All language subtitles for Promises DE CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,833 --> 00:04:04,292 [Alexander] Sorry, ich hab den richtigen Zeitpunkt verpasst, oder? 2 00:04:05,167 --> 00:04:07,375 [Laura] Es gab nie einen richtigen Zeitpunkt. 3 00:04:09,333 --> 00:04:11,083 Und niemand ist daran schuld. 4 00:04:23,167 --> 00:04:24,542 [klopft an Scheibe] 5 00:04:55,042 --> 00:05:00,250 ♪ ["Steppin' out" von Joe Jackson] ♪ 6 00:05:13,792 --> 00:05:16,292 BITTE VORSICHTIG FAHREN 7 00:05:42,458 --> 00:05:45,750 [Hugh] Nur vierzig Minuten zu spät, ich gratuliere. 8 00:05:45,833 --> 00:05:47,583 Es tut mir so leid. 9 00:05:47,792 --> 00:05:49,167 [Hugh] Das war nicht ironisch gemeint. 10 00:05:50,208 --> 00:05:52,417 Sie sind einer der schnellsten dieses Jahr. 11 00:05:52,500 --> 00:05:54,375 Die meisten verspäten sich um vier Stunden. 12 00:05:54,875 --> 00:05:56,583 Oder kommen überhaupt nicht, weil sie es nicht finden. 13 00:05:56,667 --> 00:05:58,250 Dann kann ich mir noch was drauf einbilden. 14 00:05:58,333 --> 00:06:02,083 Ich bin furchtbar in Wegbeschreibungen, weil ich links und rechts verwechsle. 15 00:06:02,167 --> 00:06:03,792 Das dürfte wohl der Grund sein. 16 00:06:03,875 --> 00:06:05,625 - Möchten Sie Tee? - Sehr gern. 17 00:06:10,625 --> 00:06:14,542 [Hugh] Das war meine Frau. Hässlich, aber wahnsinnig humorvoll. 18 00:06:14,625 --> 00:06:16,083 Sie ist letztes Jahr gestorben. 19 00:06:16,167 --> 00:06:18,625 - Das tut mir leid. - Oh, ich bin drüber weg. 20 00:06:18,708 --> 00:06:20,000 Ich hab selber kochen gelernt. 21 00:06:20,542 --> 00:06:24,958 Und ich nehme die Dienste einer Prostituierten im Nachbardorf in Anspruch. 22 00:06:28,042 --> 00:06:29,417 Wie praktisch. 23 00:06:43,167 --> 00:06:44,333 Danke. 24 00:06:45,458 --> 00:06:47,458 Ich will nicht lange drumherum reden. 25 00:06:47,542 --> 00:06:50,375 Ich habe Sie um diesen Besuch gebeten, 26 00:06:50,458 --> 00:06:53,583 da ich etwas möchte, das Ihrem Großvater gehört. 27 00:06:54,208 --> 00:06:55,375 Die Pillone-Bände. 28 00:06:55,458 --> 00:06:57,500 Wissen Sie von den Büchern? 29 00:06:57,583 --> 00:07:00,167 - Sie sind aufwändig bemalt. - Genau die. 30 00:07:00,792 --> 00:07:04,833 Im 16. Jahrhundert hatten Bücher kein farbliches Dekor, 31 00:07:04,917 --> 00:07:06,833 es stand nur der Titel hinten auf dem Rücken. 32 00:07:07,417 --> 00:07:09,833 Eine venezianische Familie, die Pillones, 33 00:07:09,917 --> 00:07:12,625 ließ sie von den berühmtesten Künstlern ihrer Zeit kolorieren. 34 00:07:12,958 --> 00:07:15,208 Es gibt etwa 150 davon. 35 00:07:16,042 --> 00:07:19,542 Dadurch sind die Bücher gleichzeitig zu Kunstwerken geworden. 36 00:07:21,167 --> 00:07:22,750 Und der Preis? 37 00:07:23,917 --> 00:07:26,042 Mein Käufer nannte kein Limit. 38 00:07:28,542 --> 00:07:32,292 Und ich dachte, ich wäre hier, weil ich als Buchhändler so toll wäre. 39 00:07:34,250 --> 00:07:36,375 Ich will Ihnen etwas zeigen. 40 00:07:37,583 --> 00:07:41,792 Ich fand diese Ausgabe von "Auf der Suche nach der verlorenen Zeit". 41 00:07:42,167 --> 00:07:46,208 Die Originalausgabe mit einer Notiz eines damals berühmten Journalisten. 42 00:07:48,542 --> 00:07:51,625 Ich muss leider gestehen, ich mache mir nicht besonders viel aus Proust. 43 00:07:54,250 --> 00:07:56,417 [Hugh] Es hat gedauert, bis ich mit ihm warm wurde, 44 00:07:57,000 --> 00:08:00,250 aber eines Tages konnte ich mich nicht mehr wehren. 45 00:08:00,958 --> 00:08:06,000 Und dann bin ich tief mit ihm eingetaucht in seine gigantischen Sätze 46 00:08:06,083 --> 00:08:07,792 und die Abgründe seiner Seele. 47 00:08:08,375 --> 00:08:10,083 Und dann konnte ich es sehen. 48 00:08:10,417 --> 00:08:12,167 Es geht um den Begriff der Spirale. 49 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Wir alle suchen nach einem Sinn, 50 00:08:15,042 --> 00:08:18,833 bis unsere Vergangenheit, unsere Kindheit, und unsere Zukunft wieder eins werden. 51 00:08:19,583 --> 00:08:22,958 Nostalgie ist nur der Wunsch, dass die Vergangenheit und die Gegenwart 52 00:08:23,042 --> 00:08:26,042 ohne Vorwarnung in die Zukunft springen sollen. 53 00:08:26,750 --> 00:08:29,917 Sodass wir wieder die werden, die wir gewesen sind. 54 00:08:31,333 --> 00:08:33,792 - Können Sie das nachvollziehen? - Absolut. 55 00:08:34,917 --> 00:08:38,957 Ich meine, wir stellen uns die Zeit wie eine gerade Linie vor. 56 00:08:39,042 --> 00:08:40,707 Aber sie ist eine Spirale. 57 00:08:42,125 --> 00:08:46,500 Ich bin mir gar nicht sicher, ob wir die Dinge in der richtigen Reihenfolge erleben 58 00:08:46,583 --> 00:08:50,125 Ob unser Verstand sie nicht umordnet, damit alles einen Sinn ergibt. 59 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 [Hugh seufzt] 60 00:08:55,167 --> 00:09:00,083 Kann sein, man geht aus dem Haus und ist auf einmal wieder ein Kind. 61 00:09:00,292 --> 00:09:02,500 AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT 62 00:09:35,000 --> 00:09:36,458 Jetzt schwimmen wir! 63 00:09:38,792 --> 00:09:40,208 [Alexander] Wovon handelt das? 64 00:09:40,292 --> 00:09:46,833 Es geht darin um einen kleinen Jungen, der seine Schnecken nicht essen will. 65 00:09:47,542 --> 00:09:49,167 Dafür wird er bestraft. 66 00:09:49,250 --> 00:09:52,917 Er läuft vom Esstisch weg und klettert einen Baum hoch. 67 00:09:53,458 --> 00:09:55,375 Und er will nicht mehr runterkommen. 68 00:09:55,458 --> 00:09:56,917 - Für immer? - Für immer. 69 00:09:57,000 --> 00:09:59,208 Spring rein, los! Sei ein Mann! 70 00:10:00,125 --> 00:10:01,333 [Jane] Ist es nicht zu tief? 71 00:10:01,417 --> 00:10:03,958 [auf italienisch] Da passiert nichts. Ich pass schon auf. 72 00:10:08,417 --> 00:10:10,583 [flüstert] Hör auf, mit Jane italienisch zu reden. 73 00:10:10,667 --> 00:10:13,125 [italienisch] Das hätte sie schon vor zehn Jahren lernen sollen. 74 00:10:13,208 --> 00:10:16,208 Du hast aber noch einen französischen Akzent. 75 00:10:16,292 --> 00:10:18,458 [auf italienisch] Deine Großmutter war Französin, 76 00:10:19,083 --> 00:10:20,833 die hat auch Italienisch gelernt. 77 00:10:21,625 --> 00:10:24,875 Deine Frau hat sich nie die geringste Mühe gegeben. 78 00:10:24,958 --> 00:10:28,792 [Vittorio] Wir sind doch nur im Sommer hier. Was soll das, Papà? 79 00:10:28,875 --> 00:10:31,167 [Nonno] Aus einer so großartigen Familie kommt sie nun auch wieder nicht, 80 00:10:31,250 --> 00:10:33,292 dass sie sich nicht ein bisschen anstrengen könnte. 81 00:10:33,375 --> 00:10:35,542 [auf Italienisch] Papa! Sandro hört zu. 82 00:10:48,833 --> 00:10:51,000 [Bademeister] Sir! 83 00:10:53,917 --> 00:10:55,917 Sir, das Bad schließt. 84 00:11:19,583 --> 00:11:21,250 [Bianca] Du kommst zu spät. 85 00:11:21,333 --> 00:11:22,458 Ich liebe dich auch. 86 00:11:22,542 --> 00:11:24,958 - Ich friere. - Tut mir leid. 87 00:11:25,042 --> 00:11:26,875 - Es ist wirklich scheißkalt. - Ja. 88 00:11:26,958 --> 00:11:28,667 Und meine Haare sind noch nass. 89 00:11:31,250 --> 00:11:33,333 - Oh nein. - Oh nein. 90 00:11:33,417 --> 00:11:35,583 - Oh Gott, ich... - Ich habe dich heute Morgen erinnert. 91 00:11:35,667 --> 00:11:37,292 Ich hab's vergessen, Scheiße. 92 00:11:37,375 --> 00:11:38,833 Ist das so schwer? 93 00:11:38,917 --> 00:11:41,833 Es ist ja nicht mal deren Idee. Das hat Paul erfunden. 94 00:11:41,917 --> 00:11:44,042 Schatz, das Ganze ist keine Idee, es ist bloß ein Schnurrbart. 95 00:11:44,125 --> 00:11:47,417 Zu Anfang war es ja noch lustig, aber schon wieder eine Schnurrbart-Party? 96 00:11:47,500 --> 00:11:49,833 Du weißt, dass es für Jack immer wieder das erste Mal ist. 97 00:11:50,417 --> 00:11:53,125 Es ist die erste Schnurrbart-Party für seine neue Freundin. 98 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 Was war die nochmal? 99 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Eistänzerin. 100 00:11:57,708 --> 00:11:58,958 - Ist nicht wahr? - Doch. 101 00:11:59,042 --> 00:12:00,292 - Echt jetzt? - Ja. 102 00:12:06,750 --> 00:12:07,750 [Bianca] Hier. 103 00:12:08,542 --> 00:12:10,375 Kleb ihn dir an, der wärmt dich. 104 00:12:12,417 --> 00:12:14,875 - Du bist umwerfend. - Weiß ich doch. 105 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - Gut? - Lass sehen. 106 00:12:19,292 --> 00:12:20,583 Sehr schön. 107 00:12:22,750 --> 00:12:28,042 Ein Burgunder, Meursault! Er schmeckt nach Weißbrot und Butter. 108 00:12:28,125 --> 00:12:29,917 [Bianca] Wein, das ist die Hauptsache. 109 00:12:30,000 --> 00:12:31,750 Ich stell euch die Liebe meines Lebens vor. 110 00:12:31,833 --> 00:12:33,875 Marika, Marika, komm her! 111 00:12:33,958 --> 00:12:36,667 Marika, das sind Alexander und Bianca. 112 00:12:36,750 --> 00:12:39,375 Hi! Hey, ich hab schon so viel von euch gehört. 113 00:12:39,458 --> 00:12:41,875 Und wir von dir. Er war noch nie so verliebt. 114 00:12:41,958 --> 00:12:43,958 - Noch nie! - Schon gut. 115 00:12:44,042 --> 00:12:47,500 - Ich weiß, er ist ein Frauenheld. - Das ist Unsinn, das weißt du. 116 00:12:47,583 --> 00:12:50,458 Mir fällt gerade auf, dass du überhaupt keine Glatze mehr hast, Jack. 117 00:12:51,000 --> 00:12:54,125 Ich meine, wenn das kein Beweis für wahre Liebe ist? Ich bitte euch! 118 00:12:54,792 --> 00:12:58,625 Ich kann dir sagen, wie das war: In der Sekunde, als ich sie gesehen hab, 119 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 wuchs das Haar mir wie sprießende Halme aus dem Schädel. 