All language subtitles for Return 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,237 --> 00:03:54,237 www.titlovi.com 2 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 - Hey, Eumeas. - What? 3 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 They want more of those, more small ones. 4 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 If you eat all the young ones now, 5 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 6 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 We'll be gone next year. 7 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 The queen will have chosen a new king. 8 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 You can starve on your own. 9 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 Oh, look who's here. 10 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 Look, it's the prince. 11 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 The master is here! 12 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 Our master! 13 00:04:25,644 --> 00:04:27,301 Come and join us, prince! 14 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 Our prince. 15 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Have you found your father? 16 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Give them what they want. 17 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 18 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 will be for her son. 19 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 If she keeps us waiting much longer, 20 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 I'll wrap your body in it myself. 21 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 You still think she'd marry you? 22 00:04:47,494 --> 00:04:48,874 What do you think she does at night? 23 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 She wants what every woman wants. 24 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 She would not shame herself. 25 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 Oh! 26 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 I'll cut your throat, you little bastard. 27 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 Leave him! 28 00:05:05,960 --> 00:05:06,927 Wait! 29 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 Why don't you tell her to choose me? 30 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 I'll get rid of them all. 31 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 Get the island working again. 32 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 I'll treat you fairly. 33 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 You think you're better than them? 34 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Poor boy. 35 00:05:50,108 --> 00:05:51,592 Don't you know that if it wasn't for me, 36 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 you'd be dead long ago. 37 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 I might change my mind. 38 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Why don't you choose? 39 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Why doesn't she? 40 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 This island is dying. 41 00:06:16,237 --> 00:06:17,169 Marry one of them. 42 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Anyone! Then the rest will go. 43 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 Your mother will never marry another man. 44 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 She will never stain the honor of this island 45 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 and the name of your father. 46 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 My father is dead! 47 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We can't live with those savages anymore. 48 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 Which one? 49 00:06:46,647 --> 00:06:48,960 Which savage shall I give you for a father? 50 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 There must be one you prefer. 51 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 52 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 You've been weaving for months. 53 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 And what good will it do him? 54 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 Here to marry the queen? 55 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 I think there's enough of us already. 56 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 No one would survive that weather. 57 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 Leave him! Leave him! 58 00:09:25,392 --> 00:09:26,566 Stay. 59 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 What about his face? 60 00:09:55,353 --> 00:09:56,319 It will heal. 61 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Will you eat? 62 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Where... Where am I? 63 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 You don't know? 64 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 The island of Ithaca. 65 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Take me. Help me. 66 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Outside. 67 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eat this. 68 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 69 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Why take in a stranger? 70 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Risk their anger? 71 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Because they haven't turned us into animals yet. 72 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 Market? 73 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 There's no market anymore. 74 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 Anything with four legs goes to the palace. 75 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Your king is greedy. 76 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 There is no king. 77 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 He sailed to Troy years ago. 78 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 79 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 None of them came back. 80 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 Who do you serve now? 81 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 The Queen Penelope and her son. 82 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 No man at her side? 83 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 All year they've been turning up from miles around, 84 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 waiting for her to choose. 85 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Has she? 86 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 87 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Keeps them waiting 88 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 for her husband to return. 89 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 We all have a place in the world 90 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 to uphold. 91 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 Eat that. 92 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 I want to take you back to the palace, Grandfather. 93 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palace? 94 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Yes. Mother is there alone with those men. 95 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 The ones who scared you. 96 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stones. 97 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 They are... 98 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 so beautiful. 99 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 So should I? 100 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 Should I go and try to find my father? 101 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 Find if he's dead. 102 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 I need to know. 103 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 I could sail to the mainland tomorrow. 104 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 The fishermen would take me. 105 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 Father? 106 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 You lost your father? 107 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 Hmm. Poor boy. 108 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 Hey! Pig man! 109 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 - Where's the girl? - I don't know. 110 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 Where's she hiding? 111 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 I don't know. 112 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 She can't have gone far. 113 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 If it's not the girl, it's you. 114 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 115 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 I will not get the queen. 