00:30:36,390 Una volta che i fan ti avranno girato le spalle... 428 00:30:36,390 --> 00:30:38,650 Beh... è finita. 429 00:30:38,650 --> 00:30:40,820 E il tuo sogno di essere un cantante? 430 00:30:40,820 --> 00:30:43,290 Vuoi arrenderti? 431 00:30:44,060 --> 00:30:49,180 Vuoi mandare tutto all'aria solo per una ragazza? 432 00:30:49,180 --> 00:30:51,570 A cominciare da quella donna... 433 00:30:53,150 --> 00:30:57,050 Vivrò con onore, lasciando perdere il resto. 434 00:30:57,050 --> 00:30:59,350 Ma sentilo. 435 00:31:00,920 --> 00:31:02,520 Che c'è? 436 00:31:03,310 --> 00:31:05,679 Te l'ha chiesto lei? 437 00:31:06,970 --> 00:31:11,620 Sapevo che non era una facile quando mi ha risposto. 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,638 Vi siete incontrati? 439 00:31:13,638 --> 00:31:16,390 Con cosa l'hai ricattata? 440 00:31:17,580 --> 00:31:19,000 Sì. 441 00:31:19,000 --> 00:31:22,220 Le ho detto di stare buona per te. 442 00:31:22,220 --> 00:31:24,360 Quindi tutto questo tempo... 443 00:31:25,750 --> 00:31:29,770 ti sei occupato di tutto minacciando le persone? 444 00:31:32,730 --> 00:31:36,274 Se qualcuno ti sentisse, potrebbe pensare che sono un truffatore. 445 00:31:36,274 --> 00:31:40,000 Mi stai attaccando dopo che ti ho reso famoso? 446 00:31:41,910 --> 00:31:43,600 Inoltre... 447 00:31:44,979 --> 00:31:49,510 Io conosco tutto di te, dall'inizio alla fine. 448 00:31:50,462 --> 00:31:52,912 Chi pensi di minacciare? 449 00:31:52,912 --> 00:31:54,670 Fai quello che vuoi. 450 00:31:54,670 --> 00:31:57,080 Non ho paura di niente. 451 00:32:03,500 --> 00:32:05,790 Young Seok... 452 00:32:05,790 --> 00:32:09,530 Da quando lavori sfruttando le debolezze delle persone? 453 00:32:09,530 --> 00:32:13,520 Per salvarci, saresti in grado di fare del male ad altri? 454 00:32:13,520 --> 00:32:17,550 Pensi che sto facendo tutto questo... per me? 455 00:32:17,550 --> 00:32:20,079 Lo sto facendo per te. 456 00:32:20,079 --> 00:32:22,490 Non c'è niente di sbagliato. 457 00:32:22,490 --> 00:32:24,220 Va bene. 458 00:32:26,020 --> 00:32:28,490 È tutta colpa mia. 459 00:32:28,490 --> 00:32:33,380 Questa ragazza non dice una parola per paura di peggiorare la situazione. 460 00:32:33,380 --> 00:32:36,460 E a te nemmeno dispiace. 461 00:32:37,420 --> 00:32:40,830 Continui a mentire per lavartene le mani. 462 00:32:42,150 --> 00:32:45,320 Il Young Seok che conoscevo io... 463 00:32:45,320 --> 00:32:48,335 Ha visto come hanno reagito le persone prima. 464 00:32:48,335 --> 00:32:49,420 Signor Song. 465 00:32:49,420 --> 00:32:52,860 Per favore dia un altra occhiata a Joon. 466 00:32:52,860 --> 00:32:54,264 Bae. 467 00:32:54,264 --> 00:32:56,250 C'è un camion pieno di ragazzi così. 468 00:32:56,250 --> 00:32:59,500 Smettila di inseguirmi. 469 00:32:59,500 --> 00:33:03,350 Non è importante. Non si preoccupi. 470 00:33:11,980 --> 00:33:13,270 Signore. 471 00:33:13,270 --> 00:33:15,879 Oh, ehi. 472 00:33:15,879 --> 00:33:16,960 Ottimo lavoro. 473 00:33:16,960 --> 00:33:21,320 L'AD ti vorebbe tanto assumere. 