Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,046 --> 00:01:46,911
PASSAPORTE � LOUCURA
2
00:01:50,952 --> 00:01:52,579
Detenham os Bombardeios
3
00:02:30,952 --> 00:02:37,579
Arapa Rock Motor
Um blog underground de filmes
4
00:02:58,653 --> 00:03:00,917
VENDA DE OBSCENIDADES
5
00:03:32,887 --> 00:03:33,876
AMOR
6
00:03:44,098 --> 00:03:45,861
VENDE-SE MACONHA
7
00:03:58,846 --> 00:04:00,211
FUMAMOS MACONHA
8
00:04:18,933 --> 00:04:21,060
COM STP N�O NECESSITA THORAZINE
9
00:04:21,135 --> 00:04:23,831
SE QUER AJUDA
PEDE ATEN��O M�DICA GRATUITA
10
00:04:40,554 --> 00:04:41,919
HAMB�RGUERES AMOR
11
00:05:22,730 --> 00:05:24,630
Saia do caminho!
12
00:05:30,104 --> 00:05:32,572
Quer que te matem?
Que te passa?
13
00:05:32,640 --> 00:05:35,108
- Por Que n�o fecha a boca?
- Estes drogados!
14
00:05:35,176 --> 00:05:37,576
Acham que podem fazer
o que Ihes vinga em ganha.
15
00:05:37,645 --> 00:05:38,907
Sou surda.
16
00:05:42,550 --> 00:05:45,451
Pobrezinha, n�o pode ouvir.
17
00:05:47,588 --> 00:05:48,885
AMOR
18
00:07:06,634 --> 00:07:10,434
N�o � dinheiro, velho.
� tua vida.
19
00:07:12,907 --> 00:07:16,638
� uma vida humana.
N�o � preciso invert�-la, � preciso gast�-la.
20
00:07:16,710 --> 00:07:20,476
Voc� Entende?
N�o faz falta tomar �cido para se dar conta.
21
00:07:20,981 --> 00:07:24,348
O �nico que � preciso fazer
� saber onde se tem a cabe�a.
22
00:07:25,419 --> 00:07:29,515
Soa muito lindo.
Muito intelectual, inteligente, muito lindo.
23
00:07:31,125 --> 00:07:33,787
Mas � uma bobagem. � uma bobagem.
24
00:07:34,728 --> 00:07:36,958
- Sim, claro.
- N�o, Elwood?
25
00:07:37,564 --> 00:07:41,193
Por Que voc� pergunta a mim?
Sou um animal que tenta sobreviver.
26
00:07:41,268 --> 00:07:43,702
Sim, bom, mas v� que voc� tem ritmo.
27
00:07:43,771 --> 00:07:46,331
Ol�, Harry, como voc� est�? Que tal?
28
00:07:46,407 --> 00:07:48,705
- Tomada esta poesia, velho. L�ela.
- A ver?
29
00:07:48,776 --> 00:07:51,040
- Quer caf�?
- Excelente.
30
00:07:51,111 --> 00:07:52,806
- Por Que n�o senta?
- Bom.
31
00:07:52,880 --> 00:07:55,212
Te gosta, Stoney?
32
00:07:58,319 --> 00:08:01,846
Deve de ser maravilhosa. Me d� volta.
33
00:08:03,026 --> 00:08:04,493
Que �? Maconha?
34
00:08:04,561 --> 00:08:07,257
N�o, velho, isto � o m�ximo.
35
00:08:07,531 --> 00:08:08,828
Metanfetaminas.
36
00:08:09,266 --> 00:08:10,528
�Metanfetaminas!
37
00:08:10,600 --> 00:08:11,897
Te conseguirei.
38
00:08:11,969 --> 00:08:13,436
Perfeito.
39
00:08:15,172 --> 00:08:17,299
Esse tipo poderia ser de narc�ticos.
40
00:08:29,653 --> 00:08:32,247
Voc� � um desgra�ado, velho. Voc� Sabia?
41
00:08:36,093 --> 00:08:38,584
O rato abandona o navio que naufraga.
42
00:08:41,431 --> 00:08:43,524
Tomada um pouquinho de a��car, velho.
43
00:08:46,770 --> 00:08:49,204
Me disseram que voc� � de G�meos.
� um bom signo.
44
00:08:49,272 --> 00:08:51,740
Tem muita energia pura.
45
00:08:52,109 --> 00:08:54,339
Estes homens a incomodam, senhorita?
46
00:08:54,411 --> 00:08:57,141
N�o a molesto. � de G�meos.
47
00:08:57,748 --> 00:09:01,980
� gente muito soci�vel.
As operadoras e meseras s�o de G�meos.
48
00:09:03,754 --> 00:09:07,850
Uma vez sa� com uma garota de G�meos.
Sempre �ramos muitos na cama.
49
00:09:08,158 --> 00:09:09,785
Como voc� chama?
50
00:09:14,064 --> 00:09:15,656
Eu me chamo Stoney.
51
00:09:25,042 --> 00:09:26,339
Que voc� disse?
52
00:09:27,411 --> 00:09:30,380
Disse: " Voc� passaria a creme?"
53
00:09:33,784 --> 00:09:36,014
Me chamo Stoney. Ele � Ben.
54
00:09:39,022 --> 00:09:40,250
E ele, Elwood.
55
00:09:40,657 --> 00:09:42,625
- E tu?
- Jenny.
56
00:09:43,560 --> 00:09:45,289
Acho que � surda.
57
00:09:45,929 --> 00:09:48,329
Vamos, velho.
58
00:09:48,398 --> 00:09:52,892
Aparece esta formosura
e voc� come�a com tuas brincadeiras de logo que gosto.
59
00:09:53,637 --> 00:09:58,336
N�o estou brincando. L� os l�bios,
mas me jogo a cabe�a a que � surda.
60
00:09:58,408 --> 00:09:59,841
Que voc� diz, Elwood?
61
00:09:59,910 --> 00:10:01,605
Voc� tem logo que gosto, velho.
62
00:10:04,981 --> 00:10:07,108
� toda nossa.
63
00:10:09,886 --> 00:10:11,877
De que se riem?
64
00:10:12,923 --> 00:10:15,756
- Espera, espera.
- Su�ltame. D�jame em paz.
65
00:10:16,827 --> 00:10:19,125
Aguarda um minuto. Tranquil�zate.
66
00:10:19,996 --> 00:10:21,725
D�jala em paz, Stoney.
67
00:10:21,798 --> 00:10:24,460
Aguarda um minuto.
N�o foi minha inten��o ofender a ningu�m.
68
00:10:24,534 --> 00:10:26,627
S� quero fazer-Ihe uma pergunta.
69
00:10:26,703 --> 00:10:28,068
Sou surda.
70
00:10:28,939 --> 00:10:31,169
- N�o h� problema!
- Est� bem.
71
00:10:31,274 --> 00:10:32,832
Voc� � surda a s�rio, n�o?
72
00:10:32,909 --> 00:10:34,877
Agora n�o v� o que digo?
73
00:10:34,945 --> 00:10:37,675
Antecipe, Stoney.
Nunca voc� respeita nada, verdade?
74
00:10:37,747 --> 00:10:40,113
- Espera.
- Burlarte do defeito de outra pessoa.
75
00:10:40,183 --> 00:10:41,582
Te gosta isso.
76
00:10:41,651 --> 00:10:45,747
Bom, espera um minuto.
Ela sabe que me gosta, n�o � certo?
77
00:10:46,656 --> 00:10:49,853
Talvez j� esteja cansada
disto da compaix�o...
78
00:10:49,926 --> 00:10:52,724
e quisesse que a tratem como a um igual.
79
00:10:52,863 --> 00:10:55,559
Se sente atra�da por mim, n�o � verdade?
80
00:10:57,100 --> 00:11:00,331
Que ias dizer?
81
00:11:07,144 --> 00:11:09,442
Quisesse outro caf�.
82
00:11:10,147 --> 00:11:12,638
Eu o trarei.