116 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 But I'll get what I can. 117 00:19:20,849 --> 00:19:21,781 I'll take. 118 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 I'll leave my scar on this island. 119 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 So they sailed, princes and kings 120 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 from the smallest islands to the greatest cities 121 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 to honor the promise made. 122 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Ten long years the heroes fought 123 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 and covered their names in glory. 124 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Ten long years but neither side could claim victory. 125 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Then out of the forests of Asia, 126 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 by the mighty walls of Troy, 127 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 Odysseus built the great horse. 128 00:20:02,753 --> 00:20:04,927 They say it was just a tower to get them over the wall. 129 00:20:05,031 --> 00:20:07,723 A tower? Where did you hear that? 130 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 People love stories. 131 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 We'd burned all the forests to keep the winters away. 132 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 133 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 You were there? 134 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 You saw Troy burn? 135 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Yes. 136 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 Our King Odysseus was there. 137 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 The smartest of all the heroes. 138 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 It's because of him we won. 139 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Isn't that true? 140 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Tell them. 141 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Heroes. 142 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was... 143 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 He thought. 144 00:21:05,678 --> 00:21:06,644 A trick. 145 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 Something to get the army through the gates. 146 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 Some scheme. 147 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 Get in. 148 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 Shut the gates behind us. 149 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 Locked in with them. 150 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 Butcher them in the streets. 151 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 How tall was he? 152 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 Not tall. 153 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 Go on. 154 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 He got himself up as a beggar. 155 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Rags. 156 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Crawled into the city at night. 157 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 158 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 Saw the pain. 159 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 The market was empty. 160 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 People... 161 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 People wanted food, clothes... 162 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 peace. 163 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 The whole city wanted. 164 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 The stones wanted. 165 00:22:13,918 --> 00:22:14,988 But the treasures... 166 00:22:15,092 --> 00:22:17,819 And then on the second day he saw Helen. 167 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 The beggars were supposed to keep in line. 168 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 But he stepped out. 169 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 Held out his hand. 170 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 She looked straight at him. 171 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Put a coin in his hand. 172 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 173 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 And that's when he thought of it. 174 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 The wooden horse. 175 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 A great wooden horse. 176 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 They'll open the gates and drag it inside. 177 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 And in the morning, it will vomit soldiers. 178 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 The city will be dead. 179 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We took our revenge 180 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 for all the years away from home. 181 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 For all our dead. 182 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 The cold. The hunger. 183 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 And Troy was ours. 184 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 185 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 only destroyed. 186 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 We burned it to the ground and then we 187 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 drowned the flames in blood. 188 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 They say that every war will be like it, 189 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 till time runs out. 190 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 The dead from Troy, 191 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 their ghosts will come and watch. 192 00:24:02,993 --> 00:24:03,959 And my king? 193 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 Sailors say he is near. 194 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 Where? 195 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 196 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 Doesn't he care what happens to his people? 197 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 He's turned this island into a grave. 198 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 - He brought glory to our land. - Glory? 199 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 You think that's what feeds our widows? 200 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 Wouldn't they rather their men back? 201 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 Ask my mother. 202 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 Well, have faith. 203 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 He will return and slaughter those bastards 204 00:24:37,648 --> 00:24:38,787 and the island will live again. 205 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Even if he swum all the way from Troy, 206 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 he would have been back years ago. 207 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 No. 208 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 He is at the bottom of the sea. 209 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 And maybe it's better for him that way. 210 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 Is the father still alive? 211 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 The old king? 212 00:25:03,294 --> 00:25:04,433 Yes. 213 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 But mad with grief. 214 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 And the boy? 215 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 He's not a boy. He's a man now. 216 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 Little runt. Coward. 217 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 Cowards run. 218 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 What can he do on his own? 219 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 - Would you help him? - That's not my job. 220 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 Would he die for me? 221 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 What does he do? 222 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 Hide behind his mother's skirts? 223 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 What are you doing here? 224 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Where have you been? 225 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Where have you been? 226 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Why do you ask? 227 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Are you quarrelling again? 