474 00:33:22,210 --> 00:33:23,400 Hai fame? 475 00:33:23,400 --> 00:33:25,430 Vediamo. 476 00:33:28,400 --> 00:33:30,870 Non ho molti contanti. Ho solo 10.000 won. (ca. €7.40) 477 00:33:30,870 --> 00:33:32,420 Vai a mangiare qualcosa. 478 00:33:32,420 --> 00:33:33,570 E tu? 479 00:33:33,570 --> 00:33:34,779 Devo incontrare una persona. 480 00:33:34,779 --> 00:33:38,210 Sono così occupato per te che potrei morire. 481 00:33:38,210 --> 00:33:42,510 E sono fiero di vedere che diventi sempre più importante. 482 00:33:42,510 --> 00:33:46,016 Ti chiamo dopo la riunione. - Va bene. 483 00:33:46,016 --> 00:33:48,306 A dopo. 484 00:33:48,306 --> 00:33:50,279 Produttore. 485 00:33:50,279 --> 00:33:52,690 Aigoo! Produttore! 486 00:34:00,370 --> 00:34:03,560 Eri un bravo uomo innocente. 487 00:34:04,250 --> 00:34:06,000 Mi sono detto che stavi mentendo per me. 488 00:34:06,000 --> 00:34:07,862 Che non lo avresti fatto ancora... 489 00:34:07,862 --> 00:34:12,340 Che deve essere dura anche per te... Mi sentivo molto dispiaciuto. 490 00:34:13,597 --> 00:34:17,479 Ma a vedere come stanno le cose adesso, non era per me. 491 00:34:17,479 --> 00:34:18,890 Era per te. 492 00:34:18,890 --> 00:34:20,900 Per me? 493 00:34:20,900 --> 00:34:22,620 Era per noi. 494 00:34:22,620 --> 00:34:23,732 Sì. 495 00:34:23,732 --> 00:34:26,580 Per far si che ci fidassimo l'uno dell'altro. 496 00:34:30,710 --> 00:34:32,770 Young Seok, 497 00:34:32,770 --> 00:34:35,679 hai parlato di firmare l'altra volta? 498 00:34:39,979 --> 00:34:41,770 Molto bene. 499 00:34:42,820 --> 00:34:44,538 Cosa vuoi? 500 00:34:44,538 --> 00:34:47,500 Dimmi le tue condizioni. 501 00:34:47,500 --> 00:34:51,480 Io... non lavorerò più con te. 502 00:34:53,181 --> 00:34:55,591 Ciao. 503 00:34:55,591 --> 00:34:57,420 Joon. 504 00:34:59,390 --> 00:35:02,400 Non è il contratto che è terminato tra noi due... 505 00:35:04,560 --> 00:35:07,430 ma il nostro rapporto come esseri umani. 506 00:35:27,620 --> 00:35:29,330 Joon. 507 00:35:33,540 --> 00:35:36,179 Sei sicuro che non te ne pentirai? 508 00:35:37,710 --> 00:35:39,800 Ji Hyang, 509 00:35:39,800 --> 00:35:42,020 sono esausto. 510 00:35:44,980 --> 00:35:49,732 Spero che almeno tu... resterai al mio fianco. 511 00:35:53,370 --> 00:35:55,000 Sì. 512 00:36:22,150 --> 00:36:23,970 Ho chiuso anche io con lui. 513 00:36:23,970 --> 00:36:25,455 Verrà pubblicata una correzione. 514 00:36:25,455 --> 00:36:27,190 Incontriamoci con il Produttore Choi per parlare dei dettagli. 515 00:36:27,190 --> 00:36:29,470 E poi... 516 00:36:29,470 --> 00:36:31,560 dovresti chiamarla. 517 00:36:32,310 --> 00:36:35,050 L'hai capito? 518 00:36:35,050 --> 00:36:35,870 Grazie. 519 00:36:35,870 --> 00:36:37,710 Lascio fare a te! 520 00:36:57,710 --> 00:37:00,290 Perché non hai risposto ieri? 521 00:37:05,520 --> 00:37:07,340 Io... 522 00:37:10,079 --> 00:37:12,500 Mi dispiace. 523 00:37:12,500 --> 00:37:15,750 Per cosa ti dispiace? Dispiace più a me. 524 00:37:15,750 --> 00:37:17,040 Non preoccuparti. 525 00:37:17,040 --> 00:37:19,140 Ci penserò io. 526 00:37:22,860 --> 00:37:25,990 Va bene, risposati. 