Servir � inato para os da minha ra�a.
83
00:11:12,716 --> 00:11:14,707
O trarei eu.
84
00:11:15,519 --> 00:11:18,852
Por Que n�o te quietas aqui,
e voc� segue entreteniendo � senhorita?
85
00:11:18,922 --> 00:11:21,413
Eu irei pedir o caf�.
86
00:11:21,491 --> 00:11:23,959
Os senhores ficam aqui e eu trago o caf�.
87
00:11:24,027 --> 00:11:25,392
Sim, est� bem.
88
00:11:29,533 --> 00:11:32,866
Nos chame se voc� v� esta garota,
de acordo?
89
00:11:32,936 --> 00:11:35,461
N�o tenho tempo de andar olhando caras.
90
00:11:35,805 --> 00:11:39,434
Busque o tempo.
Esta � surda e fugitiva.
91
00:11:39,709 --> 00:11:43,975
Terminar neste lugar
� mau j� para algu�m sem problemas.
92
00:11:44,281 --> 00:11:46,112
Por tanto s�o como f�rias.
93
00:11:46,183 --> 00:11:47,912
De onde voc� �?
94
00:11:51,555 --> 00:11:54,956
� uma fugitiva.
H� policiais mostrando sua foto.
95
00:11:59,663 --> 00:12:00,925
A pol�cia...
96
00:12:01,932 --> 00:12:03,695
te est� buscando.
97
00:12:18,982 --> 00:12:21,780
Estarei feliz quando se acabe esta festa...
98
00:12:21,851 --> 00:12:25,787
e estes idiotas cres�am
e comecem a ganhar a vida, como todos.
99
00:12:42,172 --> 00:12:44,606
- Bom dia, irm�os.
- Irm�os?
100
00:12:45,942 --> 00:12:48,672
S�o novos aqui, n�o? Est� todo bem?
101
00:12:49,145 --> 00:12:51,545
Sim, todo bem. Agora l�rgate.
102
00:12:54,184 --> 00:12:57,915
- Isso foi muito est�pido, ou n�o?
- O sinto.
103
00:13:01,258 --> 00:13:04,455
Lembra, velho, amor e paz.
Nada de viol�ncia.
104
00:13:05,795 --> 00:13:08,127
N�o est� sendo nada am�vel.
105
00:13:17,274 --> 00:13:18,798
Paz, velho, paz.
106
00:13:20,644 --> 00:13:22,475
Fa�am o amor, n�o a guerra.
107
00:13:24,748 --> 00:13:27,308
Amor e paz, vamos, j� basta.
108
00:13:56,246 --> 00:13:57,645
Se foram.
109
00:13:58,782 --> 00:14:00,807
Amor e paz para ti tamb�m.
110
00:14:05,855 --> 00:14:07,447
Voc� Tem aonde ir?
111
00:14:07,524 --> 00:14:09,287
Meu irm�o vive por aqui.
112
00:14:10,260 --> 00:14:11,386
De acordo.
113
00:14:11,695 --> 00:14:13,560
- N�o, a s�rio.
- Est� bem.
114
00:14:14,531 --> 00:14:15,759
At� logo.
115
00:14:15,865 --> 00:14:17,833
Obrigado pelo caf�.
116
00:14:37,787 --> 00:14:40,153
O PODER
117
00:14:40,223 --> 00:14:41,815
HIPPIE
118
00:14:43,526 --> 00:14:45,790
Esta formosa unidade � o que me gosta.
119
00:14:45,862 --> 00:14:48,797
Isto de um ser relacionado com outro,
e tudo isto.
120
00:14:49,766 --> 00:14:53,133
O que quero dizer
� que tudo � parte de tudo.
121
00:14:53,370 --> 00:14:55,133
Me parece incr�vel.
122
00:14:55,238 --> 00:14:56,899
- Me volta louco.
- � genial.
123
00:14:56,973 --> 00:14:58,497
� formoso.
124
00:14:58,608 --> 00:15:01,133
- Onde est�o nossos cartazes?
- Por aqui.
125
00:15:15,625 --> 00:15:18,526
JIM EL MASCULLADOR
126
00:15:18,828 --> 00:15:21,763
- Voc� Vai a coloc�-los hoje, Stoney?
- Sim.
127
00:15:22,699 --> 00:15:25,668
Se n�o temos p�blico,
n�o nos deixar�o voltar a tocar.
128
00:15:28,338 --> 00:15:30,829
- Viram a Dave?
- N�o, h� bastante que n�o.
129
00:15:31,541 --> 00:15:35,409
O desgra�ado nunca est� quando o chamo.
H� uma semana que n�o vem a tocar.
130
00:15:35,478 --> 00:15:38,641
Que te passa, Stoney?
131
00:15:39,416 --> 00:15:42,078
Cada um h� o seu, n�o?
132
00:15:42,152 --> 00:15:45,178
Dave tem suas prioridades, e tu, as tuas.
133
00:15:45,588 --> 00:15:47,681
Voc� Regulou meus tambores, Warren?
134
00:15:48,491 --> 00:15:49,822
Sim, velho.
135
00:15:56,833 --> 00:15:59,427
Sem �cido, n�o soa t�o bem.
136
00:16:07,343 --> 00:16:11,439
GRA�AS � QU�MICA SE VIVE MELHOR
137
00:16:11,581 --> 00:16:13,412
JIM EL MASCULLADOR
138
00:16:24,494 --> 00:16:25,859
Tomada, velho.
139
00:16:28,131 --> 00:16:30,565
Para mim, ontem � noite tocamos p�ssimo.
140
00:16:31,668 --> 00:16:34,660
A Itchy Ihe pareceu muito intenso, velho.
141
00:16:35,405 --> 00:16:36,872
Quis dizer tosco.
142
00:16:37,407 --> 00:16:39,432
Lhes encantou a viol�ncia.
143
00:16:39,876 --> 00:16:42,538
A pr�xima vez
rompemos os instrumentos e r�pido.
144
00:16:42,612 --> 00:16:43,977
- E brigamos.
- E roubamos.
145
00:16:44,047 --> 00:16:45,036
Por amor.
146
00:16:45,148 --> 00:16:46,308
Muito boa erva.
147
00:17:34,597 --> 00:17:36,827
N�o est� em condi��es de dirigir.
148
00:17:38,167 --> 00:17:39,361
Eu conduzirei.
149
00:17:50,146 --> 00:17:51,773
Voc� Est� bem, Elwood?
150
00:17:52,982 --> 00:17:57,817
Nunca sentiste que o universo
explodia sobre teu cabe�a?
151
00:18:12,936 --> 00:18:14,460
Jenny!
152
00:18:14,771 --> 00:18:17,672
Gritar n�o te servir� de nada.
153
00:18:18,441 --> 00:18:20,238
Sim, � certo.
154
00:18:32,755 --> 00:18:36,555
O �nico que sei
� que desapareceu sem pagar o aluguel.
155
00:18:36,626 --> 00:18:40,687
J� sabia que n�o devia ter aqui
a algu�m como ele.
156
00:18:41,564 --> 00:18:44,965
N�o pode entender se n�o Ihe v� os l�bios.
157
00:18:45,902 --> 00:18:47,267
Voc� Necessita ajuda?
158
00:18:47,337 --> 00:18:49,362
Diz que j� n�o est� aqui.
159
00:18:49,539 --> 00:18:51,166
- Quem?
- Meu irm�o.
160
00:18:54,978 --> 00:18:58,744
Foi h� mais de um m�s.
N�o sei onde est�.
161
00:18:58,815 --> 00:19:01,147
N�o me deixou sua dire��o.
162
00:19:06,122 --> 00:19:08,920
Voc� Tem certeza que est�
em S�o Francisco?
163
00:19:09,225 --> 00:19:12,626
Sim, tenho certeza.
Me enviou esta postal h� uma semana.
164
00:19:13,863 --> 00:19:15,956
"Jess sala... "
165
00:19:16,099 --> 00:19:18,294
N�o tem boa ortografia.
