All language subtitles for Poldark 1975 S01E16-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:03,013 --> 00:01:05,145 You need not ask you where you've been. 4 00:01:05,175 --> 00:01:06,350 Me neither to you. 5 00:01:08,778 --> 00:01:11,815 What color he chose Elizabeth for her wedding dress? 6 00:01:12,544 --> 00:01:16,832 Or perhaps, since it has already 'had the honeymoon, now will' unless the marriage. 7 00:01:16,862 --> 00:01:18,715 You know that I was in Truro. 8 00:01:19,341 --> 00:01:23,903 I returned yesterday to take you to the damn ball, but you decided to go alone. 9 00:01:23,933 --> 00:01:25,331 God knows What 'success. 10 00:01:25,361 --> 00:01:28,808 - God knows that I have nothing to hide. - God knows I do not do anything to hide it. 11 00:01:28,838 --> 00:01:29,829 Then ... 12 00:01:30,289 --> 00:01:32,575 - What are they saying? - Anything. 13 00:01:32,798 --> 00:01:34,892 She 's been out all night. 14 00:01:34,922 --> 00:01:38,157 - He 's been up all night. - Oh, that ways of doing! 15 00:01:54,952 --> 00:01:56,913 Wheal Grace and 'rich in tin. 16 00:01:58,226 --> 00:02:00,176 The stones that have led to analyze. 17 00:02:00,206 --> 00:02:03,708 Pascoe I anticipated 200 pounds based on a report. 18 00:02:03,738 --> 00:02:05,372 Pond first class'. 19 00:02:05,747 --> 00:02:07,177 So, you were wrong. 20 00:02:08,420 --> 00:02:11,002 And Mark Daniel, Henshawe and Francis were right. 21 00:02:11,032 --> 00:02:15,034 We were all wrong. We were looking for copper and found the pond. And 'This is absurd. 22 00:02:15,064 --> 00:02:17,617 At least there will be 'work Sawle, this winter. 23 00:02:18,432 --> 00:02:24,594 Some of the mines around here are closing. Food prices are rising. Pascoe expects difficult times. 24 00:02:24,718 --> 00:02:27,105 I went from Hendrawna on the way back. 25 00:02:27,135 --> 00:02:30,741 Meta 'men are jobless. Harvest and 'gone bad ... 26 00:02:31,432 --> 00:02:33,193 Demelza, are you listening? 27 00:02:33,656 --> 00:02:34,355 No. 28 00:02:39,899 --> 00:02:42,493 Hey, you! Go away from this land. 29 00:02:42,523 --> 00:02:44,461 We always gleaning in these fields. 30 00:02:44,491 --> 00:02:45,480 Where are you from? 31 00:02:45,510 --> 00:02:48,309 Hendrawna. We always come to glean, sir. 32 00:02:48,339 --> 00:02:50,801 Now no more '. This and 'private land. 33 00:02:50,831 --> 00:02:53,701 - It belongs always to the village! - Yes'. 34 00:02:53,731 --> 00:02:56,443 And now the village belongs to Mr. Warleggan. 35 00:02:56,473 --> 00:02:59,027 We have orders to fence off this land. 36 00:02:59,057 --> 00:03:01,036 Now spun off or there'll be trouble. 37 00:03:01,066 --> 00:03:04,986 - What should we eat? - I think you've 'stolen enough. 38 00:03:05,016 --> 00:03:07,527 We must ensure that not more rubiate '. 39 00:03:07,557 --> 00:03:08,547 Come on. 40 00:03:08,944 --> 00:03:09,834 Come on. 41 00:03:13,782 --> 00:03:14,699 Next! 42 00:03:23,483 --> 00:03:25,168 Guerraaaaa! 43 00:03:25,653 --> 00:03:28,043 Gueeerraaaaa! 44 00:03:30,727 --> 00:03:33,229 Gueeerraaaaaaaa! 45 00:03:33,486 --> 00:03:34,396 War. 46 00:03:34,426 --> 00:03:37,939 - War. Did you see? We are at war. - Oh, you ', sir. 47 00:03:40,242 --> 00:03:42,223 There 'Dr. Enys here, sir. 48 00:03:43,724 --> 00:03:45,090 You read the papers? 49 00:03:45,120 --> 00:03:48,180 Those damned French have beheaded their king ... 50 00:03:48,210 --> 00:03:51,039 ... And now ask our people to do the same. 51 00:03:51,069 --> 00:03:55,489 - I'm glad to say that there will be 'the war. - I do not, Mr. Penvenen. - Thing? 52 00:03:55,519 --> 00:04:01,124 You will not be one of those damned Jacobin, right? Those who pretend to be on the side of the poor to hide their envy for the rich. 53 00:04:01,154 --> 00:04:04,438 If and 'so', sir, I prefer my gout your company. 54 00:04:04,468 --> 00:04:06,742 I'm not happy that there is war. 55 00:04:06,772 --> 00:04:13,047 - As for my company, I can get rid of much more 'easily than by gout. - Oh, come here, sir. Come here. 56 00:04:13,399 --> 00:04:14,797 I apologize. 57 00:04:15,194 --> 00:04:18,346 That finger would lose patience even to a saint .. 58 00:04:18,376 --> 00:04:19,497 Look at him. 59 00:04:19,650 --> 00:04:23,827 For 60 years I have taken care of that finger and I was' turned against him like a dog. 60 00:04:24,397 --> 00:04:27,812 - In the name of humanity ', sir. - Even the French are human. 61 00:04:28,325 --> 00:04:31,054 - Damn bastard monkeys. - And the poor? 62 00:04:32,276 --> 00:04:35,794 They have every right to rise up against their oppressors. 63 00:04:36,997 --> 00:04:41,484 Be careful, sir. Your short temper 'heats the blood and cause swelling of the humors. 64 00:04:41,514 --> 00:04:43,674 That finger and 'damn bad mood. 65 00:04:43,704 --> 00:04:48,009 Can not be eliminated with a curse, as you can not 'cure gout cursing. 66 00:04:48,039 --> 00:04:51,700 - Who you can not 'eliminate? - Poors. - Oh, to hell with the poor! 67 00:04:54,654 --> 00:04:56,564 We put them in hell. 68 00:04:56,980 --> 00:04:58,960 Hell of a life of misery. 69 00:04:59,428 --> 00:05:04,294 And now we expect them to fight a war for us to maintain a system that condemns them. 70 00:05:07,236 --> 00:05:07,975 Here it is. 71 00:05:08,428 --> 00:05:09,409 Come va? 72 00:05:09,439 --> 00:05:11,267 - Burn to die. - Fine. 73 00:05:11,849 --> 00:05:13,752 The fire will take away 'the infection. 74 00:05:14,673 --> 00:05:17,221 Your care and 'worst of my illness. 75 00:05:17,640 --> 00:05:19,989 We use a fire to drive out another. 76 00:05:20,987 --> 00:05:23,424 A war to oust a revolution. 77 00:05:23,969 --> 00:05:26,929 We hope that there is a revolution to oust the war. 78 00:05:26,959 --> 00:05:29,364 Hope and 'the fool's paradise. 79 00:05:32,050 --> 00:05:34,081 Oh, stay a moment, Doctor. 80 00:05:34,111 --> 00:05:38,911 Since my niece and 'ran away to London, I was relegated here ... 81 00:05:38,941 --> 00:05:41,265 ... Barely I saw a soul from time to time. 82 00:05:41,295 --> 00:05:45,263 - I hope that Miss Penvenen are well. - Huh? Oh yes'. 83 00:05:45,293 --> 00:05:48,917 He wrote that it could return soon, but do not count on it. 84 00:05:48,947 --> 00:05:51,715 A girl unpredictable. He does his own thing. 85 00:05:53,326 --> 00:05:55,267 Pour yourself a glass of wine. 86 00:05:56,357 --> 00:05:57,021 And '. 87 00:05:59,101 --> 00:06:01,662 - I'll take 'one glass too. - I advise against ladies. 88 00:06:01,692 --> 00:06:04,164 Oh, let me do it my way. 89 00:06:04,194 --> 00:06:06,921 It remains so 'much to enjoy in this world. 90 00:06:12,429 --> 00:06:13,821 Sit down, sir. 91 00:06:15,480 --> 00:06:16,833 To your health. 92 00:06:17,071 --> 00:06:20,482 An old and 'an old and sooner or later comes the end. 93 00:06:22,205 --> 00:06:24,210 Your neighbors, will you visit? 