527 00:37:30,290 --> 00:37:33,970 [Who Joon dice addio alla sua agenzia!] 528 00:37:42,250 --> 00:37:46,560 Cosa sta combinando Bae? 529 00:37:54,620 --> 00:37:55,710 - Sei arrivato. - Sì. 530 00:37:55,710 --> 00:37:56,790 L'ho esaminato. 531 00:37:56,790 --> 00:37:59,640 Ci sono anche le foto. 532 00:37:59,640 --> 00:38:02,246 È la foto del proprietario dell'anello. 533 00:38:02,246 --> 00:38:04,770 Chi diavolo sta cercando? 534 00:38:08,020 --> 00:38:11,672 Ricordi l'avvocato sul quale mi hai chiesto di investigare? 535 00:38:11,672 --> 00:38:14,110 Ho trovato una sua foto di quando era piccolo. 536 00:38:14,110 --> 00:38:15,970 Penso siano la stessa persona. 537 00:38:15,970 --> 00:38:17,560 Cosa? 538 00:38:22,820 --> 00:38:24,770 È stata pubblicata una correzione! 539 00:38:24,770 --> 00:38:28,110 Ti avevo detto che Geun Young non lo farebbe mai. 540 00:38:29,720 --> 00:38:31,520 Che sollievo. 541 00:38:32,640 --> 00:38:36,640 Allora ha lasciato l'agenzia per Geun Young? 542 00:38:36,640 --> 00:38:38,120 Proprio così. 543 00:38:38,120 --> 00:38:40,279 Che sta succedendo? 544 00:38:41,960 --> 00:38:44,220 Cos'è questo adesso? 545 00:38:44,220 --> 00:38:47,120 Allora dovrei scrivere che non c'era nulla di vero 546 00:38:47,120 --> 00:38:50,960 dopo che gli uomini di Who Joon hanno controllato direttamente con Lee Geun Young? 547 00:38:50,960 --> 00:38:54,360 - Grazie mille. - Nessun problema. 548 00:38:54,360 --> 00:38:56,840 Joon, aspetta. 549 00:38:56,840 --> 00:39:01,970 Penso ci sia qualcosa... che non va. 550 00:39:01,970 --> 00:39:03,172 Ho una telefonata... 551 00:39:03,172 --> 00:39:04,430 Sì, Signor Kim. 552 00:39:04,430 --> 00:39:06,220 Sì. 553 00:39:12,230 --> 00:39:15,640 "Indignazione pubblica per Who Joon che ha preso in giro tutti?" 554 00:39:15,640 --> 00:39:19,040 "Di recente, Oh In Hyung, che era nella stessa agenzia, 555 00:39:19,040 --> 00:39:21,500 si è scoperto essere il primo amore di Who Joon. 556 00:39:21,500 --> 00:39:25,840 Rivelato il passato di Who Joon che ha abbandonato il suo primo amore per il successo." 557 00:39:25,840 --> 00:39:27,520 Fammi vedere. 558 00:39:27,600 --> 00:39:32,900 "Non solo questo, ma anche la sua età, la sua città natale, il suo percorso di studi, e tutto il suo passato si sono rivelate tutte bugie per farlo emergere, 559 00:39:32,920 --> 00:39:37,420 e tutta l'opinione pubblica è indignata dopo aver compreso che era tutta una menzogna." 560 00:39:37,420 --> 00:39:39,880 Che sta succedendo adesso? 561 00:39:41,650 --> 00:39:45,540 [Who Joon, una maschera costruita?] 562 00:39:45,540 --> 00:39:50,570 Era più falso di quanto pensassi. 563 00:39:52,860 --> 00:39:55,940 Pensi di essere ancora rispettabile? 564 00:39:58,080 --> 00:40:00,750 Cos'altro nascondi? 565 00:40:00,750 --> 00:40:03,610 C'è dell'altro da rivelare? 566 00:40:09,580 --> 00:40:12,020 Tutto fatto. 567 00:40:12,020 --> 00:40:13,310 Il proprietario dell'anello– 568 00:40:13,310 --> 00:40:16,000 A proposito della persona che cerca per l'anello, 569 00:40:16,000 --> 00:40:20,479 dicono che pare stia cercando il padre. 