120 00:13:02,208 --> 00:13:04,542 Früher war ich Yul Brynner, und jetzt bin ich... 121 00:13:04,625 --> 00:13:07,542 Eine Kreuzung aus Salvador Dali und einem der Gibb-Brüder. 122 00:13:07,625 --> 00:13:10,083 - Gibb! - Ja, Salvador Gibb. 123 00:13:10,167 --> 00:13:11,583 Galvador Sibb. 124 00:13:22,458 --> 00:13:24,750 - Oh, Entschuldigung - Bin gleich raus hier. 125 00:13:24,833 --> 00:13:26,083 Ich richte nur meine Perücke. 126 00:13:27,583 --> 00:13:28,958 Sieht aus wie echt. 127 00:13:29,583 --> 00:13:30,625 Steht Ihnen gut. 128 00:13:31,458 --> 00:13:33,375 Das können Sie von sich nicht behaupten. 129 00:13:33,458 --> 00:13:37,208 Sue Ellen... Bonnie Tyler! Das ist Bonnie Tyler, oder? 130 00:13:37,792 --> 00:13:40,000 Nein, ich steh mehr auf New Romantic. 131 00:13:40,083 --> 00:13:43,583 Ich bin ein Fan von New Wave, so was wie Joy Division. 132 00:13:43,667 --> 00:13:49,000 [singt] Love. Love will tear us apart again. 133 00:13:49,083 --> 00:13:50,542 Schon gut, danke. 134 00:13:51,958 --> 00:13:58,208 Ich finde, so mit offener Mähne wirke ich größer, irgendwie cooler. 135 00:13:58,917 --> 00:14:00,583 Hat mehr Sex-Appeal, finde ich. 136 00:14:03,375 --> 00:14:05,042 Ja, Sie wirken größer, das schon. 137 00:14:07,000 --> 00:14:09,875 - Entschuldigung, mir fehlt noch der... - Soll ich's machen? 138 00:14:11,458 --> 00:14:12,458 Wie? 139 00:14:12,542 --> 00:14:14,625 Ich bin Profi im Schnurrbärte malen. 140 00:14:15,125 --> 00:14:16,250 Na, wenn das so ist. 141 00:14:17,083 --> 00:14:19,417 Kommen Sie näher! 142 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 Schön, Sie kennenzulernen. 143 00:14:24,000 --> 00:14:25,125 Nicht wackeln. 144 00:14:27,792 --> 00:14:30,625 - Da darf nichts schiefgehen. - Okay. 145 00:14:31,792 --> 00:14:32,958 Entschuldigung. 146 00:14:39,583 --> 00:14:42,000 Ich hätte es gern weniger wie... 147 00:14:43,542 --> 00:14:46,375 Hitler. Mehr John Cleese. 148 00:14:47,833 --> 00:14:49,167 - Darf ich? - Ja. 149 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Danke. 150 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 Sie sind hinreißend. 151 00:15:16,000 --> 00:15:17,375 [Alexander] Danke. 152 00:15:25,292 --> 00:15:27,042 Ich müsste danke sagen. 153 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 Ja. 154 00:15:39,375 --> 00:15:41,958 Sie sehen aus wie ein kleiner Junge mit nassen Haaren. 155 00:16:18,750 --> 00:16:21,458 ♪ ["Airport" von The Motors] ♪ 156 00:16:46,667 --> 00:16:48,292 Ist das dein Glas? 157 00:16:48,708 --> 00:16:51,208 Oh, hey, darf ich vorstellen, meine Freundin Laura. 158 00:16:52,000 --> 00:16:53,083 Hi. 159 00:16:56,917 --> 00:16:59,167 Sehr schöner Schnurrbart. Ich bin Sandro. 160 00:16:59,250 --> 00:17:00,917 Ich denke, du heißt Alexander. 161 00:17:01,583 --> 00:17:02,833 Nicht für alle. 162 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Piacere. 163 00:17:06,916 --> 00:17:09,666 Du änderst also deine Identität nach den jeweiligen Umständen? 164 00:17:10,458 --> 00:17:13,666 Ich mach noch viel mehr, ich lauf sogar manchmal mit falschem Schnurrbart rum. 165 00:17:14,208 --> 00:17:15,416 - Echt? - Ja. 166 00:17:16,958 --> 00:17:19,708 Oh, das ist Mel, Lauras zukünftiger Mann. 167 00:17:19,791 --> 00:17:23,541 - Sie heiraten nächsten Monat. - Hi, ich bin der Glückliche. 168 00:17:25,458 --> 00:17:27,166 Bist du. 169 00:17:28,416 --> 00:17:30,958 Jetzt komm! Tanz mit mir! 170 00:17:31,042 --> 00:17:32,583 - Meine Frau. - Ciao! 171 00:17:35,750 --> 00:17:37,042 Setz dich doch! 172 00:17:43,375 --> 00:17:45,708 - Das war lieb von dir. - Es stimmt doch. 173 00:17:54,000 --> 00:17:55,708 ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 174 00:17:56,708 --> 00:17:57,750 [Nonno] Zwölf Sekunden! 175 00:17:57,833 --> 00:18:00,292 - Ja - [auf italienisch] Viel besser. 176 00:18:01,792 --> 00:18:03,000 - Ciao! - Ciao, Sandra. 177 00:18:03,083 --> 00:18:06,083 Die Strandburg ist toll, die du mit Sandra und Fernanda gebaut hast. 178 00:18:06,750 --> 00:18:08,958 [Alexander] Sie hat sogar einen Fluchttunnel. 179 00:18:09,042 --> 00:18:12,292 Wenn man Wasser hier rein gießt, fließt es durch bis ins Meer. 180 00:18:12,375 --> 00:18:14,125 [Nonno] Ich schwimme rüber zur Strandbar. 181 00:18:14,208 --> 00:18:16,042 Ich lese nur noch die Seite fertig, dann komm ich mit. 182 00:18:16,125 --> 00:18:18,417 - [Alexander] Ich auch! - [Jane] Nein, das ist zu weit. 183 00:18:18,500 --> 00:18:19,625 Ist es nicht. 184 00:18:19,708 --> 00:18:22,833 - [Jane] Wir gehen zu Fuß. - Bitte! 185 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 Also, los Wer zuerst da ist, okay? 186 00:18:28,625 --> 00:18:30,667 [Jane] Die Strömung ist zu stark, du bist noch zu klein. 187 00:18:30,750 --> 00:18:32,417 Bin ich nicht. 188 00:18:35,000 --> 00:18:36,250 [Jane] Dann rennen wir. 189 00:18:36,333 --> 00:18:40,125 Wer zuerst da ist, Nonno und Daddy schwimmen, und wir rennen hin. 190 00:18:41,125 --> 00:18:43,042 [Vittorio] Auf die Plätze, fertig, los! 191 00:18:44,542 --> 00:18:45,542 Okay. 192 00:18:47,042 --> 00:18:49,000 [Alexander] Los, Mum, das gewinnen wir! 193 00:19:04,167 --> 00:19:06,125 Komm, wo Sandra wohnt, sind wir schneller. 194 00:19:10,500 --> 00:19:13,958 ITALO CALVINO DER BARON AUF DEN BÄUMEN 195 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 [Jane lacht] 196 00:19:54,875 --> 00:19:56,083 Ciao, Sandro. 197 00:19:57,792 --> 00:19:58,792 Ciao. 198 00:19:59,583 --> 00:20:01,542 Ja, ich hab gewonnen! 199 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 [Jane] Jetzt kannst du deinen Sieg auskosten. 200 00:20:05,417 --> 00:20:08,458 - [Kellner] Ciao. - Ciao. Danke. 201 00:20:10,667 --> 00:20:12,250 [atmet erschöpft] 202 00:20:15,833 --> 00:20:18,542 Du hast gewonnen, du kleiner Seeigel! 203 00:20:18,625 --> 00:20:19,625 Ja! 204 00:20:23,875 --> 00:20:25,208 Wo ist Vittorio? 205 00:20:29,000 --> 00:20:30,167 Vittorio? 206 00:20:36,417 --> 00:20:37,583 Vittorio! 207 00:20:40,958 --> 00:20:41,958 Vittorio! 208 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 Nein... 209 00:20:53,250 --> 00:20:54,542 [Nonno] Vittorio! 210 00:20:54,625 --> 00:20:55,792 Nein! 211 00:20:55,875 --> 00:20:58,625 [Jane schluchzt] Nein! 212 00:21:01,167 --> 00:21:02,167 Vittorio... 213 00:21:05,792 --> 00:21:06,833 Vittorio... 214 00:21:14,042 --> 00:21:15,042 [Jane] Nein! 215 00:21:15,750 --> 00:21:20,375 Nein! Vittorio! 216 00:21:21,458 --> 00:21:22,458 Nein! 217 00:21:23,417 --> 00:21:25,833 Nein! 218 00:21:31,458 --> 00:21:36,333 ♪ ["Glittering Prize" von Simple Minds] ♪ 219 00:22:23,208 --> 00:22:24,250 Er ist voll. 220 00:22:32,958 --> 00:22:34,875 [Laura] Danke. 221 00:22:36,000 --> 00:22:39,375 Mit vier war ich zum ersten Mal bei einem Fußballspiel im Stadion. 222 00:22:40,667 --> 00:22:42,333 Ich kann mich natürlich nicht mehr richtig erinnern. 223 00:22:44,667 --> 00:22:46,208 Unser Team hat gewonnen. 224 00:22:48,208 --> 00:22:51,542 Ich war auf dem Heimweg noch erregt und überdreht von der Stimmung. 225 00:22:51,625 --> 00:22:54,958 Meine Mutter nahm mich bei der Hand und wir gingen in den Garten. 226 00:22:56,833 --> 00:22:58,625 Da habe ich den Mond gesehen. 227 00:23:03,417 --> 00:23:06,583 Und in der nächsten Nacht und der übernächsten musste ich ihn wieder sehen. 228 00:23:09,875 --> 00:23:11,833 Aber er hatte nicht mehr die Form eines Fußballs. 229 00:23:12,958 --> 00:23:16,833 Erst war es noch ein halbvoll, und dann war er ganz weg. 230 00:23:27,458 --> 00:23:31,750 Ich hab nicht verstanden, warum der Mond verschwindet. 231 00:23:32,958 --> 00:23:36,458 Denn meine Erinnerung daran ist zugleich auch meine erste schlimme Enttäuschung. 232 00:23:40,958 --> 00:23:44,208 Es ist meine Sicht auf das gesamte Leben, bis heute. 233 00:23:45,708 --> 00:23:47,083 Nichts ist statisch. 234 00:23:49,750 --> 00:23:52,250 Nichts bleibt, alles kann verschwinden. 235 00:24:46,792 --> 00:24:47,958 [Jane] Alexander? 236 00:24:53,417 --> 00:24:54,417 [Jane] Hilfe! 237 00:24:55,125 --> 00:24:56,375 Giuseppe! 238 00:24:59,917 --> 00:25:00,958 [Jane] Hilfe! 239 00:25:04,333 --> 00:25:05,333 Sandro! 240 00:25:10,583 --> 00:25:11,667 [Nonno] Sandro! 241 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 [Fernandra] Sandro! 242 00:25:13,875 --> 00:25:15,542 - Sandro! - Sandro! 243 00:25:15,625 --> 00:25:17,417 [Fernandra] Sandro! 244 00:25:19,417 --> 00:25:20,917 [Jane] Alexander! 245 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 [Fernandra] Sandro! 246 00:25:26,708 --> 00:25:28,167 Sandro! 247 00:25:28,250 --> 00:25:31,000 ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 248 00:25:37,875 --> 00:25:39,833 Wo ist Papas Buch? 249 00:25:41,458 --> 00:25:42,833 Komm! 250 00:25:42,917 --> 00:25:45,167 Irgendwer hat es geklaut und die Strandburg zertrampelt. 251 00:26:00,250 --> 00:26:02,333 Wir sehen uns nächsten Sommer. 252 00:26:39,125 --> 00:26:42,042 Verkauft an den Gentleman im roten Pullover. Ich gratuliere. 253 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Danke. 254 00:26:52,708 --> 00:26:53,875 [Marika] Alexander? 255 00:26:55,167 --> 00:26:56,292 Marika. 256 00:26:56,875 --> 00:27:00,292 - Die derzeitige Lieblingseissorte von deinem Freund Jack. - Na klar. 257 00:27:01,250 --> 00:27:05,625 Dein Spitzname ist Pistachio, aber bei der Farbe dachte ich eher an Erdbeere. 