94 00:06:25,397 --> 00:06:28,205 Ross Poldark and 'too busy with his tin. 95 00:06:28,910 --> 00:06:30,120 Warleggan ... 96 00:06:30,150 --> 00:06:32,775 ... Since he married the widow and 'state ... 97 00:06:32,805 --> 00:06:34,318 ...how can I say?... 98 00:06:35,318 --> 00:06:38,317 ... Committed to profit from the property 'of his wife. 99 00:06:38,347 --> 00:06:42,272 He also enclosed his new property ', driven people from their homes. 100 00:06:42,797 --> 00:06:44,349 Well, that 'an enriched ... 101 00:06:44,990 --> 00:06:46,910 ... It does not have roots in the territory. 102 00:06:47,114 --> 00:06:50,357 He has no responsibility ', if not to himself. 103 00:06:52,468 --> 00:06:55,328 Enys, you come to an old family? 104 00:06:56,150 --> 00:06:58,152 Tobias Enys sailed with Drake. 105 00:06:58,274 --> 00:06:59,847 Good old Toby. 106 00:07:00,998 --> 00:07:03,786 I forgive you for what you said about the war. 107 00:07:03,927 --> 00:07:09,317 Maybe you're right. It might cause more 'disasters of those repairs, as Warleggan. 108 00:07:27,300 --> 00:07:30,117 You will fight for the old England, right? 109 00:07:31,533 --> 00:07:33,473 I serve 'my country, sir. 110 00:07:43,104 --> 00:07:44,161 Dottor Enys! 111 00:07:45,828 --> 00:07:46,694 Dwight? 112 00:07:47,388 --> 00:07:48,853 Your servant, madam. 113 00:07:57,665 --> 00:07:59,323 Continue to look out! 114 00:08:06,164 --> 00:08:08,582 Still, boy, or I'll cut your leg. 115 00:08:11,123 --> 00:08:15,972 Will Nanfan, Ned Bottrill and others, all chained together in the hold of the ship for deportation. 116 00:08:16,002 --> 00:08:18,033 We were a few hundred, I think. 117 00:08:18,818 --> 00:08:21,632 Women convicted of stealing half a meter of cloth ... 118 00:08:21,662 --> 00:08:24,898 ... A child who had stolen a mess to survive. 119 00:08:24,928 --> 00:08:26,205 Like animals ... 120 00:08:26,235 --> 00:08:30,932 - Stand still! - ... Thrown the 'waiting to leave for Botany Bay. 121 00:08:31,878 --> 00:08:35,260 - We heard the shots signaling. - There comes a man! 122 00:08:37,653 --> 00:08:38,746 He has gone. 123 00:08:40,410 --> 00:08:42,191 Me ne andro' prima dell'alba. 124 00:08:43,645 --> 00:08:45,548 You can not take them off, Jacka? 125 00:08:46,574 --> 00:08:47,728 In a moment. 126 00:08:49,022 --> 00:08:53,964 - You said you heard the shots. - We ', we thought they were the signal for the ship that was about to leave. 127 00:08:53,994 --> 00:08:56,633 Then the guard salts' on board and said that ... 128 00:08:56,884 --> 00:08:58,822 ... We were at war with France ... 129 00:08:58,852 --> 00:09:03,755 ... And then there would be no more 'departures this year. And those poor fools rejoiced. 130 00:09:03,994 --> 00:09:09,260 He said that the men had to be enlisted in the Navy and the women and children brought to the prison in Bodmin. 131 00:09:09,290 --> 00:09:11,708 Those poor fools began to cry. 132 00:09:11,738 --> 00:09:12,474 And you? 133 00:09:14,210 --> 00:09:16,104 They did not know what to make of me. 134 00:09:16,903 --> 00:09:18,588 I served not to anyone. 135 00:09:20,524 --> 00:09:22,919 You can not take the chains, Jacka? 136 00:09:23,932 --> 00:09:25,301 There 's only one way. 137 00:09:26,626 --> 00:09:28,015 I'll tell you when. 138 00:09:32,268 --> 00:09:37,046 - They are the men who come back from serving illegal beer. - Then they dragged me on the bridge. 139 00:09:37,076 --> 00:09:42,375 One of the sailors I whisper 'who had heard the guard say that I was destined to the gallows. 140 00:09:42,405 --> 00:09:45,781 Cosi ', while I brought to shore on a boat, I let it slide into the sea. 141 00:09:45,811 --> 00:09:50,059 - With a crippled leg and the other in the stocks? - About swam or crepavo. 142 00:09:50,812 --> 00:09:55,437 The sailor was engaged to row and the guard was too drunk to have good aim. 143 00:09:57,034 --> 00:09:58,826 The sea and 'been good to me. 144 00:09:59,230 --> 00:10:02,023 It ', and also the land, after they chased me. 145 00:10:03,004 --> 00:10:04,995 The man wanted to kill me. 146 00:10:06,228 --> 00:10:09,599 I'll give 'my clothes. You can stay here till 'you want. 147 00:10:10,413 --> 00:10:13,227 - Not you, Jacka. - Now, listen, before we talk. 148 00:10:13,791 --> 00:10:15,736 We need to remove those chains. 149 00:10:16,944 --> 00:10:19,324 - You can not do it, dad! - Do you trust me? 150 00:10:20,200 --> 00:10:21,425 Do you trust me? 151 00:10:27,280 --> 00:10:31,720 When I was a kid my father took me 'down' the old mine Grambler ... 152 00:10:31,750 --> 00:10:33,640 ... He gave me a pick ax ... 153 00:10:34,181 --> 00:10:36,666 ... And sign 'a point on the old wall. 154 00:10:37,005 --> 00:10:40,258 He said that if I hit the spot on the first try ... 155 00:10:40,495 --> 00:10:42,424 ... I would become a miner. 156 00:10:51,811 --> 00:10:52,827 I could not. 157 00:10:53,381 --> 00:10:54,565 What signifca? 158 00:10:59,005 --> 00:11:01,685 - What does it mean? - What is what? 159 00:11:01,831 --> 00:11:02,792 War. 160 00:11:03,576 --> 00:11:05,740 We can talk about the war, I think. 161 00:11:11,485 --> 00:11:13,460 Sara 'different from the last war. 162 00:11:14,779 --> 00:11:16,877 I think you will fight 'in Europe. 163 00:11:18,535 --> 00:11:23,841 Probably we will send an army in Flanders to prevent the French to take the Channel ports. 164 00:11:26,291 --> 00:11:29,139 - The Navy will '... - We. What does it mean for us? 165 00:11:31,893 --> 00:11:32,965 Non lo so. 166 00:11:33,525 --> 00:11:36,711 Well, you will have to leave? Return to your regiment? 167 00:11:36,966 --> 00:11:38,339 Very likely. 168 00:11:39,803 --> 00:11:42,068 I have made arrangements for you and Jeremy. 169 00:11:42,098 --> 00:11:44,850 Once paid the debt, there should be ... 170 00:11:45,902 --> 00:11:49,517 - Demelza, are you interested? - Of course I care. - I was asking. 171 00:11:51,017 --> 00:11:52,839 There should be enough. 172 00:11:53,677 --> 00:11:58,199 Strange that once everything 'we needed was a little bit of money and we did not. 173 00:11:58,229 --> 00:12:01,028 - And now ... - We are rich and we do not need anything. 174 00:12:02,840 --> 00:12:05,720 You shall go. Jeremy will send away to study. 175 00:12:06,890 --> 00:12:09,892 - I do not think that then want to 'go Nampara. - Of course I will '. 176 00:12:09,922 --> 00:12:10,850 Oh, e tu? 177 00:12:11,023 --> 00:12:15,853 - I'm still here. Jeremy will 'here for another 10 years. - I do not want him to go into the army. 178 00:12:16,005 --> 00:12:18,657 The sea and 'more' safe. You can 'stand on the ship of Captain Blamey. 179 00:12:18,687 --> 00:12:22,232 - He has two years, Demelza. - If we invade while you're away ... 