All language subtitles for Psych-Out.1968.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,046 --> 00:01:46,911 PASSAPORTE � LOUCURA 2 00:01:50,952 --> 00:01:52,579 Detenham os Bombardeios 3 00:02:30,952 --> 00:02:37,579 Arapa Rock Motor Um blog underground de filmes 4 00:02:58,653 --> 00:03:00,917 VENDA DE OBSCENIDADES 5 00:03:32,887 --> 00:03:33,876 AMOR 6 00:03:44,098 --> 00:03:45,861 VENDE-SE MACONHA 7 00:03:58,846 --> 00:04:00,211 FUMAMOS MACONHA 8 00:04:18,933 --> 00:04:21,060 COM STP N�O NECESSITA THORAZINE 9 00:04:21,135 --> 00:04:23,831 SE QUER AJUDA PEDE ATEN��O M�DICA GRATUITA 10 00:04:40,554 --> 00:04:41,919 HAMB�RGUERES AMOR 11 00:05:22,730 --> 00:05:24,630 Saia do caminho! 12 00:05:30,104 --> 00:05:32,572 Quer que te matem? Que te passa? 13 00:05:32,640 --> 00:05:35,108 - Por Que n�o fecha a boca? - Estes drogados! 14 00:05:35,176 --> 00:05:37,576 Acham que podem fazer o que Ihes vinga em ganha. 15 00:05:37,645 --> 00:05:38,907 Sou surda. 16 00:05:42,550 --> 00:05:45,451 Pobrezinha, n�o pode ouvir. 17 00:05:47,588 --> 00:05:48,885 AMOR 18 00:07:06,634 --> 00:07:10,434 N�o � dinheiro, velho. � tua vida. 19 00:07:12,907 --> 00:07:16,638 � uma vida humana. N�o � preciso invert�-la, � preciso gast�-la. 20 00:07:16,710 --> 00:07:20,476 Voc� Entende? N�o faz falta tomar �cido para se dar conta. 21 00:07:20,981 --> 00:07:24,348 O �nico que � preciso fazer � saber onde se tem a cabe�a. 22 00:07:25,419 --> 00:07:29,515 Soa muito lindo. Muito intelectual, inteligente, muito lindo. 23 00:07:31,125 --> 00:07:33,787 Mas � uma bobagem. � uma bobagem. 24 00:07:34,728 --> 00:07:36,958 - Sim, claro. - N�o, Elwood? 25 00:07:37,564 --> 00:07:41,193 Por Que voc� pergunta a mim? Sou um animal que tenta sobreviver. 26 00:07:41,268 --> 00:07:43,702 Sim, bom, mas v� que voc� tem ritmo. 27 00:07:43,771 --> 00:07:46,331 Ol�, Harry, como voc� est�? Que tal? 28 00:07:46,407 --> 00:07:48,705 - Tomada esta poesia, velho. L�ela. - A ver? 29 00:07:48,776 --> 00:07:51,040 - Quer caf�? - Excelente. 30 00:07:51,111 --> 00:07:52,806 - Por Que n�o senta? - Bom. 31 00:07:52,880 --> 00:07:55,212 Te gosta, Stoney? 32 00:07:58,319 --> 00:08:01,846 Deve de ser maravilhosa. Me d� volta. 33 00:08:03,026 --> 00:08:04,493 Que �? Maconha? 34 00:08:04,561 --> 00:08:07,257 N�o, velho, isto � o m�ximo. 35 00:08:07,531 --> 00:08:08,828 Metanfetaminas. 36 00:08:09,266 --> 00:08:10,528 �Metanfetaminas! 37 00:08:10,600 --> 00:08:11,897 Te conseguirei. 38 00:08:11,969 --> 00:08:13,436 Perfeito. 39 00:08:15,172 --> 00:08:17,299 Esse tipo poderia ser de narc�ticos. 40 00:08:29,653 --> 00:08:32,247 Voc� � um desgra�ado, velho. Voc� Sabia? 41 00:08:36,093 --> 00:08:38,584 O rato abandona o navio que naufraga. 42 00:08:41,431 --> 00:08:43,524 Tomada um pouquinho de a��car, velho. 43 00:08:46,770 --> 00:08:49,204 Me disseram que voc� � de G�meos. � um bom signo. 44 00:08:49,272 --> 00:08:51,740 Tem muita energia pura. 45 00:08:52,109 --> 00:08:54,339 Estes homens a incomodam, senhorita? 46 00:08:54,411 --> 00:08:57,141 N�o a molesto. � de G�meos. 47 00:08:57,748 --> 00:09:01,980 � gente muito soci�vel. As operadoras e meseras s�o de G�meos. 48 00:09:03,754 --> 00:09:07,850 Uma vez sa� com uma garota de G�meos. Sempre �ramos muitos na cama. 49 00:09:08,158 --> 00:09:09,785 Como voc� chama? 50 00:09:14,064 --> 00:09:15,656 Eu me chamo Stoney. 51 00:09:25,042 --> 00:09:26,339 Que voc� disse? 52 00:09:27,411 --> 00:09:30,380 Disse: " Voc� passaria a creme?" 53 00:09:33,784 --> 00:09:36,014 Me chamo Stoney. Ele � Ben. 54 00:09:39,022 --> 00:09:40,250 E ele, Elwood. 55 00:09:40,657 --> 00:09:42,625 - E tu? - Jenny. 56 00:09:43,560 --> 00:09:45,289 Acho que � surda. 57 00:09:45,929 --> 00:09:48,329 Vamos, velho. 58 00:09:48,398 --> 00:09:52,892 Aparece esta formosura e voc� come�a com tuas brincadeiras de logo que gosto. 59 00:09:53,637 --> 00:09:58,336 N�o estou brincando. L� os l�bios, mas me jogo a cabe�a a que � surda. 60 00:09:58,408 --> 00:09:59,841 Que voc� diz, Elwood? 61 00:09:59,910 --> 00:10:01,605 Voc� tem logo que gosto, velho. 62 00:10:04,981 --> 00:10:07,108 � toda nossa. 63 00:10:09,886 --> 00:10:11,877 De que se riem? 64 00:10:12,923 --> 00:10:15,756 - Espera, espera. - Su�ltame. D�jame em paz. 65 00:10:16,827 --> 00:10:19,125 Aguarda um minuto. Tranquil�zate. 66 00:10:19,996 --> 00:10:21,725 D�jala em paz, Stoney. 67 00:10:21,798 --> 00:10:24,460 Aguarda um minuto. N�o foi minha inten��o ofender a ningu�m. 68 00:10:24,534 --> 00:10:26,627 S� quero fazer-Ihe uma pergunta. 69 00:10:26,703 --> 00:10:28,068 Sou surda. 70 00:10:28,939 --> 00:10:31,169 - N�o h� problema! - Est� bem. 71 00:10:31,274 --> 00:10:32,832 Voc� � surda a s�rio, n�o? 72 00:10:32,909 --> 00:10:34,877 Agora n�o v� o que digo? 73 00:10:34,945 --> 00:10:37,675 Antecipe, Stoney. Nunca voc� respeita nada, verdade? 74 00:10:37,747 --> 00:10:40,113 - Espera. - Burlarte do defeito de outra pessoa. 75 00:10:40,183 --> 00:10:41,582 Te gosta isso. 76 00:10:41,651 --> 00:10:45,747 Bom, espera um minuto. Ela sabe que me gosta, n�o � certo? 77 00:10:46,656 --> 00:10:49,853 Talvez j� esteja cansada disto da compaix�o... 78 00:10:49,926 --> 00:10:52,724 e quisesse que a tratem como a um igual. 79 00:10:52,863 --> 00:10:55,559 Se sente atra�da por mim, n�o � verdade? 80 00:10:57,100 --> 00:11:00,331 Que ias dizer? 81 00:11:07,144 --> 00:11:09,442 Quisesse outro caf�. 82 00:11:10,147 --> 00:11:12,638 Eu o trarei. Servir � inato para os da minha ra�a. 83 00:11:12,716 --> 00:11:14,707 O trarei eu. 84 00:11:15,519 --> 00:11:18,852 Por Que n�o te quietas aqui, e voc� segue entreteniendo � senhorita? 