Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:02,310
P
P
2
00:00:02,310 --> 00:00:02,560
Pre
Pre
3
00:00:02,560 --> 00:00:02,810
Prese
Prese
4
00:00:02,810 --> 00:00:03,020
Presen
Presen
5
00:00:03,020 --> 00:00:03,480
Present
Present
6
00:00:03,480 --> 00:00:03,730
Present Da
Present Da
7
00:00:03,730 --> 00:00:03,980
Present Day
Present Day
8
00:00:03,980 --> 00:00:04,650
Present Day_
Present Day_
9
00:00:04,650 --> 00:00:04,770
Present Day_
Present Day_
10
00:00:04,770 --> 00:00:04,900
Present Day
Present Day
11
00:00:04,900 --> 00:00:05,350
Present Day_
Present Day_
12
00:00:05,350 --> 00:00:05,600
P
P
13
00:00:05,600 --> 00:00:05,810
Pre
Pre
14
00:00:05,810 --> 00:00:06,060
Prese
Prese
15
00:00:06,060 --> 00:00:06,270
Presen
Presen
16
00:00:06,270 --> 00:00:06,730
Present
Present
17
00:00:06,730 --> 00:00:06,980
Present T
Present T
18
00:00:06,980 --> 00:00:07,230
Present Ti
Present Ti
19
00:00:07,230 --> 00:00:07,440
Present Time
Present Time
20
00:00:07,440 --> 00:00:07,560
Present Time_
Present Time_
21
00:00:07,560 --> 00:00:07,690
Present Time
Present Time
22
00:00:07,690 --> 00:00:08,110
Present Time_
Present Time_
23
00:00:08,110 --> 00:00:08,150
Present Time
Present Time
24
00:00:08,150 --> 00:00:08,190
Present Time_
Present Time_
25
00:00:16,820 --> 00:00:21,910
And you don't seem to understand
26
00:00:21,910 --> 00:00:23,160
And you don't seem to understand
A shame you seemed an honest man
27
00:00:23,160 --> 00:00:26,580
A shame you seemed an honest man
28
00:00:26,580 --> 00:00:28,340
A shame you seemed an honest man
And all the fears you hold so dear
29
00:00:28,340 --> 00:00:31,710
And all the fears you hold so dear
30
00:00:31,710 --> 00:00:33,090
And all the fears you hold so dear
will turn to whisper in your ear
31
00:00:33,090 --> 00:00:37,180
will turn to whisper in your ear
32
00:00:37,180 --> 00:00:38,390
will turn to whisper in your ear
And you know what they say might hurt you
33
00:00:38,390 --> 00:00:39,930
And you know what they say might hurt you
34
00:00:39,930 --> 00:00:41,770
And you know what they say might hurt you
And you know that it means so much
35
00:00:41,770 --> 00:00:42,520
And you know that it means so much
36
00:00:42,520 --> 00:00:44,230
And you know that it means so much
And you don't even feel a thing
37
00:00:44,230 --> 00:00:47,690
And you don't even feel a thing
38
00:00:47,690 --> 00:00:48,980
And you don't even feel a thing
I am falling, I am fading
39
00:00:48,980 --> 00:00:52,860
I am falling, I am fading
40
00:00:52,860 --> 00:00:54,650
I am falling, I am fading
I have lost it all
41
00:00:54,650 --> 00:00:58,780
I have lost it all
42
00:01:17,510 --> 00:01:25,270
I am falling, I am fading, I am drowning
43
00:01:25,270 --> 00:01:26,810
I am falling, I am fading, I am drowning
Help me to breathe
44
00:01:26,810 --> 00:01:27,480
Help me to breathe
45
00:01:27,480 --> 00:01:29,440
Help me to breathe
I am hurting, I have lost it all
46
00:01:29,440 --> 00:01:33,030
I am hurting, I have lost it all
47
00:01:33,030 --> 00:01:34,650
I am hurting, I have lost it all
I am losing
48
00:01:34,650 --> 00:01:35,570
I am losing
49
00:01:35,570 --> 00:01:37,200
I am losing
Help me to breathe
50
00:01:37,200 --> 00:01:41,410
Help me to breathe
51
00:02:09,060 --> 00:02:12,070
I'll tell you, but it's just between you and me.
52
00:02:12,070 --> 00:02:16,070
I'll tell you what's happening in this society, what's beginning
53
00:02:16,070 --> 00:02:18,060
just because you don't know about it.
54
00:03:01,240 --> 00:03:03,570
No, that's not it.
