All language subtitles for Serial Experiments Lain- 07 - Society

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:02,310 P P 2 00:00:02,310 --> 00:00:02,560 Pre Pre 3 00:00:02,560 --> 00:00:02,810 Prese Prese 4 00:00:02,810 --> 00:00:03,020 Presen Presen 5 00:00:03,020 --> 00:00:03,480 Present Present 6 00:00:03,480 --> 00:00:03,730 Present Da Present Da 7 00:00:03,730 --> 00:00:03,980 Present Day Present Day 8 00:00:03,980 --> 00:00:04,650 Present Day_ Present Day_ 9 00:00:04,650 --> 00:00:04,770 Present Day_ Present Day_ 10 00:00:04,770 --> 00:00:04,900 Present Day Present Day 11 00:00:04,900 --> 00:00:05,350 Present Day_ Present Day_ 12 00:00:05,350 --> 00:00:05,600 P P 13 00:00:05,600 --> 00:00:05,810 Pre Pre 14 00:00:05,810 --> 00:00:06,060 Prese Prese 15 00:00:06,060 --> 00:00:06,270 Presen Presen 16 00:00:06,270 --> 00:00:06,730 Present Present 17 00:00:06,730 --> 00:00:06,980 Present T Present T 18 00:00:06,980 --> 00:00:07,230 Present Ti Present Ti 19 00:00:07,230 --> 00:00:07,440 Present Time Present Time 20 00:00:07,440 --> 00:00:07,560 Present Time_ Present Time_ 21 00:00:07,560 --> 00:00:07,690 Present Time Present Time 22 00:00:07,690 --> 00:00:08,110 Present Time_ Present Time_ 23 00:00:08,110 --> 00:00:08,150 Present Time Present Time 24 00:00:08,150 --> 00:00:08,190 Present Time_ Present Time_ 25 00:00:16,820 --> 00:00:21,910 And you don't seem to understand 26 00:00:21,910 --> 00:00:23,160 And you don't seem to understand A shame you seemed an honest man 27 00:00:23,160 --> 00:00:26,580 A shame you seemed an honest man 28 00:00:26,580 --> 00:00:28,340 A shame you seemed an honest man And all the fears you hold so dear 29 00:00:28,340 --> 00:00:31,710 And all the fears you hold so dear 30 00:00:31,710 --> 00:00:33,090 And all the fears you hold so dear will turn to whisper in your ear 31 00:00:33,090 --> 00:00:37,180 will turn to whisper in your ear 32 00:00:37,180 --> 00:00:38,390 will turn to whisper in your ear And you know what they say might hurt you 33 00:00:38,390 --> 00:00:39,930 And you know what they say might hurt you 34 00:00:39,930 --> 00:00:41,770 And you know what they say might hurt you And you know that it means so much 35 00:00:41,770 --> 00:00:42,520 And you know that it means so much 36 00:00:42,520 --> 00:00:44,230 And you know that it means so much And you don't even feel a thing 37 00:00:44,230 --> 00:00:47,690 And you don't even feel a thing 38 00:00:47,690 --> 00:00:48,980 And you don't even feel a thing I am falling, I am fading 39 00:00:48,980 --> 00:00:52,860 I am falling, I am fading 40 00:00:52,860 --> 00:00:54,650 I am falling, I am fading I have lost it all 41 00:00:54,650 --> 00:00:58,780 I have lost it all 42 00:01:17,510 --> 00:01:25,270 I am falling, I am fading, I am drowning 43 00:01:25,270 --> 00:01:26,810 I am falling, I am fading, I am drowning Help me to breathe 44 00:01:26,810 --> 00:01:27,480 Help me to breathe 45 00:01:27,480 --> 00:01:29,440 Help me to breathe I am hurting, I have lost it all 46 00:01:29,440 --> 00:01:33,030 I am hurting, I have lost it all 47 00:01:33,030 --> 00:01:34,650 I am hurting, I have lost it all I am losing 48 00:01:34,650 --> 00:01:35,570 I am losing 49 00:01:35,570 --> 00:01:37,200 I am losing Help me to breathe 50 00:01:37,200 --> 00:01:41,410 Help me to breathe 51 00:02:09,060 --> 00:02:12,070 I'll tell you, but it's just between you and me. 52 00:02:12,070 --> 00:02:16,070 I'll tell you what's happening in this society, what's beginning 53 00:02:16,070 --> 00:02:18,060 just because you don't know about it. 54 00:03:01,240 --> 00:03:03,570 No, that's not it. 55 00:03:04,540 --> 00:03:06,280 I'm just watching. 