570 00:40:21,290 --> 00:40:22,070 Padre? 571 00:40:22,070 --> 00:40:23,468 Sì. 572 00:40:23,468 --> 00:40:26,510 Quindi l'anello... 573 00:40:28,540 --> 00:40:33,520 Ho ancora... qualcosa per lei. 574 00:40:33,520 --> 00:40:38,777 Per favore, cerchi informazioni... sulla sua famiglia. 575 00:40:43,020 --> 00:40:44,810 Anche tu... 576 00:40:46,730 --> 00:40:48,590 Grazie, signor Choi. 577 00:40:48,590 --> 00:40:51,056 Ottimo lavoro. 578 00:40:51,056 --> 00:40:52,588 Sì. 579 00:40:52,588 --> 00:40:54,640 Va bene. Arrivederci. 580 00:40:56,080 --> 00:40:58,020 Secondo Choi il giornalista, era un anonimo. 581 00:40:58,020 --> 00:40:59,230 Ovviamente. 582 00:40:59,230 --> 00:41:01,830 Potrebbe non essere Jae Joon? 583 00:41:02,627 --> 00:41:04,797 No. 584 00:41:04,797 --> 00:41:06,520 Probabilmente non è lui. 585 00:41:06,520 --> 00:41:09,375 Non ti sei ancora convinto dopo tutto quello che ti ha fatto? 586 00:41:09,375 --> 00:41:10,560 Fammi fare una telefonata. 587 00:41:10,560 --> 00:41:12,380 Aspetta un minuto. 588 00:41:34,420 --> 00:41:36,270 Sto dalla tua parte. 589 00:41:36,270 --> 00:41:38,560 Tu stai bene, vero? 590 00:41:52,080 --> 00:41:55,860 Aspettami solo un altro po'. 591 00:42:13,590 --> 00:42:15,779 Che stai cercando di fare? 592 00:42:16,690 --> 00:42:19,770 Questo è pesante. 593 00:42:20,440 --> 00:42:22,706 Dovresti saperlo... era la tua ultima possibilità. 594 00:42:22,706 --> 00:42:24,060 ... la tua ultima possibilità. 595 00:42:24,060 --> 00:42:27,680 Forse papà ha sbagliato a dartene una. 596 00:42:27,680 --> 00:42:29,730 Comunque, da oggi la nostra agenzia è chiusa. 597 00:42:30,730 --> 00:42:33,470 Ti ho detto che me ne sarei occupato. 598 00:42:33,470 --> 00:42:35,379 Come? 599 00:42:35,379 --> 00:42:37,680 Sei sempre così spudorato. 600 00:42:37,680 --> 00:42:39,678 Pensavo che si fosse già arreso con me. 601 00:42:39,678 --> 00:42:43,210 Deve proprio arrivare a tanto con un figlio che ha praticamente abbandonato? 602 00:42:43,210 --> 00:42:45,332 Sai che papà è così. 603 00:42:45,332 --> 00:42:50,790 "Gli uomini d'affari dovrebbero sapere quando abbandonare quello che deve essere lasciato." 604 00:42:50,790 --> 00:42:54,420 Pensi che non sappia che è ora di abbandonarti? 605 00:42:55,150 --> 00:42:56,960 Sbaracca. 606 00:42:59,270 --> 00:43:01,160 Hyung! 607 00:43:06,690 --> 00:43:09,600 Ti ho detto di non chiamarmi così. 608 00:43:22,120 --> 00:43:23,830 Non è ora. 609 00:43:23,830 --> 00:43:27,800 Tu e papà... 610 00:43:27,800 --> 00:43:30,494 non mi avete abbandonato molto tempo fa? 611 00:43:30,494 --> 00:43:33,220 Ma... 612 00:43:33,220 --> 00:43:36,620 perché proprio io? 613 00:43:36,620 --> 00:43:40,479 Perchè sono io l'unico figlio abbandonato della famiglia? 614 00:43:46,990 --> 00:43:49,590 [Spiegen Enterteinment: Progetto di Audizioni] 615 00:43:51,490 --> 00:43:53,360 [Progetto di Audizioni] 616 00:43:53,360 --> 00:43:55,979 [Oh In Hyung, il primo amore di Who Joon... ] 617 00:43:57,800 --> 00:43:59,330 Che arrampicatrice sociale. 