228 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Look at her. 229 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 230 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 You know what they say about you. 231 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Whore. 232 00:28:31,433 --> 00:28:32,400 Where is my son? 233 00:28:35,299 --> 00:28:36,266 Your son? 234 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Why? 235 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Have you lost him? 236 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Where is he? 237 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is a grown man. 238 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 239 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 perhaps he has found comfort elsewhere. 240 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We don't all like to sleep alone. 241 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Please leave. 242 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Don't you see? 243 00:29:08,988 --> 00:29:10,265 The more you keep him under your skirts, 244 00:29:10,369 --> 00:29:11,301 the more he hates you. 245 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 If I let him out of my sight, they'll kill him. 246 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 If you had chosen, he would be safe. 247 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 You will find him for me. 248 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Your son has deserted you. 249 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Your husband is dead. 250 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 251 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 You will find him and bring him back to me. 252 00:29:47,406 --> 00:29:48,372 Yes... 253 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 my queen. 254 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We agreed you'd keep watch on the boy. 255 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 He must have gone to the mainland for news. 256 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 The grandfather will know. 257 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 He might come back with help. 258 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 He might not come back at all. 259 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 These are dangerous waters this time of year. 260 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Killing the son won't win you the mother. 261 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Careful now. 262 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 There was no talk of killing here. 263 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 Get away! 264 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Where's the Prince gone? - No! 265 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Is he coming back? 266 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 No. 267 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 The old one asks to see you. 268 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 You've found my son? 269 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 The old king is dead. 270 00:32:16,762 --> 00:32:17,728 I'm leaving. 271 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 All the decent men are going. 272 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Only the scoundrels will be left. 273 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 And they're just here for your wealth. 274 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 How did he die? 275 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Old men die. 276 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 You need protection, 277 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 just as your son needs a father. 278 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 I'm not young like some of the others. 279 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 I'm not famous like your husband. 280 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 If he were alive, I would respect him... 281 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 just as I respect his widow. 282 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 I am Odysseus's wife. 283 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dead. 284 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Not to me. 285 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 There'll be a funeral at dawn. 286 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 The old king. 287 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 He waited for his son to return. 288 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 289 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 290 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Will the family bury him? 291 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 The queen will bury him alone. 292 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 The son is gone. 293 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 That's what our lives have become. 294 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 When I die, they won't even bury me. 295 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 They'll leave me for the dogs. 296 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 297 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 If you don't choose, 298 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 you'll be carried here in a year. 299 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - I will choose soon. - When? 300 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 When? When? 301 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Now! 302 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 When I've finished the cloth. 303 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 She's lying again. 304 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 She said that she was weaving his shroud. 305 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 306 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 The shroud will be my wedding cloak. 307 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Let me mourn the old king in peace. 308 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Then I will choose. 309 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 There will be no more waiting. 310 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Take me to the palace. 311 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 They won't let you in. 312 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 They'll think you're another one hoping to marry her. 313 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Even the tramps are turning up now. 314 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Take me. 315 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 The master's hunting dog. 316 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Stays there, watching for him. 317 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 All these years. 318 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 319 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 A soldier could kill them now. 320 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 They wouldn't even know. 321 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 Stick with me. Things will change. 322 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 323 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Amazing. Another veteran. 324 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 A tramp! 325 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Throw him out. 326 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 Everyone fought at Troy! 327 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 Yes! Everyone. 328 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Some of them before they were born. Huh. 329 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Here, old soldier. 330 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Let him be! Here, old man. 331 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 Enough! Stop it! 332 00:41:42,189 --> 00:41:43,949 Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 333 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 She'll screw you harder than the Trojans did. 334 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 Hey, beggar. Come here. 335 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 See him? 336 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 That's Antinous. 337 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 He's desperate to get the queen. 338 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 He doesn't even want her wealth. He wants her. 339 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 340 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Something for an old soldier? 