166
00:19:19,068 --> 00:19:23,767
"Jess sala: 'Deus est� vivo
dentro de um terr�n de a��car. "'
167
00:19:24,774 --> 00:19:27,368
Que voc� sup�e que quis dizer com isso?
168
00:19:34,684 --> 00:19:36,811
Bom, subamos � caminhonete.
169
00:19:57,573 --> 00:20:01,873
Voc� n�o sei se alcan�aremos encontr�-lo,
mas faremos todo o poss�vel, sim?
170
00:20:03,079 --> 00:20:05,877
Sim. Muit�ssimas gra�as.
171
00:20:06,616 --> 00:20:07,981
N�o h� de que.
172
00:20:13,356 --> 00:20:17,918
Te deter�o em cinco minutos
se n�o te voc� tira essa roupa burguesa.
173
00:20:17,994 --> 00:20:20,485
N�o tenho muito dinheiro.
174
00:20:21,664 --> 00:20:23,859
Aqui n�o necessita muito.
175
00:20:41,784 --> 00:20:45,049
� gr�tis. � tudo gr�tis.
Voc� pode levar-te o que voc� queira.
176
00:20:45,121 --> 00:20:47,487
Ou Seja que poderia levar-me toda a loja?
177
00:20:47,557 --> 00:20:48,819
Assim �.
178
00:20:50,693 --> 00:20:52,354
� fant�stico.
179
00:20:53,529 --> 00:20:56,828
Que te parece, velho?
Me ficar� bem ou n�o?
180
00:21:05,708 --> 00:21:07,369
LL�VATE O QUE VOC� NECESSITE
181
00:21:09,545 --> 00:21:11,775
Te gosta? Tomada, pru�batelo.
182
00:21:31,434 --> 00:21:33,664
De quem voc� escapa?
183
00:21:34,203 --> 00:21:36,467
- De certas pessoas.
- Sim? De quem?
184
00:21:38,674 --> 00:21:41,199
Te disse que buscava a meu irm�o.
185
00:21:42,945 --> 00:21:45,106
Isso n�o � o que te perguntei.
186
00:21:45,882 --> 00:21:49,511
- Voc� disse que a roupa era gr�tis.
- Espera um minuto.
187
00:21:49,652 --> 00:21:52,519
N�o quis ofenderte.
Tenho curiosidade, isso � tudo.
188
00:21:52,989 --> 00:21:57,153
Aqui ningu�m Ihe deve explica��es a ningu�m.
Disso trata-se.
189
00:21:57,226 --> 00:22:00,354
Voc� Entende? Cada um h� o seu.
190
00:22:00,963 --> 00:22:02,089
Est� bem?
191
00:22:04,367 --> 00:22:05,959
Aqui voc� tem mais.
192
00:22:07,637 --> 00:22:09,036
Pru�bate estes.
193
00:23:10,733 --> 00:23:14,499
Jenny necessita um lugar onde ficar,
e parece cair-Ihe bem a todos.
194
00:23:15,071 --> 00:23:17,437
Acho que deveria ficar aqui.
195
00:23:17,807 --> 00:23:20,571
Onde? J� h� muita gente.
196
00:23:21,677 --> 00:23:24,544
Nosso amigo Stoney
tem um espa�o para ele s�.
197
00:23:33,122 --> 00:23:35,147
Voc� matar� de um susto.
198
00:23:35,558 --> 00:23:38,686
Voc� sabe como � Stoney com as mulheres.
Uma noite e r�pido.
199
00:23:38,794 --> 00:23:40,523
Nem coisas s�rias, nem compromissos.
200
00:23:40,596 --> 00:23:42,655
Vamos, veem comigo � cama.
201
00:23:44,634 --> 00:23:46,499
E ele que dir�?
202
00:23:47,670 --> 00:23:50,434
Em teu caso, far� uma exce��o.
203
00:23:52,108 --> 00:23:54,770
- Wesley.
- Que?
204
00:23:55,611 --> 00:23:57,511
Tua esposa me deseja.
205
00:23:58,281 --> 00:24:00,476
Eu tenho meus problemas, velho.
206
00:24:02,752 --> 00:24:05,619
Me disse que me bateria,
me achataria e deixaria...
207
00:24:05,688 --> 00:24:08,623
irreconhec�vel se ousava sequer olhar-te.
208
00:26:14,483 --> 00:26:17,816
Se voc� necessita ir ao banho,
h� um no final do corredor.
209
00:26:18,387 --> 00:26:20,912
N�o te vejo bem os l�bios na escurid�o.
210
00:26:22,425 --> 00:26:23,687
Disse...
211
00:26:24,760 --> 00:26:27,558
"Se quer,
voc� pode ficar aqui esta noite. "
212
00:26:28,664 --> 00:26:29,961
Muito obrigado.
213
00:29:44,360 --> 00:29:47,090
H� algo a� movimentando-se em tua manga.
214
00:29:48,597 --> 00:29:50,326
Me parece que � um piolho.
215
00:29:56,572 --> 00:29:57,800
� Manny.
216
00:30:02,111 --> 00:30:04,511
Warren est� descontrolado na galeria.
217
00:30:09,918 --> 00:30:11,613
N�o passa nada, Warren.
218
00:30:11,920 --> 00:30:14,320
N�o passa nada, tranq�ilo, est� todo bem.
219
00:30:16,358 --> 00:30:19,384
Estou bem. N�o, de verdade, estou bem.
220
00:30:20,095 --> 00:30:22,723
Passaram um par de coisas, mas...
221
00:30:24,733 --> 00:30:26,166
N�o, Stoney, n�o.
222
00:30:26,235 --> 00:30:28,169
Tranq�ilo, Warren, tranq�ilo.
223
00:30:30,339 --> 00:30:34,298
N�o voc� assuste, velho.
O que seja, d�jate levar.
224
00:30:34,376 --> 00:30:37,004
N�o, estou bem. Estou muito bem.
225
00:30:37,479 --> 00:30:39,606
Vi algumas coisas...
226
00:30:39,682 --> 00:30:42,116
mas posso sair disto quando queira.
227
00:30:42,184 --> 00:30:45,551
Para sair, o �nico que devo fazer
� chasquear os dedos.
228
00:30:45,621 --> 00:30:47,919
S� devo chasquear os dedos.
229
00:30:47,990 --> 00:30:51,153
Chasqueia os dedos, Warren.
230
00:30:54,630 --> 00:30:58,828
Esta vez n�o funciona.
231
00:31:01,870 --> 00:31:03,098
Veem?
232
00:31:05,174 --> 00:31:06,539
N�o funciona...
233
00:31:14,016 --> 00:31:15,347
Est� bem.
234
00:31:16,051 --> 00:31:17,382
Al�jense.
235
00:31:18,120 --> 00:31:20,588
Al�jense de mim, por favor.
236
00:31:20,656 --> 00:31:23,022
D�janos ayudarte, Warren.
237
00:31:23,759 --> 00:31:26,489
Warren, o que seja que voc� veja,
est� s� em tua mente.
238
00:31:26,562 --> 00:31:29,725
N�o � real. N�s somos teus amigos.
239
00:31:35,604 --> 00:31:37,128
N�o se aproximem!
240
00:31:37,239 --> 00:31:39,639
N�o, por favor!
241
00:31:41,744 --> 00:31:43,371
N�o se aproximem!
242
00:31:45,948 --> 00:31:48,542
Al�jense de mim, por favor.
243
00:31:50,419 --> 00:31:51,909
N�o se aproximem.
244
00:31:58,427 --> 00:31:59,689
Deus meu!
245
00:32:02,664 --> 00:32:04,427
N�o posso soportarlo.
246
00:32:06,702 --> 00:32:08,602
Tenho que cort�rmela!
247
00:32:13,909 --> 00:32:16,400
- Por favor, d�jenme cort�rmela.
- Tranq�ilo.
248
00:32:16,678 --> 00:32:19,238
- N�o posso soportarlo!
- Tranq�ilo, amigo, tranq�ilo.