618 00:43:59,330 --> 00:44:01,330 Questa pu***na deve aver fatto delle rivelazioni su di lui. 619 00:44:01,330 --> 00:44:03,000 [Ora cerca di sedurre il produttore?] 620 00:44:03,000 --> 00:44:05,779 [Non vivere così] [Se vuoi diventare una cantante, migliorati] 621 00:44:07,250 --> 00:44:09,190 - Buongiorno! - Continuate ad allenarvi. 622 00:44:09,190 --> 00:44:09,870 Sì. 623 00:44:09,870 --> 00:44:11,060 Produttore... 624 00:44:11,060 --> 00:44:12,100 Hai letto? 625 00:44:12,100 --> 00:44:13,934 Il pubblico adesso... loro... 626 00:44:13,934 --> 00:44:17,020 Penso che sia arrivato il momento di fermarti e rinunciare. 627 00:44:17,020 --> 00:44:17,980 Eh? 628 00:44:17,980 --> 00:44:19,970 Anche fuori dall'emittente è una follia. 629 00:44:19,970 --> 00:44:22,040 Ci sono i fan di Who Joon. 630 00:44:22,040 --> 00:44:26,540 Di questo passo... sarà impossibile fare dirette. 631 00:44:26,540 --> 00:44:27,832 Signore. 632 00:44:27,832 --> 00:44:30,730 La prego di darmi un'altra occasione. 633 00:44:31,640 --> 00:44:33,070 Avrai altre occasioni altrove. 634 00:44:33,070 --> 00:44:34,940 Apprezziamo il duro lavoro che hai fatto sin qui. 635 00:44:34,940 --> 00:44:37,312 Continuate! 636 00:44:37,350 --> 00:44:39,700 Arrivederci. 637 00:45:13,800 --> 00:45:17,500 [In Hyung] 638 00:45:51,310 --> 00:45:54,730 [Il primo amore di Who Joon lascia le audizioni] 639 00:46:19,150 --> 00:46:21,580 Non mi chiederai perché l'ho fatto? 640 00:46:22,820 --> 00:46:26,090 Tutti ... pensano sia stato io. 641 00:46:28,350 --> 00:46:31,250 Non sono qui per chiederti questo. 642 00:46:32,330 --> 00:46:37,960 Ma guardandoti, non credo sia stato tu. 643 00:46:40,440 --> 00:46:43,370 Bene, almeno lo sai. 644 00:46:48,650 --> 00:46:53,530 Io... non sapevo tutto di Joon. 645 00:46:53,530 --> 00:46:56,140 Non lo conoscevo per niente. 646 00:46:58,240 --> 00:47:00,070 Jae Joon, 647 00:47:00,070 --> 00:47:05,679 Anche ora... stai cercando di dire che lui è sempre stato così? 648 00:47:14,180 --> 00:47:16,990 So di averti delusa. 649 00:47:19,210 --> 00:47:20,914 Non cercherò scuse. 650 00:47:20,914 --> 00:47:26,301 Per quanto riguarda In Hyung... o quello che è successo con Joon. 651 00:47:28,110 --> 00:47:30,522 Non voglio che In Hyung venga ferita. 652 00:47:30,522 --> 00:47:32,048 O forse... 653 00:47:32,048 --> 00:47:38,538 odiavo In Hyung perché... si fidava di Joon quando sapeva che l'avrebbe ferita. 654 00:47:40,320 --> 00:47:42,710 Ero così geloso di lui. 655 00:47:42,710 --> 00:47:45,095 Le persone che conoscevo per primo 656 00:47:45,095 --> 00:47:48,170 e le opportunità che incontravo per primo, 657 00:47:48,170 --> 00:47:51,270 lui me le ha portate via tutte. 658 00:47:51,270 --> 00:47:54,180 Perciò lo odiavo alla follia. 659 00:47:55,500 --> 00:47:58,250 Però non dicevi sul serio. 660 00:47:58,250 --> 00:48:00,030 No. 661 00:48:00,030 --> 00:48:02,220 Lo odio anche adesso. 662 00:48:02,220 --> 00:48:04,620 Lui è così. 663 00:48:04,620 --> 00:48:07,590 Anche ora, mentre In Hyung viene ferita. 664 00:48:09,550 --> 00:48:12,350 Non posso farci niente. 665 00:48:13,390 --> 00:48:15,580 Ora è tutto finito. 