85 00:11:18,922 --> 00:11:21,413 Eu irei pedir o caf�. 86 00:11:21,491 --> 00:11:23,959 Os senhores ficam aqui e eu trago o caf�. 87 00:11:24,027 --> 00:11:25,392 Sim, est� bem. 88 00:11:29,533 --> 00:11:32,866 Nos chame se voc� v� esta garota, de acordo? 89 00:11:32,936 --> 00:11:35,461 N�o tenho tempo de andar olhando caras. 90 00:11:35,805 --> 00:11:39,434 Busque o tempo. Esta � surda e fugitiva. 91 00:11:39,709 --> 00:11:43,975 Terminar neste lugar � mau j� para algu�m sem problemas. 92 00:11:44,281 --> 00:11:46,112 Por tanto s�o como f�rias. 93 00:11:46,183 --> 00:11:47,912 De onde voc� �? 94 00:11:51,555 --> 00:11:54,956 � uma fugitiva. H� policiais mostrando sua foto. 95 00:11:59,663 --> 00:12:00,925 A pol�cia... 96 00:12:01,932 --> 00:12:03,695 te est� buscando. 97 00:12:18,982 --> 00:12:21,780 Estarei feliz quando se acabe esta festa... 98 00:12:21,851 --> 00:12:25,787 e estes idiotas cres�am e comecem a ganhar a vida, como todos. 99 00:12:42,172 --> 00:12:44,606 - Bom dia, irm�os. - Irm�os? 100 00:12:45,942 --> 00:12:48,672 S�o novos aqui, n�o? Est� todo bem? 101 00:12:49,145 --> 00:12:51,545 Sim, todo bem. Agora l�rgate. 102 00:12:54,184 --> 00:12:57,915 - Isso foi muito est�pido, ou n�o? - O sinto. 103 00:13:01,258 --> 00:13:04,455 Lembra, velho, amor e paz. Nada de viol�ncia. 104 00:13:05,795 --> 00:13:08,127 N�o est� sendo nada am�vel. 105 00:13:17,274 --> 00:13:18,798 Paz, velho, paz. 106 00:13:20,644 --> 00:13:22,475 Fa�am o amor, n�o a guerra. 107 00:13:24,748 --> 00:13:27,308 Amor e paz, vamos, j� basta. 108 00:13:56,246 --> 00:13:57,645 Se foram. 109 00:13:58,782 --> 00:14:00,807 Amor e paz para ti tamb�m. 110 00:14:05,855 --> 00:14:07,447 Voc� Tem aonde ir? 111 00:14:07,524 --> 00:14:09,287 Meu irm�o vive por aqui. 112 00:14:10,260 --> 00:14:11,386 De acordo. 113 00:14:11,695 --> 00:14:13,560 - N�o, a s�rio. - Est� bem. 114 00:14:14,531 --> 00:14:15,759 At� logo. 115 00:14:15,865 --> 00:14:17,833 Obrigado pelo caf�. 116 00:14:37,787 --> 00:14:40,153 O PODER 117 00:14:40,223 --> 00:14:41,815 HIPPIE 118 00:14:43,526 --> 00:14:45,790 Esta formosa unidade � o que me gosta. 119 00:14:45,862 --> 00:14:48,797 Isto de um ser relacionado com outro, e tudo isto. 120 00:14:49,766 --> 00:14:53,133 O que quero dizer � que tudo � parte de tudo. 121 00:14:53,370 --> 00:14:55,133 Me parece incr�vel. 122 00:14:55,238 --> 00:14:56,899 - Me volta louco. - � genial. 123 00:14:56,973 --> 00:14:58,497 � formoso. 124 00:14:58,608 --> 00:15:01,133 - Onde est�o nossos cartazes? - Por aqui. 125 00:15:15,625 --> 00:15:18,526 JIM EL MASCULLADOR 126 00:15:18,828 --> 00:15:21,763 - Voc� Vai a coloc�-los hoje, Stoney? - Sim. 127 00:15:22,699 --> 00:15:25,668 Se n�o temos p�blico, n�o nos deixar�o voltar a tocar. 128 00:15:28,338 --> 00:15:30,829 - Viram a Dave? - N�o, h� bastante que n�o. 129 00:15:31,541 --> 00:15:35,409 O desgra�ado nunca est� quando o chamo. H� uma semana que n�o vem a tocar. 130 00:15:35,478 --> 00:15:38,641 Que te passa, Stoney? 131 00:15:39,416 --> 00:15:42,078 Cada um h� o seu, n�o? 132 00:15:42,152 --> 00:15:45,178 Dave tem suas prioridades, e tu, as tuas. 133 00:15:45,588 --> 00:15:47,681 Voc� Regulou meus tambores, Warren? 134 00:15:48,491 --> 00:15:49,822 Sim, velho. 135 00:15:56,833 --> 00:15:59,427 Sem �cido, n�o soa t�o bem. 136 00:16:07,343 --> 00:16:11,439 GRA�AS � QU�MICA SE VIVE MELHOR 137 00:16:11,581 --> 00:16:13,412 JIM EL MASCULLADOR 138 00:16:24,494 --> 00:16:25,859 Tomada, velho. 139 00:16:28,131 --> 00:16:30,565 Para mim, ontem � noite tocamos p�ssimo. 140 00:16:31,668 --> 00:16:34,660 A Itchy Ihe pareceu muito intenso, velho. 141 00:16:35,405 --> 00:16:36,872 Quis dizer tosco. 142 00:16:37,407 --> 00:16:39,432 Lhes encantou a viol�ncia. 143 00:16:39,876 --> 00:16:42,538 A pr�xima vez rompemos os instrumentos e r�pido. 144 00:16:42,612 --> 00:16:43,977 - E brigamos. - E roubamos. 145 00:16:44,047 --> 00:16:45,036 Por amor. 146 00:16:45,148 --> 00:16:46,308 Muito boa erva. 147 00:17:34,597 --> 00:17:36,827 N�o est� em condi��es de dirigir. 148 00:17:38,167 --> 00:17:39,361 Eu conduzirei. 149 00:17:50,146 --> 00:17:51,773 Voc� Est� bem, Elwood? 150 00:17:52,982 --> 00:17:57,817 Nunca sentiste que o universo explodia sobre teu cabe�a? 151 00:18:12,936 --> 00:18:14,460 Jenny! 152 00:18:14,771 --> 00:18:17,672 Gritar n�o te servir� de nada. 153 00:18:18,441 --> 00:18:20,238 Sim, � certo. 154 00:18:32,755 --> 00:18:36,555 O �nico que sei � que desapareceu sem pagar o aluguel. 155 00:18:36,626 --> 00:18:40,687 J� sabia que n�o devia ter aqui a algu�m como ele. 156 00:18:41,564 --> 00:18:44,965 N�o pode entender se n�o Ihe v� os l�bios. 157 00:18:45,902 --> 00:18:47,267 Voc� Necessita ajuda? 158 00:18:47,337 --> 00:18:49,362 Diz que j� n�o est� aqui. 159 00:18:49,539 --> 00:18:51,166 - Quem? - Meu irm�o. 160 00:18:54,978 --> 00:18:58,744 Foi h� mais de um m�s. N�o sei onde est�. 161 00:18:58,815 --> 00:19:01,147 N�o me deixou sua dire��o. 162 00:19:06,122 --> 00:19:08,920 Voc� Tem certeza que est� em S�o Francisco? 163 00:19:09,225 --> 00:19:12,626 Sim, tenho certeza. Me enviou esta postal h� uma semana. 164 00:19:13,863 --> 00:19:15,956 "Jess sala... " 165 00:19:16,099 --> 00:19:18,294 N�o tem boa ortografia. 166 00:19:19,068 --> 00:19:23,767 "Jess sala: 'Deus est� vivo dentro de um terr�n de a��car. "' 167 00:19:24,774 --> 00:19:27,368 Que voc� sup�e que quis dizer com isso? 168 00:19:34,684 --> 00:19:36,811 Bom, subamos � caminhonete. 