249
00:32:19,314 --> 00:32:21,373
Sou Elwood.
250
00:32:46,375 --> 00:32:48,502
Por Que tomada essa coisa?
251
00:32:50,846 --> 00:32:52,871
N�o julgue � gente, Jenny.
252
00:32:53,248 --> 00:32:56,411
N�o o julgo,
mas n�o entendo por que h� algo assim.
253
00:32:56,485 --> 00:32:59,352
Jenny, esc�chame e trata de compreender.
254
00:32:59,755 --> 00:33:03,316
Sucede que tudo implica um risco,
inclusive o cruzar a rua.
255
00:33:03,392 --> 00:33:06,725
Um deve experimentar por si mesmo...
256
00:33:06,795 --> 00:33:09,593
se quer tirar algo bom da vida.
� assim de simples.
257
00:33:09,665 --> 00:33:10,791
Como? Assim?
258
00:33:12,468 --> 00:33:14,333
N�o compreende.
259
00:33:14,403 --> 00:33:17,463
Nietzche diz que � algo muito simples.
260
00:33:19,708 --> 00:33:22,643
Isto � de Steve. O fez meu irm�o Steve.
261
00:33:24,480 --> 00:33:26,311
- Teu irm�o fez isto?
- Sim.
262
00:33:26,381 --> 00:33:28,906
O conhe�o. O chamam "o Procurador".
263
00:33:29,184 --> 00:33:31,414
Voc� Sabe onde podemos encontr�-lo?
264
00:33:32,855 --> 00:33:34,083
Dave o sabe.
265
00:34:48,430 --> 00:34:50,864
Te estive buscando por todas partes.
266
00:34:50,933 --> 00:34:52,628
Sim? Por que?
267
00:34:53,969 --> 00:34:55,903
Porque voc� � meu amigo.
268
00:34:56,872 --> 00:34:59,739
Porque queremos que voc� toque conosco.
269
00:35:01,476 --> 00:35:03,603
Voc� Segue minti�ndote, Stoney?
270
00:35:03,979 --> 00:35:08,279
� mentira que tocamos?
A m�sica me h� sentir bem.
271
00:35:08,584 --> 00:35:10,518
Os cheques tamb�m.
272
00:35:13,188 --> 00:35:16,589
O dem�nio de sempre.
A raiz de todo mal, n�o?
273
00:35:16,658 --> 00:35:19,286
N�o � nem bom nem mau. � a verdade.
274
00:35:19,895 --> 00:35:22,921
A verdade. Sempre � branco ou preto.
275
00:35:24,633 --> 00:35:26,328
- Ol�.
- Ol�.
276
00:35:27,235 --> 00:35:30,432
- Te trouxemos umas rosquinhas.
- Gra�as.
277
00:35:31,673 --> 00:35:34,938
Ela � Jenny. � surda.
278
00:35:36,979 --> 00:35:38,970
� encantadora, velho.
279
00:35:39,214 --> 00:35:42,479
A mim gosto do som,
mas �s vezes prefiro o sil�ncio.
280
00:35:43,919 --> 00:35:45,477
� tua namorada?
281
00:35:47,222 --> 00:35:48,655
Na verdade, n�o.
282
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
N�o � nada importante?
283
00:35:55,497 --> 00:35:56,930
Me gosta.
284
00:35:57,099 --> 00:36:00,660
Ent�o, n�o te molesta
se se fica aqui comigo?
285
00:36:01,670 --> 00:36:04,605
Isso depende dela, ou n�o?
286
00:36:04,673 --> 00:36:06,368
Voc� segue com as mentiras.
287
00:36:07,609 --> 00:36:08,974
Voc� � bel�ssima.
288
00:36:10,779 --> 00:36:14,146
J� terminou a Li��o Amorosa
N�mero Um, velho?
289
00:36:14,216 --> 00:36:16,275
Devem acabar-se todas as mentiras.
290
00:36:16,351 --> 00:36:18,876
Porque tudo � uma grande encrenca.
291
00:36:19,454 --> 00:36:21,445
Ent�o, melhor viver isolado?
292
00:36:21,757 --> 00:36:23,884
Veem este rayito de luz?
293
00:36:27,095 --> 00:36:28,892
N�o h� mais nada que isso.
294
00:36:30,532 --> 00:36:32,500
O resto est� nas suas cabe�as.
295
00:36:33,635 --> 00:36:37,503
Sim, salvo que estamos em uma casinha,
sobre um teto...
296
00:36:38,040 --> 00:36:40,873
em S�o Francisco, os Estados Unidos.
297
00:36:41,810 --> 00:36:43,175
Assim parece.
298
00:36:44,046 --> 00:36:46,037
Assim parece?
299
00:36:49,184 --> 00:36:51,049
Escuta...
300
00:36:51,119 --> 00:36:54,520
Estamos buscando ao irm�o de Jenny,
Steve Davis.
301
00:36:54,589 --> 00:36:56,181
Voc� Conhece?
302
00:36:56,324 --> 00:36:58,815
O Procurador. Sim, o conhe�o.
303
00:36:58,894 --> 00:37:00,327
Onde est�?
304
00:37:03,899 --> 00:37:06,891
Buscam ao Procurador,
e o Procurador procura a Deus.
305
00:37:07,469 --> 00:37:09,027
N�o devem perguntar-Ihe a Deus?
306
00:37:09,705 --> 00:37:11,900
Costum�vamos conversar muito...
307
00:37:12,908 --> 00:37:15,103
quando dava discursos no parque.
308
00:37:15,610 --> 00:37:17,874
Tinha um grande n�mero de seguidores.
309
00:37:17,946 --> 00:37:20,176
Tem id�ia de onde vive?
310
00:37:20,982 --> 00:37:24,713
O vi um par de vezes
pelas ruas Ninth e Cole.
311
00:37:25,087 --> 00:37:26,816
N�o tem uma dire��o?
312
00:37:26,955 --> 00:37:30,584
Ali n�o h� dire��o.
� o lixeiro municipal.
313
00:37:38,366 --> 00:37:41,233
O sacerdote parecia um homem t�o bom.
314
00:37:41,369 --> 00:37:44,497
Como pode tolerar a esta gente
e sua forma de vestir-se?
315
00:38:18,440 --> 00:38:20,965
Nunca tinha visto tantas coisas.
316
00:38:21,810 --> 00:38:25,143
Coisas e mais coisas
que a gente comprou sacrificando sua vida.
317
00:38:25,547 --> 00:38:28,038
O resultado de uma sociedade produtiva.
318
00:38:29,518 --> 00:38:30,507
Lixo.
319
00:38:31,753 --> 00:38:35,211
Se h� demore. N�o vamos a encontr�-lo
nesta montanha de lixo.
320
00:38:35,290 --> 00:38:36,917
V�monos daqui.
321
00:38:36,992 --> 00:38:38,892
Olha ali, Stoney.
322
00:38:40,162 --> 00:38:41,686
"Jes�s salva. "
323
00:38:41,897 --> 00:38:43,592
Lhe faltam duas letras.
324
00:38:43,665 --> 00:38:46,395
N�o Ihe p�s o U nem a V.
325
00:38:46,468 --> 00:38:48,436
"Jess sala. "
326
00:38:48,503 --> 00:38:50,266
Por tanto isso queria dizer.
327
00:38:51,173 --> 00:38:52,902
Olha, Stoney.
328
00:39:11,326 --> 00:39:16,025
DEUS EST� VIVO
DENTRO DE UM TERR�N DE A��CAR
329
00:39:21,369 --> 00:39:23,496
Parece a dire��o correta.
330
00:39:49,030 --> 00:39:51,123
Est� todo queimado, Stoney.
331
00:39:51,800 --> 00:39:53,529
O abandonaram.
332
00:39:59,007 --> 00:40:00,497
At� aqui chegamos.
333
00:40:05,447 --> 00:40:07,608
Miren a estes hippies.
334
00:40:09,551 --> 00:40:11,178
A gente rara.