666 00:48:18,570 --> 00:48:20,779 Che vuoi dire? 667 00:48:21,790 --> 00:48:25,214 Tu ed io... siamo partiti bene. 668 00:48:25,214 --> 00:48:26,854 Abbiamo legato. 669 00:48:26,854 --> 00:48:31,370 Tu sei stata l'unica a cui potevo dire liberamente che Joon è uno str***o. 670 00:48:32,210 --> 00:48:34,170 Per un breve periodo. 671 00:48:37,040 --> 00:48:41,580 Ma ora, sarà difficile stare con loro. 672 00:48:41,580 --> 00:48:43,590 Come In Hyung. 673 00:48:47,280 --> 00:48:50,080 Ora che lo dico... 674 00:48:50,080 --> 00:48:54,420 Sono diventato uno str***o per tutti quelli cui sono affezionato. 675 00:48:54,420 --> 00:48:56,370 Jae Joon. 676 00:48:56,370 --> 00:48:59,920 Per me non sei un vero str***o. 677 00:49:09,730 --> 00:49:12,540 Avresti dovuto dirmelo prima. 678 00:49:13,820 --> 00:49:16,960 Quello che stai dicendo adesso... 679 00:49:18,150 --> 00:49:21,960 suona solo come se stessi cercando di consolarmi, mentre mi ribello al mondo. 680 00:49:24,460 --> 00:49:26,570 Grazie per essere venuta. 681 00:49:52,360 --> 00:49:55,579 Non sei nella situazione in cui non potresti nemmeno andare da nessuna parte? 682 00:50:01,570 --> 00:50:04,370 Finalmente del soju insieme. 683 00:50:06,430 --> 00:50:09,410 Pensavo mi avresti tirato un pugno. 684 00:50:09,410 --> 00:50:11,410 Sono sorpreso. 685 00:50:11,410 --> 00:50:13,746 Non pensavi fossi io? 686 00:50:13,746 --> 00:50:16,370 Sapevo che non eri tu. 687 00:50:16,370 --> 00:50:18,310 Non sono stato… 688 00:50:19,180 --> 00:50:22,120 così onesto con te. 689 00:50:25,650 --> 00:50:27,878 Ecco perché non mi piaci. 690 00:50:27,878 --> 00:50:31,920 Proprio come se tu fossi a preoccuparsi. 691 00:50:31,920 --> 00:50:33,460 Beh… 692 00:50:33,460 --> 00:50:36,670 Anch'io ero sorpreso. 693 00:50:36,670 --> 00:50:40,940 Ingannare tutti con quello sguardo. 694 00:50:47,360 --> 00:50:49,702 Anche io ho odiato me stesso. 695 00:50:49,702 --> 00:50:54,640 Mi dispiace anche di non essere stato onesto con te. 696 00:50:54,640 --> 00:50:57,290 Non ce n'è bisogno ora. 697 00:50:57,290 --> 00:51:02,008 Non voglio... rimediare a quello che è successo in passato. 698 00:51:03,680 --> 00:51:06,310 Mi odi così tanto? 699 00:51:06,310 --> 00:51:07,990 C'è un detto. 700 00:51:07,990 --> 00:51:10,379 "A volte odi una persona senza motivo". 701 00:51:10,379 --> 00:51:13,130 All'inizio non era così. 702 00:51:16,580 --> 00:51:18,730 Vedi... 703 00:51:18,730 --> 00:51:20,970 Sei tu che hai iniziato tutto questo. 704 00:51:22,520 --> 00:51:25,179 Se avessi scelto me allora, 705 00:51:25,179 --> 00:51:28,700 se non avessi abbandonato In Hyung, se non avessi vissuto una vita falsa… 706 00:51:28,700 --> 00:51:30,430 E allora? 707 00:51:31,080 --> 00:51:35,244 Odiarmi a morte… ti fa sentire meglio? 708 00:51:51,190 --> 00:51:54,560 Non ti ho ancora detto una cosa. 709 00:51:57,537 --> 00:52:00,330 Quell'anello… 710 00:52:00,330 --> 00:52:03,840 Ho trovato il proprietario. 711 00:52:03,840 --> 00:52:07,956 Cos'altro nascondi? Eh? 712 00:52:16,900 --> 00:52:18,960 È di mio padre. 713 00:52:27,750 --> 00:52:30,730 Anche tuo padre ti ha abbandonato? 