55
00:03:04,540 --> 00:03:06,280
I'm just watching.
56
00:03:06,950 --> 00:03:09,710
I mean, the me in the Wired is...
57
00:03:11,170 --> 00:03:14,310
Right. She's becoming less and less like me.
58
00:03:17,180 --> 00:03:19,060
I don't really know.
59
00:03:19,980 --> 00:03:22,390
Huh? Who?
60
00:03:39,310 --> 00:03:40,490
Sis?
61
00:03:49,140 --> 00:03:52,040
My sister's been acting different lately.
62
00:03:53,810 --> 00:03:56,830
I... I'm not sure.
63
00:03:57,870 --> 00:03:58,670
Right.
64
00:04:00,170 --> 00:04:01,430
Fine, suit yourself.
65
00:04:04,850 --> 00:04:06,960
I know.
66
00:04:06,960 --> 00:04:11,470
The real world and the Wired are attached end to end.
67
00:04:13,890 --> 00:04:16,290
I can exist anywhere.
68
00:04:16,290 --> 00:04:21,280
No matter where my body is, I can send my consciousness anywhere I want.
69
00:04:54,730 --> 00:04:58,020
It's time for the EMA Motor Consortium banquet.
70
00:04:58,660 --> 00:04:59,420
Right.
71
00:05:08,180 --> 00:05:09,220
Mail.
72
00:05:09,690 --> 00:05:12,500
I'll be down in three minutes.
73
00:05:14,120 --> 00:05:15,920
Very well.
74
00:05:45,760 --> 00:05:48,410
What game do you want to play this time?
75
00:06:29,560 --> 00:06:30,450
Try some of this...
76
00:06:35,920 --> 00:06:38,000
That's right, you morons.
77
00:06:38,390 --> 00:06:41,140
I-I'm better than you bozos!
78
00:06:50,570 --> 00:06:54,380
The real world isn't real at all.
79
00:06:56,030 --> 00:06:57,060
Lain?
80
00:07:00,850 --> 00:07:02,180
Are you okay?
81
00:07:02,180 --> 00:07:03,810
Huh? Why do you ask?
82
00:07:03,810 --> 00:07:07,820
Lately, you've been... slipping again, Lain.
83
00:07:11,770 --> 00:07:18,290
We... We wanted to make you happy, so we've been taking you out with us.
84
00:07:22,290 --> 00:07:25,100
That's what we were trying to do. Honest.
85
00:07:25,100 --> 00:07:29,470
But if you weren't happy, I apologize.
86
00:07:31,180 --> 00:07:32,940
No! That's not it.
87
00:07:32,940 --> 00:07:36,310
Of course I was having fun.
88
00:07:38,100 --> 00:07:39,590
I've had a great time.
89
00:07:55,040 --> 00:07:56,120
Glad to hear it.
90
00:08:01,930 --> 00:08:02,830
Arisu!
91
00:08:03,240 --> 00:08:04,520
Yeah?
92
00:08:04,520 --> 00:08:10,300
Um... Thanks. Thanks for worrying about me.
93
00:08:11,260 --> 00:08:13,670
That's what friends are for, right?
94
00:08:13,670 --> 00:08:14,370
See you.
95
00:08:27,580 --> 00:08:32,730
This afternoon, the firewall of the Information Bureau's
96
00:08:32,730 --> 00:08:35,460
Information Control Center was cracked and destroyed by some party,
97
00:08:35,460 --> 00:08:39,770
and information in the Wired Network is currently in disarray.
98
00:08:40,410 --> 00:08:44,710
This news report is being sent out at this moment,
99
00:08:44,710 --> 00:08:51,050
but please be aware that it may arrive tomorrow, or possibly yesterday.
100
00:08:55,610 --> 00:08:56,960
Looks like it was the Knights.
101
00:08:56,960 --> 00:08:58,510
"Knights"? Who's that?
102
00:09:00,340 --> 00:09:05,830
The Knights of the Eastern Calculus, said to have great influence in the Wired.
103
00:09:05,830 --> 00:09:09,000
Members comprising the group: Unknown.
104
00:09:09,000 --> 00:09:11,540
They are not only involved in mere information manipulation,
105
00:09:11,540 --> 00:09:16,240
they also are involved in the development and distribution of illegal information devices.
106
00:09:17,260 --> 00:09:18,790
I hear somebody's after Lain!
107
00:09:18,790 --> 00:09:20,520
Lain? Who's that?
108
00:09:20,520 --> 00:09:25,320
Lain. Search has no matches.
109
00:09:25,320 --> 00:09:27,380
I haven't seen Lain around lately.
