Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:03,013 --> 00:01:05,145
You need not ask you where you've been.
4
00:01:05,175 --> 00:01:06,350
Me neither to you.
5
00:01:08,778 --> 00:01:11,815
What color he chose Elizabeth for her wedding dress?
6
00:01:12,544 --> 00:01:16,832
Or perhaps, since it has already 'had the honeymoon, now will' unless the marriage.
7
00:01:16,862 --> 00:01:18,715
You know that I was in Truro.
8
00:01:19,341 --> 00:01:23,903
I returned yesterday to take you to the damn ball, but you decided to go alone.
9
00:01:23,933 --> 00:01:25,331
God knows What 'success.
10
00:01:25,361 --> 00:01:28,808
- God knows that I have nothing to hide. - God knows I do not do anything to hide it.
11
00:01:28,838 --> 00:01:29,829
Then ...
12
00:01:30,289 --> 00:01:32,575
- What are they saying? - Anything.
13
00:01:32,798 --> 00:01:34,892
She 's been out all night.
14
00:01:34,922 --> 00:01:38,157
- He 's been up all night. - Oh, that ways of doing!
15
00:01:54,952 --> 00:01:56,913
Wheal Grace and 'rich in tin.
16
00:01:58,226 --> 00:02:00,176
The stones that have led to analyze.
17
00:02:00,206 --> 00:02:03,708
Pascoe I anticipated 200 pounds based on a report.
18
00:02:03,738 --> 00:02:05,372
Pond first class'.
19
00:02:05,747 --> 00:02:07,177
So, you were wrong.
20
00:02:08,420 --> 00:02:11,002
And Mark Daniel, Henshawe and Francis were right.
21
00:02:11,032 --> 00:02:15,034
We were all wrong. We were looking for copper and found the pond. And 'This is absurd.
22
00:02:15,064 --> 00:02:17,617
At least there will be 'work Sawle, this winter.
23
00:02:18,432 --> 00:02:24,594
Some of the mines around here are closing. Food prices are rising. Pascoe expects difficult times.
24
00:02:24,718 --> 00:02:27,105
I went from Hendrawna on the way back.
25
00:02:27,135 --> 00:02:30,741
Meta 'men are jobless. Harvest and 'gone bad ...
26
00:02:31,432 --> 00:02:33,193
Demelza, are you listening?
27
00:02:33,656 --> 00:02:34,355
No.
28
00:02:39,899 --> 00:02:42,493
Hey, you! Go away from this land.
29
00:02:42,523 --> 00:02:44,461
We always gleaning in these fields.
30
00:02:44,491 --> 00:02:45,480
Where are you from?
31
00:02:45,510 --> 00:02:48,309
Hendrawna. We always come to glean, sir.
32
00:02:48,339 --> 00:02:50,801
Now no more '. This and 'private land.
33
00:02:50,831 --> 00:02:53,701
- It belongs always to the village! - Yes'.
34
00:02:53,731 --> 00:02:56,443
And now the village belongs to Mr. Warleggan.
35
00:02:56,473 --> 00:02:59,027
We have orders to fence off this land.
36
00:02:59,057 --> 00:03:01,036
Now spun off or there'll be trouble.
37
00:03:01,066 --> 00:03:04,986
- What should we eat? - I think you've 'stolen enough.
38
00:03:05,016 --> 00:03:07,527
We must ensure that not more rubiate '.
39
00:03:07,557 --> 00:03:08,547
Come on.
40
00:03:08,944 --> 00:03:09,834
Come on.
41
00:03:13,782 --> 00:03:14,699
Next!
42
00:03:23,483 --> 00:03:25,168
Guerraaaaa!
43
00:03:25,653 --> 00:03:28,043
Gueeerraaaaa!
44
00:03:30,727 --> 00:03:33,229
Gueeerraaaaaaaa!
45
00:03:33,486 --> 00:03:34,396
War.
46
00:03:34,426 --> 00:03:37,939
- War. Did you see? We are at war. - Oh, you ', sir.
47
00:03:40,242 --> 00:03:42,223
There 'Dr. Enys here, sir.
48
00:03:43,724 --> 00:03:45,090
You read the papers?
49
00:03:45,120 --> 00:03:48,180
Those damned French have beheaded their king ...
50
00:03:48,210 --> 00:03:51,039
... And now ask our people to do the same.
51
00:03:51,069 --> 00:03:55,489
- I'm glad to say that there will be 'the war. - I do not, Mr. Penvenen. - Thing?
52
00:03:55,519 --> 00:04:01,124
You will not be one of those damned Jacobin, right? Those who pretend to be on the side of the poor to hide their envy for the rich.
53
00:04:01,154 --> 00:04:04,438
If and 'so', sir, I prefer my gout your company.
54
00:04:04,468 --> 00:04:06,742
I'm not happy that there is war.
55
00:04:06,772 --> 00:04:13,047
- As for my company, I can get rid of much more 'easily than by gout. - Oh, come here, sir. Come here.
56
00:04:13,399 --> 00:04:14,797
I apologize.
57
00:04:15,194 --> 00:04:18,346
That finger would lose patience even to a saint ..
58
00:04:18,376 --> 00:04:19,497
Look at him.
59
00:04:19,650 --> 00:04:23,827
For 60 years I have taken care of that finger and I was' turned against him like a dog.
60
00:04:24,397 --> 00:04:27,812
- In the name of humanity ', sir. - Even the French are human.
61
00:04:28,325 --> 00:04:31,054
- Damn bastard monkeys. - And the poor?
62
00:04:32,276 --> 00:04:35,794
They have every right to rise up against their oppressors.
63
00:04:36,997 --> 00:04:41,484
Be careful, sir. Your short temper 'heats the blood and cause swelling of the humors.
64
00:04:41,514 --> 00:04:43,674
That finger and 'damn bad mood.
65
00:04:43,704 --> 00:04:48,009
Can not be eliminated with a curse, as you can not 'cure gout cursing.
66
00:04:48,039 --> 00:04:51,700
- Who you can not 'eliminate? - Poors. - Oh, to hell with the poor!
67
00:04:54,654 --> 00:04:56,564
We put them in hell.
68
00:04:56,980 --> 00:04:58,960
Hell of a life of misery.
69
00:04:59,428 --> 00:05:04,294
And now we expect them to fight a war for us to maintain a system that condemns them.
70
00:05:07,236 --> 00:05:07,975
Here it is.
71
00:05:08,428 --> 00:05:09,409
Come va?
72
00:05:09,439 --> 00:05:11,267
- Burn to die. - Fine.
73
00:05:11,849 --> 00:05:13,752
The fire will take away 'the infection.
74
00:05:14,673 --> 00:05:17,221
Your care and 'worst of my illness.
75
00:05:17,640 --> 00:05:19,989
We use a fire to drive out another.
76
00:05:20,987 --> 00:05:23,424
A war to oust a revolution.
77
00:05:23,969 --> 00:05:26,929
We hope that there is a revolution to oust the war.
78
00:05:26,959 --> 00:05:29,364
Hope and 'the fool's paradise.
79
00:05:32,050 --> 00:05:34,081
Oh, stay a moment, Doctor.
80
00:05:34,111 --> 00:05:38,911
Since my niece and 'ran away to London, I was relegated here ...
81
00:05:38,941 --> 00:05:41,265
... Barely I saw a soul from time to time.
82
00:05:41,295 --> 00:05:45,263
- I hope that Miss Penvenen are well. - Huh? Oh yes'.
83
00:05:45,293 --> 00:05:48,917
He wrote that it could return soon, but do not count on it.
84
00:05:48,947 --> 00:05:51,715
A girl unpredictable. He does his own thing.
85
00:05:53,326 --> 00:05:55,267
Pour yourself a glass of wine.
86
00:05:56,357 --> 00:05:57,021
And '.
87
00:05:59,101 --> 00:06:01,662
- I'll take 'one glass too. - I advise against ladies.
88
00:06:01,692 --> 00:06:04,164
Oh, let me do it my way.
89
00:06:04,194 --> 00:06:06,921
It remains so 'much to enjoy in this world.
90
00:06:12,429 --> 00:06:13,821
Sit down, sir.
91
00:06:15,480 --> 00:06:16,833
To your health.