169 00:19:57,573 --> 00:20:01,873 Voc� n�o sei se alcan�aremos encontr�-lo, mas faremos todo o poss�vel, sim? 170 00:20:03,079 --> 00:20:05,877 Sim. Muit�ssimas gra�as. 171 00:20:06,616 --> 00:20:07,981 N�o h� de que. 172 00:20:13,356 --> 00:20:17,918 Te deter�o em cinco minutos se n�o te voc� tira essa roupa burguesa. 173 00:20:17,994 --> 00:20:20,485 N�o tenho muito dinheiro. 174 00:20:21,664 --> 00:20:23,859 Aqui n�o necessita muito. 175 00:20:41,784 --> 00:20:45,049 � gr�tis. � tudo gr�tis. Voc� pode levar-te o que voc� queira. 176 00:20:45,121 --> 00:20:47,487 Ou Seja que poderia levar-me toda a loja? 177 00:20:47,557 --> 00:20:48,819 Assim �. 178 00:20:50,693 --> 00:20:52,354 � fant�stico. 179 00:20:53,529 --> 00:20:56,828 Que te parece, velho? Me ficar� bem ou n�o? 180 00:21:05,708 --> 00:21:07,369 LL�VATE O QUE VOC� NECESSITE 181 00:21:09,545 --> 00:21:11,775 Te gosta? Tomada, pru�batelo. 182 00:21:31,434 --> 00:21:33,664 De quem voc� escapa? 183 00:21:34,203 --> 00:21:36,467 - De certas pessoas. - Sim? De quem? 184 00:21:38,674 --> 00:21:41,199 Te disse que buscava a meu irm�o. 185 00:21:42,945 --> 00:21:45,106 Isso n�o � o que te perguntei. 186 00:21:45,882 --> 00:21:49,511 - Voc� disse que a roupa era gr�tis. - Espera um minuto. 187 00:21:49,652 --> 00:21:52,519 N�o quis ofenderte. Tenho curiosidade, isso � tudo. 188 00:21:52,989 --> 00:21:57,153 Aqui ningu�m Ihe deve explica��es a ningu�m. Disso trata-se. 189 00:21:57,226 --> 00:22:00,354 Voc� Entende? Cada um h� o seu. 190 00:22:00,963 --> 00:22:02,089 Est� bem? 191 00:22:04,367 --> 00:22:05,959 Aqui voc� tem mais. 192 00:22:07,637 --> 00:22:09,036 Pru�bate estes. 193 00:23:10,733 --> 00:23:14,499 Jenny necessita um lugar onde ficar, e parece cair-Ihe bem a todos. 194 00:23:15,071 --> 00:23:17,437 Acho que deveria ficar aqui. 195 00:23:17,807 --> 00:23:20,571 Onde? J� h� muita gente. 196 00:23:21,677 --> 00:23:24,544 Nosso amigo Stoney tem um espa�o para ele s�. 197 00:23:33,122 --> 00:23:35,147 Voc� matar� de um susto. 198 00:23:35,558 --> 00:23:38,686 Voc� sabe como � Stoney com as mulheres. Uma noite e r�pido. 199 00:23:38,794 --> 00:23:40,523 Nem coisas s�rias, nem compromissos. 200 00:23:40,596 --> 00:23:42,655 Vamos, veem comigo � cama. 201 00:23:44,634 --> 00:23:46,499 E ele que dir�? 202 00:23:47,670 --> 00:23:50,434 Em teu caso, far� uma exce��o. 203 00:23:52,108 --> 00:23:54,770 - Wesley. - Que? 204 00:23:55,611 --> 00:23:57,511 Tua esposa me deseja. 205 00:23:58,281 --> 00:24:00,476 Eu tenho meus problemas, velho. 206 00:24:02,752 --> 00:24:05,619 Me disse que me bateria, me achataria e deixaria... 207 00:24:05,688 --> 00:24:08,623 irreconhec�vel se ousava sequer olhar-te. 208 00:26:14,483 --> 00:26:17,816 Se voc� necessita ir ao banho, h� um no final do corredor. 209 00:26:18,387 --> 00:26:20,912 N�o te vejo bem os l�bios na escurid�o. 210 00:26:22,425 --> 00:26:23,687 Disse... 211 00:26:24,760 --> 00:26:27,558 "Se quer, voc� pode ficar aqui esta noite. " 212 00:26:28,664 --> 00:26:29,961 Muito obrigado. 213 00:29:44,360 --> 00:29:47,090 H� algo a� movimentando-se em tua manga. 214 00:29:48,597 --> 00:29:50,326 Me parece que � um piolho. 215 00:29:56,572 --> 00:29:57,800 � Manny. 216 00:30:02,111 --> 00:30:04,511 Warren est� descontrolado na galeria. 217 00:30:09,918 --> 00:30:11,613 N�o passa nada, Warren. 218 00:30:11,920 --> 00:30:14,320 N�o passa nada, tranq�ilo, est� todo bem. 219 00:30:16,358 --> 00:30:19,384 Estou bem. N�o, de verdade, estou bem. 220 00:30:20,095 --> 00:30:22,723 Passaram um par de coisas, mas... 221 00:30:24,733 --> 00:30:26,166 N�o, Stoney, n�o. 222 00:30:26,235 --> 00:30:28,169 Tranq�ilo, Warren, tranq�ilo. 223 00:30:30,339 --> 00:30:34,298 N�o voc� assuste, velho. O que seja, d�jate levar. 224 00:30:34,376 --> 00:30:37,004 N�o, estou bem. Estou muito bem. 225 00:30:37,479 --> 00:30:39,606 Vi algumas coisas... 226 00:30:39,682 --> 00:30:42,116 mas posso sair disto quando queira. 227 00:30:42,184 --> 00:30:45,551 Para sair, o �nico que devo fazer � chasquear os dedos. 228 00:30:45,621 --> 00:30:47,919 S� devo chasquear os dedos. 229 00:30:47,990 --> 00:30:51,153 Chasqueia os dedos, Warren. 230 00:30:54,630 --> 00:30:58,828 Esta vez n�o funciona. 231 00:31:01,870 --> 00:31:03,098 Veem? 232 00:31:05,174 --> 00:31:06,539 N�o funciona... 233 00:31:14,016 --> 00:31:15,347 Est� bem. 234 00:31:16,051 --> 00:31:17,382 Al�jense. 235 00:31:18,120 --> 00:31:20,588 Al�jense de mim, por favor. 236 00:31:20,656 --> 00:31:23,022 D�janos ayudarte, Warren. 237 00:31:23,759 --> 00:31:26,489 Warren, o que seja que voc� veja, est� s� em tua mente. 238 00:31:26,562 --> 00:31:29,725 N�o � real. N�s somos teus amigos. 239 00:31:35,604 --> 00:31:37,128 N�o se aproximem! 240 00:31:37,239 --> 00:31:39,639 N�o, por favor! 241 00:31:41,744 --> 00:31:43,371 N�o se aproximem! 242 00:31:45,948 --> 00:31:48,542 Al�jense de mim, por favor. 243 00:31:50,419 --> 00:31:51,909 N�o se aproximem. 244 00:31:58,427 --> 00:31:59,689 Deus meu! 245 00:32:02,664 --> 00:32:04,427 N�o posso soportarlo. 246 00:32:06,702 --> 00:32:08,602 Tenho que cort�rmela! 247 00:32:13,909 --> 00:32:16,400 - Por favor, d�jenme cort�rmela. - Tranq�ilo. 248 00:32:16,678 --> 00:32:19,238 - N�o posso soportarlo! - Tranq�ilo, amigo, tranq�ilo. 249 00:32:19,314 --> 00:32:21,373 Sou Elwood. 250 00:32:46,375 --> 00:32:48,502 Por Que tomada essa coisa? 251 00:32:50,846 --> 00:32:52,871 N�o julgue � gente, Jenny. 252 00:32:53,248 --> 00:32:56,411 N�o o julgo, mas n�o entendo por que h� algo assim. 253 00:32:56,485 --> 00:32:59,352 Jenny, esc�chame e trata de compreender. 