258 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 - Wie geht's dir? - Gut. Und dir? 259 00:27:09,042 --> 00:27:13,500 Ich hatte gehofft, eine seltene Erstausgabe von "Ulysses" zu ersteigern. 260 00:27:13,583 --> 00:27:15,417 Daher bin ich ein bisschen angefressen. 261 00:27:16,458 --> 00:27:17,625 [Alexander] Entschuldigen Sie. 262 00:27:18,125 --> 00:27:21,375 Als Jack mir gesagt hat, dass sein bester Freund Buchhändler ist, 263 00:27:22,167 --> 00:27:24,833 da hab ich mir ehrlich gesagt einen sonderlichen, alten Mann vorgestellt. 264 00:27:24,917 --> 00:27:27,042 Gib mir noch ein paar Jahre. 265 00:27:28,542 --> 00:27:31,083 Ich hab gestern Abend mit meiner Freundin Laura geredet. 266 00:27:32,083 --> 00:27:33,583 Und sie erwähnte deinen Namen. 267 00:27:34,458 --> 00:27:37,125 - Ihr scheint euch gut zu verstehen. - Ja... 268 00:27:37,208 --> 00:27:39,833 Sie ist interessant Hässlich, aber interessant. 269 00:27:39,917 --> 00:27:42,167 - Ja, sie ist wirklich hässlich, oder? - Ja. 270 00:27:42,875 --> 00:27:45,375 Du solltest dir ihre Kunstgalerie mal ansehen. 271 00:27:45,458 --> 00:27:47,708 - Sie hat echt Geschmack. - Mach ich. 272 00:27:50,333 --> 00:27:51,417 Pistachio! 273 00:27:52,125 --> 00:27:54,458 Auch wenn Jack schon mehrmals verheiratet war, 274 00:27:55,417 --> 00:27:58,750 es gibt für ihn nur einen Lieblingsgeschmack seit er acht war. 275 00:28:34,958 --> 00:28:36,042 [Alexander] Hallo. 276 00:28:42,833 --> 00:28:44,375 [Laura] Kann Ihnen helfen, Sir? 277 00:28:47,917 --> 00:28:49,958 Leider führen wir keine alten Bücher hier. 278 00:28:51,417 --> 00:28:54,083 Siehst du, ich hab mir gemerkt, wie die Galerie heißt. 279 00:28:55,792 --> 00:28:56,958 Alle Achtung. 280 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 Dann können wir jetzt essen gehen. 281 00:29:02,958 --> 00:29:04,500 Tun wir das? 282 00:29:05,042 --> 00:29:06,042 Ja. 283 00:29:24,917 --> 00:29:26,792 [Alexander] Du hast die Haare anders. 284 00:29:26,875 --> 00:29:29,042 Sieht besser auf den Hochzeitsfotos aus, oder? 285 00:29:29,875 --> 00:29:33,333 Nein. Naja, es würde vielleicht lustig darauf aussehen. 286 00:29:33,417 --> 00:29:35,375 Ist ja sowieso nur deine erste Hochzeit. 287 00:29:37,250 --> 00:29:40,958 Mrs. Peggy Guggenheim, da war sie ungefähr siebzig, 288 00:29:41,042 --> 00:29:44,375 sieht einen gut aussehenden Mann in einer ihrer Ausstellungen. 289 00:29:44,458 --> 00:29:48,625 Sie geht auf ihn zu und sagt: "Sie sehen genauso aus wie mein siebter Ehemann." 290 00:29:49,458 --> 00:29:52,458 Er sagt: "Wirklich?" und sie: "Ja! Erstaunlich!" 291 00:29:53,125 --> 00:29:56,250 Er fragt, wie viele Ehemänner sie denn hatte. 292 00:29:56,875 --> 00:29:58,167 Sie antwortet: "Sechs." 293 00:30:02,125 --> 00:30:04,875 - Möchten Sie bestellen? - Wir hätten gern jedes einmal. 294 00:30:04,958 --> 00:30:07,792 Von den eins, zwei, drei von den fünf Vorspeisen. 295 00:30:07,875 --> 00:30:11,542 Und dann noch Chicken Tandoori und dazu zweimal Naan mit Käse. 296 00:30:11,625 --> 00:30:13,375 Wir essen alles zusammen, okay? 297 00:30:13,458 --> 00:30:15,083 - Hast du Hunger? - Nicht so sehr. 298 00:30:15,167 --> 00:30:16,792 Die Portionen sind recht groß. 299 00:30:16,875 --> 00:30:18,875 Ich habe Riesenhunger. 300 00:30:18,958 --> 00:30:21,375 - Und Wein! Rotwein? - Ja. 301 00:30:23,625 --> 00:30:24,833 Danke. 302 00:30:28,917 --> 00:30:31,917 - Und, wie geht's dir? - Gut, ja. 303 00:30:33,458 --> 00:30:35,292 [Laura] Du wirkst eigenartig. 304 00:30:35,833 --> 00:30:39,417 Das ist mein Biotop, die Eigenartigkeit. 305 00:30:41,250 --> 00:30:43,750 Könnte es sein, dass du ein bisschen enttäuscht bist? 306 00:30:44,417 --> 00:30:45,458 Auf jeden Fall. 307 00:30:46,792 --> 00:30:49,292 Ich habe gehofft, dass du nun einen echten Schnurrbart hast. 308 00:30:49,375 --> 00:30:51,958 Der hat mir am besten an dir gefallen, ganz ehrlich. 309 00:30:53,000 --> 00:30:54,958 Deiner hat mir gar nicht gefallen. 310 00:30:58,083 --> 00:31:00,708 - Hast du dein Hochzeitskleid schon? - Ja. 311 00:31:01,875 --> 00:31:04,375 - Möchtest du es sehen? - Das bringt doch Unglück. 312 00:31:05,667 --> 00:31:08,542 - Ja. - Dann will ich es nicht sehen. 313 00:31:10,417 --> 00:31:13,375 Du wünschst dir für mich demnach Glück für meine diversen Ehen? 314 00:31:13,917 --> 00:31:15,750 Ich wünsche dir einfach immer Glück. 315 00:31:15,833 --> 00:31:18,625 Bist du deshalb hier? Wegen meines Glücks? 316 00:31:19,542 --> 00:31:22,625 War's nicht so, dass es nur Unglück bringt, das Kleid zu sehen, 317 00:31:22,708 --> 00:31:24,667 wenn es der Bräutigam vorher sieht? 318 00:31:24,833 --> 00:31:29,958 Ich weiß nicht, vielleicht siehst du mich ja als deinen zukünftigen Mann. 319 00:31:30,042 --> 00:31:31,125 Wow. 320 00:31:33,667 --> 00:31:37,125 Willst du nicht deinen Psychiater fragen, was er davon hält? 321 00:31:37,208 --> 00:31:38,417 - Nein, danke. - Nein? 322 00:31:38,500 --> 00:31:39,500 - Nein. - Mm. 323 00:31:39,583 --> 00:31:41,292 Ich bin für Doktorspiele schon zu alt. 324 00:31:41,375 --> 00:31:42,875 - Wirklich? - Ja. 325 00:31:47,417 --> 00:31:49,083 [Kellner] Achtung, sehr scharf! 326 00:31:49,542 --> 00:31:51,208 Ich bringe Ihnen gleich den Wein. 327 00:31:52,958 --> 00:31:56,500 [Fußballkommentator] 328 00:31:56,583 --> 00:31:58,500 [Louis] Wow! 329 00:31:58,583 --> 00:32:01,625 - Ein echter Künstler. - Schade, dass Pelé nicht spielt. 330 00:32:01,708 --> 00:32:04,542 Der spielt in vier Jahren. Der ist so alt wie wir. 331 00:32:04,625 --> 00:32:06,083 Unfassbar. 332 00:32:06,167 --> 00:32:07,875 Dagegen sind wir echt Flaschen. 333 00:32:12,208 --> 00:32:14,500 Nein, ich will nicht wieder 'ne Wampe kriegen. 334 00:32:14,583 --> 00:32:16,000 [Alexander] Ist das lecker! 335 00:32:20,292 --> 00:32:22,750 Oh Mann, ist das scharf! 336 00:32:22,833 --> 00:32:25,000 - Wasser hilft da nicht. - Oh, Mama! 337 00:32:25,083 --> 00:32:26,167 Idiot. 338 00:32:26,250 --> 00:32:30,208 - Oh, jetzt! - [gespannt] Oh! Oh! 339 00:32:30,292 --> 00:32:33,042 - [Jungs jubeln] - Tor! 340 00:32:33,125 --> 00:32:34,833 - Hab ich was verpasst? - Nein. 341 00:32:34,917 --> 00:32:36,875 [Alexander] Nur ein super Tor. 342 00:32:36,958 --> 00:32:38,583 Mami, geh aus dem Bild! 343 00:32:38,667 --> 00:32:41,083 - Rückt zusammen! - Du machst das jedes mal. 344 00:32:42,667 --> 00:32:44,667 Später freut ihr euch mal darüber. 345 00:32:49,875 --> 00:32:52,042 Gib mir mal bitte das Buch da. 346 00:32:52,125 --> 00:32:56,083 Regnet es wirklich mehr, seit Thatcher wiedergewählt worden ist? 347 00:32:56,167 --> 00:32:58,167 [lachen] 348 00:32:58,250 --> 00:33:03,458 Okay, ich hab scharfe Peperoni für dich, Margarita für dich 349 00:33:03,542 --> 00:33:06,083 und Pizza Hawaii für mich. 350 00:33:06,833 --> 00:33:11,208 Unsere Freundschaft steht auf der Kippe, wenn du weiter Pizza mit Ananas isst. 351 00:33:12,917 --> 00:33:17,167 Alexander, weißt du, was Satelliten machen? 352 00:33:18,875 --> 00:33:21,750 [Louis] Die schweben nicht, so wie wir uns das denken. 353 00:33:22,750 --> 00:33:26,333 - Sie fallen runter, unaufhörlich. - Ja, sie stürzen ab. 354 00:33:30,208 --> 00:33:31,833 Was wollt ihr mit dem Blödsinn sagen? 355 00:33:32,417 --> 00:33:37,458 Naja, entweder tut man nichts und sie fallen runter, 356 00:33:37,542 --> 00:33:40,667 oder man fängt sie auf, bevor es zu spät ist. 357 00:33:40,750 --> 00:33:43,250 Oder man fängt sie. Ganz genau. 358 00:33:45,250 --> 00:33:47,042 Ihr wisst selbst nicht, wovon ihr da sprecht. 359 00:33:47,125 --> 00:33:48,125 [seufzt] 360 00:33:48,750 --> 00:33:51,375 Okay. Wir wollen dir damit etwas sagen. 361 00:33:51,458 --> 00:33:56,042 - Und das haben wir eingeübt. - Weil wir uns Sorgen um dich machen. 362 00:33:56,125 --> 00:33:58,083 - Um dein Liebesleben. - Genau. 363 00:33:58,708 --> 00:34:01,875 Deshalb wirst du morgen zu der Kirche gehen, mit einem Blumenstrauß 364 00:34:01,958 --> 00:34:06,375 und einer Schere, und du wirst damit ihr Brautkleid umdesignen in einen Minirock. 365 00:34:06,458 --> 00:34:08,833 Und dann fliehst du mit ihr auf die südliche Erdhalbkugel. 366 00:34:08,917 --> 00:34:11,958 - Klasse, der Minirock, gute Idee. - Ja, oder? Meine Idee. 367 00:34:12,042 --> 00:34:14,208 Was ist mit Bianca? 368 00:34:15,667 --> 00:34:17,000 Und Penelope? 369 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 Es ist vielleicht nur eine Midlife Crisis. 370 00:34:27,458 --> 00:34:28,875 Die Frau sieht gut aus, aber... 371 00:34:29,583 --> 00:34:31,208 bist du sicher, dass du sie liebst? 372 00:34:32,250 --> 00:34:35,292 Nein, es war das erste Mal, dass er uns gegenüber das Wort Liebe erwähnt hat. 373 00:34:36,250 --> 00:34:38,667 Midlife Crisis ist also Quatsch! 374 00:34:38,750 --> 00:34:41,208 Dein ganzes Leben ist eine Midlife Crisis, du kennst gar nichts Anderes. 375 00:34:41,292 --> 00:34:44,958 Wollen wir hier blöde Witze machen, oder über seine Flamme reden? 376 00:34:45,042 --> 00:34:47,708 Laura. Sie heißt Laura. 377 00:34:48,958 --> 00:34:51,708 Hast du gehört, wie er ihren Namen ausspricht? 378 00:34:51,792 --> 00:34:53,167 Und er hat ihn wiederholt. 379 00:34:53,542 --> 00:34:55,583 [Jack] "Laura. Sie heißt Laura." 380 00:34:56,625 --> 00:34:59,917 Ich glaube fast, dass er sich verliebt hat. 381 00:35:00,000 --> 00:35:02,667 - Und wir haben es nicht gesehen. - Ich schon. 382 00:35:04,750 --> 00:35:06,500 Und du hast nichts gesagt? 383 00:35:06,792 --> 00:35:08,583 Ich konnte es Bianca ansehen. 