341 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 342 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 You sit at another man's table, 343 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 eat another man's food, 344 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 refuse a poor man a scrap of meat. 345 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Someone rid us of this beggar. 346 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Here. I'll show you the way out. 347 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 Wait, wait. 348 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 349 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Can he fight? 350 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Thank you. I'll go. 351 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Don't go. 352 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 You say you were at Troy. 353 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Show us how to fight. 354 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Some of them need a lesson. 355 00:42:57,782 --> 00:42:59,369 - Come on then. - Let's see him fight. 356 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 Sit on him! 357 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - Go on then. - Go on. 358 00:43:10,346 --> 00:43:11,312 Come on! 359 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 Come on. 360 00:43:24,118 --> 00:43:25,085 Is that enough? 361 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Get up! 362 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 What is that noise? 363 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Fighting. A stranger this time. 364 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 He might know of Telemachus. 365 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. He's a tramp. 366 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Don't go there. 367 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 368 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop this. They've had their fun. 369 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 Hit him! 370 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Stop it! 371 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 372 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 You fight well for a beggar. 373 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 374 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 I'm always looking for slaves. 375 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 You should be pleased. 376 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 He won't need killing again. 377 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Killing a man to amuse thugs? 378 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 He had his chances. You can't be blamed. 379 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 The war, you should forget it. 380 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 It was years ago. 381 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 A long way off. 382 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 It's everywhere. 383 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 It's everything we see and touch. 384 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 385 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 The war. Everything. 386 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Waiting for me to 387 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 make it happen again. 388 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 What are you going to tell the queen? 389 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Don't lie to her. 390 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 She's suffered enough. 391 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Look at him. 392 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 That's what happens to the great warriors. 393 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Get out! Out with the other beggars. 394 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 You can't stay here. 395 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 Leave him. 396 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 I want to talk to him. 397 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Come nearer the light. 398 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Closer. 399 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Let me see you. 400 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 401 00:47:54,561 --> 00:47:55,527 Yes. 402 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 You fought with my husband? 403 00:48:03,397 --> 00:48:04,364 Yes. 404 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Then you remember him well. 405 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 It was a long time ago. 406 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Where have you been 407 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 408 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Traveling. Drifting. 409 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Did you hear of my husband in your travels? 410 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 He must be dead. 411 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 The man who left would never have stayed away. 412 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 From his son. 413 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 His wife. 414 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 His people. 415 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Perhaps he's afraid. 416 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Why should he be? 417 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Perhaps... 418 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Perhaps he is lost. 419 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Lost? 420 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Lost? 421 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 How can men find a war but not find their way home? 422 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 For some, war becomes home. 423 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 Why do men go to war? 424 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 Why do they burn other people's houses? 425 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 Why do they rape? 426 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 Why do they murder women and children? 427 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 Aren't they happy with their own family? 428 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 Did my husband rape? 429 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 Did he murder women and children? 430 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 This land is ruined. 431 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 I sacrificed it. 432 00:51:47,552 --> 00:51:48,519 For him. 433 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 My son hates me. 434 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 He wants me to marry. 435 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Should I marry? Tell me? 436 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Put an end to it? 437 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Tell me. 438 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Has all this waiting been for nothing? 439 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 Tend to this man 440 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 then send him away. 441 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 Are you scared of an old nurse? 442 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 I washed men when they were little... 443 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 and when they brought them in dead. 444 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 I can wash a tramp. 445 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 That scar... 446 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 I washed it when it was made. 447 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 448 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Shh. 449 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 My boy. 450 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 My boy, my boy, you're back! 451 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - No. - My king. 452 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - No. No. - I must tell her. 453 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - I must tell her! - No! 454 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ow! 455 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Not a word. Do you swear? 456 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Swear. 457 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Not a word. 458 00:54:43,072 --> 00:54:44,039 Yes. 459 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 I understand. 