254 00:32:59,755 --> 00:33:03,316 Sucede que tudo implica um risco, inclusive o cruzar a rua. 255 00:33:03,392 --> 00:33:06,725 Um deve experimentar por si mesmo... 256 00:33:06,795 --> 00:33:09,593 se quer tirar algo bom da vida. � assim de simples. 257 00:33:09,665 --> 00:33:10,791 Como? Assim? 258 00:33:12,468 --> 00:33:14,333 N�o compreende. 259 00:33:14,403 --> 00:33:17,463 Nietzche diz que � algo muito simples. 260 00:33:19,708 --> 00:33:22,643 Isto � de Steve. O fez meu irm�o Steve. 261 00:33:24,480 --> 00:33:26,311 - Teu irm�o fez isto? - Sim. 262 00:33:26,381 --> 00:33:28,906 O conhe�o. O chamam "o Procurador". 263 00:33:29,184 --> 00:33:31,414 Voc� Sabe onde podemos encontr�-lo? 264 00:33:32,855 --> 00:33:34,083 Dave o sabe. 265 00:34:48,430 --> 00:34:50,864 Te estive buscando por todas partes. 266 00:34:50,933 --> 00:34:52,628 Sim? Por que? 267 00:34:53,969 --> 00:34:55,903 Porque voc� � meu amigo. 268 00:34:56,872 --> 00:34:59,739 Porque queremos que voc� toque conosco. 269 00:35:01,476 --> 00:35:03,603 Voc� Segue minti�ndote, Stoney? 270 00:35:03,979 --> 00:35:08,279 � mentira que tocamos? A m�sica me h� sentir bem. 271 00:35:08,584 --> 00:35:10,518 Os cheques tamb�m. 272 00:35:13,188 --> 00:35:16,589 O dem�nio de sempre. A raiz de todo mal, n�o? 273 00:35:16,658 --> 00:35:19,286 N�o � nem bom nem mau. � a verdade. 274 00:35:19,895 --> 00:35:22,921 A verdade. Sempre � branco ou preto. 275 00:35:24,633 --> 00:35:26,328 - Ol�. - Ol�. 276 00:35:27,235 --> 00:35:30,432 - Te trouxemos umas rosquinhas. - Gra�as. 277 00:35:31,673 --> 00:35:34,938 Ela � Jenny. � surda. 278 00:35:36,979 --> 00:35:38,970 � encantadora, velho. 279 00:35:39,214 --> 00:35:42,479 A mim gosto do som, mas �s vezes prefiro o sil�ncio. 280 00:35:43,919 --> 00:35:45,477 � tua namorada? 281 00:35:47,222 --> 00:35:48,655 Na verdade, n�o. 282 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 N�o � nada importante? 283 00:35:55,497 --> 00:35:56,930 Me gosta. 284 00:35:57,099 --> 00:36:00,660 Ent�o, n�o te molesta se se fica aqui comigo? 285 00:36:01,670 --> 00:36:04,605 Isso depende dela, ou n�o? 286 00:36:04,673 --> 00:36:06,368 Voc� segue com as mentiras. 287 00:36:07,609 --> 00:36:08,974 Voc� � bel�ssima. 288 00:36:10,779 --> 00:36:14,146 J� terminou a Li��o Amorosa N�mero Um, velho? 289 00:36:14,216 --> 00:36:16,275 Devem acabar-se todas as mentiras. 290 00:36:16,351 --> 00:36:18,876 Porque tudo � uma grande encrenca. 291 00:36:19,454 --> 00:36:21,445 Ent�o, melhor viver isolado? 292 00:36:21,757 --> 00:36:23,884 Veem este rayito de luz? 293 00:36:27,095 --> 00:36:28,892 N�o h� mais nada que isso. 294 00:36:30,532 --> 00:36:32,500 O resto est� nas suas cabe�as. 295 00:36:33,635 --> 00:36:37,503 Sim, salvo que estamos em uma casinha, sobre um teto... 296 00:36:38,040 --> 00:36:40,873 em S�o Francisco, os Estados Unidos. 297 00:36:41,810 --> 00:36:43,175 Assim parece. 298 00:36:44,046 --> 00:36:46,037 Assim parece? 299 00:36:49,184 --> 00:36:51,049 Escuta... 300 00:36:51,119 --> 00:36:54,520 Estamos buscando ao irm�o de Jenny, Steve Davis. 301 00:36:54,589 --> 00:36:56,181 Voc� Conhece? 302 00:36:56,324 --> 00:36:58,815 O Procurador. Sim, o conhe�o. 303 00:36:58,894 --> 00:37:00,327 Onde est�? 304 00:37:03,899 --> 00:37:06,891 Buscam ao Procurador, e o Procurador procura a Deus. 305 00:37:07,469 --> 00:37:09,027 N�o devem perguntar-Ihe a Deus? 306 00:37:09,705 --> 00:37:11,900 Costum�vamos conversar muito... 307 00:37:12,908 --> 00:37:15,103 quando dava discursos no parque. 308 00:37:15,610 --> 00:37:17,874 Tinha um grande n�mero de seguidores. 309 00:37:17,946 --> 00:37:20,176 Tem id�ia de onde vive? 310 00:37:20,982 --> 00:37:24,713 O vi um par de vezes pelas ruas Ninth e Cole. 311 00:37:25,087 --> 00:37:26,816 N�o tem uma dire��o? 312 00:37:26,955 --> 00:37:30,584 Ali n�o h� dire��o. � o lixeiro municipal. 313 00:37:38,366 --> 00:37:41,233 O sacerdote parecia um homem t�o bom. 314 00:37:41,369 --> 00:37:44,497 Como pode tolerar a esta gente e sua forma de vestir-se? 315 00:38:18,440 --> 00:38:20,965 Nunca tinha visto tantas coisas. 316 00:38:21,810 --> 00:38:25,143 Coisas e mais coisas que a gente comprou sacrificando sua vida. 317 00:38:25,547 --> 00:38:28,038 O resultado de uma sociedade produtiva. 318 00:38:29,518 --> 00:38:30,507 Lixo. 319 00:38:31,753 --> 00:38:35,211 Se h� demore. N�o vamos a encontr�-lo nesta montanha de lixo. 320 00:38:35,290 --> 00:38:36,917 V�monos daqui. 321 00:38:36,992 --> 00:38:38,892 Olha ali, Stoney. 322 00:38:40,162 --> 00:38:41,686 "Jes�s salva. " 323 00:38:41,897 --> 00:38:43,592 Lhe faltam duas letras. 324 00:38:43,665 --> 00:38:46,395 N�o Ihe p�s o U nem a V. 325 00:38:46,468 --> 00:38:48,436 "Jess sala. " 326 00:38:48,503 --> 00:38:50,266 Por tanto isso queria dizer. 327 00:38:51,173 --> 00:38:52,902 Olha, Stoney. 328 00:39:11,326 --> 00:39:16,025 DEUS EST� VIVO DENTRO DE UM TERR�N DE A��CAR 329 00:39:21,369 --> 00:39:23,496 Parece a dire��o correta. 330 00:39:49,030 --> 00:39:51,123 Est� todo queimado, Stoney. 331 00:39:51,800 --> 00:39:53,529 O abandonaram. 332 00:39:59,007 --> 00:40:00,497 At� aqui chegamos. 333 00:40:05,447 --> 00:40:07,608 Miren a estes hippies. 334 00:40:09,551 --> 00:40:11,178 A gente rara. 335 00:40:26,334 --> 00:40:28,529 Deus, que lindo autito! 336 00:40:29,237 --> 00:40:31,501 Sim, parece um jardim. 337 00:40:31,573 --> 00:40:33,871 Que combust�vel leva? Fertilizante? 338 00:40:34,342 --> 00:40:37,209 - Poder hippie. - N�o, voa como um duende. 339 00:40:40,081 --> 00:40:41,105 Quer prov�-lo? 340 00:40:41,182 --> 00:40:43,878 Ri�galo, vejamos como cresce. 