110
00:09:27,380 --> 00:09:28,950
Who the hell is Lain?
111
00:09:28,950 --> 00:09:29,960
A girl.
112
00:09:29,960 --> 00:09:31,010
A girl?
113
00:09:31,010 --> 00:09:32,100
She's powerful!
114
00:09:32,100 --> 00:09:33,380
What do you mean?
115
00:09:34,470 --> 00:09:37,570
Her metamorphosis. Her will. Her power.
116
00:09:37,570 --> 00:09:40,110
The light in her eyes. Her existence.
117
00:09:43,370 --> 00:09:45,410
Hey, can I ask you something?
118
00:09:45,410 --> 00:09:46,240
What?
119
00:09:46,240 --> 00:09:49,400
You wouldn't happen to be a Knights member, would you?
120
00:10:00,290 --> 00:10:01,640
Just a minute!
121
00:10:03,650 --> 00:10:05,450
Delivery, ma'am!
122
00:10:06,040 --> 00:10:08,080
Let me get my stamp.
123
00:10:13,170 --> 00:10:16,030
I'm sorry, I didn't mean to keep you waiting so long.
124
00:10:16,030 --> 00:10:16,880
It's fine.
125
00:10:18,020 --> 00:10:19,340
Okay, here's my stamp.
126
00:10:19,940 --> 00:10:20,680
What is it?
127
00:10:20,680 --> 00:10:22,230
That Navi.
128
00:10:22,230 --> 00:10:23,890
That's a new model, right? I wish I had one.
129
00:10:25,970 --> 00:10:28,140
I bought it with money from my home job.
130
00:10:28,140 --> 00:10:33,300
Even working at a job like this, I'd never be able to buy one of those.
131
00:10:33,300 --> 00:10:33,650
Here.
132
00:10:34,320 --> 00:10:35,650
Well, keep working for it.
133
00:10:36,850 --> 00:10:37,360
Sure thing.
134
00:10:38,390 --> 00:10:41,160
Yeah, you're right. If I don't work hard, I'll never...
135
00:10:42,380 --> 00:10:46,870
If you have trouble with anything, let me know. I can teach you.
136
00:10:49,590 --> 00:10:50,880
You'll teach me?
137
00:10:51,390 --> 00:10:53,880
Sure. I'm pretty good.
138
00:10:53,880 --> 00:10:57,940
So this is how you seduce bored housewives, huh?
139
00:10:57,940 --> 00:10:59,690
No, I just...
140
00:10:59,690 --> 00:11:01,200
Well, maybe a little.
141
00:11:01,200 --> 00:11:02,430
I'm home!
142
00:11:04,600 --> 00:11:06,660
Well, thanks.
143
00:11:13,550 --> 00:11:19,530
Mom, can I go over to Kinya's to play later?
144
00:11:20,010 --> 00:11:23,030
If you're going to play a game, can't you just do it over the Net?
145
00:11:23,730 --> 00:11:26,540
He's gonna teach me how to play it!
146
00:11:30,690 --> 00:11:34,540
The Wired and the real world are one and the same.
147
00:11:54,520 --> 00:11:56,490
W-What?
148
00:11:58,380 --> 00:12:03,030
Ms. Iwakura Lain. Would you please come with us?
149
00:12:05,270 --> 00:12:09,520
We won't force you. This is a request.
150
00:12:11,750 --> 00:12:16,890
We have no intention to harm you physically.
151
00:12:17,750 --> 00:12:18,840
Who are you?
152
00:12:26,760 --> 00:12:31,770
If you come with us, we'll tell you.
153
00:12:41,780 --> 00:12:47,680
I... I don't want to be here. You understand that, don't you?
154
00:12:47,680 --> 00:12:51,110
Just look at all I can do! Look!
155
00:12:51,110 --> 00:12:55,790
I'm breaking the barrier between the real world and the Wired.
156
00:12:57,430 --> 00:13:01,680
Come on, I think I'm plenty qualified.
157
00:13:01,680 --> 00:13:04,530
Let me into the Knights!
158
00:13:06,770 --> 00:13:09,050
You're impressed, huh?
159
00:13:09,050 --> 00:13:11,470
I tracked you down all by myself!
160
00:13:11,470 --> 00:13:14,160
This is your dedicated top-secret channel, right?
161
00:13:14,160 --> 00:13:17,770
Come on, make me one of you!
162
00:13:28,010 --> 00:13:29,870
W-Who are you?!