460 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 We mustn't tell her. She's not strong like us. 461 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 My boy is back. 462 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 Now... 463 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 you can kill them all. 464 00:56:00,736 --> 00:56:01,703 Father. 465 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 We didn't know. The dead are the lucky ones. 466 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 You survive... 467 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 but there's nothing left inside. 468 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 All those I left behind. 469 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 I can't even see their faces. 470 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 I will never be forgiven. 471 00:57:02,039 --> 00:57:03,005 A boat! 472 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 A boat! 473 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 - The prince is back! - What? 474 00:57:09,633 --> 00:57:10,599 The prince? 475 00:57:10,703 --> 00:57:12,014 The prince is back? 476 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 A gang of them was waiting for us at the northern point. 477 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 But our fishermen fooled them, took the southern route, 478 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 against the wind and left them there, 479 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 480 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Don't you understand? 481 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 They are even more dangerous now. 482 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 You must hide. 483 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 What about you? 484 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 They won't hurt me. They need me alive... 485 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 at least until I choose. 486 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 - And I will not... - You must forget him. 487 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 Think of yourself. 488 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 A faithful wife. 489 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 Or a deceitful whore. 490 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 I have no other choice. I cannot live another life. 491 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 I will send them away. 492 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 And I will make this island our home again. 493 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 Mother, he won't return. 494 00:58:15,906 --> 00:58:18,046 I met a sailor who'd seen him on his travels. 495 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 He's been living on an island. 496 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 With a woman. 497 00:58:27,434 --> 00:58:29,057 He's been there for years. 498 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 I'm sorry, Mother. 499 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 I didn't want to tell you. 500 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 I'm sorry. 501 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 Go to Eumeas. 502 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 And what will you do? 503 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 I thought you were married to your dead husband. 504 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 It seems you are married to your son. 505 00:59:13,377 --> 00:59:14,620 Go. 506 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 If I can't be his father, that's your fault. 507 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 But I will be your husband. 508 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 And you'll love me. 509 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 You will love again. 510 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 If you choose someone else, I'll kill him. 511 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 Leaving us? 512 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 Running away? 513 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 Do you think I'm a fool? 514 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 I know who you are. 515 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 All these years we've waited... 516 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 And you run away? 517 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 I'm a slave. 518 01:00:58,724 --> 01:01:00,587 If I were free, I'd fight for what was mine. 519 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 I'd fight for my people. 520 01:01:04,246 --> 01:01:05,109 What will the people say 521 01:01:05,213 --> 01:01:07,664 when they see I have returned alone? 522 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 That I led all their men to their deaths? 523 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 They will hate you for it. 524 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 So die to protect them. 525 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 Your war isn't at Troy now. 526 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 It's here. 527 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 My prince. 528 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 They said you'd run away. But you're back, safe. 529 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 Until they come after me again. 530 01:01:32,309 --> 01:01:33,448 I'll get the others. 531 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 Any wise counsel from the queen? 532 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 That woman is making a fool of you. And of us all. 533 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 And now the son, too. 534 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 I have a proposal for you. 535 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 A hunting party. 536 01:02:17,630 --> 01:02:18,735 If you don't talk, 537 01:02:18,838 --> 01:02:21,013 your families will starve. 538 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 They might as well die with you! 539 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 Tell us where! 540 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Where did the prince go? - Where? 541 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Where is he? 542 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Tell me where he is! 543 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 544 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 Pisander! 545 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 Come on. 546 01:04:16,369 --> 01:04:17,336 So who are you? 547 01:04:20,408 --> 01:04:21,374 Nobody. 548 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Did you tell my mother you were at Troy? 549 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 If you were there, you saw my father. 550 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 You must have. 551 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 What was he like? 552 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 A soldier. 553 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Like any other. 554 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Were you one of his men? 555 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Did you leave with him when it was over? 556 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Deserted, didn't you? 557 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Sold your weapons for a whore. 558 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Isn't that what my father did? 559 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Run. - What? 560 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 561 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Stay down! 562 01:06:40,548 --> 01:06:41,514 What happened? 563 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Who are you? 564 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Your father. 565 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 You must run! 566 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 No! 567 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 568 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 Telemachus! 569 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 Let me go! 570 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 You'll both be killed! Telemachus! 571 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 They're coming to kill you! 572 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 Go! Get to the water! 573 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Come on! - Go. 574 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 I'll hide the bodies. Keep them off track. 