341 00:40:44,219 --> 00:40:46,210 N�o est�o longe de casa? 342 00:40:46,288 --> 00:40:48,017 Que est�o fazendo aqui? 343 00:40:49,090 --> 00:40:51,388 Buscamos a uma pessoa. 344 00:40:51,860 --> 00:40:53,623 Sim, a quem? 345 00:40:53,962 --> 00:40:56,089 - A um tipo. - Como se chama? 346 00:40:58,566 --> 00:41:00,557 Lhe dizem o Procurador. 347 00:41:03,972 --> 00:41:05,701 Para que o buscam? 348 00:41:06,174 --> 00:41:07,903 Sou sua irm�. 349 00:41:08,643 --> 00:41:09,940 Ah, sim? 350 00:41:13,381 --> 00:41:15,611 Date pressa e h�llalo antes que n�s. 351 00:41:15,684 --> 00:41:18,346 Porque me temo que, se n�o, n�o ficar� muito dele. 352 00:41:18,420 --> 00:41:20,047 Que fez? 353 00:41:20,989 --> 00:41:22,854 N�o � assunto teu. 354 00:41:27,362 --> 00:41:30,422 Miren o que encontrei. Um verdadeiro hippie. 355 00:41:31,199 --> 00:41:33,133 Com o cabelo longo. 356 00:41:33,301 --> 00:41:35,496 Miren que lindo colar tem. 357 00:41:40,608 --> 00:41:42,974 Por Que querem lastimar a meu irm�o? 358 00:41:43,144 --> 00:41:45,169 Porque fala muito. 359 00:41:45,347 --> 00:41:47,781 Porque diz muitas coisas que n�o nos gostam. 360 00:41:47,849 --> 00:41:50,215 Que tipo de coisas? 361 00:41:51,186 --> 00:41:53,677 D� discursos no parque. 362 00:41:55,390 --> 00:41:58,120 Fala de fazer o amor e n�o a guerra. 363 00:41:59,461 --> 00:42:00,792 Ela � hippie. 364 00:42:00,862 --> 00:42:03,888 Talvez cria em tudo isso que seu irm�o diz do amor. 365 00:42:03,965 --> 00:42:06,456 - Vamos a averiguarlo, meu amor. - N�o! 366 00:42:07,836 --> 00:42:10,771 Desgra�ados! �Det�nganse! 367 00:42:15,844 --> 00:42:17,675 N�o me toquem! 368 00:42:44,272 --> 00:42:46,103 Paz, velho, paz. 369 00:44:03,184 --> 00:44:06,017 Me parece que seguia algo excitado, Stoney. 370 00:44:06,087 --> 00:44:07,816 Voc� Est� bem, Elwood? 371 00:44:10,091 --> 00:44:13,185 Foi espl�ndido, velho, de verdade, espl�ndido. 372 00:44:14,429 --> 00:44:18,229 Deveriam t�-lo visto. Eu era uma r�... 373 00:44:18,600 --> 00:44:21,535 e me beijou uma princesa... 374 00:44:22,370 --> 00:44:24,463 e ent�o se suscitou o inferno. 375 00:45:23,477 --> 00:45:25,274 - Quer dan�ar? - Como? 376 00:45:26,080 --> 00:45:28,310 - Quer dan�ar? - Voc� n�o sei. 377 00:45:28,616 --> 00:45:31,244 - Que? - Voc� n�o sei dan�ar. 378 00:45:32,953 --> 00:45:36,889 - Por que? � f�cil. - N�o ou�o a m�sica. 379 00:45:37,758 --> 00:45:39,020 O esqueci. 380 00:45:39,360 --> 00:45:42,124 Espera, vi que voc� seguia o ritmo com o p�. 381 00:45:42,196 --> 00:45:44,096 Estava olhando a Stoney. 382 00:46:39,653 --> 00:46:41,917 T�m quem os represente? 383 00:46:41,989 --> 00:46:45,288 N�o. Por isso seguimos escrevendo cartas a Washington. 384 00:46:45,359 --> 00:46:47,520 - Bom, Ben. - Sou representante. 385 00:46:49,497 --> 00:46:52,660 gostaria De poder tocar no Ballroom? 386 00:46:54,401 --> 00:46:56,767 - Seria estupendo. - Ll�menme. 387 00:47:11,018 --> 00:47:13,509 Me gostou que voc� estivesse comigo esta noite. 388 00:47:18,492 --> 00:47:21,017 � uma pena que n�o ouvisse a m�sica. 389 00:47:30,538 --> 00:47:32,529 Que queria esse representante? 390 00:47:35,743 --> 00:47:38,303 Fazer-nos famosos em todo o pa�s. 391 00:47:41,348 --> 00:47:43,475 Que n�o se inteire Dave. 392 00:50:33,087 --> 00:50:36,523 N�s n�o fomos a busc�-lo. Ele vinho a n�s. 393 00:50:36,590 --> 00:50:40,287 O �nico que sei deste tipo � que � um representante de verdade. 394 00:50:40,894 --> 00:50:44,330 E que disse que nos levaria ao Ballroom. 395 00:50:44,398 --> 00:50:47,458 Por $2,50 te pode levar ao Ballroom, claro. 396 00:50:50,304 --> 00:50:51,635 A S�rio! 397 00:50:57,244 --> 00:51:00,270 O �cido te est� azedando. 398 00:51:01,749 --> 00:51:05,685 N�o, me temo que me ponho assim ao ver a meu amigo, que em breve ser�... 399 00:51:05,753 --> 00:51:09,189 muito rico e engre�do. Talvez deva dar-Ihe uma li��o. 400 00:51:09,690 --> 00:51:12,352 Pelo menos, me alegra ver-te �s claras. 401 00:51:12,426 --> 00:51:15,589 Sei que voc� saiu de tua cova s� para salvar minha alma. 402 00:51:15,662 --> 00:51:17,152 Voc� mente outra vez, Stoney. 403 00:51:17,231 --> 00:51:21,065 Talvez j� voc� come�ou a necessitar e a desejar coisas. 404 00:51:21,402 --> 00:51:24,269 N�o podem tirar-te o que n�o deseja muito. 405 00:51:24,338 --> 00:51:26,067 N�o necessito nada. 406 00:51:27,207 --> 00:51:30,938 De repente, esse mo�inha que voc� simula n�o ver... 407 00:51:31,011 --> 00:51:34,276 �sa parada ali, de olhar apaixonada... 408 00:51:34,348 --> 00:51:37,579 Em breve voc� come�ar� a perguntar-te se voc� pode mant�-la como se merece. 409 00:51:37,651 --> 00:51:41,849 Depois vir�o as compras a cr�dito. Voc� trabalhar� de 9 a 5 pelo resto de tua vida. 410 00:51:41,922 --> 00:51:44,516 De repente, me matar� algum monstro. 411 00:51:45,793 --> 00:51:49,388 Hoje voc� v� encantadora, Jenny. Dile que tenho raz�o. 412 00:51:49,463 --> 00:51:52,261 N�o mente. Dile como s�o as coisas. 413 00:51:52,332 --> 00:51:54,300 Voc� n�o sei de que falam. 414 00:51:55,836 --> 00:51:57,303 Bom dia. 415 00:51:57,371 --> 00:51:59,339 - Ol�, como voc� est�? - Bem. 416 00:52:03,944 --> 00:52:07,380 - Vamos, se h� demore, velho. - Bom, v�monos. 417 00:52:34,741 --> 00:52:35,901 A morte... 418 00:52:37,644 --> 00:52:41,375 A morte � s� a transi��o imediata � vida eterna. 419 00:52:42,950 --> 00:52:47,512 O escape final aos tormentos que o homem se imp�s a si mesmo. 420 00:52:50,824 --> 00:52:52,348 � uma perda... 421 00:52:54,161 --> 00:52:55,958 s� para os vivos. 