56 00:03:06,950 --> 00:03:09,710 I mean, the me in the Wired is... 57 00:03:11,170 --> 00:03:14,310 Right. She's becoming less and less like me. 58 00:03:17,180 --> 00:03:19,060 I don't really know. 59 00:03:19,980 --> 00:03:22,390 Huh? Who? 60 00:03:39,310 --> 00:03:40,490 Sis? 61 00:03:49,140 --> 00:03:52,040 My sister's been acting different lately. 62 00:03:53,810 --> 00:03:56,830 I... I'm not sure. 63 00:03:57,870 --> 00:03:58,670 Right. 64 00:04:00,170 --> 00:04:01,430 Fine, suit yourself. 65 00:04:04,850 --> 00:04:06,960 I know. 66 00:04:06,960 --> 00:04:11,470 The real world and the Wired are attached end to end. 67 00:04:13,890 --> 00:04:16,290 I can exist anywhere. 68 00:04:16,290 --> 00:04:21,280 No matter where my body is, I can send my consciousness anywhere I want. 69 00:04:54,730 --> 00:04:58,020 It's time for the EMA Motor Consortium banquet. 70 00:04:58,660 --> 00:04:59,420 Right. 71 00:05:08,180 --> 00:05:09,220 Mail. 72 00:05:09,690 --> 00:05:12,500 I'll be down in three minutes. 73 00:05:14,120 --> 00:05:15,920 Very well. 74 00:05:45,760 --> 00:05:48,410 What game do you want to play this time? 75 00:06:29,560 --> 00:06:30,450 Try some of this... 76 00:06:35,920 --> 00:06:38,000 That's right, you morons. 77 00:06:38,390 --> 00:06:41,140 I-I'm better than you bozos! 78 00:06:50,570 --> 00:06:54,380 The real world isn't real at all. 79 00:06:56,030 --> 00:06:57,060 Lain? 80 00:07:00,850 --> 00:07:02,180 Are you okay? 81 00:07:02,180 --> 00:07:03,810 Huh? Why do you ask? 82 00:07:03,810 --> 00:07:07,820 Lately, you've been... slipping again, Lain. 83 00:07:11,770 --> 00:07:18,290 We... We wanted to make you happy, so we've been taking you out with us. 84 00:07:22,290 --> 00:07:25,100 That's what we were trying to do. Honest. 85 00:07:25,100 --> 00:07:29,470 But if you weren't happy, I apologize. 86 00:07:31,180 --> 00:07:32,940 No! That's not it. 87 00:07:32,940 --> 00:07:36,310 Of course I was having fun. 88 00:07:38,100 --> 00:07:39,590 I've had a great time. 89 00:07:55,040 --> 00:07:56,120 Glad to hear it. 90 00:08:01,930 --> 00:08:02,830 Arisu! 91 00:08:03,240 --> 00:08:04,520 Yeah? 92 00:08:04,520 --> 00:08:10,300 Um... Thanks. Thanks for worrying about me. 93 00:08:11,260 --> 00:08:13,670 That's what friends are for, right? 94 00:08:13,670 --> 00:08:14,370 See you. 95 00:08:27,580 --> 00:08:32,730 This afternoon, the firewall of the Information Bureau's 96 00:08:32,730 --> 00:08:35,460 Information Control Center was cracked and destroyed by some party, 97 00:08:35,460 --> 00:08:39,770 and information in the Wired Network is currently in disarray. 98 00:08:40,410 --> 00:08:44,710 This news report is being sent out at this moment, 99 00:08:44,710 --> 00:08:51,050 but please be aware that it may arrive tomorrow, or possibly yesterday. 100 00:08:55,610 --> 00:08:56,960 Looks like it was the Knights. 101 00:08:56,960 --> 00:08:58,510 "Knights"? Who's that? 102 00:09:00,340 --> 00:09:05,830 The Knights of the Eastern Calculus, said to have great influence in the Wired. 103 00:09:05,830 --> 00:09:09,000 Members comprising the group: Unknown. 104 00:09:09,000 --> 00:09:11,540 They are not only involved in mere information manipulation, 105 00:09:11,540 --> 00:09:16,240 they also are involved in the development and distribution of illegal information devices. 106 00:09:17,260 --> 00:09:18,790 I hear somebody's after Lain! 107 00:09:18,790 --> 00:09:20,520 Lain? Who's that? 108 00:09:20,520 --> 00:09:25,320 Lain. Search has no matches. 109 00:09:25,320 --> 00:09:27,380 I haven't seen Lain around lately. 