92
00:06:17,071 --> 00:06:20,482
An old and 'an old and sooner or later comes the end.
93
00:06:22,205 --> 00:06:24,210
Your neighbors, will you visit?
94
00:06:25,397 --> 00:06:28,205
Ross Poldark and 'too busy with his tin.
95
00:06:28,910 --> 00:06:30,120
Warleggan ...
96
00:06:30,150 --> 00:06:32,775
... Since he married the widow and 'state ...
97
00:06:32,805 --> 00:06:34,318
...how can I say?...
98
00:06:35,318 --> 00:06:38,317
... Committed to profit from the property 'of his wife.
99
00:06:38,347 --> 00:06:42,272
He also enclosed his new property ', driven people from their homes.
100
00:06:42,797 --> 00:06:44,349
Well, that 'an enriched ...
101
00:06:44,990 --> 00:06:46,910
... It does not have roots in the territory.
102
00:06:47,114 --> 00:06:50,357
He has no responsibility ', if not to himself.
103
00:06:52,468 --> 00:06:55,328
Enys, you come to an old family?
104
00:06:56,150 --> 00:06:58,152
Tobias Enys sailed with Drake.
105
00:06:58,274 --> 00:06:59,847
Good old Toby.
106
00:07:00,998 --> 00:07:03,786
I forgive you for what you said about the war.
107
00:07:03,927 --> 00:07:09,317
Maybe you're right. It might cause more 'disasters of those repairs, as Warleggan.
108
00:07:27,300 --> 00:07:30,117
You will fight for the old England, right?
109
00:07:31,533 --> 00:07:33,473
I serve 'my country, sir.
110
00:07:43,104 --> 00:07:44,161
Dottor Enys!
111
00:07:45,828 --> 00:07:46,694
Dwight?
112
00:07:47,388 --> 00:07:48,853
Your servant, madam.
113
00:07:57,665 --> 00:07:59,323
Continue to look out!
114
00:08:06,164 --> 00:08:08,582
Still, boy, or I'll cut your leg.
115
00:08:11,123 --> 00:08:15,972
Will Nanfan, Ned Bottrill and others, all chained together in the hold of the ship for deportation.
116
00:08:16,002 --> 00:08:18,033
We were a few hundred, I think.
117
00:08:18,818 --> 00:08:21,632
Women convicted of stealing half a meter of cloth ...
118
00:08:21,662 --> 00:08:24,898
... A child who had stolen a mess to survive.
119
00:08:24,928 --> 00:08:26,205
Like animals ...
120
00:08:26,235 --> 00:08:30,932
- Stand still! - ... Thrown the 'waiting to leave for Botany Bay.
121
00:08:31,878 --> 00:08:35,260
- We heard the shots signaling. - There comes a man!
122
00:08:37,653 --> 00:08:38,746
He has gone.
123
00:08:40,410 --> 00:08:42,191
Me ne andro' prima dell'alba.
124
00:08:43,645 --> 00:08:45,548
You can not take them off, Jacka?
125
00:08:46,574 --> 00:08:47,728
In a moment.
126
00:08:49,022 --> 00:08:53,964
- You said you heard the shots. - We ', we thought they were the signal for the ship that was about to leave.
127
00:08:53,994 --> 00:08:56,633
Then the guard salts' on board and said that ...
128
00:08:56,884 --> 00:08:58,822
... We were at war with France ...
129
00:08:58,852 --> 00:09:03,755
... And then there would be no more 'departures this year. And those poor fools rejoiced.
130
00:09:03,994 --> 00:09:09,260
He said that the men had to be enlisted in the Navy and the women and children brought to the prison in Bodmin.
131
00:09:09,290 --> 00:09:11,708
Those poor fools began to cry.
132
00:09:11,738 --> 00:09:12,474
And you?
133
00:09:14,210 --> 00:09:16,104
They did not know what to make of me.
134
00:09:16,903 --> 00:09:18,588
I served not to anyone.
135
00:09:20,524 --> 00:09:22,919
You can not take the chains, Jacka?
136
00:09:23,932 --> 00:09:25,301
There 's only one way.
137
00:09:26,626 --> 00:09:28,015
I'll tell you when.
138
00:09:32,268 --> 00:09:37,046
- They are the men who come back from serving illegal beer. - Then they dragged me on the bridge.
139
00:09:37,076 --> 00:09:42,375
One of the sailors I whisper 'who had heard the guard say that I was destined to the gallows.
140
00:09:42,405 --> 00:09:45,781
Cosi ', while I brought to shore on a boat, I let it slide into the sea.
141
00:09:45,811 --> 00:09:50,059
- With a crippled leg and the other in the stocks? - About swam or crepavo.
142
00:09:50,812 --> 00:09:55,437
The sailor was engaged to row and the guard was too drunk to have good aim.
143
00:09:57,034 --> 00:09:58,826
The sea and 'been good to me.
144
00:09:59,230 --> 00:10:02,023
It ', and also the land, after they chased me.
145
00:10:03,004 --> 00:10:04,995
The man wanted to kill me.
146
00:10:06,228 --> 00:10:09,599
I'll give 'my clothes. You can stay here till 'you want.
147
00:10:10,413 --> 00:10:13,227
- Not you, Jacka. - Now, listen, before we talk.
148
00:10:13,791 --> 00:10:15,736
We need to remove those chains.
149
00:10:16,944 --> 00:10:19,324
- You can not do it, dad! - Do you trust me?
150
00:10:20,200 --> 00:10:21,425
Do you trust me?
151
00:10:27,280 --> 00:10:31,720
When I was a kid my father took me 'down' the old mine Grambler ...
152
00:10:31,750 --> 00:10:33,640
... He gave me a pick ax ...
153
00:10:34,181 --> 00:10:36,666
... And sign 'a point on the old wall.
154
00:10:37,005 --> 00:10:40,258
He said that if I hit the spot on the first try ...
155
00:10:40,495 --> 00:10:42,424
... I would become a miner.
156
00:10:51,811 --> 00:10:52,827
I could not.
157
00:10:53,381 --> 00:10:54,565
What signifca?
158
00:10:59,005 --> 00:11:01,685
- What does it mean? - What is what?
159
00:11:01,831 --> 00:11:02,792
War.
160
00:11:03,576 --> 00:11:05,740
We can talk about the war, I think.
161
00:11:11,485 --> 00:11:13,460
Sara 'different from the last war.
162
00:11:14,779 --> 00:11:16,877
I think you will fight 'in Europe.
163
00:11:18,535 --> 00:11:23,841
Probably we will send an army in Flanders to prevent the French to take the Channel ports.
164
00:11:26,291 --> 00:11:29,139
- The Navy will '... - We. What does it mean for us?
165
00:11:31,893 --> 00:11:32,965
Non lo so.
166
00:11:33,525 --> 00:11:36,711
Well, you will have to leave? Return to your regiment?
167
00:11:36,966 --> 00:11:38,339
Very likely.
168
00:11:39,803 --> 00:11:42,068
I have made arrangements for you and Jeremy.
169
00:11:42,098 --> 00:11:44,850
Once paid the debt, there should be ...
170
00:11:45,902 --> 00:11:49,517
- Demelza, are you interested? - Of course I care. - I was asking.
171
00:11:51,017 --> 00:11:52,839
There should be enough.
172
00:11:53,677 --> 00:11:58,199
Strange that once everything 'we needed was a little bit of money and we did not.
173
00:11:58,229 --> 00:12:01,028
- And now ... - We are rich and we do not need anything.
174
00:12:02,840 --> 00:12:05,720
You shall go. Jeremy will send away to study.
175
00:12:06,890 --> 00:12:09,892
- I do not think that then want to 'go Nampara. - Of course I will '.
176
00:12:09,922 --> 00:12:10,850
Oh, e tu?
177
00:12:11,023 --> 00:12:15,853
- I'm still here. Jeremy will 'here for another 10 years. - I do not want him to go into the army.
178
00:12:16,005 --> 00:12:18,657
The sea and 'more' safe. You can 'stand on the ship of Captain Blamey.
179
00:12:18,687 --> 00:12:22,232
- He has two years, Demelza. - If we invade while you're away ...