422 00:52:58,599 --> 00:53:01,295 N�s que, em nossa solid�o, alimentamos... 423 00:53:01,835 --> 00:53:04,030 sua doce lembran�a. 424 00:53:05,739 --> 00:53:07,104 E agora... 425 00:53:07,541 --> 00:53:12,274 ao tempo que realizamos sua morte in�til, realizamos tamb�m o fim da morte. 426 00:53:13,413 --> 00:53:15,643 Este dia glorioso no qual o homem... 427 00:53:15,716 --> 00:53:20,619 h�, por �ltimo, denegado e revocado seu direito de assassinar... 428 00:53:24,992 --> 00:53:29,395 Denegado e revocado seu direito de assassinar o pr�ximo. 429 00:55:20,073 --> 00:55:22,507 As guerras, a pena de morte... 430 00:55:22,943 --> 00:55:25,036 os assassinatos, os acidentes de tr�nsito... 431 00:55:25,112 --> 00:55:28,206 s�o meros lembran�as de uma �poca inumana. 432 00:55:28,682 --> 00:55:32,015 Anterior a que o homem descobrisse seu impulso primordial... 433 00:55:32,519 --> 00:55:35,955 e o usasse no ato de amor mais criativo. 434 00:57:28,001 --> 00:57:30,299 Esperem, esperem. 435 00:57:31,338 --> 00:57:35,035 Ben, �sas da� s�o quartas ponteadas. Justo a�. 436 00:57:35,108 --> 00:57:37,633 Voc� entra tu. S�o tr�s, quatro, um, dois. 437 00:57:37,711 --> 00:57:41,613 - Depois, tu com uma quinta aberta, sim? - Sim, est� bem. 438 00:57:41,681 --> 00:57:43,774 Bom. Vamos. Est�o r�pidos? 439 00:57:43,850 --> 00:57:46,876 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois... 440 00:58:36,403 --> 00:58:39,702 A ningu�m Ihe importa nada, nem h� nada? 441 00:58:54,120 --> 00:58:55,644 N�o Passar 442 00:59:17,077 --> 00:59:19,238 Bom. Est� bem. 443 00:59:19,813 --> 00:59:22,008 Agora toquemos Kaleidoscope. 444 00:59:22,315 --> 00:59:25,716 - Me vou dar uma volta, Stoney. - Ou talvez... 445 00:59:26,186 --> 00:59:29,713 Talvez seria melhor continuar com Rede River Dream, n�o o sei. 446 00:59:30,257 --> 00:59:33,749 Que quer, Jenny? N�o V� que estamos trabalhando? 447 00:59:33,827 --> 00:59:36,295 Queria dizer-te que me vou dar uma volta. 448 00:59:36,363 --> 00:59:40,060 - Bom, v�! N�o � meu cachorrinho! - Est� bem! 449 00:59:44,471 --> 00:59:48,202 Bom. Vamos, Rede River Dream. R�pidos? 450 00:59:49,376 --> 00:59:51,401 Um, dois... 451 00:59:52,479 --> 00:59:54,674 tr�s, quatro... 452 01:00:08,094 --> 01:00:12,554 Bom. Est� bem. Est� muito bem. Agora tenho que parar, estou cansado. 453 01:00:16,236 --> 01:00:19,399 N�o sei por que voc� fica t�o nervoso, velho. 454 01:00:20,507 --> 01:00:22,907 O do Ballroom � mais um espet�culo. 455 01:00:30,917 --> 01:00:33,681 � um mais, velho. 456 01:00:38,258 --> 01:00:41,523 Quisesse deixar este mundo por uma semana. 457 01:00:41,595 --> 01:00:45,827 - Bem, que tal uma viagem com STP? - Sim, dura 72 horas, n�o? 458 01:00:46,166 --> 01:00:49,260 N�o toque essa coisa, velho. N�o se sabe que tem. 459 01:00:49,336 --> 01:00:52,237 Se diz que � LSD, coca�na e Methedrine. 460 01:00:52,839 --> 01:00:56,775 � como dirigir uma Ferrari com o pedal do acelerador pegado ao apartamento. 461 01:00:58,211 --> 01:01:01,408 Te direi que tem: JB-314. 462 01:01:01,848 --> 01:01:05,113 � o derivado de um g�s nervoso desenvolvido pelo ex�rcito. 463 01:01:05,185 --> 01:01:07,210 Pelo menos, isso foi o que me disseram. 464 01:01:07,287 --> 01:01:10,723 O pior � que, uma vez que voc� come�ou a viajar, n�o pode voltar. 465 01:01:10,790 --> 01:01:12,849 Os sedativos s� pioram tudo. 466 01:01:12,926 --> 01:01:16,157 Te digo que com isso n�o se joga. 467 01:01:16,663 --> 01:01:19,791 - Vou dar uma volta. - Voc� Vai buscar a Jenny? 468 01:03:49,983 --> 01:03:54,113 Isto � meu. Me pertence. S� me levo o que � meu. 469 01:03:56,623 --> 01:04:00,423 N�o voc� toque. � meu. � sagrado. Deus me o deu. 470 01:04:00,860 --> 01:04:03,090 � um presente que me fez Deus. 471 01:04:03,563 --> 01:04:05,997 Ele guiou minhas m�os quando o fiz. 472 01:04:07,901 --> 01:04:10,199 Voc� � Steve Davis, N�o � verdade? 473 01:04:11,271 --> 01:04:14,536 - Voc� tem que prometerme algo. - O Procurador, n�o? 474 01:04:14,607 --> 01:04:17,872 Voc� tem que prometerme que n�o tocar� isto... 475 01:04:18,511 --> 01:04:20,536 e voc� deixar� que me v�. 476 01:04:20,914 --> 01:04:24,179 Sim, voc� n�o se preocupe, velho, n�o te tocarei. 477 01:04:24,250 --> 01:04:27,777 Te deixarei fazer o que voc� queira. Est� todo bem. 478 01:04:28,521 --> 01:04:30,648 Vou a levar-me isto. 479 01:04:31,224 --> 01:04:32,714 � um relic�rio. 480 01:04:35,528 --> 01:04:38,258 O necessito para meditar. A verdade... 481 01:04:40,133 --> 01:04:41,896 A verdade est� no fogo. 482 01:04:41,968 --> 01:04:44,493 Escuta, Steve. Tua irm� est� aqui. 483 01:04:44,571 --> 01:04:47,768 Voc� Sabe o que disse, que � verdade? 484 01:04:48,074 --> 01:04:51,976 - Voc� est� algo excitado, por tanto... - Concentra��o absoluta. 485 01:04:53,446 --> 01:04:55,277 Se pode ver a chama. 486 01:04:55,348 --> 01:04:58,909 Tua irm� est� aqui. Te buscamos por todas partes. 487 01:05:00,753 --> 01:05:02,516 Tua irm� est� aqui. 488 01:05:04,924 --> 01:05:06,892 Minha irm�zinha Jenny? 489 01:05:07,493 --> 01:05:10,291 Sim, esteve busc�ndote, velho. 490 01:05:10,363 --> 01:05:13,992 Ou Seja que minha irm�zinha Jenny alcan�ou chegar at� aqui? 491 01:05:14,167 --> 01:05:17,898 Quer acompanhar-me agora, velho? Te levarei com ela. 492 01:05:21,040 --> 01:05:22,974 N�o. Te direi que faremos. 493 01:05:24,377 --> 01:05:27,676 Dame um dia para recuperar-me desta viagem... 494 01:05:28,915 --> 01:05:30,348 e eu irei a v�-la. 495 01:05:32,352 --> 01:05:35,446 - Ainda n�o voc� conte que voc� viu. - Est� bem. 496 01:05:36,756 --> 01:05:38,280 Ela era a... 497 01:05:42,996 --> 01:05:45,328 Era a criatura mais dulce. 