110 00:09:27,380 --> 00:09:28,950 Who the hell is Lain? 111 00:09:28,950 --> 00:09:29,960 A girl. 112 00:09:29,960 --> 00:09:31,010 A girl? 113 00:09:31,010 --> 00:09:32,100 She's powerful! 114 00:09:32,100 --> 00:09:33,380 What do you mean? 115 00:09:34,470 --> 00:09:37,570 Her metamorphosis. Her will. Her power. 116 00:09:37,570 --> 00:09:40,110 The light in her eyes. Her existence. 117 00:09:43,370 --> 00:09:45,410 Hey, can I ask you something? 118 00:09:45,410 --> 00:09:46,240 What? 119 00:09:46,240 --> 00:09:49,400 You wouldn't happen to be a Knights member, would you? 120 00:10:00,290 --> 00:10:01,640 Just a minute! 121 00:10:03,650 --> 00:10:05,450 Delivery, ma'am! 122 00:10:06,040 --> 00:10:08,080 Let me get my stamp. 123 00:10:13,170 --> 00:10:16,030 I'm sorry, I didn't mean to keep you waiting so long. 124 00:10:16,030 --> 00:10:16,880 It's fine. 125 00:10:18,020 --> 00:10:19,340 Okay, here's my stamp. 126 00:10:19,940 --> 00:10:20,680 What is it? 127 00:10:20,680 --> 00:10:22,230 That Navi. 128 00:10:22,230 --> 00:10:23,890 That's a new model, right? I wish I had one. 129 00:10:25,970 --> 00:10:28,140 I bought it with money from my home job. 130 00:10:28,140 --> 00:10:33,300 Even working at a job like this, I'd never be able to buy one of those. 131 00:10:33,300 --> 00:10:33,650 Here. 132 00:10:34,320 --> 00:10:35,650 Well, keep working for it. 133 00:10:36,850 --> 00:10:37,360 Sure thing. 134 00:10:38,390 --> 00:10:41,160 Yeah, you're right. If I don't work hard, I'll never... 135 00:10:42,380 --> 00:10:46,870 If you have trouble with anything, let me know. I can teach you. 136 00:10:49,590 --> 00:10:50,880 You'll teach me? 137 00:10:51,390 --> 00:10:53,880 Sure. I'm pretty good. 138 00:10:53,880 --> 00:10:57,940 So this is how you seduce bored housewives, huh? 139 00:10:57,940 --> 00:10:59,690 No, I just... 140 00:10:59,690 --> 00:11:01,200 Well, maybe a little. 141 00:11:01,200 --> 00:11:02,430 I'm home! 142 00:11:04,600 --> 00:11:06,660 Well, thanks. 143 00:11:13,550 --> 00:11:19,530 Mom, can I go over to Kinya's to play later? 144 00:11:20,010 --> 00:11:23,030 If you're going to play a game, can't you just do it over the Net? 145 00:11:23,730 --> 00:11:26,540 He's gonna teach me how to play it! 146 00:11:30,690 --> 00:11:34,540 The Wired and the real world are one and the same. 147 00:11:54,520 --> 00:11:56,490 W-What? 148 00:11:58,380 --> 00:12:03,030 Ms. Iwakura Lain. Would you please come with us? 149 00:12:05,270 --> 00:12:09,520 We won't force you. This is a request. 150 00:12:11,750 --> 00:12:16,890 We have no intention to harm you physically. 151 00:12:17,750 --> 00:12:18,840 Who are you? 152 00:12:26,760 --> 00:12:31,770 If you come with us, we'll tell you. 153 00:12:41,780 --> 00:12:47,680 I... I don't want to be here. You understand that, don't you? 154 00:12:47,680 --> 00:12:51,110 Just look at all I can do! Look! 155 00:12:51,110 --> 00:12:55,790 I'm breaking the barrier between the real world and the Wired. 156 00:12:57,430 --> 00:13:01,680 Come on, I think I'm plenty qualified. 157 00:13:01,680 --> 00:13:04,530 Let me into the Knights! 158 00:13:06,770 --> 00:13:09,050 You're impressed, huh? 159 00:13:09,050 --> 00:13:11,470 I tracked you down all by myself! 160 00:13:11,470 --> 00:13:14,160 This is your dedicated top-secret channel, right? 161 00:13:14,160 --> 00:13:17,770 Come on, make me one of you! 162 00:13:28,010 --> 00:13:29,870 W-Who are you?! 163 00:14:06,900 --> 00:14:11,830 Tachibana General Laboratories - Shinbashi Office 164 00:14:29,690 --> 00:14:31,920 Could you come here for a minute? 165 00:14:32,890 --> 00:14:36,430 I can't seem to get the main office's firewall to recognize this machine. 