335
00:40:26,334 --> 00:40:28,529
Deus, que lindo autito!
336
00:40:29,237 --> 00:40:31,501
Sim, parece um jardim.
337
00:40:31,573 --> 00:40:33,871
Que combust�vel leva? Fertilizante?
338
00:40:34,342 --> 00:40:37,209
- Poder hippie.
- N�o, voa como um duende.
339
00:40:40,081 --> 00:40:41,105
Quer prov�-lo?
340
00:40:41,182 --> 00:40:43,878
Ri�galo, vejamos como cresce.
341
00:40:44,219 --> 00:40:46,210
N�o est�o longe de casa?
342
00:40:46,288 --> 00:40:48,017
Que est�o fazendo aqui?
343
00:40:49,090 --> 00:40:51,388
Buscamos a uma pessoa.
344
00:40:51,860 --> 00:40:53,623
Sim, a quem?
345
00:40:53,962 --> 00:40:56,089
- A um tipo.
- Como se chama?
346
00:40:58,566 --> 00:41:00,557
Lhe dizem o Procurador.
347
00:41:03,972 --> 00:41:05,701
Para que o buscam?
348
00:41:06,174 --> 00:41:07,903
Sou sua irm�.
349
00:41:08,643 --> 00:41:09,940
Ah, sim?
350
00:41:13,381 --> 00:41:15,611
Date pressa e h�llalo antes que n�s.
351
00:41:15,684 --> 00:41:18,346
Porque me temo que, se n�o,
n�o ficar� muito dele.
352
00:41:18,420 --> 00:41:20,047
Que fez?
353
00:41:20,989 --> 00:41:22,854
N�o � assunto teu.
354
00:41:27,362 --> 00:41:30,422
Miren o que encontrei. Um verdadeiro hippie.
355
00:41:31,199 --> 00:41:33,133
Com o cabelo longo.
356
00:41:33,301 --> 00:41:35,496
Miren que lindo colar tem.
357
00:41:40,608 --> 00:41:42,974
Por Que querem lastimar a meu irm�o?
358
00:41:43,144 --> 00:41:45,169
Porque fala muito.
359
00:41:45,347 --> 00:41:47,781
Porque diz muitas coisas
que n�o nos gostam.
360
00:41:47,849 --> 00:41:50,215
Que tipo de coisas?
361
00:41:51,186 --> 00:41:53,677
D� discursos no parque.
362
00:41:55,390 --> 00:41:58,120
Fala de fazer o amor e n�o a guerra.
363
00:41:59,461 --> 00:42:00,792
Ela � hippie.
364
00:42:00,862 --> 00:42:03,888
Talvez cria em tudo isso
que seu irm�o diz do amor.
365
00:42:03,965 --> 00:42:06,456
- Vamos a averiguarlo, meu amor.
- N�o!
366
00:42:07,836 --> 00:42:10,771
Desgra�ados! �Det�nganse!
367
00:42:15,844 --> 00:42:17,675
N�o me toquem!
368
00:42:44,272 --> 00:42:46,103
Paz, velho, paz.
369
00:44:03,184 --> 00:44:06,017
Me parece que seguia algo excitado, Stoney.
370
00:44:06,087 --> 00:44:07,816
Voc� Est� bem, Elwood?
371
00:44:10,091 --> 00:44:13,185
Foi espl�ndido, velho,
de verdade, espl�ndido.
372
00:44:14,429 --> 00:44:18,229
Deveriam t�-lo visto. Eu era uma r�...
373
00:44:18,600 --> 00:44:21,535
e me beijou uma princesa...
374
00:44:22,370 --> 00:44:24,463
e ent�o se suscitou o inferno.
375
00:45:23,477 --> 00:45:25,274
- Quer dan�ar?
- Como?
376
00:45:26,080 --> 00:45:28,310
- Quer dan�ar?
- Voc� n�o sei.
377
00:45:28,616 --> 00:45:31,244
- Que?
- Voc� n�o sei dan�ar.
378
00:45:32,953 --> 00:45:36,889
- Por que? � f�cil.
- N�o ou�o a m�sica.
379
00:45:37,758 --> 00:45:39,020
O esqueci.
380
00:45:39,360 --> 00:45:42,124
Espera, vi que voc� seguia o ritmo com o p�.
381
00:45:42,196 --> 00:45:44,096
Estava olhando a Stoney.
382
00:46:39,653 --> 00:46:41,917
T�m quem os represente?
383
00:46:41,989 --> 00:46:45,288
N�o. Por isso seguimos escrevendo cartas
a Washington.
384
00:46:45,359 --> 00:46:47,520
- Bom, Ben.
- Sou representante.
385
00:46:49,497 --> 00:46:52,660
gostaria De poder tocar no Ballroom?
386
00:46:54,401 --> 00:46:56,767
- Seria estupendo.
- Ll�menme.
387
00:47:11,018 --> 00:47:13,509
Me gostou que voc� estivesse comigo
esta noite.
388
00:47:18,492 --> 00:47:21,017
� uma pena que n�o ouvisse a m�sica.
389
00:47:30,538 --> 00:47:32,529
Que queria esse representante?
390
00:47:35,743 --> 00:47:38,303
Fazer-nos famosos em todo o pa�s.
391
00:47:41,348 --> 00:47:43,475
Que n�o se inteire Dave.
392
00:50:33,087 --> 00:50:36,523
N�s n�o fomos a busc�-lo.
Ele vinho a n�s.
393
00:50:36,590 --> 00:50:40,287
O �nico que sei deste tipo
� que � um representante de verdade.
394
00:50:40,894 --> 00:50:44,330
E que disse que nos levaria ao Ballroom.
395
00:50:44,398 --> 00:50:47,458
Por $2,50 te pode levar ao Ballroom, claro.
396
00:50:50,304 --> 00:50:51,635
A S�rio!
397
00:50:57,244 --> 00:51:00,270
O �cido te est� azedando.
398
00:51:01,749 --> 00:51:05,685
N�o, me temo que me ponho assim
ao ver a meu amigo, que em breve ser�...
399
00:51:05,753 --> 00:51:09,189
muito rico e engre�do.
Talvez deva dar-Ihe uma li��o.
400
00:51:09,690 --> 00:51:12,352
Pelo menos, me alegra ver-te �s claras.
401
00:51:12,426 --> 00:51:15,589
Sei que voc� saiu de tua cova
s� para salvar minha alma.
402
00:51:15,662 --> 00:51:17,152
Voc� mente outra vez, Stoney.
403
00:51:17,231 --> 00:51:21,065
Talvez j� voc� come�ou a necessitar
e a desejar coisas.
404
00:51:21,402 --> 00:51:24,269
N�o podem tirar-te
o que n�o deseja muito.
405
00:51:24,338 --> 00:51:26,067
N�o necessito nada.
406
00:51:27,207 --> 00:51:30,938
De repente, esse mo�inha
que voc� simula n�o ver...
407
00:51:31,011 --> 00:51:34,276
�sa parada ali, de olhar apaixonada...
408
00:51:34,348 --> 00:51:37,579
Em breve voc� come�ar� a perguntar-te
se voc� pode mant�-la como se merece.
409
00:51:37,651 --> 00:51:41,849
Depois vir�o as compras a cr�dito.
Voc� trabalhar� de 9 a 5 pelo resto de tua vida.
410
00:51:41,922 --> 00:51:44,516
De repente, me matar� algum monstro.
411
00:51:45,793 --> 00:51:49,388
Hoje voc� v� encantadora, Jenny.
Dile que tenho raz�o.
412
00:51:49,463 --> 00:51:52,261
N�o mente. Dile como s�o as coisas.
413
00:51:52,332 --> 00:51:54,300
Voc� n�o sei de que falam.
414
00:51:55,836 --> 00:51:57,303
Bom dia.
415
00:51:57,371 --> 00:51:59,339
- Ol�, como voc� est�?
- Bem.
416
00:52:03,944 --> 00:52:07,380
- Vamos, se h� demore, velho.
- Bom, v�monos.