384 00:35:09,792 --> 00:35:13,333 Ich dachte, er würde sich wieder einkriegen, darum hab ich nichts gesagt. 385 00:35:14,333 --> 00:35:17,417 Verheiratet sein ist keine ewige Verpflichtung. 386 00:35:17,500 --> 00:35:19,750 - Es ist ein Versprechen. - Genau. 387 00:35:19,833 --> 00:35:21,333 Es ist ein Versprechen. 388 00:35:21,417 --> 00:35:24,708 Und wenn man das nicht halten kann, sollte man besser aussteigen. 389 00:35:25,750 --> 00:35:27,250 Ich kann es aber halten. 390 00:35:31,292 --> 00:35:33,292 Nur was hast du davon, Alexander? 391 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 [Telefon klingelt] 392 00:35:40,417 --> 00:35:42,583 [Bianca] Ich kann nicht rangehen, sie ist in der Wanne! 393 00:35:42,667 --> 00:35:44,750 - [Alexander] Ich mach schon! - Gut, danke! 394 00:35:46,833 --> 00:35:49,125 - Hallo? - Alexander, hier ist Jack. 395 00:35:49,208 --> 00:35:53,292 Du musst jetzt herkommen, sie heiratet jeden Moment, okay? 396 00:35:53,917 --> 00:35:55,042 Verstehst du? 397 00:35:55,583 --> 00:35:56,750 Das weiß ich. 398 00:36:03,083 --> 00:36:05,042 Es ist alles nicht so einfach. 399 00:36:05,125 --> 00:36:08,125 Das ist immerhin das Leben hier und keine romantische Komödie. 400 00:36:08,208 --> 00:36:13,458 Wirklich, Alexander, hör auf mich! Komm her und rede mit ihr, okay? 401 00:36:20,417 --> 00:36:22,333 Ja. 402 00:36:25,542 --> 00:36:26,917 Ich komme. 403 00:36:28,875 --> 00:36:30,000 Okay. 404 00:36:30,083 --> 00:36:31,125 Ja. 405 00:36:31,208 --> 00:36:32,625 [Alexander] Ich komme. 406 00:36:33,833 --> 00:36:35,250 [Penelope schreit] 407 00:36:35,917 --> 00:36:39,875 [Bianca] Ist nicht so schlimm. Keine Angst, Schatz. 408 00:36:39,958 --> 00:36:43,208 - Ach herrje. - Es ist nur die Augenbraue. 409 00:36:43,292 --> 00:36:46,833 Es sieht schlimmer aus, als es ist, das wird wieder. 410 00:36:46,917 --> 00:36:51,208 Trockne sie ab und ich hol ihre Sachen. 411 00:36:52,417 --> 00:36:53,458 [Alexander] Hey. 412 00:36:55,917 --> 00:36:56,917 Gut... 413 00:36:58,833 --> 00:37:00,917 Das war wirklich tapfer von dir, Penelope. 414 00:37:06,292 --> 00:37:08,333 - Danke, Doktor. - Wofür denn? 415 00:37:09,042 --> 00:37:11,833 - Alles gut. - Damit siehst du fantastisch aus. 416 00:37:22,458 --> 00:37:25,292 - Ladies first. - Danke vielmals. 417 00:37:26,208 --> 00:37:28,917 Rutsch durch! Camden Town bitte. 418 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 - [Glocken läuten] - [Bianca] Kommst du? 419 00:37:39,583 --> 00:37:40,875 Hallo, Herr Pastor. 420 00:37:41,583 --> 00:37:42,958 Oh, nehmen Sie doch Platz. 421 00:37:48,250 --> 00:37:51,167 - Danke für Ihren Besuch. - Ich hoffe, es ist nichts Ernstes. 422 00:37:51,250 --> 00:37:54,042 - Er hat mir nichts erzählt. - Es ist ernst. 423 00:37:54,125 --> 00:37:56,667 Aber auch ein Grund zur Freude. 424 00:37:57,208 --> 00:37:58,583 - Ja? - Ja. 425 00:38:01,417 --> 00:38:04,000 Alexander bat mich, dass ich mal mit Ihnen rede, 426 00:38:04,083 --> 00:38:06,375 weil er Angst hat, es selbst zur Sprache zu bringen. 427 00:38:06,458 --> 00:38:09,833 Sie müssen wissen, dass Alexander ein auserwählter Junge ist. 428 00:38:09,917 --> 00:38:13,083 Auserwählt von Gott, eines seiner Kinder zu werden. 429 00:38:14,708 --> 00:38:18,250 - Und das bedeutet? - Alexander, hab keine Angst, sprich. 430 00:38:19,167 --> 00:38:20,167 Ich... 431 00:38:21,375 --> 00:38:22,917 Ich möchte gern Priester werden. 432 00:38:25,125 --> 00:38:26,750 Aber du bist dreizehn. 433 00:38:26,833 --> 00:38:28,292 Es ist ja auch noch einige Zeit hin, 434 00:38:28,375 --> 00:38:33,542 doch angesichts seiner italienischen Familie mit Kontakten zum Vatikan, 435 00:38:33,625 --> 00:38:37,875 seiner leidenschaftlichen Liebe zu Gott, seiner Intelligenz, seiner Hingabe, 436 00:38:38,833 --> 00:38:43,417 denke ich, dass er die Chance auf eine brillante Zukunft in der Kirche hat. 437 00:38:44,667 --> 00:38:45,792 Danke, Herr Pastor. 438 00:38:51,875 --> 00:38:52,958 [Jane] Komm! 439 00:39:09,292 --> 00:39:11,792 [Kinder lärmen] ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 440 00:39:18,625 --> 00:39:22,375 [Schiffssirene] 441 00:39:40,750 --> 00:39:42,208 [Bus hupt] 442 00:40:03,708 --> 00:40:06,417 [auf italienisch] Mein Enkel ist ein Mann geworden. 443 00:40:12,958 --> 00:40:15,083 Komm her, setz dich. 444 00:40:17,292 --> 00:40:22,333 Erzähl mal. Was ist das mit dieser Sache, dass du Priester werden möchtest? 445 00:40:23,125 --> 00:40:25,833 Warum gibt so viele traurige Menschen, Nonno? 446 00:40:26,292 --> 00:40:31,042 Wir sind nicht immer traurig, wir sind auch nicht immer glücklich. 447 00:40:31,125 --> 00:40:32,750 Es ist mal so oder so. 448 00:40:33,250 --> 00:40:37,458 Aber glaub mir! Du erlebst viel mehr Glück im Leben, 449 00:40:37,542 --> 00:40:39,917 wenn du Gott schön draußen lässt. 450 00:40:40,208 --> 00:40:41,917 Wir sind doch katholisch. 451 00:40:42,542 --> 00:40:44,333 Was die guten Aspekte angeht, da schon. 452 00:40:44,833 --> 00:40:48,000 Wir leben nicht in Armut, wir haben Frauen, wir haben immer gut zu essen. 453 00:40:48,083 --> 00:40:49,583 [lacht] 454 00:40:49,667 --> 00:40:52,708 Willst du etwa Socken in Sandalen tragen? 455 00:40:57,292 --> 00:41:00,667 [beschwingter Chanson] 456 00:41:07,833 --> 00:41:10,792 [französisch] Haben Sie die Sonderedition von "Comtesse de l'amour"? 457 00:41:10,875 --> 00:41:13,583 - Wir brauchen sie zu Studienzwecken. - Natürlich. 458 00:41:31,208 --> 00:41:33,542 Ich hole ihn um sechs wieder ab. 459 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 [auf italienisch] Komm. Setz dich zu mir. 460 00:41:45,667 --> 00:41:48,958 Dein Großvater sagte, dass du ein Mann werden willst. 461 00:41:49,792 --> 00:41:51,792 Ich will eigentlich ein Priester werden. 462 00:41:54,167 --> 00:41:57,458 Ich kann dir helfen, an Gott zu glauben. 463 00:41:58,417 --> 00:41:59,875 Willst du meine Brüste anfassen? 464 00:42:01,125 --> 00:42:02,250 Na komm! 465 00:42:03,125 --> 00:42:04,125 Na komm! 466 00:42:06,833 --> 00:42:09,500 Das macht Spaß, oder? 467 00:42:10,583 --> 00:42:11,583 Nein? 468 00:42:14,292 --> 00:42:15,292 Nein. 469 00:42:22,375 --> 00:42:23,375 Und eins. 470 00:42:24,292 --> 00:42:26,083 Und zwei... 471 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Was machst du? 472 00:42:31,292 --> 00:42:34,042 [TV läuft] 473 00:42:34,125 --> 00:42:37,500 [Chacha summt] 474 00:42:37,583 --> 00:42:40,458 - Sind die Nudeln gut? - Perfekt. 475 00:42:40,542 --> 00:42:42,292 - Verrat es nicht deinem Großvater, ja? - Okay. 476 00:42:46,542 --> 00:42:52,875 [Chacha summt] 477 00:42:56,042 --> 00:43:02,000 ♪ [Nonno summt zu "La Banda" von Chico Buarque De Hollanda] ♪ 478 00:43:07,083 --> 00:43:10,375 ♪ ["La Banda" von Chico Buarque De Hollanda] ♪ 479 00:43:12,583 --> 00:43:13,625 - Für dich. - Danke. 480 00:43:30,333 --> 00:43:33,583 Aus! Geh weg! 481 00:43:33,667 --> 00:43:35,083 Leute! 482 00:43:35,167 --> 00:43:36,750 Aus! 483 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 [Louis] Leute, guckt euch mal den Macho-Italiener an! 484 00:43:43,208 --> 00:43:45,625 Kannst du deinen Hund zurückpfeifen? 485 00:43:45,708 --> 00:43:46,792 [Laura] Er mag dich. 486 00:43:46,875 --> 00:43:49,125 [Alexander] Nein, er hasst mich. 487 00:43:50,167 --> 00:43:52,833 Aus! Kannst du ihn bitte wegrufen? 488 00:43:56,625 --> 00:43:58,833 Alexander ist wie ein Held in der Literatur. 489 00:43:58,917 --> 00:44:01,167 Er ist tapfer so lange es um Fiktion geht, 490 00:44:01,250 --> 00:44:03,333 aber wenn er mit der Wirklichkeit konfrontiert wird... 491 00:44:03,417 --> 00:44:06,167 - Laura steht auf Actionfilme. - [Bianca lacht leise] 492 00:44:06,250 --> 00:44:08,250 - Hallo. - Hallo. 493 00:44:11,417 --> 00:44:12,417 Was für ein Buch hast du da? 494 00:44:13,083 --> 00:44:14,583 - Jane Austen. - Ah. 495 00:44:15,083 --> 00:44:16,542 Je gelesen? 496 00:44:18,292 --> 00:44:21,083 Schlechte Männer, gute Frauen, Liebesgeschichten. 497 00:44:21,833 --> 00:44:23,750 - Ja, genau das. - Das passt doch. 498 00:44:29,042 --> 00:44:32,125 - Wir brauchen noch mehr Wein. - Wird erledigt. 499 00:44:33,375 --> 00:44:35,208 Du bist ein echter Gentleman. 500 00:44:35,292 --> 00:44:37,542 Brennen wir zusammen durch, das würde niemand erwarten. 501 00:44:41,750 --> 00:44:43,458 [Alexander] Es ist offiziell, Hunde hassen mich. 502 00:44:46,458 --> 00:44:49,833 [Gelächter im Haus] 503 00:44:49,917 --> 00:44:52,292 Schon vor Jahren hast du das! 504 00:44:53,833 --> 00:44:55,625 [Jack] Da bin ich Experte. 505 00:44:55,708 --> 00:44:57,750 [lachen und Gespräche] 506 00:44:59,833 --> 00:45:02,250 ♪ [ruhige Geigenmusik] ♪ 507 00:45:35,250 --> 00:45:37,000 [Alexander] "Wenn Margaret erwachsen ist, 508 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 wird sie eine Tochter haben, 509 00:45:40,208 --> 00:45:42,625 und die wird Peters Mutter sein. 510 00:45:45,083 --> 00:45:47,292 So geht es weiter und immer weiter, 511 00:45:48,125 --> 00:45:52,542 solange Kinder fröhlich sind und unschuldig... 512 00:46:00,333 --> 00:46:01,917 und herzlos." 513 00:46:02,000 --> 00:46:05,750 "Gute Nacht, Wendy." Einen schöneren Anblick konnte man sich nicht vorstellen, 514 00:46:05,833 --> 00:46:07,417 doch niemand sah es. 515 00:46:08,250 --> 00:46:13,250 Mit Ausnahme eines kleinen Jungen, der von außen hinein sah durchs Fenster. 