163
00:14:06,900 --> 00:14:11,830
Tachibana General Laboratories - Shinbashi Office
164
00:14:29,690 --> 00:14:31,920
Could you come here for a minute?
165
00:14:32,890 --> 00:14:36,430
I can't seem to get the main office's firewall to recognize this machine.
166
00:14:37,150 --> 00:14:39,900
I've done everything I can on the app end of things.
167
00:14:45,120 --> 00:14:49,910
I guess it's hopeless with an old machine like this.
168
00:14:50,910 --> 00:14:53,610
But I've always used this thing...
169
00:14:53,610 --> 00:14:56,980
I just can't work up the interest to switch over to a new Navi.
170
00:14:58,900 --> 00:15:00,920
Not at my age.
171
00:15:05,490 --> 00:15:07,920
If I were as young as you though...
172
00:15:11,640 --> 00:15:12,930
That jumper there.
173
00:15:17,620 --> 00:15:21,880
Try removing this jumper and that one over there.
174
00:15:21,880 --> 00:15:23,940
Sorry, could you do it for me?
175
00:15:47,750 --> 00:15:49,230
Authorized.
176
00:15:54,350 --> 00:15:57,350
L-Lain? You're one of the Knights?!
177
00:15:58,640 --> 00:16:03,210
You are, aren't you, Lain? I had no idea!
178
00:16:05,830 --> 00:16:07,480
Moron.
179
00:16:07,480 --> 00:16:10,370
W-Wait! Please!
180
00:16:10,370 --> 00:16:14,260
That game you've been playing with those kids lately is the greatest!
181
00:16:14,260 --> 00:16:18,110
But I have an even better idea.
182
00:16:18,780 --> 00:16:22,290
So, please! Make me one of you! Make me a Knight!
183
00:16:22,290 --> 00:16:25,340
Please, make me one of you!
184
00:16:26,290 --> 00:16:32,450
Some say that the Wired doesn't have political borders like the real world.
185
00:16:32,450 --> 00:16:40,310
But there are far too many nonsense-spouting anarchists or idiots who think that pranks are a revolution.
186
00:16:40,310 --> 00:16:45,310
But the Knights don't seem to be either of those.
187
00:16:47,290 --> 00:16:48,320
Knights...
188
00:16:49,010 --> 00:16:53,660
I don't know how much of what you do is intentional.
189
00:16:53,660 --> 00:16:58,330
Your presence in the Wired is highly unnatural.
190
00:16:58,330 --> 00:17:04,330
And the Knights seem to have a special interest in you.
191
00:17:04,330 --> 00:17:09,340
I... I don't... I don't understand what you're...
192
00:17:09,340 --> 00:17:14,770
The Knights... You've been in direct contact with them at some point.
193
00:17:14,770 --> 00:17:18,400
But I... I don't...
194
00:17:18,400 --> 00:17:23,850
At any rate, it looks like they want to use you for something.
195
00:17:23,850 --> 00:17:29,360
We believe that is something that must be prevented, no matter the cost.
196
00:17:29,890 --> 00:17:34,360
What... are you? Who are you?
197
00:17:45,290 --> 00:17:49,400
Your secret's safe with me. You bet!
198
00:17:49,400 --> 00:17:54,440
You believe in Deus, right? I'll follow your lead.
199
00:17:54,440 --> 00:17:59,860
But... is it true? Is God really in the Wired?
200
00:17:59,860 --> 00:18:02,120
I'm not ready to believe that yet.
201
00:18:02,120 --> 00:18:05,430
But if you let me join you, I'll be able to learn more.
202
00:18:05,430 --> 00:18:08,650
Then I'll believe!
203
00:18:12,450 --> 00:18:14,410
Is that you?
204
00:18:14,410 --> 00:18:16,500
You came!
205
00:18:16,500 --> 00:18:18,410
You came for me!
206
00:18:19,940 --> 00:18:20,990
My name...
207
00:18:21,990 --> 00:18:25,300
It's meaningless to know my real name.
208
00:18:25,300 --> 00:18:28,230
I, and those gentlemen there, have no name.
209
00:18:30,020 --> 00:18:31,580
Tell me.
210
00:18:33,080 --> 00:18:38,510
Iwakura Lain, are you and the Lain of the Wired one and the same?
211
00:18:40,510 --> 00:18:42,450
Who are you?
212
00:18:42,710 --> 00:18:46,090
I... I'm...
213
00:18:46,090 --> 00:18:49,030
Are your parents your real parents?
214
00:18:49,030 --> 00:18:49,750
Huh?