498 01:05:50,570 --> 01:05:53,835 Sei que passou muito tempo desde que a deixei ali. 499 01:05:53,907 --> 01:05:54,999 Onde? 500 01:05:55,541 --> 01:05:57,941 Na casa onde nos criaram. 501 01:06:00,780 --> 01:06:03,408 Eu fugi da desdita dessa casa... 502 01:06:04,284 --> 01:06:06,514 logo tive idade para faz�-lo. 503 01:06:07,654 --> 01:06:09,588 Me fui o dia que... 504 01:06:11,391 --> 01:06:14,087 O dia que Ihe tiraram suas coisas. 505 01:06:14,460 --> 01:06:15,859 Que coisas? 506 01:06:18,564 --> 01:06:21,863 Coisas de crian�as. Essas coisas que colecionam os pequenos. 507 01:06:21,935 --> 01:06:26,167 Era uma caixa com estupidezes, mas para ela era importante. 508 01:06:27,473 --> 01:06:30,874 Lhe pertencia, era como seu cofre de tesouros... 509 01:06:30,944 --> 01:06:35,176 cheio de suas pertin�ncias, invalorables, indiscutivelmente seu. 510 01:06:35,782 --> 01:06:38,751 Isto �, essas coisas eram suas. Lhe pertenciam. 511 01:06:39,953 --> 01:06:43,480 Eu tinha uma mam�e. Era uma mulher muito feia. 512 01:06:43,690 --> 01:06:45,817 Tinha uma voz horr�vel, falsa. 513 01:06:48,027 --> 01:06:49,790 Uma voz paciente... 514 01:06:51,631 --> 01:06:54,930 que era t�o sufocante como a roupa que usava. 515 01:06:55,301 --> 01:06:59,032 Odiava tudo o que crescia ou andava. 516 01:07:00,873 --> 01:07:03,899 Tudo o que tinha uma oportunidade de viver, o odiava. 517 01:07:04,677 --> 01:07:06,975 Tinha uma dessas sorrisos... 518 01:07:07,447 --> 01:07:10,280 perspicazes, compreensivas, indulgentes. 519 01:07:12,885 --> 01:07:17,049 Seu ro�adura era como o de um aguilh�o, e era uma mulher inteligente. 520 01:07:19,125 --> 01:07:22,652 Era inteligente para inventar novos castigos. 521 01:07:24,163 --> 01:07:25,630 Penit�ncias. 522 01:07:26,366 --> 01:07:28,527 E, ent�o, Jenny se voltou... 523 01:07:29,836 --> 01:07:32,862 um animal ferido, um animal golpeado. 524 01:07:32,939 --> 01:07:36,807 Sofria uma dor tremendo. Lutava por respirar. 525 01:07:39,912 --> 01:07:42,403 Yse aferrou � perna da minha m�e. 526 01:07:42,482 --> 01:07:45,747 Se aferrou � perna como se se estivesse aferrando � vida. 527 01:07:45,818 --> 01:07:50,255 Como se o membro estivesse totalmente separado... 528 01:07:50,323 --> 01:07:52,757 da dona, de sua inimiga. 529 01:07:55,728 --> 01:07:58,060 Foi ent�o quando Ihe ocorreu. 530 01:07:58,631 --> 01:08:01,293 Lhe ocorreu algo terr�vel. 531 01:08:01,734 --> 01:08:04,828 Deixou de parecer uma menina. 532 01:08:05,438 --> 01:08:07,929 Parecia um animal moribundo... 533 01:08:08,007 --> 01:08:10,805 que tentava fugir de sua dor. 534 01:08:10,877 --> 01:08:14,813 Ou como se o mais terr�vel que pudesse suceder-Ihe... 535 01:08:15,081 --> 01:08:18,016 finalmente Ihe tivesse sucedido. 536 01:08:25,358 --> 01:08:28,555 Depois n�o lembran�a o que vi. 537 01:08:33,232 --> 01:08:34,665 Algo... 538 01:08:35,468 --> 01:08:39,495 preto come�ou a resbalarse de sua boca. 539 01:08:40,039 --> 01:08:44,305 Zarcillos. Como se quisesse vomitar todo seu �dio. 540 01:08:48,648 --> 01:08:52,243 Isso sim que era falta de comunica��o... 541 01:08:53,853 --> 01:08:56,344 ou incapacidade de compreender ao outro. 542 01:08:56,856 --> 01:08:59,086 Jenny o alcan�ou... 543 01:09:00,726 --> 01:09:02,057 porque... 544 01:09:03,162 --> 01:09:04,789 desde aquele dia... 545 01:09:07,300 --> 01:09:10,997 essa bela criatura n�o tem ouvido um s� som. 546 01:13:54,487 --> 01:13:57,251 - Voc� esteve muito bem. - Gra�as. 547 01:14:08,200 --> 01:14:10,828 Por Que voc� est� t�o feliz? Pela fama ou a fortuna? 548 01:14:10,903 --> 01:14:13,838 Voc� � implac�vel, Dave. 549 01:14:15,307 --> 01:14:17,400 H�blame de tua filosofia, Stoney. 550 01:14:17,476 --> 01:14:21,708 Conversemos de algo importante. Que cor de auto voc� comprar�? 551 01:14:23,983 --> 01:14:25,507 Cor mel�o. 552 01:14:26,218 --> 01:14:27,947 Muito interessante. 553 01:14:29,088 --> 01:14:32,546 D�jame perguntar-te algo. Que voc� pensa das camisas com monograma? 554 01:14:32,625 --> 01:14:34,252 Me encantam, velho. 555 01:14:34,326 --> 01:14:36,692 As uso sempre como roupa interior. 556 01:14:36,762 --> 01:14:38,957 Toda minha roupa tem meus iniciais. 557 01:14:39,031 --> 01:14:43,161 O individual contra o coletivo, amold�ndose � sociedade e tudo isso. 558 01:14:45,571 --> 01:14:50,270 N�o me importa que voc� queira, velho. Sempre que voc� seja sincero contigo mesmo. 559 01:14:51,444 --> 01:14:53,969 Sou sincero, Dave. Muito sincero. 560 01:14:54,046 --> 01:14:58,608 Escuta, Stoney, o que realmente quer � essa mulherzinha que acaba de seduzir. 561 01:14:58,684 --> 01:15:01,050 Com a qual voc� fez uma entrevista em cima. 562 01:15:01,120 --> 01:15:03,816 O que realmente quer � faz�-lo. 563 01:15:04,957 --> 01:15:08,859 Aqui vem Jenny, por tanto, que voc� far�? Voc� Ser� sincero e voc� dir� a verdade? 564 01:15:08,928 --> 01:15:12,295 Diga que voc� tem uma reuni�o com seu representante e que deve ir. 565 01:15:12,364 --> 01:15:13,991 Ou diga que voc� o ama. 566 01:15:14,066 --> 01:15:17,558 Jamais se inteirar�. A gente am�vel sempre h� isso. 567 01:15:17,636 --> 01:15:20,969 Ol�. Te busquei por todas partes. Queria felicitar-te. 568 01:15:21,040 --> 01:15:23,474 Vamos, diga. Eu te apoiarei. 569 01:15:23,943 --> 01:15:24,932 Ol�. 570 01:15:27,646 --> 01:15:32,140 Por que n�o vem sentar comigo? Pedi comida para os dois. 571 01:15:38,224 --> 01:15:41,284 Voc� � tudo guelras, Stoney. Venha jantar. 