166 00:14:37,150 --> 00:14:39,900 I've done everything I can on the app end of things. 167 00:14:45,120 --> 00:14:49,910 I guess it's hopeless with an old machine like this. 168 00:14:50,910 --> 00:14:53,610 But I've always used this thing... 169 00:14:53,610 --> 00:14:56,980 I just can't work up the interest to switch over to a new Navi. 170 00:14:58,900 --> 00:15:00,920 Not at my age. 171 00:15:05,490 --> 00:15:07,920 If I were as young as you though... 172 00:15:11,640 --> 00:15:12,930 That jumper there. 173 00:15:17,620 --> 00:15:21,880 Try removing this jumper and that one over there. 174 00:15:21,880 --> 00:15:23,940 Sorry, could you do it for me? 175 00:15:47,750 --> 00:15:49,230 Authorized. 176 00:15:54,350 --> 00:15:57,350 L-Lain? You're one of the Knights?! 177 00:15:58,640 --> 00:16:03,210 You are, aren't you, Lain? I had no idea! 178 00:16:05,830 --> 00:16:07,480 Moron. 179 00:16:07,480 --> 00:16:10,370 W-Wait! Please! 180 00:16:10,370 --> 00:16:14,260 That game you've been playing with those kids lately is the greatest! 181 00:16:14,260 --> 00:16:18,110 But I have an even better idea. 182 00:16:18,780 --> 00:16:22,290 So, please! Make me one of you! Make me a Knight! 183 00:16:22,290 --> 00:16:25,340 Please, make me one of you! 184 00:16:26,290 --> 00:16:32,450 Some say that the Wired doesn't have political borders like the real world. 185 00:16:32,450 --> 00:16:40,310 But there are far too many nonsense-spouting anarchists or idiots who think that pranks are a revolution. 186 00:16:40,310 --> 00:16:45,310 But the Knights don't seem to be either of those. 187 00:16:47,290 --> 00:16:48,320 Knights... 188 00:16:49,010 --> 00:16:53,660 I don't know how much of what you do is intentional. 189 00:16:53,660 --> 00:16:58,330 Your presence in the Wired is highly unnatural. 190 00:16:58,330 --> 00:17:04,330 And the Knights seem to have a special interest in you. 191 00:17:04,330 --> 00:17:09,340 I... I don't... I don't understand what you're... 192 00:17:09,340 --> 00:17:14,770 The Knights... You've been in direct contact with them at some point. 193 00:17:14,770 --> 00:17:18,400 But I... I don't... 194 00:17:18,400 --> 00:17:23,850 At any rate, it looks like they want to use you for something. 195 00:17:23,850 --> 00:17:29,360 We believe that is something that must be prevented, no matter the cost. 196 00:17:29,890 --> 00:17:34,360 What... are you? Who are you? 197 00:17:45,290 --> 00:17:49,400 Your secret's safe with me. You bet! 198 00:17:49,400 --> 00:17:54,440 You believe in Deus, right? I'll follow your lead. 199 00:17:54,440 --> 00:17:59,860 But... is it true? Is God really in the Wired? 200 00:17:59,860 --> 00:18:02,120 I'm not ready to believe that yet. 201 00:18:02,120 --> 00:18:05,430 But if you let me join you, I'll be able to learn more. 202 00:18:05,430 --> 00:18:08,650 Then I'll believe! 203 00:18:12,450 --> 00:18:14,410 Is that you? 204 00:18:14,410 --> 00:18:16,500 You came! 205 00:18:16,500 --> 00:18:18,410 You came for me! 206 00:18:19,940 --> 00:18:20,990 My name... 207 00:18:21,990 --> 00:18:25,300 It's meaningless to know my real name. 208 00:18:25,300 --> 00:18:28,230 I, and those gentlemen there, have no name. 209 00:18:30,020 --> 00:18:31,580 Tell me. 210 00:18:33,080 --> 00:18:38,510 Iwakura Lain, are you and the Lain of the Wired one and the same? 211 00:18:40,510 --> 00:18:42,450 Who are you? 212 00:18:42,710 --> 00:18:46,090 I... I'm... 213 00:18:46,090 --> 00:18:49,030 Are your parents your real parents? 214 00:18:49,030 --> 00:18:49,750 Huh? 215 00:18:50,540 --> 00:18:52,520 Is your sister your real sister? 