714 00:52:30,730 --> 00:52:33,778 Dove finiscono le tue bugie? 715 00:52:33,778 --> 00:52:35,379 Jae Joon. 716 00:52:37,070 --> 00:52:43,479 Il fatto che avesse tutto… mi ha fatto sentire meno in colpa. 717 00:52:46,980 --> 00:52:49,000 Lasciamoci... 718 00:52:50,730 --> 00:52:53,270 tutto alle spalle. 719 00:53:15,500 --> 00:53:17,670 È lui. 720 00:53:18,460 --> 00:53:20,320 Tuo padre. 721 00:53:31,850 --> 00:53:35,290 [Jo Hae Yoon] 722 00:54:00,610 --> 00:54:02,130 Com'è? 723 00:54:02,130 --> 00:54:05,380 - Puoi farcela? - Eri tu? 724 00:54:05,380 --> 00:54:08,140 È il mio talento. 725 00:54:08,140 --> 00:54:09,780 Torna da me. 726 00:54:11,190 --> 00:54:13,730 Immagino che tu possa resistere ancora. 727 00:54:13,730 --> 00:54:15,779 Perciò eri tu. 728 00:54:16,500 --> 00:54:19,360 Mi dispiaceva così tanto perché… 729 00:54:20,540 --> 00:54:22,860 Mi sembrava di averti abbandonato. 730 00:54:28,270 --> 00:54:32,879 Ora… so cosa fare. 731 00:55:15,250 --> 00:55:17,480 Joon. 732 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 Starai bene? 733 00:55:20,600 --> 00:55:23,960 È l'unico modo per proteggere quelli che amo. 734 00:55:23,960 --> 00:55:26,420 In Hyung, Jae Joon, 735 00:55:27,390 --> 00:55:29,560 e soprattutto, 736 00:55:30,330 --> 00:55:34,040 Geun Young, che soffre solo perché mi ama. 737 00:55:34,730 --> 00:55:37,220 Va bene. Andiamo. 738 00:55:59,140 --> 00:56:01,690 Dovevi proprio farlo? 739 00:56:13,560 --> 00:56:15,730 Perché pensi che sia stato io? 740 00:56:22,400 --> 00:56:25,390 Perché tu sei quel tipo di persona. 741 00:56:30,150 --> 00:56:33,370 Perché fai tanto l'onesta con me? 742 00:56:34,980 --> 00:56:37,292 Almeno io e Joon... 743 00:56:37,292 --> 00:56:41,070 non siamo codardi come te. 744 00:56:41,070 --> 00:56:43,370 Codardi? 745 00:56:43,370 --> 00:56:46,750 Joon non è un codardo? Ti ha lasciata indietro. 746 00:56:47,480 --> 00:56:49,779 E tu che sei venuta da me anche quando ti piaceva Joon? 747 00:56:49,779 --> 00:56:53,520 Allora perché sei entrato nella mia vita? 748 00:56:54,830 --> 00:56:57,060 Perché? Perché! 749 00:56:57,060 --> 00:57:00,379 Perché sei entrato nella mia vita! 750 00:57:10,850 --> 00:57:14,460 [Who Joon, urgente conferenza stampa] 751 00:57:17,190 --> 00:57:19,370 Sono qui oggi... 752 00:57:19,370 --> 00:57:23,670 perché volevo scusarmi sinceramente con tutti dal profondo del mio cuore. 753 00:57:25,770 --> 00:57:29,779 Ho sempre ricevuto amore e non lo meritavo. 754 00:57:29,779 --> 00:57:33,724 Non sono la persona speciale che pensavate fossi. 755 00:57:33,724 --> 00:57:37,390 Non ho frequentato una scuola di musica d'élite negli Stati Uniti, 756 00:57:37,950 --> 00:57:41,060 e non vengo neanche da una famiglia benestante che faceva spesso opere di beneficenza. 757 00:57:41,060 --> 00:57:44,170 Tutte quelle parole meravigliosamente confezionate su di me, 758 00:57:44,170 --> 00:57:49,310 erano tutte bugie per fabbricare un'immagine speciale di Who Joon. 759 00:57:52,570 --> 00:57:58,490 Il fatto che abbia mentito a tutti coloro che mi hanno sempre amato sinceramente, 760 00:57:59,250 --> 00:58:02,730 mi scuso sinceramente per tutto questo. 