417
00:52:34,741 --> 00:52:35,901
A morte...
418
00:52:37,644 --> 00:52:41,375
A morte � s� a transi��o imediata
� vida eterna.
419
00:52:42,950 --> 00:52:47,512
O escape final aos tormentos
que o homem se imp�s a si mesmo.
420
00:52:50,824 --> 00:52:52,348
� uma perda...
421
00:52:54,161 --> 00:52:55,958
s� para os vivos.
422
00:52:58,599 --> 00:53:01,295
N�s que,
em nossa solid�o, alimentamos...
423
00:53:01,835 --> 00:53:04,030
sua doce lembran�a.
424
00:53:05,739 --> 00:53:07,104
E agora...
425
00:53:07,541 --> 00:53:12,274
ao tempo que realizamos sua morte in�til,
realizamos tamb�m o fim da morte.
426
00:53:13,413 --> 00:53:15,643
Este dia glorioso no qual o homem...
427
00:53:15,716 --> 00:53:20,619
h�, por �ltimo, denegado e revocado
seu direito de assassinar...
428
00:53:24,992 --> 00:53:29,395
Denegado e revocado seu direito
de assassinar o pr�ximo.
429
00:55:20,073 --> 00:55:22,507
As guerras, a pena de morte...
430
00:55:22,943 --> 00:55:25,036
os assassinatos, os acidentes de tr�nsito...
431
00:55:25,112 --> 00:55:28,206
s�o meros lembran�as
de uma �poca inumana.
432
00:55:28,682 --> 00:55:32,015
Anterior a que o homem
descobrisse seu impulso primordial...
433
00:55:32,519 --> 00:55:35,955
e o usasse no ato de amor mais criativo.
434
00:57:28,001 --> 00:57:30,299
Esperem, esperem.
435
00:57:31,338 --> 00:57:35,035
Ben, �sas da� s�o quartas ponteadas.
Justo a�.
436
00:57:35,108 --> 00:57:37,633
Voc� entra tu. S�o tr�s, quatro, um, dois.
437
00:57:37,711 --> 00:57:41,613
- Depois, tu com uma quinta aberta, sim?
- Sim, est� bem.
438
00:57:41,681 --> 00:57:43,774
Bom. Vamos. Est�o r�pidos?
439
00:57:43,850 --> 00:57:46,876
Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois...
440
00:58:36,403 --> 00:58:39,702
A ningu�m Ihe importa nada, nem h� nada?
441
00:58:54,120 --> 00:58:55,644
N�o Passar
442
00:59:17,077 --> 00:59:19,238
Bom. Est� bem.
443
00:59:19,813 --> 00:59:22,008
Agora toquemos Kaleidoscope.
444
00:59:22,315 --> 00:59:25,716
- Me vou dar uma volta, Stoney.
- Ou talvez...
445
00:59:26,186 --> 00:59:29,713
Talvez seria melhor continuar
com Rede River Dream, n�o o sei.
446
00:59:30,257 --> 00:59:33,749
Que quer, Jenny?
N�o V� que estamos trabalhando?
447
00:59:33,827 --> 00:59:36,295
Queria dizer-te que me vou dar uma volta.
448
00:59:36,363 --> 00:59:40,060
- Bom, v�! N�o � meu cachorrinho!
- Est� bem!
449
00:59:44,471 --> 00:59:48,202
Bom. Vamos, Rede River Dream. R�pidos?
450
00:59:49,376 --> 00:59:51,401
Um, dois...
451
00:59:52,479 --> 00:59:54,674
tr�s, quatro...
452
01:00:08,094 --> 01:00:12,554
Bom. Est� bem. Est� muito bem.
Agora tenho que parar, estou cansado.
453
01:00:16,236 --> 01:00:19,399
N�o sei por que voc� fica t�o nervoso,
velho.
454
01:00:20,507 --> 01:00:22,907
O do Ballroom � mais um espet�culo.
455
01:00:30,917 --> 01:00:33,681
� um mais, velho.
456
01:00:38,258 --> 01:00:41,523
Quisesse deixar este mundo por uma semana.
457
01:00:41,595 --> 01:00:45,827
- Bem, que tal uma viagem com STP?
- Sim, dura 72 horas, n�o?
458
01:00:46,166 --> 01:00:49,260
N�o toque essa coisa, velho.
N�o se sabe que tem.
459
01:00:49,336 --> 01:00:52,237
Se diz que � LSD, coca�na e Methedrine.
460
01:00:52,839 --> 01:00:56,775
� como dirigir uma Ferrari
com o pedal do acelerador pegado ao apartamento.
461
01:00:58,211 --> 01:01:01,408
Te direi que tem: JB-314.
462
01:01:01,848 --> 01:01:05,113
� o derivado de um g�s nervoso
desenvolvido pelo ex�rcito.
463
01:01:05,185 --> 01:01:07,210
Pelo menos, isso foi o que me disseram.
464
01:01:07,287 --> 01:01:10,723
O pior � que, uma vez que voc� come�ou
a viajar, n�o pode voltar.
465
01:01:10,790 --> 01:01:12,849
Os sedativos s� pioram tudo.
466
01:01:12,926 --> 01:01:16,157
Te digo que com isso n�o se joga.
467
01:01:16,663 --> 01:01:19,791
- Vou dar uma volta.
- Voc� Vai buscar a Jenny?
468
01:03:49,983 --> 01:03:54,113
Isto � meu. Me pertence.
S� me levo o que � meu.
469
01:03:56,623 --> 01:04:00,423
N�o voc� toque. � meu. � sagrado.
Deus me o deu.
470
01:04:00,860 --> 01:04:03,090
� um presente que me fez Deus.
471
01:04:03,563 --> 01:04:05,997
Ele guiou minhas m�os quando o fiz.
472
01:04:07,901 --> 01:04:10,199
Voc� � Steve Davis, N�o � verdade?
473
01:04:11,271 --> 01:04:14,536
- Voc� tem que prometerme algo.
- O Procurador, n�o?
474
01:04:14,607 --> 01:04:17,872
Voc� tem que prometerme
que n�o tocar� isto...
475
01:04:18,511 --> 01:04:20,536
e voc� deixar� que me v�.
476
01:04:20,914 --> 01:04:24,179
Sim, voc� n�o se preocupe,
velho, n�o te tocarei.
477
01:04:24,250 --> 01:04:27,777
Te deixarei fazer o que voc� queira.
Est� todo bem.
478
01:04:28,521 --> 01:04:30,648
Vou a levar-me isto.
479
01:04:31,224 --> 01:04:32,714
� um relic�rio.
480
01:04:35,528 --> 01:04:38,258
O necessito para meditar. A verdade...
481
01:04:40,133 --> 01:04:41,896
A verdade est� no fogo.
482
01:04:41,968 --> 01:04:44,493
Escuta, Steve. Tua irm� est� aqui.
483
01:04:44,571 --> 01:04:47,768
Voc� Sabe o que disse, que � verdade?
484
01:04:48,074 --> 01:04:51,976
- Voc� est� algo excitado, por tanto...
- Concentra��o absoluta.
485
01:04:53,446 --> 01:04:55,277
Se pode ver a chama.
486
01:04:55,348 --> 01:04:58,909
Tua irm� est� aqui.
Te buscamos por todas partes.
487
01:05:00,753 --> 01:05:02,516
Tua irm� est� aqui.
488
01:05:04,924 --> 01:05:06,892
Minha irm�zinha Jenny?
489
01:05:07,493 --> 01:05:10,291
Sim, esteve busc�ndote, velho.
490
01:05:10,363 --> 01:05:13,992
Ou Seja que minha irm�zinha Jenny
alcan�ou chegar at� aqui?
491
01:05:14,167 --> 01:05:17,898
Quer acompanhar-me agora, velho?
Te levarei com ela.
492
01:05:21,040 --> 01:05:22,974
N�o. Te direi que faremos.
493
01:05:24,377 --> 01:05:27,676
Dame um dia
para recuperar-me desta viagem...