180
00:12:22,262 --> 00:12:23,547
In the name of God...
181
00:12:24,497 --> 00:12:28,457
- I'm doing the project, I can not help? - You always think the worst.
182
00:12:28,914 --> 00:12:32,029
When I went to Truro you thought ... God knows what.
183
00:12:32,059 --> 00:12:36,152
What you have given me good reason to think! You were already 'been by her, remember?
184
00:12:36,182 --> 00:12:40,270
- So this' was the reason you went to Bodrugan ... - To stop it. Well, did not you stop!
185
00:12:40,300 --> 00:12:42,589
I thought I would not have found out about you and what boorish drunkard!
186
00:12:42,619 --> 00:12:46,243
He had to marry someone after what you have done! He was to marry Warleggan!
187
00:12:46,273 --> 00:12:47,857
- It's a lie. - It's the truth'!
188
00:12:47,887 --> 00:12:52,980
- Thus, 'you're going to roll around with that pig of Bodrugan. - It 's not been with him. - Then who?
189
00:12:55,572 --> 00:12:57,267
Who 'state, Demelza ?!
190
00:12:57,706 --> 00:12:59,503
No matter, you think?
191
00:13:05,614 --> 00:13:07,345
It 'was the Captain McNeil.
192
00:13:13,186 --> 00:13:16,115
Nothing happened. Nothing happened...
193
00:13:45,883 --> 00:13:47,650
I can not stand more 'this house.
194
00:13:52,649 --> 00:13:55,519
You said we were going to London for the winter.
195
00:13:59,083 --> 00:13:59,918
George?
196
00:14:00,784 --> 00:14:01,734
Mia way?
197
00:14:02,336 --> 00:14:04,274
When can we leave?
198
00:14:04,304 --> 00:14:10,134
- There are people who live on our property 'and never pay the rent. - Oh, I know nothing of these things. - Obviously.
199
00:14:10,164 --> 00:14:14,165
- The Poldark were bad landlords. - I want to leave here.
200
00:14:14,489 --> 00:14:17,645
- Trenwith can 'make it very well ... - I hate Trenwith!
201
00:14:28,552 --> 00:14:29,979
Mia cara Elizabeth.
202
00:14:31,090 --> 00:14:31,779
My.
203
00:14:33,776 --> 00:14:35,247
Quando, George?
204
00:14:38,479 --> 00:14:39,973
There 'to do here.
205
00:14:43,450 --> 00:14:49,111
When I was a boy in rags, I walked for 12 miles just to be the 'standing looking Trenwith.
206
00:14:49,948 --> 00:14:53,645
Young Poldark on their well-fed ponies kicking up dust.
207
00:14:54,265 --> 00:14:56,267
They ', now eat my dust.
208
00:14:57,010 --> 00:15:00,163
I had to swallow their bitterness. Now they swallow my.
209
00:15:00,193 --> 00:15:04,856
- Is not that enough? - I still have to show them what he can do a Warleggan. To all of them.
210
00:15:04,886 --> 00:15:06,025
In one of them.
211
00:15:06,265 --> 00:15:07,828
In the most 'of all.
212
00:15:08,734 --> 00:15:11,216
You think that sums him what you do?
213
00:15:11,551 --> 00:15:15,054
And 'why build fences around deserted villages?
214
00:15:15,796 --> 00:15:18,776
It does not matter to anyone, except those who throw out.
215
00:15:18,806 --> 00:15:22,114
I worry that all my property 'get me a gain.
216
00:15:23,030 --> 00:15:24,436
And where do they go?
217
00:15:25,090 --> 00:15:26,540
In guerra, mia cara.
218
00:15:27,018 --> 00:15:29,484
Their country needs them more 'me.
219
00:15:31,774 --> 00:15:33,600
This will affect the '.
220
00:15:33,630 --> 00:15:36,245
The odds of your child for Wheal Grace.
221
00:15:37,019 --> 00:15:39,746
Your friend Ross must 'cede half' of its gain.
222
00:15:39,776 --> 00:15:41,501
- No. - Si ', mia cara.
223
00:15:41,836 --> 00:15:45,551
- The shares have been sold. - It 's not documented here. When did it happen?
224
00:15:45,581 --> 00:15:50,645
When Francis died '. Mr. Pascoe offer me '600 pounds and I needed money.
225
00:15:50,675 --> 00:15:51,393
600?!
226
00:15:52,488 --> 00:15:54,224
Now they will be worth 6,000.
227
00:15:55,386 --> 00:16:00,652
- Pascoe he cheated. - E 'was before they found the pond, George. The shares were worth nothing.
228
00:16:00,682 --> 00:16:05,234
Moreover, Pascoe and 'was just a channel. I think someone wanted to help me.
229
00:16:05,264 --> 00:16:08,762
- Who was? - I do not know. At the time I thought it might be you.
230
00:16:08,990 --> 00:16:10,607
Lo scopriro' da me.
231
00:16:10,753 --> 00:16:13,846
- Scopriro' se Ross Poldark...
- Oh, cosa importa, George?
232
00:16:13,876 --> 00:16:16,797
- Let's get out of here. - Import all right, my dear.
233
00:16:16,827 --> 00:16:24,107
If that person was in a position to know what really worth those odds, if he was in that privileged position, has broken the law.
234
00:16:25,736 --> 00:16:28,572
My dear Elizabeth, have you left that were taking advantage of you.
235
00:16:28,602 --> 00:16:30,993
It 'was a fortune for you to marry me.
236
00:16:31,166 --> 00:16:33,148
And you 'cause you married me?
237
00:17:04,930 --> 00:17:05,905
Who are you?
238
00:17:07,337 --> 00:17:09,201
This and 'the house of Hoblyn.
239
00:17:09,939 --> 00:17:11,655
Dov'e' Rosina? Dov'e' Jacka?
240
00:17:12,418 --> 00:17:14,448
Jacka and 'on the mine.
241
00:17:15,132 --> 00:17:17,956
The girl and 'went to look for firewood.
242
00:17:23,042 --> 00:17:27,206
There was a man who Sawle and 'was arrested for smuggling a few months ago.
243
00:17:28,307 --> 00:17:29,410
E 'fled.
244
00:17:30,551 --> 00:17:32,379
I read it in the newspaper.
245
00:17:33,796 --> 00:17:37,084
I have a special interest in knowing what happened that night.
246
00:17:39,431 --> 00:17:41,181
There 'a bounty on him ...
247
00:17:41,785 --> 00:17:43,261
... And a description.
248
00:17:45,285 --> 00:17:47,302
It would suit any man ...
249
00:17:48,320 --> 00:17:50,530
... With a ruined leg tied to a crutch.
250
00:17:50,560 --> 00:17:53,940
I could be the one. There are many around with one leg so '.
251
00:17:54,878 --> 00:17:56,782
Do not worry Paul Daniel.
252
00:17:56,938 --> 00:18:00,400
I'm interested in all those captured that night.
253
00:18:01,991 --> 00:18:03,062
Now tell me ...
254
00:18:03,878 --> 00:18:06,949
The report spoke of a Dr. Dwight Enys.
255
00:18:07,296 --> 00:18:09,869
- What 'was his role? - He's gone.
256
00:18:10,419 --> 00:18:11,997
No, he's' gone.
257
00:18:12,776 --> 00:18:15,562
The sentence 'was tough for him as for you ...
258
00:18:15,592 --> 00:18:17,303
... And equally unjust.
259
00:18:18,033 --> 00:18:22,631
Discover 'the guards were waiting for us and sounded the alarm. He saved most of us.
260
00:18:22,661 --> 00:18:25,546
And then he did everything possible for me to prison.
261
00:18:26,417 --> 00:18:27,612
Yes, it is'.
262
00:18:29,438 --> 00:18:30,295
Thank you.
263
00:18:34,450 --> 00:18:36,012
You can not stay here.
264
00:18:36,954 --> 00:18:38,747
You have to leave the country.
265
00:18:38,946 --> 00:18:44,430
When Rosina back tell her that Miss Penvenen has something for you. Money, for you to be taken away.
266
00:18:44,460 --> 00:18:46,794
When I need money, I'll take them!
267
00:18:47,254 --> 00:18:49,123
And if you take, they hang.