516 00:46:24,083 --> 00:46:25,083 Hey. 517 00:46:33,250 --> 00:46:35,375 - Alles klar? - Mm. 518 00:46:42,083 --> 00:46:43,292 Es gibt da jemanden. 519 00:46:44,167 --> 00:46:46,292 - Schon wieder? Echt jetzt? - Mm. 520 00:46:48,792 --> 00:46:51,417 Nicht so, wie du denkst. Sie ist was Besonderes. 521 00:46:53,792 --> 00:46:57,125 Was ist mit Marika? Pistachio? 522 00:46:57,208 --> 00:46:59,458 Ich meine, wir lieben sie, sie ist perfekt für dich. 523 00:47:03,042 --> 00:47:08,458 Machst du dir Sorgen, dass du, falls ich ihre beste Freundin verlasse, 524 00:47:09,625 --> 00:47:11,333 Laura nicht mehr zu sehen bekommst? 525 00:47:12,458 --> 00:47:14,458 Ich mach mir viel größere Sorgen um dich. 526 00:47:16,958 --> 00:47:20,208 Wir können uns nicht ständig an eine neue Freundin gewöhnen. 527 00:47:21,458 --> 00:47:23,208 Brauchst du nicht eine Therapie? 528 00:47:24,042 --> 00:47:25,458 Ja. 529 00:47:26,667 --> 00:47:28,833 Mit meiner Therapeutin hatte ich auch mal was. 530 00:47:28,917 --> 00:47:31,500 Oh! Dr. Wesh, richtig. 531 00:47:31,583 --> 00:47:35,792 - Die Frau war... oh ja... - Wow, ja, voll sexy. 532 00:47:35,875 --> 00:47:38,333 Die hatte es doch mit dieser speziellen Sache da. 533 00:47:38,417 --> 00:47:40,708 Gott, das hast du mir erzählt, ich weiß noch. 534 00:47:42,167 --> 00:47:44,750 Hey, wir sprechen grad von Dr. Wesh. 535 00:47:44,833 --> 00:47:46,167 Komm her. 536 00:47:46,250 --> 00:47:48,458 - Lecker, sehr gut. - Viel ist es nicht mehr. 537 00:47:50,875 --> 00:47:53,583 - Wie hieß sie, Wesh? - Wesh, ja. 538 00:47:53,667 --> 00:47:55,167 Sie hatte so eine spezielle Technik. 539 00:47:55,250 --> 00:47:56,833 - Ja. - Ja. 540 00:47:56,917 --> 00:47:59,917 [lachen] 541 00:48:09,083 --> 00:48:11,958 ♪ [Pianomusik] ♪ 542 00:48:37,542 --> 00:48:38,625 [Marika] Alexander? 543 00:48:43,208 --> 00:48:45,833 - Du rauchst also immer noch. - Marika. 544 00:48:46,750 --> 00:48:48,958 Marika Pistachio, wie geht's dir? 545 00:48:50,833 --> 00:48:53,083 - Wir haben uns so lang nicht gesehen. - Ja. 546 00:48:53,167 --> 00:48:57,292 Das letzte Mal war doch mit Laura, oder? Wir sind zu deinem Auftritt gekommen. 547 00:48:58,750 --> 00:49:03,542 Ja, das war bei dieser idiotischen Eistanzgala in North London. 548 00:49:04,208 --> 00:49:06,125 Das ist tausend Jahre her. 549 00:49:08,417 --> 00:49:11,708 [unhörbar] 550 00:49:26,083 --> 00:49:27,083 Na komm! 551 00:49:30,958 --> 00:49:32,458 Danke, dass du es mir gesagt hast. 552 00:49:32,542 --> 00:49:34,958 Wir sehen uns dann dort. 553 00:49:44,000 --> 00:49:45,458 [Bus hupt] 554 00:50:07,542 --> 00:50:10,250 Ich hab doch gesagt, wir haben keine Zeit, uns umzuziehen. 555 00:50:10,333 --> 00:50:12,208 Die warten schon auf uns in der Villa. 556 00:50:12,292 --> 00:50:13,583 Ist eins von Papas Jacketts. 557 00:50:13,667 --> 00:50:16,542 [auf italienisch] Darum sag ich's ja. Es ist aus der Mode. 558 00:50:16,833 --> 00:50:20,083 Wenn du dich meinetwegen schämst, dann gehen wir in die Pizzeria. 559 00:50:20,750 --> 00:50:22,333 Dieses Essen da ist mir egal. 560 00:50:22,417 --> 00:50:24,792 Red keinen Unsinn; die Einladung ist sehr wichtig für mich. 561 00:50:25,375 --> 00:50:27,708 Es geht um die Unterschrift eines großen Vertrags. 562 00:50:27,792 --> 00:50:31,917 Also, ich erwarte von dir dein bestes Benehmen. 563 00:50:40,917 --> 00:50:42,500 [Mama Sandra] Sandro! 564 00:50:42,583 --> 00:50:44,000 [Papa Sandra] Eccolo! 565 00:50:44,083 --> 00:50:47,250 [Mama, italienisch] Du siehst aus wie dein Vater, als er in deinem Alter war. 566 00:50:47,333 --> 00:50:49,250 Ich hoffe, das ist ein Kompliment. 567 00:50:49,333 --> 00:50:51,708 [auf italienisch] Er spricht kein Italienisch mehr. 568 00:50:52,292 --> 00:50:54,917 - Erinnerst du dich noch an meinen Mann? - Natürlich. 569 00:50:57,958 --> 00:50:59,917 [Mama auf italienisch] Und erinnerst du dich an Sandra? 570 00:51:02,625 --> 00:51:03,750 Na klar. 571 00:51:04,667 --> 00:51:06,583 [auf italienisch] Und schon ist er wieder Italiener. 572 00:51:06,667 --> 00:51:08,375 [lachen] 573 00:51:13,375 --> 00:51:14,875 - Ist das dein Ernst? - Ja. 574 00:51:14,958 --> 00:51:15,958 Die sehen uns doch hier unten. 575 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 [Sandra] Sandro... 576 00:51:39,750 --> 00:51:41,000 Was? 577 00:51:41,083 --> 00:51:44,125 Damals mit zehn, da war ich verliebt in dich. 578 00:51:51,333 --> 00:51:52,708 Und jetzt nicht mehr? 579 00:52:10,917 --> 00:52:14,667 ♪ ["Twistin' The Night Away" von Sam Cook] ♪ 580 00:52:14,750 --> 00:52:16,625 Ich kann den Tanz nicht, den Twist. 581 00:52:16,708 --> 00:52:18,458 Komm her, ist ganz leicht. 582 00:53:15,667 --> 00:53:18,167 [Mama Sandra] Sandra! 583 00:53:18,250 --> 00:53:21,333 [Papa Sandra auf italienisch] Was fällt dir ein? 584 00:53:22,333 --> 00:53:23,417 Geh hoch! 585 00:53:25,208 --> 00:53:27,208 So etwas tut man nicht in unserer Familie! 586 00:53:30,458 --> 00:53:31,833 [auf italienisch] Ab nach oben mit dir! 587 00:53:34,333 --> 00:53:35,583 [Papa Sandra auf italienisch] Nach oben! 588 00:54:12,167 --> 00:54:15,333 [Sandra] Er liebt mich. Er liebt mich nicht. 589 00:54:16,208 --> 00:54:17,292 Er liebt mich. 590 00:54:18,833 --> 00:54:19,833 Er liebt mich nicht. 591 00:54:26,375 --> 00:54:28,208 Wieso versteckst du deine Hände? 592 00:54:30,458 --> 00:54:31,708 Ich will sie nicht sehen. 593 00:54:32,958 --> 00:54:34,333 Warum denn nicht? 594 00:54:46,875 --> 00:54:48,375 Wolltest du dich umbringen? 595 00:54:49,750 --> 00:54:51,667 Ich will nicht mehr sein, wer ich bin. 596 00:54:53,875 --> 00:54:56,583 Warum denn nicht? Sag's mir. 597 00:54:58,167 --> 00:54:59,625 - Kann ich nicht. - Sag's mir. 598 00:55:05,250 --> 00:55:06,750 Papa prüft mein Jungfernhäutchen. 599 00:55:08,917 --> 00:55:12,292 Er berührt mich jeden Abend, um es zu überprüfen. 600 00:55:14,458 --> 00:55:18,208 Und ich schäme mich so deswegen. 601 00:55:20,917 --> 00:55:23,792 - Ich werde das Schwein umbringen. - Und dann? 602 00:55:25,125 --> 00:55:27,458 - Du gehst ins Gefängnis. - Dann lass uns heiraten. 603 00:55:28,417 --> 00:55:31,708 Ich mach die Schule zu Ende, komme her und heirate dich. 604 00:55:31,792 --> 00:55:33,667 - Wirklich? - Warte ein Jahr! 605 00:55:34,750 --> 00:55:38,250 Ich suche mir einen Job. Dann komm ich und heirate dich. 606 00:55:38,833 --> 00:55:40,208 Wirst du auf mich warten? 607 00:55:53,125 --> 00:55:55,542 Wozu denn der schicke Anzug? 608 00:55:55,708 --> 00:55:58,042 Wir beide gehen auf einen Ball. 609 00:55:58,125 --> 00:55:59,750 - Ach, tatsächlich? - Ja, tatsächlich. 610 00:56:04,208 --> 00:56:06,542 Da muss ich doch gut aussehen. 611 00:56:08,542 --> 00:56:10,000 Tust du. 612 00:56:11,083 --> 00:56:13,000 Fand deine Frau dich schön? 613 00:56:14,417 --> 00:56:16,042 Ist das Eifersucht? 614 00:56:16,958 --> 00:56:18,958 Die macht dich noch viel schöner. 615 00:56:19,333 --> 00:56:20,333 Können wir? 616 00:56:23,250 --> 00:56:24,458 - Geht es so? - Ja. 617 00:56:26,333 --> 00:56:28,375 Hast du das Buch gefunden, das du gesucht hast? 618 00:56:28,458 --> 00:56:31,083 Nein, das nicht, aber ein anderes. 619 00:56:31,167 --> 00:56:32,875 So ist das Leben. 620 00:56:33,083 --> 00:56:36,167 Man findet dieses und jenes aber nie das, was man sich wünscht. 621 00:56:40,875 --> 00:56:42,417 Was wünschst du dir, Laura? 622 00:56:45,250 --> 00:56:48,917 Ich hab überhaupt keine Wand, die groß genug für das Bild ist. Weißt du das? 623 00:56:51,750 --> 00:56:52,833 Ja. 624 00:57:09,875 --> 00:57:11,333 Da kommt mein Mann. 625 00:57:13,750 --> 00:57:14,833 Hallo, Schatz. 626 00:57:14,917 --> 00:57:18,125 [auf italienisch] Wen hast du am liebsten auf der Welt? 627 00:57:18,208 --> 00:57:19,458 Nonno. 628 00:57:20,917 --> 00:57:23,833 Du hast sie beim Frühstück mit Eiscreme bestochen, ich hab's gesehen. 629 00:57:23,917 --> 00:57:26,958 Richtig, ja. Es hat funktioniert. 630 00:57:27,042 --> 00:57:29,000 Siehst du, nur das Ergebnis zählt. 631 00:57:29,625 --> 00:57:31,375 [Nonno] Habt ihr die Sache schon besprochen? 632 00:57:31,458 --> 00:57:32,542 Welche? 633 00:57:32,625 --> 00:57:34,000 Dass ihr nach Italien kommt. 634 00:57:34,833 --> 00:57:37,125 Ich werde nicht für immer hier sein, 635 00:57:37,208 --> 00:57:41,125 und wenn Sandro genügend Erfahrung für die Firmenleitung sammeln soll, 636 00:57:41,875 --> 00:57:43,333 dann wird es langsam Zeit. 637 00:57:43,792 --> 00:57:45,917 Wir müssen jetzt über die Zukunft sprechen. 638 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Ich dachte, Alexander hätte es dir schon gesagt. 639 00:57:48,625 --> 00:57:49,625 Hab ich versucht. 640 00:57:50,458 --> 00:57:53,208 Danke für das Angebot, Nonno, wirklich. 641 00:57:53,958 --> 00:57:56,708 - Mein Leben ist aber in London. - Welches Leben? 642 00:57:56,792 --> 00:57:59,042 Ihr lebt in einer von mir gekauften Wohnung. 643 00:57:59,125 --> 00:58:01,708 Willst du denn nicht selbst auch noch etwas schaffen? 644 00:58:02,208 --> 00:58:03,375 Doch, das will ich. 645 00:58:04,167 --> 00:58:05,458 Und was soll da kommen? 646 00:58:06,458 --> 00:58:09,333 Hoffst du, du kannst alte Bibeln verkaufen für drei Dollar? 647 00:58:13,042 --> 00:58:16,750 Lassen wir das bitte, sonst sage ich noch Dinge, die ich hinterher bereue. 648 00:58:17,417 --> 00:58:18,417 Komm wieder her! 649 00:58:19,708 --> 00:58:21,167 Du kommst jetzt zurück! 