494
01:05:28,915 --> 01:05:30,348
e eu irei a v�-la.
495
01:05:32,352 --> 01:05:35,446
- Ainda n�o voc� conte que voc� viu.
- Est� bem.
496
01:05:36,756 --> 01:05:38,280
Ela era a...
497
01:05:42,996 --> 01:05:45,328
Era a criatura mais dulce.
498
01:05:50,570 --> 01:05:53,835
Sei que passou muito tempo
desde que a deixei ali.
499
01:05:53,907 --> 01:05:54,999
Onde?
500
01:05:55,541 --> 01:05:57,941
Na casa onde nos criaram.
501
01:06:00,780 --> 01:06:03,408
Eu fugi da desdita dessa casa...
502
01:06:04,284 --> 01:06:06,514
logo tive idade para faz�-lo.
503
01:06:07,654 --> 01:06:09,588
Me fui o dia que...
504
01:06:11,391 --> 01:06:14,087
O dia que Ihe tiraram suas coisas.
505
01:06:14,460 --> 01:06:15,859
Que coisas?
506
01:06:18,564 --> 01:06:21,863
Coisas de crian�as.
Essas coisas que colecionam os pequenos.
507
01:06:21,935 --> 01:06:26,167
Era uma caixa com estupidezes,
mas para ela era importante.
508
01:06:27,473 --> 01:06:30,874
Lhe pertencia,
era como seu cofre de tesouros...
509
01:06:30,944 --> 01:06:35,176
cheio de suas pertin�ncias,
invalorables, indiscutivelmente seu.
510
01:06:35,782 --> 01:06:38,751
Isto �, essas coisas eram suas.
Lhe pertenciam.
511
01:06:39,953 --> 01:06:43,480
Eu tinha uma mam�e.
Era uma mulher muito feia.
512
01:06:43,690 --> 01:06:45,817
Tinha uma voz horr�vel, falsa.
513
01:06:48,027 --> 01:06:49,790
Uma voz paciente...
514
01:06:51,631 --> 01:06:54,930
que era t�o sufocante
como a roupa que usava.
515
01:06:55,301 --> 01:06:59,032
Odiava tudo o que crescia ou andava.
516
01:07:00,873 --> 01:07:03,899
Tudo o que tinha uma oportunidade de viver,
o odiava.
517
01:07:04,677 --> 01:07:06,975
Tinha uma dessas sorrisos...
518
01:07:07,447 --> 01:07:10,280
perspicazes, compreensivas, indulgentes.
519
01:07:12,885 --> 01:07:17,049
Seu ro�adura era como o de um aguilh�o,
e era uma mulher inteligente.
520
01:07:19,125 --> 01:07:22,652
Era inteligente
para inventar novos castigos.
521
01:07:24,163 --> 01:07:25,630
Penit�ncias.
522
01:07:26,366 --> 01:07:28,527
E, ent�o, Jenny se voltou...
523
01:07:29,836 --> 01:07:32,862
um animal ferido, um animal golpeado.
524
01:07:32,939 --> 01:07:36,807
Sofria uma dor tremendo.
Lutava por respirar.
525
01:07:39,912 --> 01:07:42,403
Yse aferrou � perna da minha m�e.
526
01:07:42,482 --> 01:07:45,747
Se aferrou � perna
como se se estivesse aferrando � vida.
527
01:07:45,818 --> 01:07:50,255
Como se o membro
estivesse totalmente separado...
528
01:07:50,323 --> 01:07:52,757
da dona, de sua inimiga.
529
01:07:55,728 --> 01:07:58,060
Foi ent�o quando Ihe ocorreu.
530
01:07:58,631 --> 01:08:01,293
Lhe ocorreu algo terr�vel.
531
01:08:01,734 --> 01:08:04,828
Deixou de parecer uma menina.
532
01:08:05,438 --> 01:08:07,929
Parecia um animal moribundo...
533
01:08:08,007 --> 01:08:10,805
que tentava fugir de sua dor.
534
01:08:10,877 --> 01:08:14,813
Ou como se o mais terr�vel
que pudesse suceder-Ihe...
535
01:08:15,081 --> 01:08:18,016
finalmente Ihe tivesse sucedido.
536
01:08:25,358 --> 01:08:28,555
Depois n�o lembran�a o que vi.
537
01:08:33,232 --> 01:08:34,665
Algo...
538
01:08:35,468 --> 01:08:39,495
preto come�ou a resbalarse de sua boca.
539
01:08:40,039 --> 01:08:44,305
Zarcillos. Como se quisesse vomitar
todo seu �dio.
540
01:08:48,648 --> 01:08:52,243
Isso sim que era falta de comunica��o...
541
01:08:53,853 --> 01:08:56,344
ou incapacidade de compreender ao outro.
542
01:08:56,856 --> 01:08:59,086
Jenny o alcan�ou...
543
01:09:00,726 --> 01:09:02,057
porque...
544
01:09:03,162 --> 01:09:04,789
desde aquele dia...
545
01:09:07,300 --> 01:09:10,997
essa bela criatura
n�o tem ouvido um s� som.
546
01:13:54,487 --> 01:13:57,251
- Voc� esteve muito bem.
- Gra�as.
547
01:14:08,200 --> 01:14:10,828
Por Que voc� est� t�o feliz?
Pela fama ou a fortuna?
548
01:14:10,903 --> 01:14:13,838
Voc� � implac�vel, Dave.
549
01:14:15,307 --> 01:14:17,400
H�blame de tua filosofia, Stoney.
550
01:14:17,476 --> 01:14:21,708
Conversemos de algo importante.
Que cor de auto voc� comprar�?
551
01:14:23,983 --> 01:14:25,507
Cor mel�o.
552
01:14:26,218 --> 01:14:27,947
Muito interessante.
553
01:14:29,088 --> 01:14:32,546
D�jame perguntar-te algo. Que voc� pensa
das camisas com monograma?
554
01:14:32,625 --> 01:14:34,252
Me encantam, velho.
555
01:14:34,326 --> 01:14:36,692
As uso sempre como roupa interior.
556
01:14:36,762 --> 01:14:38,957
Toda minha roupa tem meus iniciais.
557
01:14:39,031 --> 01:14:43,161
O individual contra o coletivo,
amold�ndose � sociedade e tudo isso.
558
01:14:45,571 --> 01:14:50,270
N�o me importa que voc� queira, velho.
Sempre que voc� seja sincero contigo mesmo.
559
01:14:51,444 --> 01:14:53,969
Sou sincero, Dave. Muito sincero.
560
01:14:54,046 --> 01:14:58,608
Escuta, Stoney, o que realmente quer
� essa mulherzinha que acaba de seduzir.
561
01:14:58,684 --> 01:15:01,050
Com a qual voc� fez uma entrevista em cima.
562
01:15:01,120 --> 01:15:03,816
O que realmente quer � faz�-lo.
563
01:15:04,957 --> 01:15:08,859
Aqui vem Jenny, por tanto, que voc� far�?
Voc� Ser� sincero e voc� dir� a verdade?
564
01:15:08,928 --> 01:15:12,295
Diga que voc� tem uma reuni�o
com seu representante e que deve ir.
565
01:15:12,364 --> 01:15:13,991
Ou diga que voc� o ama.
566
01:15:14,066 --> 01:15:17,558
Jamais se inteirar�.
A gente am�vel sempre h� isso.
567
01:15:17,636 --> 01:15:20,969
Ol�. Te busquei por todas partes.
Queria felicitar-te.
568
01:15:21,040 --> 01:15:23,474
Vamos, diga.
Eu te apoiarei.
569
01:15:23,943 --> 01:15:24,932
Ol�.
570
01:15:27,646 --> 01:15:32,140
Por que n�o vem sentar comigo?
Pedi comida para os dois.
571
01:15:38,224 --> 01:15:41,284
Voc� � tudo guelras, Stoney.
Venha jantar.
572
01:15:42,194 --> 01:15:44,219
Sim, bom...