268
00:18:50,777 --> 00:18:55,512
When a rich man takes away the bread of the mouth of a poor man, who hangs himself?
269
00:18:55,542 --> 00:18:59,951
When a master casts out all men and their families, who hangs himself?
270
00:19:00,196 --> 00:19:05,277
When a king is a war and does kill thousands of men, who hangs himself?
271
00:19:07,378 --> 00:19:09,645
You are a dangerous man, Paul Daniel.
272
00:19:10,725 --> 00:19:12,640
Do you have a cause to fight for.
273
00:19:12,847 --> 00:19:14,123
A cosa serve?
274
00:19:16,399 --> 00:19:19,544
I lost the only thing worth having in life.
275
00:19:21,814 --> 00:19:22,871
The hope.
276
00:19:25,256 --> 00:19:28,095
And that 'a terrible loss for any man ...
277
00:19:29,295 --> 00:19:30,330
... Or woman.
278
00:19:37,531 --> 00:19:39,010
Send Rosina.
279
00:19:39,643 --> 00:19:41,546
Can I do anything for you ...
280
00:19:43,194 --> 00:19:45,674
... Although I can not do anything for you ...
281
00:19:45,704 --> 00:19:47,072
... Or for myself.
282
00:19:50,583 --> 00:19:51,808
Assurances?
283
00:19:52,817 --> 00:19:57,572
You should know me by now, instead of coming to ask certainties, and at this hour of the morning.
284
00:19:57,602 --> 00:20:02,124
We ended the night shift and were returning to Sawle, when we come to this conclusion.
285
00:20:02,154 --> 00:20:04,460
Captain, here there will be problems never seen before.
286
00:20:04,490 --> 00:20:07,881
Since Mr. Warleggan and 'become the master of Trenwith ...
287
00:20:07,911 --> 00:20:11,402
... He has driven more 'of 100 mining families from their land.
288
00:20:11,432 --> 00:20:15,513
Men who had worked all his life for his master, carried off like cattle to the slaughter.
289
00:20:15,543 --> 00:20:20,833
- You think I do not know what's going on? - Excuse me, sir, I can not help but domandarvelo.
290
00:20:20,863 --> 00:20:23,826
Have you stayed here? Ms. Poldark and 'sick?
291
00:20:23,856 --> 00:20:25,347
Mind your own business.
292
00:20:29,277 --> 00:20:30,097
Fine.
293
00:20:30,939 --> 00:20:36,317
Wanted guarantees that your homes and your land to Sawle were safe. The you, now go to bed.
294
00:20:36,347 --> 00:20:40,787
- And try to sleep better than me. - Thank you, Captain. - Thank you.
295
00:20:40,817 --> 00:20:43,729
I told you I did not have to disturb him.
296
00:20:48,623 --> 00:20:50,176
'Cause you made it come here?
297
00:20:50,206 --> 00:20:54,976
- They were only the old and Zacky Jacka, sir. - They could wait outside. - But, sir ...
298
00:21:04,890 --> 00:21:05,982
E 'of the'?
299
00:21:06,409 --> 00:21:07,057
And '.
300
00:21:07,563 --> 00:21:09,595
- Did you sleep well? - Like a baby '.
301
00:21:10,992 --> 00:21:14,106
It 'got this for you, sir. It comes from Trenwith.
302
00:21:25,335 --> 00:21:26,198
Garrick.
303
00:21:26,489 --> 00:21:28,358
Wait, wait, wait ...
304
00:21:30,928 --> 00:21:32,001
... Wait ...
305
00:21:43,988 --> 00:21:45,285
I go to Trenwith.
306
00:21:48,030 --> 00:21:49,355
And 'of Warleggan.
307
00:21:49,385 --> 00:21:50,565
You want to go?
308
00:21:50,867 --> 00:21:53,159
There 's some reason why I should not?
309
00:21:54,546 --> 00:21:57,230
After that, I will be 'at the mine throughout the day.
310
00:21:57,260 --> 00:22:01,105
I tell you so 'are you sure I can not go home and surprise.
311
00:22:01,268 --> 00:22:02,412
To do what?
312
00:22:02,442 --> 00:22:05,556
Whatever they do married women when their husbands are not there.
313
00:22:05,586 --> 00:22:08,752
They feed, dress, look after their children.
314
00:22:09,301 --> 00:22:10,741
And in the afternoon?
315
00:22:11,259 --> 00:22:13,210
Entertain their fans.
316
00:22:13,526 --> 00:22:14,568
Probably.
317
00:22:17,905 --> 00:22:20,854
I danced with him, Ross, this and 'what.
318
00:22:21,985 --> 00:22:26,537
- I danced with him in a room full of people. - And you came back in the morning half-dressed.
319
00:22:26,567 --> 00:22:31,127
If that 's what you think, and if you' what 'you've decided to think, and' better that I go away.
320
00:22:32,932 --> 00:22:34,474
You said it was McNeil.
321
00:22:34,504 --> 00:22:39,639
I could not more '. You you were convinced that I had a lover 'cause you you had!
322
00:22:40,564 --> 00:22:44,394
He could be my lover, my goodness, he has really tried.
323
00:22:44,881 --> 00:22:46,326
But I stopped him ...
324
00:22:46,482 --> 00:22:48,259
... And I stopped.
325
00:22:48,289 --> 00:22:51,966
But you have not stopped her, and you could not stop yourself.
326
00:22:51,996 --> 00:22:55,804
So I'm better than you and you can not stand it. Well, neither do I!
327
00:22:58,352 --> 00:23:00,415
I wish I was as guilty as you.
328
00:23:00,882 --> 00:23:05,646
So 'we could continue to live in a relationship of equality'. But I'm not and you know it!
329
00:23:06,313 --> 00:23:08,855
Yet it continues to accuse me ...
330
00:23:09,294 --> 00:23:14,308
... Trying to prove that I am to blame, and that this, in some way, makes you innocent!
331
00:23:15,619 --> 00:23:19,957
Well, I can not go on like this 'and I will not'. Do not continue 'in this way.
332
00:23:20,764 --> 00:23:21,933
Me ne andro'.
333
00:23:24,773 --> 00:23:26,933
If you leave, who will 'Jeremy?
334
00:23:27,384 --> 00:23:30,622
You can 'go live with his aunt Verity and his family.
335
00:23:30,854 --> 00:23:33,688
For he will 'grow best in a happy family.
336
00:23:35,710 --> 00:23:37,375
- Where will you go? - Does it matter?
337
00:23:37,405 --> 00:23:40,030
- You're my wife! - That and 'my misfortune.
338
00:23:40,763 --> 00:23:45,183
You can go to some location 'healthy. It 'a shared accommodation. Bath and 'full of married women without their husbands.
339
00:23:45,213 --> 00:23:48,070
That would be good for your health, not mine.
340
00:23:49,156 --> 00:23:52,786
No, ritornero 'by my family. They will be poor ...
341
00:23:53,504 --> 00:23:56,680
... Ignorant and rude, but at least I'm honest.
342
00:23:58,465 --> 00:23:59,782
I'm dishonest?
343
00:24:00,433 --> 00:24:01,746
Yes, "sei.
344
00:24:05,006 --> 00:24:06,762
And there 'hope for us.
345
00:24:08,108 --> 00:24:09,487
When you walk away?
346
00:24:09,742 --> 00:24:10,774
A day.
347
00:24:11,547 --> 00:24:14,274
One of these days I will not be 'more' here. Garrick ...
348
00:24:14,986 --> 00:24:15,900
Garrick?
349
00:24:30,907 --> 00:24:31,714
Ross...
350
00:24:32,204 --> 00:24:35,003
I must congratulate you on your good fortune.
351
00:24:35,033 --> 00:24:35,725
And '.
352
00:24:36,685 --> 00:24:40,211
Providence wants me to swim with the tide always adverse.
353
00:24:40,390 --> 00:24:45,409
- They will stay a few men in Cornwall. - It's the times. I also partiro 'at the end of the week.
354
00:24:45,439 --> 00:24:47,636
I applied for a surgeon in the Navy.
355
00:24:47,666 --> 00:24:50,789
- I thought I had more 'judgment. - I'm amazed at myself.