650 00:58:27,542 --> 00:58:31,375 Warum hast du nicht gesagt, dass ich diejenige bin, die nicht umziehen will? 651 00:58:31,458 --> 00:58:33,000 Er würde dich dafür nur hassen. 652 00:58:36,750 --> 00:58:40,125 Und da ich das Einzige bin, was er noch hat, kann er mich nicht hassen. 653 00:58:46,583 --> 00:58:49,750 Bist du sauer auf mich, weil ich in England bleiben will? 654 00:58:55,458 --> 00:58:57,708 [Alexander] Italien ist das Land meiner Gespenster. 655 00:59:09,583 --> 00:59:11,708 Ich hab gedacht, du liebst mich nicht mehr. 656 00:59:16,917 --> 00:59:19,167 [Bianca] Tu ich auch nicht. 657 01:00:01,167 --> 01:00:07,583 ♪ [dramatische Violinenmusik] ♪ 658 01:00:13,625 --> 01:00:16,375 Du liebst mich also nicht mehr? 659 01:00:17,042 --> 01:00:18,417 Nein, tu ich nicht! 660 01:00:18,500 --> 01:00:21,125 [stöhnen] 661 01:00:21,208 --> 01:00:25,417 - Bist du dir sicher? - Ja! Weiter! 662 01:00:28,417 --> 01:00:31,625 Wie sicher, ha? Wie sicher bist du? 663 01:00:32,208 --> 01:00:34,833 Ich will mich scheiden lassen! 664 01:01:55,042 --> 01:01:58,042 [Film läuft] 665 01:02:03,292 --> 01:02:08,167 [Sandra] Lieber Sandro, ich warte darauf, dass du zurückkommst 666 01:02:08,250 --> 01:02:11,167 und mich in das Land holst, wo du Alexander bist. 667 01:02:11,708 --> 01:02:16,042 Für mich wirst du immer Sandro sein, meine erste und einzige Liebe. 668 01:02:27,292 --> 01:02:31,333 Ist wenig los heute. Es wird keiner mehr kommen, du kannst nach Hause gehen. 669 01:02:31,417 --> 01:02:33,208 Sind Sie sicher? 670 01:02:33,292 --> 01:02:37,458 Regen ist gut fürs Geschäft, aber bei zu viel Regen kommen die Leute nicht. 671 01:02:38,125 --> 01:02:40,250 Gut, dann bis morgen. Ich spring für Jack ein. 672 01:02:40,792 --> 01:02:41,833 Ja, ich weiß. 673 01:02:42,750 --> 01:02:45,458 Du übernimmst anscheinend jede Schicht. 674 01:02:48,667 --> 01:02:51,375 Die ist wohl wirklich was Besonderes, diese Sandra. 675 01:02:58,125 --> 01:02:59,458 [Alexander] Liebe Sandra, 676 01:03:02,125 --> 01:03:04,000 bald habe ich genügend Geld für uns. 677 01:03:04,458 --> 01:03:06,208 Ich arbeite im Kino so viel wie ich kann. 678 01:03:07,333 --> 01:03:09,667 Und ich habe einige Bücher an einen Buchhändler verkauft. 679 01:03:09,750 --> 01:03:11,750 Er will mir das Geschäft beibringen. 680 01:03:12,417 --> 01:03:14,750 Vielleicht finde ich das Buch von meinem Vater wieder. 681 01:03:15,625 --> 01:03:19,167 [stöhnen] 682 01:03:19,250 --> 01:03:21,083 [Alexander] Das würde eine Leere in mir ausfüllen. 683 01:03:21,167 --> 01:03:22,375 Ich denke, du arbeitest? 684 01:03:22,458 --> 01:03:26,292 [Alexander] Wenn ich Musik höre, stelle ich mir deine Augen vor, dein Lächeln. 685 01:03:26,375 --> 01:03:28,500 Noch so lange, so weit weg. 686 01:03:28,583 --> 01:03:32,042 Ich versuche, früher zu kommen, dann tanzen wir Twist wie im letzten Sommer. 687 01:03:33,667 --> 01:03:35,125 [es klopft an der Tür] 688 01:03:36,000 --> 01:03:38,708 [Jane] Alexander, möchtest du Spaghetti? 689 01:03:40,333 --> 01:03:41,875 Ich hab deinen Lieblingsnudeln gemacht. 690 01:03:48,875 --> 01:03:49,875 Alexander. 691 01:03:56,208 --> 01:03:58,167 Sorry, dass du das sehen musstest. 692 01:03:58,750 --> 01:04:02,708 [Telefon klingelt] 693 01:04:03,792 --> 01:04:06,167 Italien ist dran, Sandro, für dich. 694 01:04:14,958 --> 01:04:16,417 [Alexander] Sandra? 695 01:04:16,542 --> 01:04:19,292 [Nonno] Nein, ich bin es. 696 01:04:19,667 --> 01:04:21,292 Wie geht's dir, Nonno? 697 01:04:23,250 --> 01:04:25,250 [Nonno] Ich rufe wegen Sandra an. 698 01:04:27,750 --> 01:04:29,792 Es tut mir so leid. 699 01:04:32,083 --> 01:04:33,708 Wegen was denn? 700 01:04:33,792 --> 01:04:35,000 Sie... 701 01:04:36,750 --> 01:04:39,250 Sie hat sich wieder geschnitten. 702 01:04:39,583 --> 01:04:42,125 - Aber dieses Mal... - Was? 703 01:04:43,167 --> 01:04:44,833 Ist Sandra im Krankenhaus? 704 01:04:45,458 --> 01:04:46,917 Nonno? 705 01:04:48,333 --> 01:04:49,792 Nonno? 706 01:04:52,000 --> 01:04:53,583 Tut mir leid. 707 01:05:22,875 --> 01:05:24,375 [es klopft an der Tür] 708 01:05:36,750 --> 01:05:38,250 Ich hab keinen Hunger. 709 01:05:40,458 --> 01:05:43,625 Wie hast du es geschafft? Bei Dad? 710 01:05:43,708 --> 01:05:46,417 Wann hat es aufgehört, weh zu tun? 711 01:05:50,667 --> 01:05:51,708 Gar nicht. 712 01:06:14,750 --> 01:06:20,250 ♪ ["Where did our Love go" von den Supremes] ♪ 713 01:07:01,542 --> 01:07:08,042 [Kirchenglocken] 714 01:07:23,542 --> 01:07:25,875 Wir nehmen den Fisch, ich bestelle für uns. 715 01:07:26,750 --> 01:07:30,208 - Ich möchte heute keinen Fisch. - Der Fisch ist aber gut hier. 716 01:07:30,750 --> 01:07:33,958 Und du solltest Fisch essen, wenn du hundert werden willst wie ich. 717 01:07:34,583 --> 01:07:36,417 Und vorher nehmen wir Pasta. 718 01:07:37,000 --> 01:07:38,250 Hör mal zu! 719 01:07:38,333 --> 01:07:41,542 Ich will dich nicht lange auf die Folter spannen, was die Pillone-Bände angeht. 720 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Ich hatte nicht erwartet, dass du dich so schnell damit befasst 721 01:07:44,458 --> 01:07:47,083 und dass du mich einlädst, nach Rom zu kommen. Vielen Dank. 722 01:07:47,167 --> 01:07:48,833 Nein, wirklich, danke, Nonno. 723 01:07:49,667 --> 01:07:51,250 Halt den Mund und hör zu! 724 01:07:52,333 --> 01:07:56,583 Ich werde auf keinen Fall dir oder irgendwem sonst diese Bücher überlassen, 725 01:07:56,667 --> 01:07:58,792 sie bleiben in der Sammlung der Familie. 726 01:07:59,833 --> 01:08:02,000 Und zwar für immer. 727 01:08:02,625 --> 01:08:05,625 Außerdem brauchst du einen anständigen Job. 728 01:08:05,708 --> 01:08:08,042 Ich habe einen anständigen Job. 729 01:08:08,458 --> 01:08:10,875 Bücher verkaufen? Wirklich? 730 01:08:13,375 --> 01:08:16,417 Das einzig Anständige, das du hattest, war deine Frau. 731 01:08:16,500 --> 01:08:18,667 Und die hast du verlassen. 732 01:08:18,792 --> 01:08:20,417 Nonno, bitte... 733 01:08:21,750 --> 01:08:23,667 Wir werden nicht schon wieder darüber reden. 734 01:08:23,750 --> 01:08:29,625 Und was ich beruflich mache, das ist nicht nur ein Hobby. 735 01:08:29,707 --> 01:08:31,250 Ich bin ein Buchexperte... 736 01:08:31,332 --> 01:08:34,457 Und gar nichts! Du wartest nur auf meinen Tod. 737 01:08:35,042 --> 01:08:38,542 Du arbeitest so gut wie nichts, weil du mich als Bankkonto hast. 738 01:08:38,625 --> 01:08:39,792 So sieht es aus! 739 01:08:40,292 --> 01:08:42,332 Ich werde nicht sterben, das kannst du vergessen. 740 01:08:42,417 --> 01:08:44,292 Ich verprasse alles Geld, was da ist, 741 01:08:44,375 --> 01:08:47,957 und dich überlebe ich sowieso, genau wie deinen Vater. 742 01:09:08,457 --> 01:09:10,832 [nicht zu hören] 743 01:09:13,792 --> 01:09:17,875 [Kirchenglocke läutet] 744 01:09:43,332 --> 01:09:44,332 [Alexander] Danke. 745 01:09:45,375 --> 01:09:48,082 ♪ [Jazzmusik] ♪ 746 01:09:51,625 --> 01:09:53,417 Sorry für die Verspätung. 747 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 War ja nur 'ne Stunde. 748 01:09:57,083 --> 01:09:59,917 - Hier ist ein Platz frei. - Meinst du das metaphorisch oder real? 749 01:10:00,792 --> 01:10:03,583 So, wie ich es sage. Keine versteckte Bedeutung. 750 01:10:17,167 --> 01:10:18,292 Wie geht's dir? 751 01:10:19,667 --> 01:10:21,542 Ich bin geschieden. 752 01:10:29,333 --> 01:10:31,083 Ich meinte, wie geht es dir heute? 753 01:10:32,417 --> 01:10:34,917 Gut. Die Scheidung war heute. 754 01:10:37,000 --> 01:10:38,667 An deinem Geburtstag? 755 01:10:39,917 --> 01:10:41,250 Das weißt du noch? 756 01:10:49,333 --> 01:10:50,458 Für dich. 757 01:11:04,042 --> 01:11:06,042 [Papier knistert laut] 758 01:11:14,042 --> 01:11:16,875 [Laura] Es ist eine Erstausgabe. Siehst du gleich. 759 01:11:18,458 --> 01:11:21,083 - Eine, die viel Lärm macht. - Mach es schnell! 760 01:11:30,333 --> 01:11:32,917 - Du kennst es, oder? - Hab es nie gelesen. 761 01:11:34,583 --> 01:11:35,917 Umso besser. 762 01:11:36,250 --> 01:11:38,542 - WENN EIN REISENDER IN EINER WINTERNACHT - Es ist wie die Skizze eines Nichts. 763 01:11:38,625 --> 01:11:41,792 Die Karte eines Landes, das es nicht gibt. 764 01:11:42,583 --> 01:11:44,958 Dessen Grenzen und Form sich ständig ändern. 765 01:11:46,958 --> 01:11:47,958 Danke. 766 01:11:52,167 --> 01:11:56,708 Trinken wir auf das Ende versteckter Bedeutungen. 767 01:12:01,167 --> 01:12:03,292 Ich bin schwanger, Alexander. 768 01:12:09,708 --> 01:12:11,125 Es tut mir leid. 769 01:12:37,375 --> 01:12:41,500 - Es tut mir leid. - Nein, wieso, das ist doch wunderbar. 770 01:12:41,583 --> 01:12:43,750 Eine wunderbare Nachricht. 771 01:12:45,042 --> 01:12:47,792 Ich hab kein Recht, dich deswe... 772 01:12:48,375 --> 01:12:51,708 - Es ist eine wunderbare Nachricht. - Das schon, ja, nur... 773 01:12:57,792 --> 01:13:01,208 - Ich hätte nie gedacht... - Ich weiß. 774 01:13:03,875 --> 01:13:05,167 Es tut mir leid. 775 01:13:10,667 --> 01:13:13,458 Ich gratuliere dir, das tut man doch, oder? 776 01:13:15,750 --> 01:13:17,417 - Danke. - Herzlichen Glückwunsch. 777 01:13:33,583 --> 01:13:36,917 ♪ ["Catch" von The Cure] ♪ 778 01:14:18,000 --> 01:14:21,417 [Alexander] Wir konnten uns nie sagen, was wir füreinander empfinden. 779 01:14:22,875 --> 01:14:23,875 [Laura] Nein. 780 01:14:26,917 --> 01:14:29,833 Das kann doch nur heißen, dass die Gefühle stark waren. 781 01:14:35,458 --> 01:14:37,583 Zerreden wir es nicht. 