180 00:12:22,262 --> 00:12:23,547 In the name of God... 181 00:12:24,497 --> 00:12:28,457 - I'm doing the project, I can not help? - You always think the worst. 182 00:12:28,914 --> 00:12:32,029 When I went to Truro you thought ... God knows what. 183 00:12:32,059 --> 00:12:36,152 What you have given me good reason to think! You were already 'been by her, remember? 184 00:12:36,182 --> 00:12:40,270 - So this' was the reason you went to Bodrugan ... - To stop it. Well, did not you stop! 185 00:12:40,300 --> 00:12:42,589 I thought I would not have found out about you and what boorish drunkard! 186 00:12:42,619 --> 00:12:46,243 He had to marry someone after what you have done! He was to marry Warleggan! 187 00:12:46,273 --> 00:12:47,857 - It's a lie. - It's the truth'! 188 00:12:47,887 --> 00:12:52,980 - Thus, 'you're going to roll around with that pig of Bodrugan. - It 's not been with him. - Then who? 189 00:12:55,572 --> 00:12:57,267 Who 'state, Demelza ?! 190 00:12:57,706 --> 00:12:59,503 No matter, you think? 191 00:13:05,614 --> 00:13:07,345 It 'was the Captain McNeil. 192 00:13:13,186 --> 00:13:16,115 Nothing happened. Nothing happened... 193 00:13:45,883 --> 00:13:47,650 I can not stand more 'this house. 194 00:13:52,649 --> 00:13:55,519 You said we were going to London for the winter. 195 00:13:59,083 --> 00:13:59,918 George? 196 00:14:00,784 --> 00:14:01,734 Mia way? 197 00:14:02,336 --> 00:14:04,274 When can we leave? 198 00:14:04,304 --> 00:14:10,134 - There are people who live on our property 'and never pay the rent. - Oh, I know nothing of these things. - Obviously. 199 00:14:10,164 --> 00:14:14,165 - The Poldark were bad landlords. - I want to leave here. 200 00:14:14,489 --> 00:14:17,645 - Trenwith can 'make it very well ... - I hate Trenwith! 201 00:14:28,552 --> 00:14:29,979 Mia cara Elizabeth. 202 00:14:31,090 --> 00:14:31,779 My. 203 00:14:33,776 --> 00:14:35,247 Quando, George? 204 00:14:38,479 --> 00:14:39,973 There 'to do here. 205 00:14:43,450 --> 00:14:49,111 When I was a boy in rags, I walked for 12 miles just to be the 'standing looking Trenwith. 206 00:14:49,948 --> 00:14:53,645 Young Poldark on their well-fed ponies kicking up dust. 207 00:14:54,265 --> 00:14:56,267 They ', now eat my dust. 208 00:14:57,010 --> 00:15:00,163 I had to swallow their bitterness. Now they swallow my. 209 00:15:00,193 --> 00:15:04,856 - Is not that enough? - I still have to show them what he can do a Warleggan. To all of them. 210 00:15:04,886 --> 00:15:06,025 In one of them. 211 00:15:06,265 --> 00:15:07,828 In the most 'of all. 212 00:15:08,734 --> 00:15:11,216 You think that sums him what you do? 213 00:15:11,551 --> 00:15:15,054 And 'why build fences around deserted villages? 214 00:15:15,796 --> 00:15:18,776 It does not matter to anyone, except those who throw out. 215 00:15:18,806 --> 00:15:22,114 I worry that all my property 'get me a gain. 216 00:15:23,030 --> 00:15:24,436 And where do they go? 217 00:15:25,090 --> 00:15:26,540 In guerra, mia cara. 218 00:15:27,018 --> 00:15:29,484 Their country needs them more 'me. 219 00:15:31,774 --> 00:15:33,600 This will affect the '. 220 00:15:33,630 --> 00:15:36,245 The odds of your child for Wheal Grace. 221 00:15:37,019 --> 00:15:39,746 Your friend Ross must 'cede half' of its gain. 222 00:15:39,776 --> 00:15:41,501 - No. - Si ', mia cara. 223 00:15:41,836 --> 00:15:45,551 - The shares have been sold. - It 's not documented here. When did it happen? 224 00:15:45,581 --> 00:15:50,645 When Francis died '. Mr. Pascoe offer me '600 pounds and I needed money. 225 00:15:50,675 --> 00:15:51,393 600?! 226 00:15:52,488 --> 00:15:54,224 Now they will be worth 6,000. 227 00:15:55,386 --> 00:16:00,652 - Pascoe he cheated. - E 'was before they found the pond, George. The shares were worth nothing. 228 00:16:00,682 --> 00:16:05,234 Moreover, Pascoe and 'was just a channel. I think someone wanted to help me. 229 00:16:05,264 --> 00:16:08,762 - Who was? - I do not know. At the time I thought it might be you. 230 00:16:08,990 --> 00:16:10,607 Lo scopriro' da me. 231 00:16:10,753 --> 00:16:13,846 - Scopriro' se Ross Poldark... - Oh, cosa importa, George? 232 00:16:13,876 --> 00:16:16,797 - Let's get out of here. - Import all right, my dear. 233 00:16:16,827 --> 00:16:24,107 If that person was in a position to know what really worth those odds, if he was in that privileged position, has broken the law. 234 00:16:25,736 --> 00:16:28,572 My dear Elizabeth, have you left that were taking advantage of you. 235 00:16:28,602 --> 00:16:30,993 It 'was a fortune for you to marry me. 236 00:16:31,166 --> 00:16:33,148 And you 'cause you married me? 237 00:17:04,930 --> 00:17:05,905 Who are you? 238 00:17:07,337 --> 00:17:09,201 This and 'the house of Hoblyn. 239 00:17:09,939 --> 00:17:11,655 Dov'e' Rosina? Dov'e' Jacka? 240 00:17:12,418 --> 00:17:14,448 Jacka and 'on the mine. 241 00:17:15,132 --> 00:17:17,956 The girl and 'went to look for firewood. 242 00:17:23,042 --> 00:17:27,206 There was a man who Sawle and 'was arrested for smuggling a few months ago. 243 00:17:28,307 --> 00:17:29,410 E 'fled. 244 00:17:30,551 --> 00:17:32,379 I read it in the newspaper. 245 00:17:33,796 --> 00:17:37,084 I have a special interest in knowing what happened that night. 246 00:17:39,431 --> 00:17:41,181 There 'a bounty on him ... 247 00:17:41,785 --> 00:17:43,261 ... And a description. 248 00:17:45,285 --> 00:17:47,302 It would suit any man ... 249 00:17:48,320 --> 00:17:50,530 ... With a ruined leg tied to a crutch. 250 00:17:50,560 --> 00:17:53,940 I could be the one. There are many around with one leg so '. 251 00:17:54,878 --> 00:17:56,782 Do not worry Paul Daniel. 252 00:17:56,938 --> 00:18:00,400 I'm interested in all those captured that night. 253 00:18:01,991 --> 00:18:03,062 Now tell me ... 254 00:18:03,878 --> 00:18:06,949 The report spoke of a Dr. Dwight Enys. 255 00:18:07,296 --> 00:18:09,869 - What 'was his role? - He's gone. 256 00:18:10,419 --> 00:18:11,997 No, he's' gone. 257 00:18:12,776 --> 00:18:15,562 The sentence 'was tough for him as for you ... 258 00:18:15,592 --> 00:18:17,303 ... And equally unjust. 259 00:18:18,033 --> 00:18:22,631 Discover 'the guards were waiting for us and sounded the alarm. He saved most of us. 260 00:18:22,661 --> 00:18:25,546 And then he did everything possible for me to prison. 261 00:18:26,417 --> 00:18:27,612 Yes, it is'. 262 00:18:29,438 --> 00:18:30,295 Thank you. 263 00:18:34,450 --> 00:18:36,012 You can not stay here. 264 00:18:36,954 --> 00:18:38,747 You have to leave the country. 265 00:18:38,946 --> 00:18:44,430 When Rosina back tell her that Miss Penvenen has something for you. Money, for you to be taken away. 266 00:18:44,460 --> 00:18:46,794 When I need money, I'll take them! 267 00:18:47,254 --> 00:18:49,123 And if you take, they hang. 268 00:18:50,777 --> 00:18:55,512 When a rich man takes away the bread of the mouth of a poor man, who hangs himself? 