356
00:24:51,348 --> 00:24:54,177
There 's nothing to keep me here. No one to live for.
357
00:24:54,207 --> 00:24:57,542
For you and 'different. There will be 'always a woman here who loves you.
358
00:24:57,572 --> 00:25:00,277
Probably I'll have 'soon reach my regiment.
359
00:25:00,307 --> 00:25:02,797
Miss Penvenen and 'returned to Kilwarren.
360
00:25:02,827 --> 00:25:05,449
Not the lighthouse 'visit, but if you see her, tell her ...
361
00:25:06,917 --> 00:25:08,153
... And just tell him.
362
00:25:08,183 --> 00:25:10,400
- Da dove partirai?
- Falmouth.
363
00:25:11,235 --> 00:25:13,276
Hold fast what you have, Ross.
364
00:25:13,306 --> 00:25:16,007
Must not be ignored, no matter what happens.
365
00:25:16,520 --> 00:25:17,654
I did it...
366
00:25:17,684 --> 00:25:19,900
... And I will regret 'for life.
367
00:25:21,757 --> 00:25:23,399
May God be with you, Ross.
368
00:25:23,643 --> 00:25:25,440
May God be with you, Dwight.
369
00:25:35,927 --> 00:25:37,500
Lord, Captain ...
370
00:25:43,803 --> 00:25:45,843
My dear sir, and 'a pleasure to welcome you to Trenwith.
371
00:25:45,873 --> 00:25:53,716
You have convened to discuss the properties' Francis. I would not come for no other reason, so spare ourselves the courtesies that make no sense to any of us.
372
00:25:53,746 --> 00:25:57,376
As you can see, I have not had time to make improvements.
373
00:25:57,665 --> 00:26:01,237
This and 'a particularly good Madeira. I found it in the basement.
374
00:26:01,653 --> 00:26:02,337
No?
375
00:26:07,318 --> 00:26:12,737
Do you know this room very well, of course. Not recognize the more 'when I'll have' refurbishment.
376
00:26:12,767 --> 00:26:17,472
If you are going to replace my ancestors with yours, there will be several empty spaces on the wall.
377
00:26:17,502 --> 00:26:21,897
Even if you have not asked, you will be pleased to know that Elizabeth is going very well.
378
00:26:21,927 --> 00:26:26,932
I'm not here for you, it 'for you. If you sent for me to show me an old house ...
379
00:26:26,962 --> 00:26:31,571
... You can not change what 'and' state. You can destroy what 'there' now ...
380
00:26:31,601 --> 00:26:35,287
... Disrupt ancient communities', fencing fields, demolishing Trenwith ...
381
00:26:35,317 --> 00:26:37,994
... Build the palace of Warleggan, if you want ...
382
00:26:38,024 --> 00:26:42,885
... But the ghosts who persecute you will of Poldark. Now, we have to talk about business or not?
383
00:26:42,915 --> 00:26:44,243
It insistete.
384
00:26:46,589 --> 00:26:53,021
Among the properties' left by Francis Poldark his son Geoffrey Charles, there was a package of shares of the mine Wheal Grace.
385
00:26:53,051 --> 00:26:55,692
- Francis had meta 'quotas. - They never yielded a penny.
386
00:26:55,722 --> 00:27:00,224
- There is no 'wonder, since Wheal Grace has never yielded even a penny. - But now fruit, and also a lot '.
387
00:27:00,254 --> 00:27:04,094
- I believe that the shares were sold before this' happen. - By what right?
388
00:27:04,124 --> 00:27:06,405
Ms. Poldark, as guardian of his son.
389
00:27:06,435 --> 00:27:09,520
- You mean the lady Warleggan? - So was Mrs. Poldark.
390
00:27:09,550 --> 00:27:10,885
Who bought them?
391
00:27:11,820 --> 00:27:14,812
This is not about me. It 'was a private transaction.
392
00:27:15,340 --> 00:27:21,708
Very private. But it had to be because 'anyone who has bought the shares knew they were worth much more' of what he had paid.
393
00:27:21,738 --> 00:27:25,351
- Those shares were worth nothing. - Yet someone pay '600 pounds.
394
00:27:25,381 --> 00:27:31,140
- You know that the mine was over. - I know that you have found the pond shortly after the shares were sold.
395
00:27:31,831 --> 00:27:36,892
You have to buy? 'Cause if' so ', you abused your position of trustee.
396
00:27:36,922 --> 00:27:38,615
Are you saying that I cheated Elizabeth?
397
00:27:38,645 --> 00:27:44,312
I'm saying that either you have paid 600 pounds for the shares worthless, and this and 'the action of a madman ...
398
00:27:44,342 --> 00:27:48,473
... Or already know 'that the shares were worth ten times more' ...
399
00:27:48,503 --> 00:27:50,750
... And this and 'the action of a criminal.
400
00:27:51,269 --> 00:27:53,218
What are the two, Captain Poldark?
401
00:27:53,248 --> 00:27:55,923
- A fool or a criminal? - I'm not on trial.
402
00:27:55,953 --> 00:27:57,494
No, but you will.
403
00:27:57,524 --> 00:28:01,277
I made a complaint about the whole thing at the County Courthouse.
404
00:28:04,014 --> 00:28:06,333
You are a man at war with all those around you.
405
00:28:06,363 --> 00:28:08,393
War against the defenseless ...
406
00:28:08,423 --> 00:28:10,934
... Those who despise, who envied.
407
00:28:10,964 --> 00:28:12,545
Be careful, George ...
408
00:28:12,575 --> 00:28:17,329
'Cause you unleash a war against you that you will' want to be in Hell.
409
00:28:18,811 --> 00:28:20,971
I have taken note of your threats.
410
00:28:23,680 --> 00:28:24,722
I pity you.
411
00:28:25,799 --> 00:28:27,223
Once I loved you.
412
00:28:30,035 --> 00:28:32,296
I'm glad you came, Rosina.
413
00:28:33,109 --> 00:28:35,047
Paul Daniel told you that I was from you?
414
00:28:35,077 --> 00:28:37,128
No, ma'am, he's' gone, I do not know where.
415
00:28:37,158 --> 00:28:43,156
- I have not seen ... - From the night of the soldiers, when I went to Dr. Enys. - Yes'. Sorry about Kempthorne.
416
00:28:43,610 --> 00:28:48,251
- I'm not. - I'm sorry you had to see a man like that. - E 'life.
417
00:28:48,505 --> 00:28:52,059
It 'something that you know much better than me.
418
00:28:52,618 --> 00:28:56,547
- Something that you know better than I manage. - I think so'.
419
00:28:57,395 --> 00:29:01,577
- Did you see the doctor, lady, before she left? - I ', once I saw it from my coach.
420
00:29:01,607 --> 00:29:05,703
- It ', but he did not want to see me. - Oh, what nonsense!
421
00:29:06,099 --> 00:29:10,141
- And you need someone to take care of you, lady. - Maybe it 's true.
422
00:29:10,171 --> 00:29:11,601
Oh, Rosina...
423
00:29:11,874 --> 00:29:16,212
- You mean ...? - That 's what you told me I could do if I wanted to.
424
00:29:16,242 --> 00:29:17,997
I want more 'of everything.
425
00:29:18,027 --> 00:29:19,189
And your father?
426
00:29:19,219 --> 00:29:23,590
Oh, and since 'success that fact, so ashamed. If I stay 'with you tell him'.
427
00:29:24,637 --> 00:29:25,840
And then 'it decided.
428
00:29:28,373 --> 00:29:30,750
I have to pay him anything for the loss of your help.
429
00:29:30,780 --> 00:29:35,676
- No, ma'am, he has said many times that he was happy where I was going. - I'll pay 'anyway.
430
00:29:35,854 --> 00:29:38,384
And then I have to buy some new clothes.
431
00:29:38,414 --> 00:29:39,221
IS...
432
00:29:40,477 --> 00:29:41,574
... Rosina ...
433
00:29:43,507 --> 00:29:45,131
... You have to have a bath.
434
00:29:46,262 --> 00:29:47,594
You say really?
435
00:29:48,026 --> 00:29:50,008
They are always the same color.
436
00:29:50,038 --> 00:29:53,014
My dear girl, you should have my own color.