215
00:18:50,540 --> 00:18:52,520
Is your sister your real sister?
216
00:18:52,520 --> 00:18:57,030
W-What are you saying? Of course they are...
217
00:18:57,030 --> 00:19:00,030
When is your father's birthday?
218
00:19:00,510 --> 00:19:03,530
D-Dad's... His...
219
00:19:04,180 --> 00:19:08,850
What about your mother's birthday? When did your parents get married?
220
00:19:08,850 --> 00:19:10,540
Did they meet, or was it arranged?
221
00:19:10,540 --> 00:19:15,550
T-That's... I...
222
00:19:16,030 --> 00:19:19,550
Why don't you know? You never asked?
223
00:19:19,550 --> 00:19:24,130
You've never celebrated a birthday in your family? Not since you were little?
224
00:19:24,130 --> 00:19:25,400
Well?
225
00:19:29,560 --> 00:19:32,930
When were you born? Where?
226
00:19:35,690 --> 00:19:39,570
I... What does it matter? It...
227
00:19:39,570 --> 00:19:42,610
You don't know anything?
228
00:19:45,500 --> 00:19:49,500
Are you okay? You don't know anything.
229
00:19:53,080 --> 00:19:55,550
Shut up, dammit...
230
00:19:55,550 --> 00:19:58,920
Who cares about that crap? Like any of it matters...
231
00:20:05,170 --> 00:20:07,600
You're Lain of the Wired?
232
00:20:08,550 --> 00:20:09,740
So what if I am?
233
00:20:12,010 --> 00:20:16,600
If you're here without a device, you know that the border between
234
00:20:16,600 --> 00:20:20,870
the real world and the Wired is starting to crumble, don't you?
235
00:20:20,870 --> 00:20:21,920
So?
236
00:20:21,920 --> 00:20:25,120
We believe that to be dangerous.
237
00:20:26,100 --> 00:20:27,520
Sounds interesting.
238
00:20:34,000 --> 00:20:35,040
Move it.
239
00:20:41,280 --> 00:20:41,970
What's the big idea?
240
00:20:42,620 --> 00:20:45,470
You are what's dangerous.
241
00:20:48,470 --> 00:20:50,270
Karl!
242
00:20:58,580 --> 00:21:03,380
It's as she said. Something interesting is beginning.
243
00:21:03,380 --> 00:21:05,640
We should just watch from the sidelines.
244
00:21:11,010 --> 00:21:12,740
Shou!
245
00:21:12,740 --> 00:21:14,570
Yeah, Mom?
246
00:21:14,570 --> 00:21:16,960
Let me play, too!
247
00:21:16,960 --> 00:21:18,520
Are you done with work?
248
00:21:18,520 --> 00:21:19,980
You bet!
249
00:21:19,980 --> 00:21:22,480
I'm the greatest!
250
00:21:22,480 --> 00:21:25,180
I'm gonna get ya, Shou!
251
00:21:26,030 --> 00:21:28,180
See? Say your prayers!
252
00:21:29,750 --> 00:21:31,110
Watch this!
253
00:22:29,490 --> 00:22:38,290
nan no tsumi mo nai hazu na no ni nanraka no batsu wo uketeru
Although I must be innocent, now I am punished
254
00:22:38,290 --> 00:22:44,880
jibun de maita tane de mo nai no ni
I wasn't the one who sowed those seeds, but nevertheless
255
00:22:44,880 --> 00:22:51,050
sakimidareta hana tsumasareru
I have to pull up the flowers that bloomed from them
256
00:22:57,600 --> 00:23:02,230
shiranai koto to mo ienai ga
I can't say I didn't know about it
257
00:23:02,230 --> 00:23:06,690
katabou katsuida oboe wa nai
but I don't remember taking any part in it
258
00:23:06,690 --> 00:23:12,990
jiyuu wo takaku kawasareta ki mo suru ga
I think my freedom cost me dearly
259
00:23:13,410 --> 00:23:20,330
kokoro made yasuku utta oboe wa nai
but I don't remember selling my soul so cheaply
260
00:23:20,500 --> 00:23:28,340
hey hey kutabatte osaraba suru made
Hey hey, until I die and say farewell...
261
00:23:29,220 --> 00:23:38,100
hey hey dare no te ni mo kakaranai
Hey hey... no one can touch me
262
00:23:39,480 --> 00:23:43,690
tooi yoru wo urotsuiteiru
You probably don't know
263
00:23:43,690 --> 00:23:52,700
shiranai darou eien no narazu monotachi wo
the eternal outlaws prowling in the distant night
19400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.