269 00:18:55,542 --> 00:18:59,951 When a master casts out all men and their families, who hangs himself? 270 00:19:00,196 --> 00:19:05,277 When a king is a war and does kill thousands of men, who hangs himself? 271 00:19:07,378 --> 00:19:09,645 You are a dangerous man, Paul Daniel. 272 00:19:10,725 --> 00:19:12,640 Do you have a cause to fight for. 273 00:19:12,847 --> 00:19:14,123 A cosa serve? 274 00:19:16,399 --> 00:19:19,544 I lost the only thing worth having in life. 275 00:19:21,814 --> 00:19:22,871 The hope. 276 00:19:25,256 --> 00:19:28,095 And that 'a terrible loss for any man ... 277 00:19:29,295 --> 00:19:30,330 ... Or woman. 278 00:19:37,531 --> 00:19:39,010 Send Rosina. 279 00:19:39,643 --> 00:19:41,546 Can I do anything for you ... 280 00:19:43,194 --> 00:19:45,674 ... Although I can not do anything for you ... 281 00:19:45,704 --> 00:19:47,072 ... Or for myself. 282 00:19:50,583 --> 00:19:51,808 Assurances? 283 00:19:52,817 --> 00:19:57,572 You should know me by now, instead of coming to ask certainties, and at this hour of the morning. 284 00:19:57,602 --> 00:20:02,124 We ended the night shift and were returning to Sawle, when we come to this conclusion. 285 00:20:02,154 --> 00:20:04,460 Captain, here there will be problems never seen before. 286 00:20:04,490 --> 00:20:07,881 Since Mr. Warleggan and 'become the master of Trenwith ... 287 00:20:07,911 --> 00:20:11,402 ... He has driven more 'of 100 mining families from their land. 288 00:20:11,432 --> 00:20:15,513 Men who had worked all his life for his master, carried off like cattle to the slaughter. 289 00:20:15,543 --> 00:20:20,833 - You think I do not know what's going on? - Excuse me, sir, I can not help but domandarvelo. 290 00:20:20,863 --> 00:20:23,826 Have you stayed here? Ms. Poldark and 'sick? 291 00:20:23,856 --> 00:20:25,347 Mind your own business. 292 00:20:29,277 --> 00:20:30,097 Fine. 293 00:20:30,939 --> 00:20:36,317 Wanted guarantees that your homes and your land to Sawle were safe. The you, now go to bed. 294 00:20:36,347 --> 00:20:40,787 - And try to sleep better than me. - Thank you, Captain. - Thank you. 295 00:20:40,817 --> 00:20:43,729 I told you I did not have to disturb him. 296 00:20:48,623 --> 00:20:50,176 'Cause you made it come here? 297 00:20:50,206 --> 00:20:54,976 - They were only the old and Zacky Jacka, sir. - They could wait outside. - But, sir ... 298 00:21:04,890 --> 00:21:05,982 E 'of the'? 299 00:21:06,409 --> 00:21:07,057 And '. 300 00:21:07,563 --> 00:21:09,595 - Did you sleep well? - Like a baby '. 301 00:21:10,992 --> 00:21:14,106 It 'got this for you, sir. It comes from Trenwith. 302 00:21:25,335 --> 00:21:26,198 Garrick. 303 00:21:26,489 --> 00:21:28,358 Wait, wait, wait ... 304 00:21:30,928 --> 00:21:32,001 ... Wait ... 305 00:21:43,988 --> 00:21:45,285 I go to Trenwith. 306 00:21:48,030 --> 00:21:49,355 And 'of Warleggan. 307 00:21:49,385 --> 00:21:50,565 You want to go? 308 00:21:50,867 --> 00:21:53,159 There 's some reason why I should not? 309 00:21:54,546 --> 00:21:57,230 After that, I will be 'at the mine throughout the day. 310 00:21:57,260 --> 00:22:01,105 I tell you so 'are you sure I can not go home and surprise. 311 00:22:01,268 --> 00:22:02,412 To do what? 312 00:22:02,442 --> 00:22:05,556 Whatever they do married women when their husbands are not there. 313 00:22:05,586 --> 00:22:08,752 They feed, dress, look after their children. 314 00:22:09,301 --> 00:22:10,741 And in the afternoon? 315 00:22:11,259 --> 00:22:13,210 Entertain their fans. 316 00:22:13,526 --> 00:22:14,568 Probably. 317 00:22:17,905 --> 00:22:20,854 I danced with him, Ross, this and 'what. 318 00:22:21,985 --> 00:22:26,537 - I danced with him in a room full of people. - And you came back in the morning half-dressed. 319 00:22:26,567 --> 00:22:31,127 If that 's what you think, and if you' what 'you've decided to think, and' better that I go away. 320 00:22:32,932 --> 00:22:34,474 You said it was McNeil. 321 00:22:34,504 --> 00:22:39,639 I could not more '. You you were convinced that I had a lover 'cause you you had! 322 00:22:40,564 --> 00:22:44,394 He could be my lover, my goodness, he has really tried. 323 00:22:44,881 --> 00:22:46,326 But I stopped him ... 324 00:22:46,482 --> 00:22:48,259 ... And I stopped. 325 00:22:48,289 --> 00:22:51,966 But you have not stopped her, and you could not stop yourself. 326 00:22:51,996 --> 00:22:55,804 So I'm better than you and you can not stand it. Well, neither do I! 327 00:22:58,352 --> 00:23:00,415 I wish I was as guilty as you. 328 00:23:00,882 --> 00:23:05,646 So 'we could continue to live in a relationship of equality'. But I'm not and you know it! 329 00:23:06,313 --> 00:23:08,855 Yet it continues to accuse me ... 330 00:23:09,294 --> 00:23:14,308 ... Trying to prove that I am to blame, and that this, in some way, makes you innocent! 331 00:23:15,619 --> 00:23:19,957 Well, I can not go on like this 'and I will not'. Do not continue 'in this way. 332 00:23:20,764 --> 00:23:21,933 Me ne andro'. 333 00:23:24,773 --> 00:23:26,933 If you leave, who will 'Jeremy? 334 00:23:27,384 --> 00:23:30,622 You can 'go live with his aunt Verity and his family. 335 00:23:30,854 --> 00:23:33,688 For he will 'grow best in a happy family. 336 00:23:35,710 --> 00:23:37,375 - Where will you go? - Does it matter? 337 00:23:37,405 --> 00:23:40,030 - You're my wife! - That and 'my misfortune. 338 00:23:40,763 --> 00:23:45,183 You can go to some location 'healthy. It 'a shared accommodation. Bath and 'full of married women without their husbands. 339 00:23:45,213 --> 00:23:48,070 That would be good for your health, not mine. 340 00:23:49,156 --> 00:23:52,786 No, ritornero 'by my family. They will be poor ... 341 00:23:53,504 --> 00:23:56,680 ... Ignorant and rude, but at least I'm honest. 342 00:23:58,465 --> 00:23:59,782 I'm dishonest? 343 00:24:00,433 --> 00:24:01,746 Yes, "sei. 344 00:24:05,006 --> 00:24:06,762 And there 'hope for us. 345 00:24:08,108 --> 00:24:09,487 When you walk away? 346 00:24:09,742 --> 00:24:10,774 A day. 347 00:24:11,547 --> 00:24:14,274 One of these days I will not be 'more' here. Garrick ... 348 00:24:14,986 --> 00:24:15,900 Garrick? 349 00:24:30,907 --> 00:24:31,714 Ross... 350 00:24:32,204 --> 00:24:35,003 I must congratulate you on your good fortune. 351 00:24:35,033 --> 00:24:35,725 And '. 352 00:24:36,685 --> 00:24:40,211 Providence wants me to swim with the tide always adverse. 353 00:24:40,390 --> 00:24:45,409 - They will stay a few men in Cornwall. - It's the times. I also partiro 'at the end of the week. 354 00:24:45,439 --> 00:24:47,636 I applied for a surgeon in the Navy. 355 00:24:47,666 --> 00:24:50,789 - I thought I had more 'judgment. - I'm amazed at myself. 