761 00:58:07,710 --> 00:58:10,579 Se non fosse stato per te… 762 00:58:19,250 --> 00:58:21,520 sarebbe tutto finito adesso. 763 00:58:26,627 --> 00:58:30,020 Lo sai meglio di chiunque altro… 764 00:58:31,190 --> 00:58:34,080 quanto disperata ero. 765 00:58:36,853 --> 00:58:42,540 Ora che ho fallito, sei felice? 766 00:58:49,400 --> 00:58:51,620 Basta così. 767 00:58:52,940 --> 00:58:55,679 Scomparirò dalla tua vita. 768 00:58:58,270 --> 00:59:00,060 No. 769 00:59:02,070 --> 00:59:05,379 Non mi fiderò più di una parola di quello che dici. 770 00:59:06,170 --> 00:59:08,140 Cosa ne pensi di questo? 771 00:59:14,990 --> 00:59:16,810 In Hyung. 772 00:59:19,730 --> 00:59:23,180 E della mia relazione con Oh In Hyung, di cui tutti sono curiosi… 773 00:59:23,180 --> 00:59:26,120 È vero che abbiamo un rapporto speciale. 774 00:59:28,420 --> 00:59:30,079 E sta soffrendo... 775 00:59:30,079 --> 00:59:34,700 per i molti malintesi e voci secondo cui mi abbia usato per avere successo. 776 00:59:34,700 --> 00:59:40,579 Spero che Oh In Hyung non venga danneggiata da me attraverso ulteriori false supposizioni e voci. 777 00:59:41,430 --> 00:59:45,800 Ho fatto molta strada con le ali che le bugie mi hanno dato. 778 00:59:45,800 --> 00:59:47,560 Ma ad un certo punto, 779 00:59:47,560 --> 00:59:51,916 ho capito che non posso tornare indietro. 780 00:59:51,916 --> 00:59:53,980 Da oggi confermo tutto. 781 00:59:53,980 --> 00:59:59,350 E aspetterò… per accettare umilmente ogni punizione. 782 01:00:02,020 --> 01:00:09,050 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal 🥀 Hatefully Yours 🙃 @ Viki.com 783 01:00:11,280 --> 01:00:14,340 ♫ Sono la tua Pop Star ♫ 784 01:00:16,060 --> 01:00:18,930 ♫ Oh yeah, eh ♫ 785 01:00:21,990 --> 01:00:26,000 ♫ Ricorda, sarò sempre il tuo unico e solo ♫ 786 01:00:26,000 --> 01:00:28,212 Hai sentito dell'incidente di JJ e Oh In Hyung? 787 01:00:28,212 --> 01:00:29,404 Ha cercato di uccidersi. 788 01:00:29,404 --> 01:00:30,654 Sono entrambi incoscienti. 789 01:00:30,654 --> 01:00:31,829 Le sue condizioni sono gravi. 790 01:00:31,829 --> 01:00:34,071 Scusa, potresti aspettarmi? 791 01:00:34,071 --> 01:00:37,362 Non è un problema di opinione pubblica, ma riguarda la tua immagine. 792 01:00:37,362 --> 01:00:39,521 Sta passando un momento così difficile. 793 01:00:39,521 --> 01:00:41,379 Cosa sto facendo? 794 01:00:41,379 --> 01:00:42,212 Mi dispiace. 795 01:00:42,212 --> 01:00:43,587 Non posso vederti oggi. 796 01:00:43,587 --> 01:00:45,962 Oggi ho trovato mio padre. 797 01:00:45,962 --> 01:00:48,004 Non so se sia l'anello che stai cercando. 798 01:00:48,004 --> 01:00:49,379 E questo? 799 01:00:49,379 --> 01:00:51,612 Il mio regalo per te, Geun Young. 800 01:00:51,612 --> 01:00:53,170 Mi manchi. 801 01:00:53,170 --> 01:00:56,260 ♫ Mentre percorri da sola quella strada, nel tuo cielo buio senza stelle ♫ 802 01:00:56,260 --> 01:01:01,187 💣 So I Married The Anti-Fan 💍 54437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.