573
01:15:45,631 --> 01:15:48,998
agora n�o tenho muita fome,
por tanto talvez um outro momento, sim?
574
01:15:49,068 --> 01:15:52,196
Al�m disso, h� outra coisa que devo fazer.
575
01:15:52,705 --> 01:15:55,503
Cada um deve fazer o seu, n�o � assim?
576
01:15:57,209 --> 01:15:59,177
Que esp�rito livre, velho!
577
01:16:01,547 --> 01:16:04,175
Parece que ficamos s� eu e voc�, Jenny.
578
01:18:11,644 --> 01:18:14,977
- Voc� Vai tomar isso?
- Sim. tomarei. Est� brincando?
579
01:18:16,015 --> 01:18:17,676
Acho que voc� �...
580
01:18:18,584 --> 01:18:21,712
N�o acho que Stoney
te tenha dado muito, de todos modos.
581
01:18:21,787 --> 01:18:23,118
N�o, � verdade.
582
01:18:26,825 --> 01:18:29,658
E agora Stoney se foi e est� se divertindo.
583
01:18:29,728 --> 01:18:32,663
- Seguro que sim.
- E voc� sentar� a� a sentir-te uma m�rtir.
584
01:18:32,731 --> 01:18:35,996
- N�o.
- Por Que a gente mente assim?
585
01:18:36,068 --> 01:18:38,696
Se haces comigo ou n�o,
n�o tem import�ncia.
586
01:18:38,771 --> 01:18:41,569
Mas voc� deve satisfazer teu apetite
e tua curiosidade.
587
01:18:42,941 --> 01:18:45,171
Talvez eu seja melhor que Stoney.
588
01:18:46,211 --> 01:18:47,542
Fecha os olhos.
589
01:18:48,080 --> 01:18:51,516
N�o posso, porque n�o te verei os l�bios.
590
01:18:51,583 --> 01:18:54,017
N�o voc� preocupe, fecha os olhos.
591
01:18:59,725 --> 01:19:03,627
O fantasma volta a atacar.
Voc� v�, agora voc� est� zangada.
592
01:19:04,163 --> 01:19:06,654
Voc� est� zangada com Stoney
e quer revanche.
593
01:19:06,732 --> 01:19:10,896
A ira me parece uma emo��o genu�na.
Te ajudarei a vengarte.
594
01:19:22,014 --> 01:19:23,572
Espl�ndido.
595
01:19:24,216 --> 01:19:26,980
Maldi��o, Jenny, que diabos te passa?
596
01:19:27,052 --> 01:19:29,782
"Cada um deve fazer o seu", voc� lembra?
597
01:19:29,855 --> 01:19:31,288
Fecha a boca, Dave.
598
01:19:31,356 --> 01:19:35,053
- N�o passou nada, Stoney.
- Nada? A que Ihe voc� chama nada?
599
01:19:35,127 --> 01:19:37,254
Que ocorreu? Cheguei muito em breve?
600
01:19:37,329 --> 01:19:40,321
Por Que esta moral burguesa?
Voc� era o grande fil�sofo.
601
01:19:40,399 --> 01:19:44,267
Qu�date. Terminarei em um minuto.
Qu�date e divi�rtete.
602
01:19:44,336 --> 01:19:46,668
Maldi��o, Stoney, basta.
603
01:19:46,739 --> 01:19:49,003
Na hora da verdade,
voc� � burgu�s, Stoney.
604
01:19:49,074 --> 01:19:51,872
N�o. Usem o departamento, divi�rtanse,
para mim tanto faz.
605
01:19:51,944 --> 01:19:54,276
Seguro que � cadela n�o Ihe molesta, n�o?
606
01:19:54,346 --> 01:19:57,975
�Pr�stame aten��o! S� quero dizer-te
que n�o suje as len�ois...
607
01:19:58,050 --> 01:20:00,610
at� que consiga a outra garota
que as limpe.
608
01:20:00,686 --> 01:20:03,883
Voc� � justo, Stoney. Mas n�o muito am�vel.
609
01:20:04,523 --> 01:20:06,047
Talvez n�o.
610
01:20:07,326 --> 01:20:11,922
Como seja, quando voc� termine
n�o esque�a arrastar-te de volta a tua cova.
611
01:20:25,344 --> 01:20:27,710
A realidade � espantosa.
612
01:20:27,780 --> 01:20:32,012
Tomada, quer provar isto?
H� suficiente para duas viagens.
613
01:21:00,579 --> 01:21:03,173
Tenho medo, Dave.
614
01:21:04,283 --> 01:21:06,342
N�o tenha medo, n�o passa nada.
615
01:21:08,086 --> 01:21:09,451
Voc� sabe...
616
01:21:11,190 --> 01:21:14,455
a �nica raz�o pela que vim
foi para buscar a meu irm�o.
617
01:21:17,062 --> 01:21:18,359
Espera.
618
01:21:20,666 --> 01:21:22,395
Vinho um tipo e deixou isto.
619
01:21:25,337 --> 01:21:28,738
"Deus est� na chama. " Que significa?
620
01:21:29,341 --> 01:21:30,399
N�o o sei.
621
01:21:30,475 --> 01:21:34,571
� muito misterioso para mim,
mas atr�s h� uma dire��o.
622
01:21:36,582 --> 01:21:38,675
J� estou viajando.
623
01:21:40,485 --> 01:21:43,716
- Gra�as.
- A realidade � terrivelmente aborrecida.
624
01:22:10,849 --> 01:22:12,510
Aonde foi?
625
01:22:14,753 --> 01:22:16,243
Est� muito longe.
626
01:22:18,724 --> 01:22:20,521
Vamos. Dime.
627
01:22:21,426 --> 01:22:24,020
Se foi de viagem. Muito longe.
628
01:22:27,199 --> 01:22:28,928
Que voc� diz?
629
01:22:30,535 --> 01:22:33,766
Se foi ao fim do mundo com STP.
630
01:22:34,139 --> 01:22:36,539
E saiu s� � rua?
631
01:22:36,608 --> 01:22:39,941
Se foi buscar ao Procurador.
Ela se oculta e tu a procuras.
632
01:22:40,012 --> 01:22:41,946
Voc� � um desgra�ado morboso.
633
01:22:42,014 --> 01:22:45,108
N�o Entende que n�o conhece essa droga...
634
01:22:45,183 --> 01:22:48,016
e que Ihe pode passar qualquer coisa,
que se pode morrer?
635
01:22:48,086 --> 01:22:49,314
Vamos!
636
01:23:22,254 --> 01:23:24,552
Quem s�o?
S�o drogados ou algo assim?
637
01:23:24,623 --> 01:23:26,989
Incendiou a casa e n�o quer sair.
638
01:23:27,059 --> 01:23:28,458
Por Que o fez?
639
01:23:28,527 --> 01:23:31,155
N�o o sei.
Por Que alguns saltam das janelas?
640
01:23:31,229 --> 01:23:32,719
�Det�nganla!
641
01:23:36,234 --> 01:23:38,202
N�o, Steve!
642
01:23:41,139 --> 01:23:42,663
Por favor, Steve!
643
01:23:43,175 --> 01:23:44,836
Que algu�m o ajude!
644
01:23:54,786 --> 01:23:56,276
N�o, Steve!
645
01:24:01,593 --> 01:24:03,618
N�o, d�jenme!
646
01:24:04,496 --> 01:24:07,329
Me solte! Chega!
647
01:24:11,970 --> 01:24:13,562
N�o me toquem!
648
01:27:56,127 --> 01:27:58,118
N�o movimente, Jenny!
649
01:28:00,765 --> 01:28:02,733
Sai dai, Jenny!
650
01:28:18,350 --> 01:28:20,045
N�o, Dave!
651
01:28:52,584 --> 01:28:55,314
A realidade � mort�fera.
652
01:28:58,857 --> 01:29:01,155
Tomara que esta viagem seja boa.
653
01:29:07,857 --> 01:29:21,155
Arapa Rock Motor
Um blog underground de filmes
49487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.