356 00:24:51,348 --> 00:24:54,177 There 's nothing to keep me here. No one to live for. 357 00:24:54,207 --> 00:24:57,542 For you and 'different. There will be 'always a woman here who loves you. 358 00:24:57,572 --> 00:25:00,277 Probably I'll have 'soon reach my regiment. 359 00:25:00,307 --> 00:25:02,797 Miss Penvenen and 'returned to Kilwarren. 360 00:25:02,827 --> 00:25:05,449 Not the lighthouse 'visit, but if you see her, tell her ... 361 00:25:06,917 --> 00:25:08,153 ... And just tell him. 362 00:25:08,183 --> 00:25:10,400 - Da dove partirai? - Falmouth. 363 00:25:11,235 --> 00:25:13,276 Hold fast what you have, Ross. 364 00:25:13,306 --> 00:25:16,007 Must not be ignored, no matter what happens. 365 00:25:16,520 --> 00:25:17,654 I did it... 366 00:25:17,684 --> 00:25:19,900 ... And I will regret 'for life. 367 00:25:21,757 --> 00:25:23,399 May God be with you, Ross. 368 00:25:23,643 --> 00:25:25,440 May God be with you, Dwight. 369 00:25:35,927 --> 00:25:37,500 Lord, Captain ... 370 00:25:43,803 --> 00:25:45,843 My dear sir, and 'a pleasure to welcome you to Trenwith. 371 00:25:45,873 --> 00:25:53,716 You have convened to discuss the properties' Francis. I would not come for no other reason, so spare ourselves the courtesies that make no sense to any of us. 372 00:25:53,746 --> 00:25:57,376 As you can see, I have not had time to make improvements. 373 00:25:57,665 --> 00:26:01,237 This and 'a particularly good Madeira. I found it in the basement. 374 00:26:01,653 --> 00:26:02,337 No? 375 00:26:07,318 --> 00:26:12,737 Do you know this room very well, of course. Not recognize the more 'when I'll have' refurbishment. 376 00:26:12,767 --> 00:26:17,472 If you are going to replace my ancestors with yours, there will be several empty spaces on the wall. 377 00:26:17,502 --> 00:26:21,897 Even if you have not asked, you will be pleased to know that Elizabeth is going very well. 378 00:26:21,927 --> 00:26:26,932 I'm not here for you, it 'for you. If you sent for me to show me an old house ... 379 00:26:26,962 --> 00:26:31,571 ... You can not change what 'and' state. You can destroy what 'there' now ... 380 00:26:31,601 --> 00:26:35,287 ... Disrupt ancient communities', fencing fields, demolishing Trenwith ... 381 00:26:35,317 --> 00:26:37,994 ... Build the palace of Warleggan, if you want ... 382 00:26:38,024 --> 00:26:42,885 ... But the ghosts who persecute you will of Poldark. Now, we have to talk about business or not? 383 00:26:42,915 --> 00:26:44,243 It insistete. 384 00:26:46,589 --> 00:26:53,021 Among the properties' left by Francis Poldark his son Geoffrey Charles, there was a package of shares of the mine Wheal Grace. 385 00:26:53,051 --> 00:26:55,692 - Francis had meta 'quotas. - They never yielded a penny. 386 00:26:55,722 --> 00:27:00,224 - There is no 'wonder, since Wheal Grace has never yielded even a penny. - But now fruit, and also a lot '. 387 00:27:00,254 --> 00:27:04,094 - I believe that the shares were sold before this' happen. - By what right? 388 00:27:04,124 --> 00:27:06,405 Ms. Poldark, as guardian of his son. 389 00:27:06,435 --> 00:27:09,520 - You mean the lady Warleggan? - So was Mrs. Poldark. 390 00:27:09,550 --> 00:27:10,885 Who bought them? 391 00:27:11,820 --> 00:27:14,812 This is not about me. It 'was a private transaction. 392 00:27:15,340 --> 00:27:21,708 Very private. But it had to be because 'anyone who has bought the shares knew they were worth much more' of what he had paid. 393 00:27:21,738 --> 00:27:25,351 - Those shares were worth nothing. - Yet someone pay '600 pounds. 394 00:27:25,381 --> 00:27:31,140 - You know that the mine was over. - I know that you have found the pond shortly after the shares were sold. 395 00:27:31,831 --> 00:27:36,892 You have to buy? 'Cause if' so ', you abused your position of trustee. 396 00:27:36,922 --> 00:27:38,615 Are you saying that I cheated Elizabeth? 397 00:27:38,645 --> 00:27:44,312 I'm saying that either you have paid 600 pounds for the shares worthless, and this and 'the action of a madman ... 398 00:27:44,342 --> 00:27:48,473 ... Or already know 'that the shares were worth ten times more' ... 399 00:27:48,503 --> 00:27:50,750 ... And this and 'the action of a criminal. 400 00:27:51,269 --> 00:27:53,218 What are the two, Captain Poldark? 401 00:27:53,248 --> 00:27:55,923 - A fool or a criminal? - I'm not on trial. 402 00:27:55,953 --> 00:27:57,494 No, but you will. 403 00:27:57,524 --> 00:28:01,277 I made a complaint about the whole thing at the County Courthouse. 404 00:28:04,014 --> 00:28:06,333 You are a man at war with all those around you. 405 00:28:06,363 --> 00:28:08,393 War against the defenseless ... 406 00:28:08,423 --> 00:28:10,934 ... Those who despise, who envied. 407 00:28:10,964 --> 00:28:12,545 Be careful, George ... 408 00:28:12,575 --> 00:28:17,329 'Cause you unleash a war against you that you will' want to be in Hell. 409 00:28:18,811 --> 00:28:20,971 I have taken note of your threats. 410 00:28:23,680 --> 00:28:24,722 I pity you. 411 00:28:25,799 --> 00:28:27,223 Once I loved you. 412 00:28:30,035 --> 00:28:32,296 I'm glad you came, Rosina. 413 00:28:33,109 --> 00:28:35,047 Paul Daniel told you that I was from you? 414 00:28:35,077 --> 00:28:37,128 No, ma'am, he's' gone, I do not know where. 415 00:28:37,158 --> 00:28:43,156 - I have not seen ... - From the night of the soldiers, when I went to Dr. Enys. - Yes'. Sorry about Kempthorne. 416 00:28:43,610 --> 00:28:48,251 - I'm not. - I'm sorry you had to see a man like that. - E 'life. 417 00:28:48,505 --> 00:28:52,059 It 'something that you know much better than me. 418 00:28:52,618 --> 00:28:56,547 - Something that you know better than I manage. - I think so'. 419 00:28:57,395 --> 00:29:01,577 - Did you see the doctor, lady, before she left? - I ', once I saw it from my coach. 420 00:29:01,607 --> 00:29:05,703 - It ', but he did not want to see me. - Oh, what nonsense! 421 00:29:06,099 --> 00:29:10,141 - And you need someone to take care of you, lady. - Maybe it 's true. 422 00:29:10,171 --> 00:29:11,601 Oh, Rosina... 423 00:29:11,874 --> 00:29:16,212 - You mean ...? - That 's what you told me I could do if I wanted to. 424 00:29:16,242 --> 00:29:17,997 I want more 'of everything. 425 00:29:18,027 --> 00:29:19,189 And your father? 426 00:29:19,219 --> 00:29:23,590 Oh, and since 'success that fact, so ashamed. If I stay 'with you tell him'. 427 00:29:24,637 --> 00:29:25,840 And then 'it decided. 428 00:29:28,373 --> 00:29:30,750 I have to pay him anything for the loss of your help. 429 00:29:30,780 --> 00:29:35,676 - No, ma'am, he has said many times that he was happy where I was going. - I'll pay 'anyway. 