437
00:29:53,927 --> 00:29:55,538
Of course it 'so'.
438
00:29:57,100 --> 00:30:00,540
Oh, there are so 'many things I can do, finally!
439
00:30:00,935 --> 00:30:03,315
First, there is' your appearance.
440
00:30:03,345 --> 00:30:07,461
And then there 'your education. I should teach you to read and write. What do you think about it?
441
00:30:07,491 --> 00:30:09,762
And then there 'embroidery, design ...
442
00:30:09,792 --> 00:30:11,048
... And music.
443
00:30:11,426 --> 00:30:13,142
Like the music, Rosina?
444
00:30:17,153 --> 00:30:18,286
What's up'?
445
00:30:19,558 --> 00:30:21,049
It 's not for me, lady.
446
00:30:21,628 --> 00:30:23,068
Not that kind of thing.
447
00:30:24,130 --> 00:30:26,091
So what's good for you?
448
00:30:26,681 --> 00:30:28,119
Take care of you ...
449
00:30:28,149 --> 00:30:31,150
... Stay there close when you want, leave when I want ...
450
00:30:31,180 --> 00:30:33,376
... Serve you, make everything right.
451
00:30:34,241 --> 00:30:36,222
Do not you want to improve yourself?
452
00:30:36,519 --> 00:30:41,317
I'll settle for what they are. And if I become better, how do I find a man who is worth as much as I?
453
00:30:41,347 --> 00:30:43,295
This and 'a modern thought for a girl.
454
00:30:43,325 --> 00:30:46,277
It 's always the same old way of thinking, lady.
455
00:30:46,762 --> 00:30:47,845
Rosina ...
456
00:30:48,845 --> 00:30:51,529
... You think I'm better than Dr. Enys?
457
00:30:51,559 --> 00:30:54,715
Oh, you're a rich lady and him and 'a man poor.
458
00:30:54,927 --> 00:30:57,773
Neither should feel inferior to the other.
459
00:30:59,898 --> 00:31:02,120
I think I can not teach anything.
460
00:31:03,521 --> 00:31:05,528
It 'was carried by hand, lady.
461
00:31:05,987 --> 00:31:09,021
By Captain Poldark. I look for the answer?
462
00:31:09,682 --> 00:31:11,967
Hmm ... the Bank of Pascoe ...
463
00:31:12,835 --> 00:31:15,603
I ', I suppose it'. Ah, Manners ...
464
00:31:15,713 --> 00:31:18,118
Rosina will ... 'to be my maid.
465
00:31:18,148 --> 00:31:20,553
Stara 'in the small room next to mine.
466
00:31:22,895 --> 00:31:23,464
Fine.
467
00:31:23,494 --> 00:31:26,313
And 'the time of the walk the dog, lady.
468
00:31:28,180 --> 00:31:30,631
Rosina will take care 'of Horace from now on.
469
00:31:31,762 --> 00:31:32,885
Here, Rosina.
470
00:31:33,335 --> 00:31:34,499
Get Horace.
471
00:31:36,577 --> 00:31:38,171
TI's no 'yes Guard.
472
00:31:39,317 --> 00:31:41,972
I go upstairs to see Mr. Penvenen.
473
00:31:45,299 --> 00:31:46,175
Horace.
474
00:31:46,471 --> 00:31:47,415
Perhaps!
475
00:31:55,698 --> 00:31:59,728
- That 'my cloak. - Come and get it, then. - Do not burn it. - Next!
476
00:31:59,758 --> 00:32:01,256
It 'a good flannel.
477
00:32:03,881 --> 00:32:06,219
All right, all right, all right, all right ...
478
00:32:07,065 --> 00:32:08,658
You want? All right.
479
00:32:10,734 --> 00:32:11,499
Here it is.
480
00:32:20,635 --> 00:32:24,005
Get out of here! Everyone, leave on your way!
481
00:32:24,035 --> 00:32:26,679
Out of this land, do not go back more '!
482
00:32:26,709 --> 00:32:28,418
And 'the land of Warleggan!
483
00:32:28,771 --> 00:32:29,843
Get out here!
484
00:32:36,464 --> 00:32:37,862
And do not come back!
485
00:32:45,503 --> 00:32:47,291
I'm sorry. I thought you were out.
486
00:32:47,321 --> 00:32:48,414
Demelza ...
487
00:32:49,167 --> 00:32:49,994
Non...
488
00:32:50,492 --> 00:32:52,820
... Uh ... I do not understand anything. Can...
489
00:32:53,012 --> 00:32:54,293
...can you help me?
490
00:32:58,565 --> 00:33:02,353
I want to talk to you before it's too late. I want to ask you ...
491
00:33:02,625 --> 00:33:04,760
... Forgive me and do not go away.
492
00:33:06,687 --> 00:33:08,208
Demelza, I was wrong.
493
00:33:09,115 --> 00:33:13,035
When I saw Elizabeth in Trenwith with him, I knew it was wrong.
494
00:33:13,065 --> 00:33:15,746
If we leave, it is because of him.
495
00:33:20,730 --> 00:33:22,285
You are not worth it.
496
00:33:24,267 --> 00:33:26,734
Not worth all the years that we lived together.
497
00:33:26,764 --> 00:33:27,667
Julia...
498
00:33:27,908 --> 00:33:29,153
...Jeremy, tu...
499
00:33:30,264 --> 00:33:32,010
... You know what I say?
500
00:33:33,060 --> 00:33:36,071
If and 'for what you do, do not go. I do not love.
501
00:33:36,101 --> 00:33:38,393
It 's all over, it is history.
502
00:33:39,356 --> 00:33:46,352
Do not let this happen to us, Demelza. For God's sake, I'm trying to be honest, I'm trying to tell you what 'feel.
503
00:33:46,382 --> 00:33:48,941
- What do you feel about me? - What we have to stay together ...
504
00:33:48,971 --> 00:33:52,880
- ... That ... anyone else there 'was in our lives ... - Anyone else?
505
00:33:53,378 --> 00:33:57,564
- I'm trying to be honest for you as for me. - I have never been dishonest.
506
00:33:57,594 --> 00:34:01,748
- Even when you made me believe you have a lover? - You wanted to believe it.
507
00:34:02,225 --> 00:34:06,032
- You never believed what 'you wanted to believe? - I thought you loved me.
508
00:34:06,062 --> 00:34:07,477
You know that I loved you.
509
00:34:07,827 --> 00:34:11,784
- I love you now. - And 'better you go or you'll be late to your appointment.
510
00:34:19,061 --> 00:34:20,981
- Travis. - You ', Mr. Pascoe.
511
00:34:21,795 --> 00:34:24,614
God bless them, Travis, God bless them.
512
00:34:25,949 --> 00:34:28,153
Captain Poldark! Welcome sir!
513
00:34:29,284 --> 00:34:31,408
Troubled times, sir, troubled times.
514
00:34:31,438 --> 00:34:33,512
There are around more 'red jackets and black.
515
00:34:33,542 --> 00:34:40,889
- I arranged a meeting here with old friends. I would be grateful if your employee could let them in when they arrive. - With pleasure, sir. Travis ...
516
00:34:40,919 --> 00:34:46,163
- Thank you. - Dovra 'change the color of his jacket for a long time, Captain?
517
00:34:46,193 --> 00:34:49,380
I, too, I will have to 'do it. My regiment is preparing to be sent to Flanders.
518
00:34:49,410 --> 00:34:52,952
- I have only 10 days to get my affairs. - My dear boy ...
519
00:34:52,982 --> 00:34:54,280
... I saw us ...
520
00:34:54,502 --> 00:34:56,951
... And I know you could not do otherwise.
521
00:34:57,553 --> 00:35:05,307
Well, sir, one of your business 'already' been fixed. The County Court rejected the application of Warleggan about shares Wheal Grace.
522
00:35:05,337 --> 00:35:08,205
After looking at the cards, they decided that the case does not exist.
523
00:35:08,235 --> 00:35:11,595
- And they did pay legal fees to the scoundrel. - Oh, that 'one less worry.
524
00:35:11,625 --> 00:35:15,353
Here are my rules for maintaining Nampara.
525
00:35:15,943 --> 00:35:17,585
Um ... my son ...