782 01:14:38,167 --> 01:14:39,208 Ja? 783 01:14:43,667 --> 01:14:46,000 Sorry, ich hab den richtigen Zeitpunkt verpasst, oder? 784 01:14:46,917 --> 01:14:49,333 Es gab nie einen richtigen Zeitpunkt. 785 01:14:52,708 --> 01:14:54,250 Und niemand ist daran schuld. 786 01:15:30,542 --> 01:15:33,458 [Fußballkommentator] Ein trauriger Tag für Argentinien. 787 01:15:34,583 --> 01:15:37,667 In Rom feiern nun die Deutschen. 788 01:15:37,750 --> 01:15:44,458 Lothar Matthäus und seine Mannschaft sind nun die Weltmeister von 1990. 789 01:15:44,542 --> 01:15:47,292 - Du hast die Wette verloren. - [Jack] Zwanzig Pfund versenkt. 790 01:15:47,375 --> 01:15:49,375 Ich bin jedenfalls nicht mehr geil auf Matthäus, das sag ich euch. 791 01:15:49,458 --> 01:15:50,458 [lachen] 792 01:15:51,792 --> 01:15:53,208 Gehen wir in einen Nachtclub! 793 01:15:53,292 --> 01:15:55,000 [Louis] Schätzchen, sei nicht so unoriginell! 794 01:15:55,625 --> 01:15:58,958 - [Jack] Unser frisch Geschiedener. - Ich hab da so einen Gedanken... 795 01:16:00,250 --> 01:16:03,708 Wenn Zeit keine gerade Linie ist, hypothetisch, 796 01:16:05,625 --> 01:16:08,750 dann müsste ich wieder mit Bianca in die Kiste steigen, was ätzend wäre. 797 01:16:08,833 --> 01:16:11,667 Was soll das, vergiss diesen dummen Scheiß mit der Zeit! 798 01:16:11,750 --> 01:16:13,917 [Jack] Du würdest gern deinen Vater noch mal wiedertreffen, 799 01:16:14,000 --> 01:16:16,167 aber die Zeit läuft nun mal nur in eine Richtung. 800 01:16:16,250 --> 01:16:19,583 Es sei denn, du findest einen Weg zur Schaffung eines Paradoxons... 801 01:16:19,667 --> 01:16:21,333 [Louis] Das würde das Universum zerstören. 802 01:16:21,417 --> 01:16:23,750 Laurel und Hardy zitieren Stephen Hawking. 803 01:16:24,875 --> 01:16:26,583 Ich hätte noch eine andere Theorie: 804 01:16:27,333 --> 01:16:31,833 Ich hab oft das Gefühl, als würde ich meinen früheren Ichs begegnen 805 01:16:31,917 --> 01:16:35,583 die vom Leben ständig eins auf die Fresse gekriegt haben. 806 01:16:36,167 --> 01:16:38,750 Ich gehe auf einer Straße, wo ich früher als Kind oft lang ging, 807 01:16:38,833 --> 01:16:42,167 und ich treffe irgendwie auf den Geist dieses Kindes, das ich mal war. 808 01:16:43,458 --> 01:16:45,917 Der Junge mit den billigen Schuhen. 809 01:16:46,458 --> 01:16:49,542 Zu fett, um eine Freundin zu bekommen. 810 01:16:49,625 --> 01:16:51,792 Und ich steh vor ihm und sage zu ihm: 811 01:16:53,292 --> 01:16:58,792 "Kein Grund zur Sorge, mein Freund. Es wird alles gut." 812 01:17:01,833 --> 01:17:03,917 - Gehen wir in einen Club! - Gehen wir feiern! 813 01:17:06,292 --> 01:17:09,167 Ihr seid wirklich so unpoetisch und gefühllos! 814 01:17:09,542 --> 01:17:14,583 ♪ ["Disenchanted" von The Communards] ♪ 815 01:18:13,375 --> 01:18:16,458 [Alexander liest] Die anderen Jungen fanden das furchtbar interessant. 816 01:18:17,625 --> 01:18:21,792 Sie drängten darauf mitzumachen und fertigten sich dafür Schiefertafeln. 817 01:18:22,833 --> 01:18:24,708 Sie saßen um den Tisch herum 818 01:18:25,417 --> 01:18:27,667 und strengten sich sehr an, die Fragen zu verstehen, 819 01:18:27,750 --> 01:18:30,458 die sie aufschrieb und ihnen allen zeigte. 820 01:18:31,083 --> 01:18:32,458 Die es zu beantworten galt. 821 01:18:33,458 --> 01:18:35,250 Es waren einfache, alltägliche Fragen. 822 01:18:37,083 --> 01:18:39,667 "Welche Farbe hatten die Augen deiner Mutter?" 823 01:18:40,083 --> 01:18:44,542 "Wer war größer? Vater oder Mutter?" 824 01:18:45,042 --> 01:18:49,458 [Gewitter draußen] 825 01:19:21,917 --> 01:19:25,583 [Telefon klingelt] 826 01:19:26,792 --> 01:19:27,792 Hallo? 827 01:19:33,208 --> 01:19:37,958 [Alexander] Ich bin es, Sandro. Ich bin unten vor deinem Haus. 828 01:19:41,917 --> 01:19:43,958 Ich will dich sehen. 829 01:19:55,375 --> 01:19:56,583 [Mel] Wer ist dran? 830 01:19:59,208 --> 01:20:00,375 Da hat sich jemand vertan. 831 01:22:07,583 --> 01:22:11,500 [Schritte] 832 01:22:11,583 --> 01:22:13,458 [Gilda] Was genau suchen Sie denn? 833 01:22:14,167 --> 01:22:16,875 Ich weiß, was ich will, aber ich weiß nicht, wie ich's beschreiben soll. 834 01:22:19,875 --> 01:22:21,750 [Gilda] Wie in der Liebe. 835 01:22:22,542 --> 01:22:25,000 Sie wollen eine Wohnung, in die Sie sich verlieben können. 836 01:22:28,292 --> 01:22:31,375 Ich glaube, dass es etwas komplizierter ist. 837 01:22:34,167 --> 01:22:38,208 [Gilda] Ich mag komplizierte Sachen. Ich finde was für Sie. 838 01:22:43,458 --> 01:22:46,208 Wie war noch mal Ihr Name? 839 01:22:46,875 --> 01:22:47,875 Gilda. 840 01:22:53,292 --> 01:22:54,792 Gehen Sie mit mir essen? 841 01:22:57,333 --> 01:22:59,125 Und dann? Was dann? 842 01:23:03,042 --> 01:23:06,000 [Fußball im TV] 843 01:23:06,458 --> 01:23:12,792 [Jubel] 844 01:23:25,917 --> 01:23:27,958 [Wirt] Hey, seid mal ruhig! 845 01:23:28,042 --> 01:23:31,000 - Heißt hier jemand Alexander? - Ich! 846 01:23:31,083 --> 01:23:33,458 - Ich! - Einer von euch wird gerade Papa. 847 01:23:33,542 --> 01:23:36,500 Die Dame liegt in den Wehen, sie wird ins Krankenhaus gebracht. 848 01:23:36,583 --> 01:23:39,042 Das bin ich! 849 01:23:39,125 --> 01:23:41,000 Lokalrunde! Bier für alle! 850 01:23:42,375 --> 01:23:44,667 [Jack] Fahr schon! 851 01:23:44,750 --> 01:23:46,458 Nein, nein, die zweite Halbzeit noch. 852 01:23:49,625 --> 01:23:51,167 [Alexander singt] We love you Arsenal, we do! 853 01:23:51,250 --> 01:23:57,458 [alle singen mit] We love you Arsenal, we do! 854 01:24:12,250 --> 01:24:13,958 Sind wir bald da? 855 01:24:15,625 --> 01:24:18,542 Ich hab diese Strecke gern. 856 01:24:19,417 --> 01:24:21,875 Ich mochte es immer hier draußen in Snowshill. 857 01:24:22,917 --> 01:24:27,167 - Es ging um eine Frau wie immer, oder? - Nein, es war nur ein alter Kunde. 858 01:24:28,417 --> 01:24:30,625 Um einen Buchhändler. 859 01:24:31,667 --> 01:24:32,667 Hugh. 860 01:24:33,458 --> 01:24:35,250 Ich mochte ihn, er war sympathisch. 861 01:24:36,042 --> 01:24:39,167 Natürlich, ein Buchhändler. Irgendwo auf dem flachen Land. 862 01:24:39,917 --> 01:24:41,583 Barry ist erschöpft. 863 01:24:43,417 --> 01:24:46,083 [Alexander] Wieso, er sitzt doch gemütlich im Auto? 864 01:24:49,792 --> 01:24:52,250 Wieso gibt es eine Hochzeit für deine Tochter und für uns nicht? 865 01:25:04,083 --> 01:25:06,208 Alexander, ein Toast! Komm schon! 866 01:25:06,292 --> 01:25:08,833 - Der Brautvater muss reden! - Ein Toast! 867 01:25:09,708 --> 01:25:10,750 Eine Rede, genau! 868 01:25:11,875 --> 01:25:15,125 Gut, ihr habt recht! Eine Rede! 869 01:25:17,000 --> 01:25:20,792 Gestern Abend im Bett hab ich eine großartige Rede eingeübt. 870 01:25:20,875 --> 01:25:24,167 Sie war derartig genial, dass ich dachte, die vergesse ich nie, 871 01:25:24,250 --> 01:25:26,333 so habe ich nichts aufgeschrieben. 872 01:25:27,667 --> 01:25:31,458 Also muss ich improvisieren, doch es kommt aus meinem großen Herzen. 873 01:25:34,250 --> 01:25:37,458 Ehrlich gesagt, dachte ich bis heute, ich wäre nicht der beste Vater. 874 01:25:38,208 --> 01:25:40,708 Aber wenn ich diesen Mann anschaue, den du heute heiratest, 875 01:25:41,958 --> 01:25:44,375 dann muss in deiner Kindheit vieles gut gelaufen sein, 876 01:25:44,458 --> 01:25:46,958 und das kann nicht bloß an deiner Mutter gelegen haben. 877 01:25:47,042 --> 01:25:48,042 [lachen] 878 01:25:48,125 --> 01:25:52,833 Liebe Penelope, ich erinnere mich an eine größere Anzahl von Typen, 879 01:25:52,917 --> 01:25:55,875 die meisten ziemliche Vollidioten, die dich hätten haben wollen. 880 01:25:55,958 --> 01:26:00,417 Darunter Spiderman-Typen, adlige Typen, oder auch Typen mit Porsche. 881 01:26:00,500 --> 01:26:03,583 Finanztypen... 882 01:26:03,667 --> 01:26:07,250 Meist waren die Finanztypen und die Porschetypen dieselben. 883 01:26:09,208 --> 01:26:13,875 Oh, da sitzt ja einer von ihnen. Hallo, Brad. Nimm es mit Humor! 884 01:26:15,292 --> 01:26:19,750 Aber dann hast du diesen wirklich tollen Mann ausgewählt, 885 01:26:19,833 --> 01:26:22,125 der zufällig halber Italiener ist, wie dein Vater 886 01:26:22,208 --> 01:26:24,708 und zur anderen Hälfte ein Snob wie deine Mutter. 887 01:26:24,875 --> 01:26:27,125 Er hat ein durch und durch gutes Herz. 888 01:26:27,833 --> 01:26:31,292 Und er verträgt viel Alkohol. 889 01:26:31,333 --> 01:26:34,333 Das habe ich beides am selben Abend überprüft. 890 01:26:35,375 --> 01:26:38,667 Andrea, pass gut auf sie auf. 891 01:26:40,583 --> 01:26:44,000 Ich wünschte, ich hätte einen Rat für euch beide, habe ich aber nicht. 892 01:26:44,083 --> 01:26:50,125 Das Einzige, was ich wohl im Leben gelernt habe, ist: 893 01:26:51,208 --> 01:26:55,875 Die Liebe ist das Wertvollste von allem. 894 01:26:55,958 --> 01:26:58,250 [alle stoßen an] 895 01:26:58,333 --> 01:27:00,208 Auch wenn sich das so leicht dahin sagt: 896 01:27:00,292 --> 01:27:03,458 Ihr werdet auf Hindernisse stoßen auf eurem Weg. 897 01:27:06,833 --> 01:27:10,542 - Jack fährt euch beide Heim, okay? - Was redest du da? 898 01:27:11,125 --> 01:27:12,458 Es tut mir leid. 899 01:27:13,042 --> 01:27:15,000 Deshalb achtet gut darauf... 900 01:27:16,917 --> 01:27:21,042 dass ihr die Liebe hochhaltet, die ihr füreinander empfindet. 901 01:27:50,875 --> 01:27:53,083 [Mel] Hallo, Schatz. War die Fahrt okay? 902 01:27:53,167 --> 01:27:56,958 [Laura] Hallo. Schön, dass ihr da seid. 903 01:27:58,208 --> 01:27:59,458 Hi Mum! 904 01:28:03,625 --> 01:28:06,500 - Du siehst gut aus! - Danke. 905 01:28:06,583 --> 01:28:09,500 Wie fühlst du dich? Er ist ja riesig. 