430 00:29:35,854 --> 00:29:38,384 And then I have to buy some new clothes. 431 00:29:38,414 --> 00:29:39,221 IS... 432 00:29:40,477 --> 00:29:41,574 ... Rosina ... 433 00:29:43,507 --> 00:29:45,131 ... You have to have a bath. 434 00:29:46,262 --> 00:29:47,594 You say really? 435 00:29:48,026 --> 00:29:50,008 They are always the same color. 436 00:29:50,038 --> 00:29:53,014 My dear girl, you should have my own color. 437 00:29:53,927 --> 00:29:55,538 Of course it 'so'. 438 00:29:57,100 --> 00:30:00,540 Oh, there are so 'many things I can do, finally! 439 00:30:00,935 --> 00:30:03,315 First, there is' your appearance. 440 00:30:03,345 --> 00:30:07,461 And then there 'your education. I should teach you to read and write. What do you think about it? 441 00:30:07,491 --> 00:30:09,762 And then there 'embroidery, design ... 442 00:30:09,792 --> 00:30:11,048 ... And music. 443 00:30:11,426 --> 00:30:13,142 Like the music, Rosina? 444 00:30:17,153 --> 00:30:18,286 What's up'? 445 00:30:19,558 --> 00:30:21,049 It 's not for me, lady. 446 00:30:21,628 --> 00:30:23,068 Not that kind of thing. 447 00:30:24,130 --> 00:30:26,091 So what's good for you? 448 00:30:26,681 --> 00:30:28,119 Take care of you ... 449 00:30:28,149 --> 00:30:31,150 ... Stay there close when you want, leave when I want ... 450 00:30:31,180 --> 00:30:33,376 ... Serve you, make everything right. 451 00:30:34,241 --> 00:30:36,222 Do not you want to improve yourself? 452 00:30:36,519 --> 00:30:41,317 I'll settle for what they are. And if I become better, how do I find a man who is worth as much as I? 453 00:30:41,347 --> 00:30:43,295 This and 'a modern thought for a girl. 454 00:30:43,325 --> 00:30:46,277 It 's always the same old way of thinking, lady. 455 00:30:46,762 --> 00:30:47,845 Rosina ... 456 00:30:48,845 --> 00:30:51,529 ... You think I'm better than Dr. Enys? 457 00:30:51,559 --> 00:30:54,715 Oh, you're a rich lady and him and 'a man poor. 458 00:30:54,927 --> 00:30:57,773 Neither should feel inferior to the other. 459 00:30:59,898 --> 00:31:02,120 I think I can not teach anything. 460 00:31:03,521 --> 00:31:05,528 It 'was carried by hand, lady. 461 00:31:05,987 --> 00:31:09,021 By Captain Poldark. I look for the answer? 462 00:31:09,682 --> 00:31:11,967 Hmm ... the Bank of Pascoe ... 463 00:31:12,835 --> 00:31:15,603 I ', I suppose it'. Ah, Manners ... 464 00:31:15,713 --> 00:31:18,118 Rosina will ... 'to be my maid. 465 00:31:18,148 --> 00:31:20,553 Stara 'in the small room next to mine. 466 00:31:22,895 --> 00:31:23,464 Fine. 467 00:31:23,494 --> 00:31:26,313 And 'the time of the walk the dog, lady. 468 00:31:28,180 --> 00:31:30,631 Rosina will take care 'of Horace from now on. 469 00:31:31,762 --> 00:31:32,885 Here, Rosina. 470 00:31:33,335 --> 00:31:34,499 Get Horace. 471 00:31:36,577 --> 00:31:38,171 TI's no 'yes Guard. 472 00:31:39,317 --> 00:31:41,972 I go upstairs to see Mr. Penvenen. 473 00:31:45,299 --> 00:31:46,175 Horace. 474 00:31:46,471 --> 00:31:47,415 Perhaps! 475 00:31:55,698 --> 00:31:59,728 - That 'my cloak. - Come and get it, then. - Do not burn it. - Next! 476 00:31:59,758 --> 00:32:01,256 It 'a good flannel. 477 00:32:03,881 --> 00:32:06,219 All right, all right, all right, all right ... 478 00:32:07,065 --> 00:32:08,658 You want? All right. 479 00:32:10,734 --> 00:32:11,499 Here it is. 480 00:32:20,635 --> 00:32:24,005 Get out of here! Everyone, leave on your way! 481 00:32:24,035 --> 00:32:26,679 Out of this land, do not go back more '! 482 00:32:26,709 --> 00:32:28,418 And 'the land of Warleggan! 483 00:32:28,771 --> 00:32:29,843 Get out here! 484 00:32:36,464 --> 00:32:37,862 And do not come back! 485 00:32:45,503 --> 00:32:47,291 I'm sorry. I thought you were out. 486 00:32:47,321 --> 00:32:48,414 Demelza ... 487 00:32:49,167 --> 00:32:49,994 Non... 488 00:32:50,492 --> 00:32:52,820 ... Uh ... I do not understand anything. Can... 489 00:32:53,012 --> 00:32:54,293 ...can you help me? 490 00:32:58,565 --> 00:33:02,353 I want to talk to you before it's too late. I want to ask you ... 491 00:33:02,625 --> 00:33:04,760 ... Forgive me and do not go away. 492 00:33:06,687 --> 00:33:08,208 Demelza, I was wrong. 493 00:33:09,115 --> 00:33:13,035 When I saw Elizabeth in Trenwith with him, I knew it was wrong. 494 00:33:13,065 --> 00:33:15,746 If we leave, it is because of him. 495 00:33:20,730 --> 00:33:22,285 You are not worth it. 496 00:33:24,267 --> 00:33:26,734 Not worth all the years that we lived together. 497 00:33:26,764 --> 00:33:27,667 Julia... 498 00:33:27,908 --> 00:33:29,153 ...Jeremy, tu... 499 00:33:30,264 --> 00:33:32,010 ... You know what I say? 500 00:33:33,060 --> 00:33:36,071 If and 'for what you do, do not go. I do not love. 501 00:33:36,101 --> 00:33:38,393 It 's all over, it is history. 502 00:33:39,356 --> 00:33:46,352 Do not let this happen to us, Demelza. For God's sake, I'm trying to be honest, I'm trying to tell you what 'feel. 503 00:33:46,382 --> 00:33:48,941 - What do you feel about me? - What we have to stay together ... 504 00:33:48,971 --> 00:33:52,880 - ... That ... anyone else there 'was in our lives ... - Anyone else? 505 00:33:53,378 --> 00:33:57,564 - I'm trying to be honest for you as for me. - I have never been dishonest. 506 00:33:57,594 --> 00:34:01,748 - Even when you made me believe you have a lover? - You wanted to believe it. 507 00:34:02,225 --> 00:34:06,032 - You never believed what 'you wanted to believe? - I thought you loved me. 508 00:34:06,062 --> 00:34:07,477 You know that I loved you. 509 00:34:07,827 --> 00:34:11,784 - I love you now. - And 'better you go or you'll be late to your appointment. 510 00:34:19,061 --> 00:34:20,981 - Travis. - You ', Mr. Pascoe. 511 00:34:21,795 --> 00:34:24,614 God bless them, Travis, God bless them. 512 00:34:25,949 --> 00:34:28,153 Captain Poldark! Welcome sir! 513 00:34:29,284 --> 00:34:31,408 Troubled times, sir, troubled times. 514 00:34:31,438 --> 00:34:33,512 There are around more 'red jackets and black. 515 00:34:33,542 --> 00:34:40,889 - I arranged a meeting here with old friends. I would be grateful if your employee could let them in when they arrive. - With pleasure, sir. Travis ... 516 00:34:40,919 --> 00:34:46,163 - Thank you. - Dovra 'change the color of his jacket for a long time, Captain? 517 00:34:46,193 --> 00:34:49,380 I, too, I will have to 'do it. My regiment is preparing to be sent to Flanders. 518 00:34:49,410 --> 00:34:52,952 - I have only 10 days to get my affairs. - My dear boy ... 519 00:34:52,982 --> 00:34:54,280 ... I saw us ... 520 00:34:54,502 --> 00:34:56,951 ... And I know you could not do otherwise. 521 00:34:57,553 --> 00:35:05,307 Well, sir, one of your business 'already' been fixed. The County Court rejected the application of Warleggan about shares Wheal Grace. 