575 01:08:04,804 --> 01:08:05,771 Where is he? 576 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 577 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 He's in the hills with the boars. 578 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Where is the boy? 579 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 I haven't seen him. I swear. 580 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 Go on. 581 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Yes. Come on! 582 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 Come on. 583 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 Good boy. Good boy. 584 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 They lost it. They could be anywhere. 585 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 Oh, fucking place. 586 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 Let's get back. 587 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 I'm hungry. Come on. 588 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Come on. Good boy. 589 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 We should have killed him long ago. 590 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 A hunting party. 591 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Time to start talking. 592 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 He's not my father. 593 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 594 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 out of the palace by now. 595 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Aren't you your father's steward when he's away? 596 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Look at this island. 597 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 A wasteland. 598 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 Gangs of thugs terrifying the people. 599 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 The barns are empty. 600 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 Houses broken into at night. 601 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 The old king left to die alone. 602 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 Wouldn't you be ashamed to look your father 603 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 in the face if he came back? 604 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 I know the people of this island by name. 605 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 I know how they've suffered without their king. 606 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 And what happened to his men? 607 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 He would have died rather than return alone. 608 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 You know who I am. 609 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Tell him. 610 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 I know who you were. 611 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Close the gate. 612 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 Undoing at night what you weave in the day. 613 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 You thought you were keeping your husband alive with this? 614 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 Weaving stories. 615 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 How long? 616 01:15:26,591 --> 01:15:28,040 I'll give you the time. Not a day more. 617 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Then you'll marry me. 618 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 I won't tell the others. 619 01:15:33,425 --> 01:15:34,564 They won't be so understanding. 620 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - And my son? - Your son? 621 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Why should I care about your son? 622 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 I wish I'd never met you. 623 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but I can't. 624 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 625 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 What happened? 626 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 627 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 628 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 Wait. 629 01:17:48,456 --> 01:17:49,388 Wait! 630 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 It's too late to come back. 631 01:17:51,218 --> 01:17:53,082 You can only hurt us. Go back to your other woman. 632 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 If you go to the palace now, they'll kill you. 633 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 My mother is going to marry. 634 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Today! 635 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 One of those pigs. 636 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 And what will you do about that? 637 01:18:05,991 --> 01:18:06,958 Nothing. 638 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 She's wasted her life waiting for you. 639 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 I hope they kill you. 640 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 What are they for? 641 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 I don't know. 642 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 Look who's here. 643 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 644 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Not now. 645 01:20:17,571 --> 01:20:18,537 Later. 646 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Your waiting is over. 647 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 It has been difficult to choose 648 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 from men of such diverse qualities. 649 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hey, you. Throw him out. 650 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 He's bad luck. 651 01:22:04,505 --> 01:22:06,404 It's that beggar again. Throw him out. 652 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 Who let him back in? 653 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 Throw him out. Out! 654 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 Throw him out. 655 01:22:14,757 --> 01:22:15,723 Leave him! 656 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 He's my guest. 657 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 In my house. 658 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 In your house? 659 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 In fact, 660 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 I cannot choose. 661 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 The choice will be in your hands. 662 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 This bow 663 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 664 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 He was able to make an arrow fly through 12 axes 665 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 without touching any one of them. 666 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 The one amongst you who can string the bow 667 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 and shoot the arrow through the axes, 668 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 669 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 670 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 But it's impossible! Enough! 671 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circus tricks! 672 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Why marry someone because he can do that? 673 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 What if nobody can do it? 674 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 Odysseus could. 675 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Would my new husband choose to be a lesser man? 676 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 I'll try. 677 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Go on. 678 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Come on! Come on! 679 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 Come on! 680 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 681 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 Go on! 682 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 A bit more. 683 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 He can't do it. 684 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 Let's see it. 685 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 Come on! 686 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 Come on! 687 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Let's see it. 688 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Come on! 689 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 What are you waiting for, Antinous? 690 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Too scared to try? 691 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 This is another trick. 