906 01:28:09,583 --> 01:28:11,625 Das steht dir hervorragend. 907 01:28:11,708 --> 01:28:12,958 [Laura] Danke. 908 01:28:14,292 --> 01:28:18,375 [Auto startet] 909 01:28:27,417 --> 01:28:31,167 ♪ ["Solar Wind" von Char-El] ♪ 910 01:29:06,083 --> 01:29:08,792 [auf italienisch] Verzeihen Sie. Sie haben Besuch. 911 01:29:10,958 --> 01:29:12,083 Besuch? 912 01:29:12,167 --> 01:29:14,083 [nicht zu hören] 913 01:29:34,833 --> 01:29:35,917 [Jack] Alexander. 914 01:29:36,625 --> 01:29:41,000 Da du nicht mehr kommst, wenn wir zusammen essen, wollten wir dich besuchen. 915 01:29:45,792 --> 01:29:49,292 Ich weiß hier nicht mal, ob Dienstag oder Sonntag ist, 916 01:29:49,375 --> 01:29:51,833 also weiß ich auch gar nicht, wie sehr ich euch vermisst habe. 917 01:29:51,917 --> 01:29:53,167 [alle lachen] 918 01:29:53,250 --> 01:29:56,083 Ach, mein schöner Spaghettifresser. 919 01:29:58,708 --> 01:30:00,708 - Ist das schön, dich zu sehen. - Gleichfalls. 920 01:30:00,792 --> 01:30:02,958 So ein schlechtes Bild hab ich ja noch nie gesehen. 921 01:30:03,042 --> 01:30:04,833 Danke sehr! Wer hat euch geschickt? 922 01:30:04,917 --> 01:30:07,000 Deine Kinder sagen, sie wären nicht willkommen hier. 923 01:30:28,708 --> 01:30:31,042 Das ist wirklich ein Palazzo. 924 01:30:32,292 --> 01:30:33,333 [Alexander] Mm. 925 01:30:36,375 --> 01:30:38,917 Wir haben gedacht, du verarschst uns die ganze Zeit. 926 01:30:42,333 --> 01:30:44,792 Jetzt sehe ich das alles endlich vollkommen klar. 927 01:30:44,875 --> 01:30:47,875 Jetzt verstehe ich, wer du wirklich bist. 928 01:30:48,667 --> 01:30:52,083 Man muss eben einfach wissen, wo die Freunde her kommen. 929 01:30:52,750 --> 01:30:59,250 Es ist so, als hätte ich 55 Jahre lang die Hälfte von dir nicht mitgekriegt. 930 01:31:01,458 --> 01:31:03,833 [Jack] Und? Bist du glücklich? 931 01:31:03,917 --> 01:31:05,333 [Louis] Ha! 932 01:31:05,833 --> 01:31:10,083 So ist Jack. Stellt einfach die großen Fragen, auf die keiner eine Antwort weiß. 933 01:31:10,167 --> 01:31:14,583 Jeder weiß die Antwort. Entweder du bist es, oder eben nicht. 934 01:31:15,333 --> 01:31:19,583 Was für 'ne Frage sollte er sich sonst stellen, während der quälend langen Tage, 935 01:31:19,667 --> 01:31:23,000 die er hier sitzt und Oliven oder Burrata futtert? 936 01:31:25,083 --> 01:31:29,208 Eine direkte Antwort darauf weiß ich nicht, ich hab nur so eine Ahnung. 937 01:31:29,375 --> 01:31:31,083 [Jack] Das ist doch schon mal ein Anfang. 938 01:31:32,792 --> 01:31:34,375 [Alexander] Ich glaube, ich bin hoffnungslos. 939 01:31:35,250 --> 01:31:37,792 Und ich nehme den Ausdruck wortwörtlich. 940 01:31:40,208 --> 01:31:45,833 Ich habe keine Hoffnungen, da ist nichts, was ich hoffen könnte. 941 01:31:46,458 --> 01:31:51,583 Und das ist ein Gefühl, das mir nicht weh tut. 942 01:31:53,000 --> 01:31:55,875 Es ist nicht die Art Hoffnungslosigkeit, die einen zerstört; 943 01:31:55,958 --> 01:31:59,458 sie ist sogar tröstlich irgendwie, sie beruhigt einen. 944 01:31:59,542 --> 01:32:03,208 Denn wenn man nichts hofft, kann man auch nicht enttäuscht werden. 945 01:32:04,250 --> 01:32:08,667 Dann trinken wir auf die Hoffnungslosigkeit. 946 01:32:08,750 --> 01:32:10,458 [Jack] Auf die Hoffnungslosigkeit! 947 01:32:11,042 --> 01:32:13,292 [Alexander] In der Hoffnung, dass der Wein wirkt! 948 01:32:14,250 --> 01:32:17,208 ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 949 01:32:58,958 --> 01:33:01,083 [Arzt] Das war wirklich tapfer von dir, Penelope. 950 01:33:08,750 --> 01:33:11,292 Alles wieder gut. Super, meine Süße. 951 01:33:21,708 --> 01:33:25,750 - Ladies first. - Danke vielmals. Rutsch durch! 952 01:33:25,833 --> 01:33:28,708 - [Kirchenglocken läuten] - [Bianca] Camden Town bitte. 953 01:33:32,250 --> 01:33:34,125 Kommst du? 954 01:33:36,917 --> 01:33:39,208 Ich hab in der Stadt noch ein wichtiges Meeting. 955 01:33:39,292 --> 01:33:41,792 Ich komme nach, okay? 956 01:33:51,625 --> 01:33:58,583 [Gäste jubeln] 957 01:34:10,333 --> 01:34:11,458 Bye! 958 01:34:14,333 --> 01:34:17,917 ♪ ["Vivo" von Andrea Lazlo De Simone] ♪ 959 01:35:10,000 --> 01:35:11,250 [Türklingeln] 960 01:35:24,208 --> 01:35:25,583 Komm rein. 961 01:35:50,375 --> 01:35:54,292 [reden durcheinander] 962 01:36:50,542 --> 01:36:52,708 - Wir sehen uns dort. - War schön, dich wieder zu treffen. 963 01:36:52,792 --> 01:36:54,167 Gleichfalls. 964 01:36:54,250 --> 01:36:55,250 Wir sehen uns dort. 965 01:37:27,542 --> 01:37:29,500 Laura ist gestorben. 966 01:37:43,750 --> 01:37:48,583 [Alexander] Glaubst du, der Tod ist das Land der zweiten Chancen? 967 01:37:58,583 --> 01:38:00,958 Würdest du echt noch mal von vorn anfangen wollen? 968 01:38:04,250 --> 01:38:09,000 Also, mir reicht's. 969 01:38:11,250 --> 01:38:13,917 Ich finde die Dauer eines Lebens gut bemessen, du nicht? 970 01:38:16,000 --> 01:38:19,208 Liegt vielleicht daran, dass du mit deinem Leben zufrieden bist. 971 01:38:21,917 --> 01:38:24,042 Und du nicht? 972 01:38:25,583 --> 01:38:26,917 Okay. 973 01:38:28,458 --> 01:38:31,125 - Verkackt hast du wirklich viel. - Sehr viel. 974 01:38:31,208 --> 01:38:33,083 Mir fällt da ziemlich viel ein. 975 01:38:34,458 --> 01:38:36,375 Genau wie ich. 976 01:38:37,667 --> 01:38:41,083 Aber genau das macht das Leben doch im Grunde aus, findest du nicht? 977 01:38:41,625 --> 01:38:45,000 Manches verkacken wir eben. Darum sind wir auf dieser Welt. 978 01:38:48,958 --> 01:38:52,375 - Das möchte ich nicht noch mal. - Ich schon. 979 01:38:58,417 --> 01:39:00,042 Ein Leben ohne Handy? 980 01:39:01,333 --> 01:39:02,458 Du spinnst. 981 01:40:11,208 --> 01:40:13,458 - Laura? - Danke, auf Wiedersehen. 982 01:40:13,542 --> 01:40:14,542 Laura! 983 01:40:16,458 --> 01:40:17,458 Laura? 984 01:40:25,292 --> 01:40:26,792 Was ist mit deinen Haaren? 985 01:40:28,542 --> 01:40:30,792 Das war ein Krokodil-Angriff. 986 01:40:32,750 --> 01:40:34,583 - Was sonst. - Ja. 987 01:40:40,000 --> 01:40:41,708 Was führt dich hierher? 988 01:40:45,208 --> 01:40:48,542 Lammkoteletts, Salat, Bohnen und die Äpfel. 989 01:40:54,250 --> 01:40:57,333 Hast du Zeit für eine Tasse Kaffee oder Tee? 990 01:40:57,792 --> 01:41:00,208 - Oder Wodka, wenn du... - Ja. 991 01:41:01,083 --> 01:41:04,167 Es gab mal einen burmesischen König im 16. Jahrhundert, 992 01:41:04,250 --> 01:41:06,083 den Namen weiß ich nicht mehr, 993 01:41:06,167 --> 01:41:08,458 der sich buchstäblich totgelacht hat. 994 01:41:08,833 --> 01:41:10,417 Schon gewusst? 995 01:41:11,333 --> 01:41:12,792 Er hatte von einem Seefahrer gehört, 996 01:41:12,875 --> 01:41:15,542 Venedig sei eine Republik ohne einen König. 997 01:41:17,417 --> 01:41:19,458 Nie davon gehört. 998 01:41:21,083 --> 01:41:22,625 Ich auch nicht. 999 01:41:26,375 --> 01:41:29,750 Wenn du sagen würdest, dass wir beide zusammen nach Venedig fahren 1000 01:41:29,833 --> 01:41:32,625 und dann auf deine Uhr guckst, weil in Wirklichkeit deine Frau auf dich wartet, 1001 01:41:32,708 --> 01:41:34,958 dann möchte ich auf der Stelle sterben. 1002 01:41:35,625 --> 01:41:37,458 Auch vor Lachen? 1003 01:41:43,625 --> 01:41:45,250 Nach so vielen Jahren, 1004 01:41:47,458 --> 01:41:51,208 da hätte ich gern, dass du grausam bist. 1005 01:41:52,208 --> 01:41:54,375 Mir weh tust. 1006 01:41:56,417 --> 01:41:59,125 Oder lieb mich, wenn du willst. 1007 01:42:01,042 --> 01:42:04,000 Du bist immer noch so schön. 1008 01:42:04,792 --> 01:42:06,292 "Immer noch." 1009 01:42:07,167 --> 01:42:10,250 - Für eine alte Schachtel. - Mach doch wieder auf Punk! 1010 01:42:10,333 --> 01:42:13,000 Komm, wir kaufen eine Iro-Perücke für dich, hä? 1011 01:42:13,875 --> 01:42:16,417 Ich bin heute eher beim Rap, Sandro. 1012 01:42:18,083 --> 01:42:19,792 Okay, wir fahren nach Venedig. 1013 01:42:21,292 --> 01:42:22,917 Ich verspreche es dir, Grandma. 1014 01:42:31,292 --> 01:42:34,000 Ich muss jetzt. 1015 01:42:34,833 --> 01:42:36,583 Warte einen Moment! 1016 01:42:37,708 --> 01:42:39,458 Eine Minute. 1017 01:42:42,417 --> 01:42:45,292 - [Alexander] Was macht das? - [Kellner] Genau 22 Pfund. 1018 01:42:45,375 --> 01:42:46,875 [Kellner] Danke. 1019 01:42:50,625 --> 01:42:52,083 [Alexander] Nein, nein, stimmt so. 1020 01:43:21,000 --> 01:43:25,083 [Pfarrer] Möge die Liebe Gottes und der Friede unseres Herrn Jesus Christus 1021 01:43:26,708 --> 01:43:28,542 Segen und Trost für uns sein 1022 01:43:29,958 --> 01:43:33,250 und unsere Tränen trocknen mit sanfter Hand. 1023 01:43:35,250 --> 01:43:39,792 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 1024 01:43:40,875 --> 01:43:41,875 [alle] Amen. 1025 01:43:48,708 --> 01:43:52,208 ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 1026 01:44:01,583 --> 01:44:03,375 [Alexander] Laura, glaubst du, 1027 01:44:03,458 --> 01:44:06,667 der Tod das Land der zweiten Chancen ist? 1028 01:44:33,625 --> 01:44:36,500 [Fußballspiel im TV] 1029 01:44:40,417 --> 01:44:42,417 [Jack] Sind die gut. 1030 01:44:43,333 --> 01:44:44,875 So ein geiler Pass... 1031 01:45:07,625 --> 01:45:08,750 Oh! 1032 01:45:22,333 --> 01:45:25,417 - Ja! - Ja, Tor! 1033 01:45:30,917 --> 01:45:37,917 [Fans jubeln auf den Straßen] 1034 01:46:30,250 --> 01:46:34,000 DER BARON AUF DEN BÄUMEN 1035 01:46:44,167 --> 01:46:50,750 FÜR VITTORIO ITALO CALVINO 1036 01:47:40,583 --> 01:47:44,750 ♪ ["Conchiglie" von Andrea Laszlo De Simone] ♪80125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.