522 00:35:05,337 --> 00:35:08,205 After looking at the cards, they decided that the case does not exist. 523 00:35:08,235 --> 00:35:11,595 - And they did pay legal fees to the scoundrel. - Oh, that 'one less worry. 524 00:35:11,625 --> 00:35:15,353 Here are my rules for maintaining Nampara. 525 00:35:15,943 --> 00:35:17,585 Um ... my son ... 526 00:35:19,035 --> 00:35:22,383 ... ... And a separate agreement for my wife. 527 00:35:22,413 --> 00:35:24,558 - Separated? - You ', sir, separate. 528 00:35:24,678 --> 00:35:27,773 To pay her for the rest of his life, wherever he is. 529 00:35:27,803 --> 00:35:33,356 You will notice that I have appointed Martin Zacky director of Wheal Grace and appointed you president during my absence. 530 00:35:33,386 --> 00:35:34,776 And finally... 531 00:35:35,457 --> 00:35:40,242 ... Here's' the last part of the 2,000 pounds that you have procured me. Without which, it would be ruined. 532 00:35:40,272 --> 00:35:44,448 - It was not me, sir, 'was Providence. - Cosi 'then you said ... 533 00:35:44,478 --> 00:35:46,456 ... And I thank you again for this. 534 00:35:46,486 --> 00:35:49,500 - There 's a lady who wants to see you, sir. - A lady? 535 00:35:49,530 --> 00:35:51,366 - And 'Miss Penvenen? - Yes, sir. 536 00:35:51,396 --> 00:35:52,530 Allow? 537 00:35:53,018 --> 00:35:54,227 Let it go. 538 00:35:54,558 --> 00:35:57,034 I have a surprise for Miss Penvenen. 539 00:35:57,468 --> 00:35:59,005 Miss Penvenen. 540 00:36:00,897 --> 00:36:03,795 Well, Captain Poldark, here I am, at your orders. 541 00:36:04,071 --> 00:36:07,333 - Good morning, Mr. Pascoe. - Miss Penvenen. - Remember Rosina? 542 00:36:07,363 --> 00:36:10,815 - Good morning, Miss Hoblyn. - Miss Hoblyn, oh, oh ... 543 00:36:17,974 --> 00:36:20,354 It 'a beautiful day for this season. 544 00:36:21,025 --> 00:36:22,258 Come on, ladies. 545 00:36:22,288 --> 00:36:26,313 You have done to come to Truro to tell me what 'that I can see by opening the door. 546 00:36:26,343 --> 00:36:26,984 No. 547 00:36:28,700 --> 00:36:30,475 I ... uh ... I do not know what to say. 548 00:36:32,515 --> 00:36:35,068 - "Thanks" will be 'more' than enough. - Thank you? 549 00:36:36,056 --> 00:36:36,840 Well ... 550 00:36:37,483 --> 00:36:39,163 Maybe not, I do not have ... 551 00:36:39,637 --> 00:36:42,934 ... Familiar with the phrases of convenience in the branch of business. 552 00:36:42,964 --> 00:36:47,313 - But I will not forgive you, sir. - Young lady, I swear I did not say a word, not a word. 553 00:36:47,343 --> 00:36:49,461 Captain Poldark I will confirm it '. 554 00:36:50,339 --> 00:36:51,634 Well, sir ... 555 00:36:51,664 --> 00:36:54,728 ... I, uh, give the lady her surprise? 556 00:36:55,025 --> 00:36:58,402 You? Well ... well ... you can not surprise her. 557 00:36:59,125 --> 00:37:00,861 Oh, well, then you do it. 558 00:37:00,891 --> 00:37:02,414 No, no, not for me. 559 00:37:03,146 --> 00:37:05,074 Someone surprises me! 560 00:37:05,104 --> 00:37:07,515 I think the captain is amazed by if '. 561 00:37:07,545 --> 00:37:11,850 - That lady. He repaid his debt with a good interest. - Thing? 562 00:37:11,880 --> 00:37:15,992 - I thought he just wanted to renew ... - Your Debt? You mean she ... 563 00:37:16,022 --> 00:37:17,993 ... That you are the Providence? 564 00:37:18,616 --> 00:37:22,106 So no point 'at the top, sir, they' are so 'selfless ... 565 00:37:22,136 --> 00:37:24,719 ... But I have paid 2,000 pounds. 566 00:37:24,749 --> 00:37:25,774 My God! 567 00:37:26,544 --> 00:37:27,614 I am astounded. 568 00:37:27,644 --> 00:37:30,790 You ', sir, and you are well placed thanks to Miss Penvenen. 569 00:37:30,820 --> 00:37:33,908 - But I swear that I did not say ... - Oh, never mind. 570 00:37:34,127 --> 00:37:36,586 I think it is I who should thank you ... 571 00:37:36,616 --> 00:37:39,391 ... Although I have done a long way for this. 572 00:37:39,421 --> 00:37:42,167 No! No, you can not leave. I, uh ... 573 00:37:42,688 --> 00:37:45,289 ... I have to make a confession. Two confessions. 574 00:37:46,423 --> 00:37:48,912 So I'm lucky because two priests. 575 00:37:48,942 --> 00:37:51,412 Pascoe had not told me anything. I did not know. 576 00:37:51,442 --> 00:37:55,924 You have done double kindness to save my life and do not ask my gratitude. 577 00:37:55,954 --> 00:38:00,287 But now both are available to you, and all the time that will be mine. 578 00:38:00,317 --> 00:38:02,800 Your first confession 'was very pretty. 579 00:38:02,830 --> 00:38:04,699 There daro 'no penance. 580 00:38:05,758 --> 00:38:06,545 Now... 581 00:38:15,879 --> 00:38:17,863 And I see that 'something more' serious. 582 00:38:18,797 --> 00:38:23,148 If I asked you to come here to talk about money, what is it? 583 00:38:23,750 --> 00:38:25,711 - What do you want it? - No ... 584 00:38:25,741 --> 00:38:27,486 ... I'm not your game. 585 00:38:27,762 --> 00:38:30,602 Excuse me sir, you were waiting for Dr. Enys? 586 00:38:30,632 --> 00:38:33,587 I expect anything, Travis, whatever. 587 00:38:33,895 --> 00:38:34,967 I have sinned. 588 00:38:37,916 --> 00:38:39,019 We assolvo. 589 00:38:41,897 --> 00:38:43,367 How are you, sir? 590 00:38:44,897 --> 00:38:46,326 Sto come mi vedete. 591 00:38:47,376 --> 00:38:49,969 Captain Poldark has not told me that I ... 592 00:38:51,231 --> 00:38:53,166 How are you, Miss Penvenen? 593 00:38:54,037 --> 00:38:55,569 Well, thank you, sir. 594 00:38:58,702 --> 00:38:59,761 Dwight... 595 00:39:00,272 --> 00:39:01,416 ... Seem ... 596 00:39:01,446 --> 00:39:04,351 It ', and' absurd. The war and 'absurd. 597 00:39:07,007 --> 00:39:09,662 For God's sake, say something, Caroline. 598 00:39:14,263 --> 00:39:17,243 Mr. Pascoe, er ... come to dinner with me. 599 00:39:17,273 --> 00:39:21,899 - It 'sa bit early for dinner. - We must take advantage of opportunities that arise. 600 00:39:22,791 --> 00:39:27,190 Oh ... uh ... dinner ... you ', you'. Excellent, sir! 601 00:39:28,232 --> 00:39:30,759 - Excellent! - It's just a dinner. 602 00:39:33,642 --> 00:39:35,368 - Come on! - Why'? 603 00:39:35,398 --> 00:39:37,988 Here we are too ... Move! 604 00:39:45,936 --> 00:39:48,871 - Why 'you should want to be alone? - Oh, oh, oh! 605 00:39:57,799 --> 00:40:01,006 No, no, resta qui, Garrick... 606 00:40:01,036 --> 00:40:03,220 Stay here, I can not take you with me. 607 00:40:04,159 --> 00:40:08,484 Oh, God ... I brought you here, I belong to me more than anyone else. Come on. 608 00:40:08,727 --> 00:40:10,371 Come on, good, let's go. 609 00:40:11,950 --> 00:40:13,282 Come on, Garrick. 610 00:40:32,898 --> 00:40:33,848 Garrick... 611 00:40:39,544 --> 00:40:40,443 Garrick. 