692 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 693 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We will not be her fools anymore. 694 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 Yes! 695 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 That bow hasn't been used for years. 696 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Even Odysseus couldn't bend it. 697 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Yes! 698 01:26:35,983 --> 01:26:36,950 It can't be done! 699 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 That's right! 700 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Shame on you! - Lies! 701 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Tricks! 702 01:26:42,611 --> 01:26:43,439 Lies! 703 01:26:43,543 --> 01:26:44,613 We won't be her fools anymore. 704 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 That's right. It's impossible! 705 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 Lying bitch! 706 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 I will do it then! 707 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 He wants to fuck his mother! 708 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 I want to see him fuck his mother! 709 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 All right! Give it a go then! 710 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 Go on then! Give him the bow. 711 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 Enough of this farce. 712 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 We've wasted too much time. 713 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - The men will choose. - Yes! 714 01:27:27,345 --> 01:27:28,312 Right. 715 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 Yeah. Forget the bow! 716 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 If the gentlemen are finished, 717 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 I thought I might try. 718 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 It's not every day you get the chance 719 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 to try the bow of Odysseus. 720 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 My queen. 721 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Can the bow make a man of a beggar? 722 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Get back to your place. 723 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 What does the queen think? 724 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 725 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Give your father the bow. 726 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Look at the old soldier. 727 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is this what you wanted? 728 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 Well done, old soldier. 729 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Now leave, before you come to regret your skill. 730 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Yes, take your luck elsewhere. 731 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Old man, put down the bow. 732 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - He's gone mad. - Rush him! 733 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Go! Now! 734 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 Go! Go! 735 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 Get down! 736 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 You! Out! 737 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Out! 738 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Go! Shut the door! 739 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 We have to rush him together! 740 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 He's mad. He thinks he can kill us all. 741 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - He'll pick us off one by one. - Stranger... 742 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Lower your bow. 743 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 If you are Odysseus, 744 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 no-one can blame you for your anger. 745 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We have been reckless in your home and land. 746 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 But one man drove us. 747 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinous! 748 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 749 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 He wanted to kill Telemachus. 750 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 It was him! Not us! 751 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 It was him! 752 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, you know I've been... 753 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 He's out of arrows. 754 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Father! 755 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 Kill me now. 756 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Please. 757 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 My queen. 758 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is this the love you wanted? 759 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 If she had been mine, I never would have left her. 760 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 It could have been so different. 761 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 No! 762 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 Don't. 763 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 No! 764 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 Why the tears? 765 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Your husband is back. 766 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 Your son is saved. 767 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 That is not my son. 768 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 A slaughterhouse. 769 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 After all these years, holding on to peace. 770 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 That was no peace. 771 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 There was no other way. 772 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Queen. 773 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Your son wishes to speak with you. 774 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, don't. 775 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Mother... 776 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 I need to go. 777 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Go to her. 778 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 You have lost us our son. 779 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 When he finds out who he is, he will return. 780 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 So wise. 781 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 How can you bear to see him go? 782 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 So much blood. 783 01:43:15,568 --> 01:43:16,535 Yes. 784 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 So many years. 785 01:43:27,718 --> 01:43:28,685 Why? 786 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Would you still love 787 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 the man I had become? 788 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 I couldn't return. 789 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Forgive me. 790 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Forgive me. 791 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 This is not our bed. 792 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 When did you seal it? 793 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 When you left me. 794 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 There is so much I do not know. 795 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 You do not want to know. 796 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 I need to understand. 797 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 You cannot understand. 798 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 I cannot understand. 799 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 We will. 800 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 801 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 And mine, yours. 802 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 803 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We will remember. 804 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 And we will forget together. 805 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 And then we'll live. 806 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 And we'll grow old. 807 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Friends, again. 808 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Together. 809 01:47:39,588 --> 01:47:43,588 Preuzeto sa www.titlovi.com 51584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.