526
00:35:19,035 --> 00:35:22,383
... ... And a separate agreement for my wife.
527
00:35:22,413 --> 00:35:24,558
- Separated? - You ', sir, separate.
528
00:35:24,678 --> 00:35:27,773
To pay her for the rest of his life, wherever he is.
529
00:35:27,803 --> 00:35:33,356
You will notice that I have appointed Martin Zacky director of Wheal Grace and appointed you president during my absence.
530
00:35:33,386 --> 00:35:34,776
And finally...
531
00:35:35,457 --> 00:35:40,242
... Here's' the last part of the 2,000 pounds that you have procured me. Without which, it would be ruined.
532
00:35:40,272 --> 00:35:44,448
- It was not me, sir, 'was Providence. - Cosi 'then you said ...
533
00:35:44,478 --> 00:35:46,456
... And I thank you again for this.
534
00:35:46,486 --> 00:35:49,500
- There 's a lady who wants to see you, sir. - A lady?
535
00:35:49,530 --> 00:35:51,366
- And 'Miss Penvenen? - Yes, sir.
536
00:35:51,396 --> 00:35:52,530
Allow?
537
00:35:53,018 --> 00:35:54,227
Let it go.
538
00:35:54,558 --> 00:35:57,034
I have a surprise for Miss Penvenen.
539
00:35:57,468 --> 00:35:59,005
Miss Penvenen.
540
00:36:00,897 --> 00:36:03,795
Well, Captain Poldark, here I am, at your orders.
541
00:36:04,071 --> 00:36:07,333
- Good morning, Mr. Pascoe. - Miss Penvenen. - Remember Rosina?
542
00:36:07,363 --> 00:36:10,815
- Good morning, Miss Hoblyn. - Miss Hoblyn, oh, oh ...
543
00:36:17,974 --> 00:36:20,354
It 'a beautiful day for this season.
544
00:36:21,025 --> 00:36:22,258
Come on, ladies.
545
00:36:22,288 --> 00:36:26,313
You have done to come to Truro to tell me what 'that I can see by opening the door.
546
00:36:26,343 --> 00:36:26,984
No.
547
00:36:28,700 --> 00:36:30,475
I ... uh ... I do not know what to say.
548
00:36:32,515 --> 00:36:35,068
- "Thanks" will be 'more' than enough. - Thank you?
549
00:36:36,056 --> 00:36:36,840
Well ...
550
00:36:37,483 --> 00:36:39,163
Maybe not, I do not have ...
551
00:36:39,637 --> 00:36:42,934
... Familiar with the phrases of convenience in the branch of business.
552
00:36:42,964 --> 00:36:47,313
- But I will not forgive you, sir. - Young lady, I swear I did not say a word, not a word.
553
00:36:47,343 --> 00:36:49,461
Captain Poldark I will confirm it '.
554
00:36:50,339 --> 00:36:51,634
Well, sir ...
555
00:36:51,664 --> 00:36:54,728
... I, uh, give the lady her surprise?
556
00:36:55,025 --> 00:36:58,402
You? Well ... well ... you can not surprise her.
557
00:36:59,125 --> 00:37:00,861
Oh, well, then you do it.
558
00:37:00,891 --> 00:37:02,414
No, no, not for me.
559
00:37:03,146 --> 00:37:05,074
Someone surprises me!
560
00:37:05,104 --> 00:37:07,515
I think the captain is amazed by if '.
561
00:37:07,545 --> 00:37:11,850
- That lady. He repaid his debt with a good interest. - Thing?
562
00:37:11,880 --> 00:37:15,992
- I thought he just wanted to renew ... - Your Debt? You mean she ...
563
00:37:16,022 --> 00:37:17,993
... That you are the Providence?
564
00:37:18,616 --> 00:37:22,106
So no point 'at the top, sir, they' are so 'selfless ...
565
00:37:22,136 --> 00:37:24,719
... But I have paid 2,000 pounds.
566
00:37:24,749 --> 00:37:25,774
My God!
567
00:37:26,544 --> 00:37:27,614
I am astounded.
568
00:37:27,644 --> 00:37:30,790
You ', sir, and you are well placed thanks to Miss Penvenen.
569
00:37:30,820 --> 00:37:33,908
- But I swear that I did not say ... - Oh, never mind.
570
00:37:34,127 --> 00:37:36,586
I think it is I who should thank you ...
571
00:37:36,616 --> 00:37:39,391
... Although I have done a long way for this.
572
00:37:39,421 --> 00:37:42,167
No! No, you can not leave. I, uh ...
573
00:37:42,688 --> 00:37:45,289
... I have to make a confession. Two confessions.
574
00:37:46,423 --> 00:37:48,912
So I'm lucky because two priests.
575
00:37:48,942 --> 00:37:51,412
Pascoe had not told me anything. I did not know.
576
00:37:51,442 --> 00:37:55,924
You have done double kindness to save my life and do not ask my gratitude.
577
00:37:55,954 --> 00:38:00,287
But now both are available to you, and all the time that will be mine.
578
00:38:00,317 --> 00:38:02,800
Your first confession 'was very pretty.
579
00:38:02,830 --> 00:38:04,699
There daro 'no penance.
580
00:38:05,758 --> 00:38:06,545
Now...
581
00:38:15,879 --> 00:38:17,863
And I see that 'something more' serious.
582
00:38:18,797 --> 00:38:23,148
If I asked you to come here to talk about money, what is it?
583
00:38:23,750 --> 00:38:25,711
- What do you want it? - No ...
584
00:38:25,741 --> 00:38:27,486
... I'm not your game.
585
00:38:27,762 --> 00:38:30,602
Excuse me sir, you were waiting for Dr. Enys?
586
00:38:30,632 --> 00:38:33,587
I expect anything, Travis, whatever.
587
00:38:33,895 --> 00:38:34,967
I have sinned.
588
00:38:37,916 --> 00:38:39,019
We assolvo.
589
00:38:41,897 --> 00:38:43,367
How are you, sir?
590
00:38:44,897 --> 00:38:46,326
Sto come mi vedete.
591
00:38:47,376 --> 00:38:49,969
Captain Poldark has not told me that I ...
592
00:38:51,231 --> 00:38:53,166
How are you, Miss Penvenen?
593
00:38:54,037 --> 00:38:55,569
Well, thank you, sir.
594
00:38:58,702 --> 00:38:59,761
Dwight...
595
00:39:00,272 --> 00:39:01,416
... Seem ...
596
00:39:01,446 --> 00:39:04,351
It ', and' absurd. The war and 'absurd.
597
00:39:07,007 --> 00:39:09,662
For God's sake, say something, Caroline.
598
00:39:14,263 --> 00:39:17,243
Mr. Pascoe, er ... come to dinner with me.
599
00:39:17,273 --> 00:39:21,899
- It 'sa bit early for dinner. - We must take advantage of opportunities that arise.
600
00:39:22,791 --> 00:39:27,190
Oh ... uh ... dinner ... you ', you'. Excellent, sir!
601
00:39:28,232 --> 00:39:30,759
- Excellent! - It's just a dinner.
602
00:39:33,642 --> 00:39:35,368
- Come on! - Why'?
603
00:39:35,398 --> 00:39:37,988
Here we are too ... Move!
604
00:39:45,936 --> 00:39:48,871
- Why 'you should want to be alone? - Oh, oh, oh!
605
00:39:57,799 --> 00:40:01,006
No, no, resta qui, Garrick...
606
00:40:01,036 --> 00:40:03,220
Stay here, I can not take you with me.
607
00:40:04,159 --> 00:40:08,484
Oh, God ... I brought you here, I belong to me more than anyone else. Come on.
608
00:40:08,727 --> 00:40:10,371
Come on, good, let's go.
609
00:40:11,950 --> 00:40:13,282
Come on, Garrick.
610
00:40:32,898 --> 00:40:33,848
Garrick...
611
00:40:39,544 --> 00:40:40,443
Garrick.
612
00:41:02,304 --> 00:41:03,657
Hey, I know him.
613
00:41:04,691 --> 00:41:07,520
And 'the Poldark of Nampara. Not 'he's our man.
614
00:41:11,133 --> 00:41:14,619
What you and 'took our land and burned our houses.