612 00:41:02,304 --> 00:41:03,657 Hey, I know him. 613 00:41:04,691 --> 00:41:07,520 And 'the Poldark of Nampara. Not 'he's our man. 614 00:41:11,133 --> 00:41:14,619 What you and 'took our land and burned our houses. 615 00:41:16,867 --> 00:41:18,724 And 'Warleggan our man. 616 00:41:20,161 --> 00:41:22,106 Come on, others are waiting for us. 617 00:41:52,002 --> 00:41:52,890 Garrick? 618 00:41:54,113 --> 00:41:55,408 I do not understand. 619 00:41:56,225 --> 00:41:58,482 I was leaving. I've been leaving. 620 00:41:59,529 --> 00:42:01,265 And now Garrick and 'dead. 621 00:42:03,849 --> 00:42:06,428 He did not understand the meaning of new fences. 622 00:42:09,305 --> 00:42:13,214 Demelza, go to Trenwith. This thing should be fitted once and for all, before ... 623 00:42:13,244 --> 00:42:16,619 - It 's late, Ross. Do not go there now. - I must do it. 624 00:42:17,013 --> 00:42:19,958 I have to fix things with Warleggan before leaving. 625 00:42:21,328 --> 00:42:23,647 I was called back to my regiment. 626 00:42:23,959 --> 00:42:25,388 I'm leaving in 10 days. 627 00:42:26,223 --> 00:42:27,377 Oh, Ross... 628 00:42:29,816 --> 00:42:32,440 My life is falling apart. 629 00:42:34,570 --> 00:42:35,974 Demelza, I love you. 630 00:43:15,096 --> 00:43:19,431 - They are armed! - Zacky and 'just ... - Lord, where is' the captain? 631 00:43:19,461 --> 00:43:20,297 Why'? What happened? 632 00:43:20,327 --> 00:43:24,982 The country 'in revolt. Men from all sides, Illogan, Hendrawna, Sawle, are marching on Trenwith. 633 00:43:25,012 --> 00:43:29,239 - Trenwith? - They say they want to burn Trenwith. They want to treat Warleggan how he treated them. 634 00:43:29,269 --> 00:43:30,841 Oh God, and 'went to'. 635 00:43:30,871 --> 00:43:33,750 Ross and 'went to'. I have to go to warn him. 636 00:43:33,780 --> 00:43:35,442 Wait, I'm coming with you. 637 00:43:37,002 --> 00:43:40,393 - What are you watching? Go too. - I'm going. 638 00:43:43,656 --> 00:43:46,347 - We'll see! - Sir, there 'Captain Poldark. 639 00:43:46,377 --> 00:43:49,500 - It 's so that you treat visitors? - Those unwanted. 640 00:43:49,530 --> 00:43:52,401 I'm here to clarify things with you, Warleggan. 641 00:43:52,431 --> 00:43:54,504 You want these people feel? 642 00:43:55,125 --> 00:43:56,310 You can go. 643 00:44:01,217 --> 00:44:02,044 Well? 644 00:44:09,747 --> 00:44:12,725 - Your men have shot my dog. - The dog? 645 00:44:12,755 --> 00:44:14,491 You are here for a dog? 646 00:44:14,521 --> 00:44:15,798 Sure, and 'you. 647 00:44:15,828 --> 00:44:19,876 - There are a lot of dogs. - They could have hit my wife! - And bitches! 648 00:44:26,256 --> 00:44:31,301 - I am ready to meet you when and where you want! - And 'the last time I encountered, Poldark. Come here! 649 00:44:31,331 --> 00:44:36,987 - I thought you were a gentleman. You call yourself that? - Avro 'time to be when you'll be dead. - George. 650 00:44:39,666 --> 00:44:40,664 Not that. 651 00:45:00,681 --> 00:45:05,577 Get him out. And when you're done with him, throw him into one of the wells of the old mine. 652 00:45:06,306 --> 00:45:08,947 - What the hell are you doing here? - I came to warn you ... - Stay calm. 653 00:45:08,977 --> 00:45:13,541 - Soon you will be quiet forever! - This does not apply to you. - I am concerned. 654 00:45:13,766 --> 00:45:16,840 - Take them both out! - ', Bring out. 655 00:45:16,870 --> 00:45:20,757 Breathe your own air kills me, George. Come on, man. Our friends are out. 656 00:45:20,787 --> 00:45:24,601 - Oh, God, I hope so '. - Sir, there are men with torches! 657 00:45:24,631 --> 00:45:28,012 - There are many, come to the house! - Sorvegliateli! 658 00:45:33,277 --> 00:45:36,701 Barred the doors, close the blinds. Go to the stables. Give me the gun. 659 00:45:36,731 --> 00:45:41,123 And you start saying your prayers, George, and you too, ma'am. May God forgive you 'cause I do not forgive you. 660 00:45:41,153 --> 00:45:45,368 - And 'better that scappiate, Warleggan. - They can not do anything to me! - George !!!!!!! 661 00:45:46,272 --> 00:45:50,909 - Take that ... - No! - Damn! - Look! 662 00:45:58,068 --> 00:46:00,782 The he killed. The he killed !!!! 663 00:46:01,518 --> 00:46:02,467 Warleggan! 664 00:46:05,335 --> 00:46:06,453 The stable. 665 00:46:09,103 --> 00:46:11,263 Bruciata! Bruciata! 666 00:46:38,059 --> 00:46:41,212 Ross! You can not give him the horses. 667 00:46:41,772 --> 00:46:45,754 Let me get out of our lives. If they die, they will be with us forever. 668 00:46:48,836 --> 00:46:51,877 - They would have killed him. - Upgrade, Elizabeth. 669 00:46:51,907 --> 00:46:53,632 Why did you do it? 670 00:46:53,784 --> 00:46:56,393 I did not want you to become a wealthy widow. 671 00:47:09,622 --> 00:47:11,118 I want them alive. 672 00:47:11,812 --> 00:47:14,692 I want you to remember that I have a life. 673 00:47:21,101 --> 00:47:21,989 Next. 674 00:47:22,898 --> 00:47:23,633 Oops! 675 00:47:34,577 --> 00:47:37,865 You go, sir. There are still many here who know you. 676 00:47:37,895 --> 00:47:42,740 - Come with us, Mrs. Tabb. - Oh, no, sir. No one will 'hurt an old woman like me. 677 00:47:42,770 --> 00:47:47,448 There 'still Trenwith. Maybe I'll be able 'to save some memory of the past life. 678 00:47:56,476 --> 00:47:58,670 The past life there 'more', Demelza. 679 00:47:59,545 --> 00:48:00,668 There is no more'. 680 00:48:18,709 --> 00:48:20,501 Ten days and then you will depart. 681 00:48:21,597 --> 00:48:23,986 The time it will repay us' and will be years. 682 00:48:25,036 --> 00:48:28,099 Or would that you return home to grow old by the fire? 683 00:48:28,129 --> 00:48:30,553 The years that would pass like days. 684 00:48:32,128 --> 00:48:33,446 Poldark. 685 00:48:34,362 --> 00:48:35,352 Vagabonda. 686 00:48:36,905 --> 00:48:39,548 I never paid for the first time. 687 00:48:40,334 --> 00:48:42,917 Here, I have a shilling somewhere. 688 00:49:16,978 --> 00:49:18,443 It will not be 'for ever. 689 00:49:18,725 --> 00:49:20,274 Nothing lasts forever. 690 00:49:20,683 --> 00:49:22,286 Take what life gives you. ' 691 00:49:22,316 --> 00:49:23,266 Vivila! 692 00:49:24,074 --> 00:49:25,238 Fight it! 693 00:49:26,399 --> 00:49:27,492 ล˜รญdรญcรญ above. 694 00:49:28,556 --> 00:49:29,823 What, Ross? 695 00:49:30,288 --> 00:49:31,038 Thing? 696 00:49:31,776 --> 00:49:34,708 Take whatever life gives you and it's ours. 697 00:49:34,950 --> 00:49:36,155 The danger... 698 00:49:36,574 --> 00:49:37,963 ... The opportunities' ... 699 00:49:38,869 --> 00:49:40,031 ... Love ... 700 00:49:40,919 --> 00:49:42,339 ... Congratulates' ... 701 00:49:42,939 --> 00:49:44,346 I love you now. 702 00:49:45,081 --> 00:49:46,429 I'm happy now. 703 00:49:47,246 --> 00:49:47,940 Now? 704 00:49:50,348 --> 00:49:51,512 Oh, si'!57584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.