216 00:18:52,520 --> 00:18:57,030 W-What are you saying? Of course they are... 217 00:18:57,030 --> 00:19:00,030 When is your father's birthday? 218 00:19:00,510 --> 00:19:03,530 D-Dad's... His... 219 00:19:04,180 --> 00:19:08,850 What about your mother's birthday? When did your parents get married? 220 00:19:08,850 --> 00:19:10,540 Did they meet, or was it arranged? 221 00:19:10,540 --> 00:19:15,550 T-That's... I... 222 00:19:16,030 --> 00:19:19,550 Why don't you know? You never asked? 223 00:19:19,550 --> 00:19:24,130 You've never celebrated a birthday in your family? Not since you were little? 224 00:19:24,130 --> 00:19:25,400 Well? 225 00:19:29,560 --> 00:19:32,930 When were you born? Where? 226 00:19:35,690 --> 00:19:39,570 I... What does it matter? It... 227 00:19:39,570 --> 00:19:42,610 You don't know anything? 228 00:19:45,500 --> 00:19:49,500 Are you okay? You don't know anything. 229 00:19:53,080 --> 00:19:55,550 Shut up, dammit... 230 00:19:55,550 --> 00:19:58,920 Who cares about that crap? Like any of it matters... 231 00:20:05,170 --> 00:20:07,600 You're Lain of the Wired? 232 00:20:08,550 --> 00:20:09,740 So what if I am? 233 00:20:12,010 --> 00:20:16,600 If you're here without a device, you know that the border between 234 00:20:16,600 --> 00:20:20,870 the real world and the Wired is starting to crumble, don't you? 235 00:20:20,870 --> 00:20:21,920 So? 236 00:20:21,920 --> 00:20:25,120 We believe that to be dangerous. 237 00:20:26,100 --> 00:20:27,520 Sounds interesting. 238 00:20:34,000 --> 00:20:35,040 Move it. 239 00:20:41,280 --> 00:20:41,970 What's the big idea? 240 00:20:42,620 --> 00:20:45,470 You are what's dangerous. 241 00:20:48,470 --> 00:20:50,270 Karl! 242 00:20:58,580 --> 00:21:03,380 It's as she said. Something interesting is beginning. 243 00:21:03,380 --> 00:21:05,640 We should just watch from the sidelines. 244 00:21:11,010 --> 00:21:12,740 Shou! 245 00:21:12,740 --> 00:21:14,570 Yeah, Mom? 246 00:21:14,570 --> 00:21:16,960 Let me play, too! 247 00:21:16,960 --> 00:21:18,520 Are you done with work? 248 00:21:18,520 --> 00:21:19,980 You bet! 249 00:21:19,980 --> 00:21:22,480 I'm the greatest! 250 00:21:22,480 --> 00:21:25,180 I'm gonna get ya, Shou! 251 00:21:26,030 --> 00:21:28,180 See? Say your prayers! 252 00:21:29,750 --> 00:21:31,110 Watch this! 253 00:22:29,490 --> 00:22:38,290 nan no tsumi mo nai hazu na no ni nanraka no batsu wo uketeru Although I must be innocent, now I am punished 254 00:22:38,290 --> 00:22:44,880 jibun de maita tane de mo nai no ni I wasn't the one who sowed those seeds, but nevertheless 255 00:22:44,880 --> 00:22:51,050 sakimidareta hana tsumasareru I have to pull up the flowers that bloomed from them 256 00:22:57,600 --> 00:23:02,230 shiranai koto to mo ienai ga I can't say I didn't know about it 257 00:23:02,230 --> 00:23:06,690 katabou katsuida oboe wa nai but I don't remember taking any part in it 258 00:23:06,690 --> 00:23:12,990 jiyuu wo takaku kawasareta ki mo suru ga I think my freedom cost me dearly 259 00:23:13,410 --> 00:23:20,330 kokoro made yasuku utta oboe wa nai but I don't remember selling my soul so cheaply 260 00:23:20,500 --> 00:23:28,340 hey hey kutabatte osaraba suru made Hey hey, until I die and say farewell... 261 00:23:29,220 --> 00:23:38,100 hey hey dare no te ni mo kakaranai Hey hey... no one can touch me 262 00:23:39,480 --> 00:23:43,690 tooi yoru wo urotsuiteiru You probably don't know 263 00:23:43,690 --> 00:23:52,700 shiranai darou eien no narazu monotachi wo the eternal outlaws prowling in the distant night 19400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.