615
00:41:16,867 --> 00:41:18,724
And 'Warleggan our man.
616
00:41:20,161 --> 00:41:22,106
Come on, others are waiting for us.
617
00:41:52,002 --> 00:41:52,890
Garrick?
618
00:41:54,113 --> 00:41:55,408
I do not understand.
619
00:41:56,225 --> 00:41:58,482
I was leaving. I've been leaving.
620
00:41:59,529 --> 00:42:01,265
And now Garrick and 'dead.
621
00:42:03,849 --> 00:42:06,428
He did not understand the meaning of new fences.
622
00:42:09,305 --> 00:42:13,214
Demelza, go to Trenwith. This thing should be fitted once and for all, before ...
623
00:42:13,244 --> 00:42:16,619
- It 's late, Ross. Do not go there now. - I must do it.
624
00:42:17,013 --> 00:42:19,958
I have to fix things with Warleggan before leaving.
625
00:42:21,328 --> 00:42:23,647
I was called back to my regiment.
626
00:42:23,959 --> 00:42:25,388
I'm leaving in 10 days.
627
00:42:26,223 --> 00:42:27,377
Oh, Ross...
628
00:42:29,816 --> 00:42:32,440
My life is falling apart.
629
00:42:34,570 --> 00:42:35,974
Demelza, I love you.
630
00:43:15,096 --> 00:43:19,431
- They are armed! - Zacky and 'just ... - Lord, where is' the captain?
631
00:43:19,461 --> 00:43:20,297
Why'? What happened?
632
00:43:20,327 --> 00:43:24,982
The country 'in revolt. Men from all sides, Illogan, Hendrawna, Sawle, are marching on Trenwith.
633
00:43:25,012 --> 00:43:29,239
- Trenwith? - They say they want to burn Trenwith. They want to treat Warleggan how he treated them.
634
00:43:29,269 --> 00:43:30,841
Oh God, and 'went to'.
635
00:43:30,871 --> 00:43:33,750
Ross and 'went to'. I have to go to warn him.
636
00:43:33,780 --> 00:43:35,442
Wait, I'm coming with you.
637
00:43:37,002 --> 00:43:40,393
- What are you watching? Go too. - I'm going.
638
00:43:43,656 --> 00:43:46,347
- We'll see! - Sir, there 'Captain Poldark.
639
00:43:46,377 --> 00:43:49,500
- It 's so that you treat visitors? - Those unwanted.
640
00:43:49,530 --> 00:43:52,401
I'm here to clarify things with you, Warleggan.
641
00:43:52,431 --> 00:43:54,504
You want these people feel?
642
00:43:55,125 --> 00:43:56,310
You can go.
643
00:44:01,217 --> 00:44:02,044
Well?
644
00:44:09,747 --> 00:44:12,725
- Your men have shot my dog. - The dog?
645
00:44:12,755 --> 00:44:14,491
You are here for a dog?
646
00:44:14,521 --> 00:44:15,798
Sure, and 'you.
647
00:44:15,828 --> 00:44:19,876
- There are a lot of dogs. - They could have hit my wife! - And bitches!
648
00:44:26,256 --> 00:44:31,301
- I am ready to meet you when and where you want! - And 'the last time I encountered, Poldark. Come here!
649
00:44:31,331 --> 00:44:36,987
- I thought you were a gentleman. You call yourself that? - Avro 'time to be when you'll be dead. - George.
650
00:44:39,666 --> 00:44:40,664
Not that.
651
00:45:00,681 --> 00:45:05,577
Get him out. And when you're done with him, throw him into one of the wells of the old mine.
652
00:45:06,306 --> 00:45:08,947
- What the hell are you doing here? - I came to warn you ... - Stay calm.
653
00:45:08,977 --> 00:45:13,541
- Soon you will be quiet forever! - This does not apply to you. - I am concerned.
654
00:45:13,766 --> 00:45:16,840
- Take them both out! - ', Bring out.
655
00:45:16,870 --> 00:45:20,757
Breathe your own air kills me, George. Come on, man. Our friends are out.
656
00:45:20,787 --> 00:45:24,601
- Oh, God, I hope so '. - Sir, there are men with torches!
657
00:45:24,631 --> 00:45:28,012
- There are many, come to the house! - Sorvegliateli!
658
00:45:33,277 --> 00:45:36,701
Barred the doors, close the blinds. Go to the stables. Give me the gun.
659
00:45:36,731 --> 00:45:41,123
And you start saying your prayers, George, and you too, ma'am. May God forgive you 'cause I do not forgive you.
660
00:45:41,153 --> 00:45:45,368
- And 'better that scappiate, Warleggan. - They can not do anything to me! - George !!!!!!!
661
00:45:46,272 --> 00:45:50,909
- Take that ... - No! - Damn! - Look!
662
00:45:58,068 --> 00:46:00,782
The he killed. The he killed !!!!
663
00:46:01,518 --> 00:46:02,467
Warleggan!
664
00:46:05,335 --> 00:46:06,453
The stable.
665
00:46:09,103 --> 00:46:11,263
Bruciata! Bruciata!
666
00:46:38,059 --> 00:46:41,212
Ross! You can not give him the horses.
667
00:46:41,772 --> 00:46:45,754
Let me get out of our lives. If they die, they will be with us forever.
668
00:46:48,836 --> 00:46:51,877
- They would have killed him. - Upgrade, Elizabeth.
669
00:46:51,907 --> 00:46:53,632
Why did you do it?
670
00:46:53,784 --> 00:46:56,393
I did not want you to become a wealthy widow.
671
00:47:09,622 --> 00:47:11,118
I want them alive.
672
00:47:11,812 --> 00:47:14,692
I want you to remember that I have a life.
673
00:47:21,101 --> 00:47:21,989
Next.
674
00:47:22,898 --> 00:47:23,633
Oops!
675
00:47:34,577 --> 00:47:37,865
You go, sir. There are still many here who know you.
676
00:47:37,895 --> 00:47:42,740
- Come with us, Mrs. Tabb. - Oh, no, sir. No one will 'hurt an old woman like me.
677
00:47:42,770 --> 00:47:47,448
There 'still Trenwith. Maybe I'll be able 'to save some memory of the past life.
678
00:47:56,476 --> 00:47:58,670
The past life there 'more', Demelza.
679
00:47:59,545 --> 00:48:00,668
There is no more'.
680
00:48:18,709 --> 00:48:20,501
Ten days and then you will depart.
681
00:48:21,597 --> 00:48:23,986
The time it will repay us' and will be years.
682
00:48:25,036 --> 00:48:28,099
Or would that you return home to grow old by the fire?
683
00:48:28,129 --> 00:48:30,553
The years that would pass like days.
684
00:48:32,128 --> 00:48:33,446
Poldark.
685
00:48:34,362 --> 00:48:35,352
Vagabonda.
686
00:48:36,905 --> 00:48:39,548
I never paid for the first time.
687
00:48:40,334 --> 00:48:42,917
Here, I have a shilling somewhere.
688
00:49:16,978 --> 00:49:18,443
It will not be 'for ever.
689
00:49:18,725 --> 00:49:20,274
Nothing lasts forever.
690
00:49:20,683 --> 00:49:22,286
Take what life gives you. '
691
00:49:22,316 --> 00:49:23,266
Vivila!
692
00:49:24,074 --> 00:49:25,238
Fight it!
693
00:49:26,399 --> 00:49:27,492
ลรญdรญcรญ above.
694
00:49:28,556 --> 00:49:29,823
What, Ross?
695
00:49:30,288 --> 00:49:31,038
Thing?
696
00:49:31,776 --> 00:49:34,708
Take whatever life gives you and it's ours.
697
00:49:34,950 --> 00:49:36,155
The danger...
698
00:49:36,574 --> 00:49:37,963
... The opportunities' ...
699
00:49:38,869 --> 00:49:40,031
... Love ...
700
00:49:40,919 --> 00:49:42,339
... Congratulates' ...
701
00:49:42,939 --> 00:49:44,346
I love you now.
702
00:49:45,081 --> 00:49:46,429
I'm happy now.
703
00:49:47,246 --> 00:49:47,940
Now?
704
00:49:50,348 --> 00:49:51,512
Oh, si'!57584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.