572 01:15:42,194 --> 01:15:44,219 Sim, bom... 573 01:15:45,631 --> 01:15:48,998 agora n�o tenho muita fome, por tanto talvez um outro momento, sim? 574 01:15:49,068 --> 01:15:52,196 Al�m disso, h� outra coisa que devo fazer. 575 01:15:52,705 --> 01:15:55,503 Cada um deve fazer o seu, n�o � assim? 576 01:15:57,209 --> 01:15:59,177 Que esp�rito livre, velho! 577 01:16:01,547 --> 01:16:04,175 Parece que ficamos s� eu e voc�, Jenny. 578 01:18:11,644 --> 01:18:14,977 - Voc� Vai tomar isso? - Sim. tomarei. Est� brincando? 579 01:18:16,015 --> 01:18:17,676 Acho que voc� �... 580 01:18:18,584 --> 01:18:21,712 N�o acho que Stoney te tenha dado muito, de todos modos. 581 01:18:21,787 --> 01:18:23,118 N�o, � verdade. 582 01:18:26,825 --> 01:18:29,658 E agora Stoney se foi e est� se divertindo. 583 01:18:29,728 --> 01:18:32,663 - Seguro que sim. - E voc� sentar� a� a sentir-te uma m�rtir. 584 01:18:32,731 --> 01:18:35,996 - N�o. - Por Que a gente mente assim? 585 01:18:36,068 --> 01:18:38,696 Se haces comigo ou n�o, n�o tem import�ncia. 586 01:18:38,771 --> 01:18:41,569 Mas voc� deve satisfazer teu apetite e tua curiosidade. 587 01:18:42,941 --> 01:18:45,171 Talvez eu seja melhor que Stoney. 588 01:18:46,211 --> 01:18:47,542 Fecha os olhos. 589 01:18:48,080 --> 01:18:51,516 N�o posso, porque n�o te verei os l�bios. 590 01:18:51,583 --> 01:18:54,017 N�o voc� preocupe, fecha os olhos. 591 01:18:59,725 --> 01:19:03,627 O fantasma volta a atacar. Voc� v�, agora voc� est� zangada. 592 01:19:04,163 --> 01:19:06,654 Voc� est� zangada com Stoney e quer revanche. 593 01:19:06,732 --> 01:19:10,896 A ira me parece uma emo��o genu�na. Te ajudarei a vengarte. 594 01:19:22,014 --> 01:19:23,572 Espl�ndido. 595 01:19:24,216 --> 01:19:26,980 Maldi��o, Jenny, que diabos te passa? 596 01:19:27,052 --> 01:19:29,782 "Cada um deve fazer o seu", voc� lembra? 597 01:19:29,855 --> 01:19:31,288 Fecha a boca, Dave. 598 01:19:31,356 --> 01:19:35,053 - N�o passou nada, Stoney. - Nada? A que Ihe voc� chama nada? 599 01:19:35,127 --> 01:19:37,254 Que ocorreu? Cheguei muito em breve? 600 01:19:37,329 --> 01:19:40,321 Por Que esta moral burguesa? Voc� era o grande fil�sofo. 601 01:19:40,399 --> 01:19:44,267 Qu�date. Terminarei em um minuto. Qu�date e divi�rtete. 602 01:19:44,336 --> 01:19:46,668 Maldi��o, Stoney, basta. 603 01:19:46,739 --> 01:19:49,003 Na hora da verdade, voc� � burgu�s, Stoney. 604 01:19:49,074 --> 01:19:51,872 N�o. Usem o departamento, divi�rtanse, para mim tanto faz. 605 01:19:51,944 --> 01:19:54,276 Seguro que � cadela n�o Ihe molesta, n�o? 606 01:19:54,346 --> 01:19:57,975 �Pr�stame aten��o! S� quero dizer-te que n�o suje as len�ois... 607 01:19:58,050 --> 01:20:00,610 at� que consiga a outra garota que as limpe. 608 01:20:00,686 --> 01:20:03,883 Voc� � justo, Stoney. Mas n�o muito am�vel. 609 01:20:04,523 --> 01:20:06,047 Talvez n�o. 610 01:20:07,326 --> 01:20:11,922 Como seja, quando voc� termine n�o esque�a arrastar-te de volta a tua cova. 611 01:20:25,344 --> 01:20:27,710 A realidade � espantosa. 612 01:20:27,780 --> 01:20:32,012 Tomada, quer provar isto? H� suficiente para duas viagens. 613 01:21:00,579 --> 01:21:03,173 Tenho medo, Dave. 614 01:21:04,283 --> 01:21:06,342 N�o tenha medo, n�o passa nada. 615 01:21:08,086 --> 01:21:09,451 Voc� sabe... 616 01:21:11,190 --> 01:21:14,455 a �nica raz�o pela que vim foi para buscar a meu irm�o. 617 01:21:17,062 --> 01:21:18,359 Espera. 618 01:21:20,666 --> 01:21:22,395 Vinho um tipo e deixou isto. 619 01:21:25,337 --> 01:21:28,738 "Deus est� na chama. " Que significa? 620 01:21:29,341 --> 01:21:30,399 N�o o sei. 621 01:21:30,475 --> 01:21:34,571 � muito misterioso para mim, mas atr�s h� uma dire��o. 622 01:21:36,582 --> 01:21:38,675 J� estou viajando. 623 01:21:40,485 --> 01:21:43,716 - Gra�as. - A realidade � terrivelmente aborrecida. 624 01:22:10,849 --> 01:22:12,510 Aonde foi? 625 01:22:14,753 --> 01:22:16,243 Est� muito longe. 626 01:22:18,724 --> 01:22:20,521 Vamos. Dime. 627 01:22:21,426 --> 01:22:24,020 Se foi de viagem. Muito longe. 628 01:22:27,199 --> 01:22:28,928 Que voc� diz? 629 01:22:30,535 --> 01:22:33,766 Se foi ao fim do mundo com STP. 630 01:22:34,139 --> 01:22:36,539 E saiu s� � rua? 631 01:22:36,608 --> 01:22:39,941 Se foi buscar ao Procurador. Ela se oculta e tu a procuras. 632 01:22:40,012 --> 01:22:41,946 Voc� � um desgra�ado morboso. 633 01:22:42,014 --> 01:22:45,108 N�o Entende que n�o conhece essa droga... 634 01:22:45,183 --> 01:22:48,016 e que Ihe pode passar qualquer coisa, que se pode morrer? 635 01:22:48,086 --> 01:22:49,314 Vamos! 636 01:23:22,254 --> 01:23:24,552 Quem s�o? S�o drogados ou algo assim? 637 01:23:24,623 --> 01:23:26,989 Incendiou a casa e n�o quer sair. 638 01:23:27,059 --> 01:23:28,458 Por Que o fez? 639 01:23:28,527 --> 01:23:31,155 N�o o sei. Por Que alguns saltam das janelas? 640 01:23:31,229 --> 01:23:32,719 �Det�nganla! 641 01:23:36,234 --> 01:23:38,202 N�o, Steve! 642 01:23:41,139 --> 01:23:42,663 Por favor, Steve! 643 01:23:43,175 --> 01:23:44,836 Que algu�m o ajude! 644 01:23:54,786 --> 01:23:56,276 N�o, Steve! 645 01:24:01,593 --> 01:24:03,618 N�o, d�jenme! 646 01:24:04,496 --> 01:24:07,329 Me solte! Chega! 647 01:24:11,970 --> 01:24:13,562 N�o me toquem! 648 01:27:56,127 --> 01:27:58,118 N�o movimente, Jenny! 649 01:28:00,765 --> 01:28:02,733 Sai dai, Jenny! 650 01:28:18,350 --> 01:28:20,045 N�o, Dave! 651 01:28:52,584 --> 01:28:55,314 A realidade � mort�fera. 652 01:28:58,857 --> 01:29:01,155 Tomara que esta viagem seja boa. 653 01:29:07,857 --> 01:29:21,155 Arapa Rock Motor Um blog underground de filmes 49487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.