All language subtitles for Poldark 1975 S01E14-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:41,726 --> 00:01:42,942 Oh, Ross... 4 00:01:45,513 --> 00:01:47,601 I waited so 'much. 5 00:01:51,329 --> 00:01:55,247 I was dreaming about the first time you brought me here and I was afraid. 6 00:01:55,807 --> 00:01:56,951 Oh, Ross... 7 00:01:58,075 --> 00:01:59,941 I will not let Nampara. 8 00:02:00,921 --> 00:02:02,369 Is it OK for you... 9 00:02:02,471 --> 00:02:05,239 ... You go away, you can return to your regiment. 10 00:02:05,614 --> 00:02:07,069 But me and Jeremy? 11 00:02:10,708 --> 00:02:11,872 What happened? 12 00:02:13,159 --> 00:02:13,963 Ross? 13 00:02:14,995 --> 00:02:16,479 Ross, what 'happened? 14 00:02:16,940 --> 00:02:18,584 Something 'success. 15 00:02:19,879 --> 00:02:21,840 If you do not tell me, I do not ... 16 00:02:23,188 --> 00:02:24,536 Well, I will not '. 17 00:02:25,744 --> 00:02:31,789 - The captain and 'out early and the lady did not and' still up. - I'm not surprised that he ruined. Still in bed at this time! 18 00:02:31,819 --> 00:02:35,198 No matter, show us what 's for sale. It will not take 'a lot to choose what' we are interested. 19 00:02:35,228 --> 00:02:38,086 Of 'your lady that Sir Hugh and' here to do his bidding. 20 00:02:38,116 --> 00:02:39,066 Hughie? 21 00:02:41,913 --> 00:02:43,800 - What do you say to that table? - Anything. 22 00:02:43,830 --> 00:02:47,384 - Then nothing. - It 'a nice table, ma'am. 23 00:02:47,414 --> 00:02:50,486 He could sleep under the groom. Mark the table. 24 00:02:50,923 --> 00:02:52,654 Map the wing of the fireplace. 25 00:02:53,852 --> 00:02:55,839 There 'a chair that you like, Hughie? 26 00:02:55,869 --> 00:02:56,583 Hughie? 27 00:02:56,613 --> 00:02:58,708 - Thing? - Seats. - I have a chair. 28 00:02:58,738 --> 00:03:02,596 - Do not mark the chair. - That and 'a chest, lady,' more 'big chair. 29 00:03:02,626 --> 00:03:07,985 - Here there 'nothing that we can really serve, Connie, we burned better in the fireplace. - So why 'we are here? 30 00:03:08,015 --> 00:03:10,713 Livestock. Why 'do not you go take a look at the horses? 31 00:03:10,743 --> 00:03:12,196 Are you thinking to castrated, right? 32 00:03:12,226 --> 00:03:13,820 No, the puledrina. 33 00:03:13,850 --> 00:03:17,615 - Daro 'a look at both. Where are the stables? - Oh ... um ... 34 00:03:17,645 --> 00:03:20,259 - ... This way, lady. - Come on, Hughie? 35 00:03:26,366 --> 00:03:28,552 Sir Hugh. Cosa ci fate qui? 36 00:03:28,582 --> 00:03:31,654 - I came to see what you have decided. - At this hour of the morning? 37 00:03:31,684 --> 00:03:34,697 I told Connie that vendevate everything and she did not want to wait. Me neither. 38 00:03:34,727 --> 00:03:37,371 - Oh, it does not do anything. - I have not even started. 39 00:03:37,401 --> 00:03:39,229 I mean, Ross is not 'more' in ruins. 40 00:03:39,259 --> 00:03:42,240 Damn, if a man and 'ruined, and' ruined ... and also a woman. 41 00:03:42,270 --> 00:03:43,659 Well, Ross is not '. 42 00:03:43,786 --> 00:03:46,533 - So why 'you sell everything? - We do not sell anything. 43 00:03:46,563 --> 00:03:48,185 I just bought a table. 44 00:03:48,215 --> 00:03:48,931 From who? 45 00:03:48,961 --> 00:03:53,088 That woman, what's her name? Right now and 'the' and is selling out to Connie your horses! 46 00:03:53,118 --> 00:03:54,753 Oh, let me get down. 47 00:03:54,783 --> 00:03:56,898 - Let me go up. - Not to sell the horses. 48 00:03:56,928 --> 00:04:00,415 - Let's talk about above. - The lounge and 'the place to talk. 49 00:04:00,714 --> 00:04:03,118 All right. First a kiss, then we talk. 50 00:04:03,568 --> 00:04:05,513 Oh ok. Close your eyes. 51 00:04:09,109 --> 00:04:11,018 Good morning Mrs. Poldark. 52 00:04:11,679 --> 00:04:15,557 Here lady ... I sold both horses and cows. 53 00:04:15,587 --> 00:04:19,109 Oh, stupid fool, 'cause you do not sell yourself? 54 00:04:19,139 --> 00:04:20,896 Well, I tried. 55 00:04:20,926 --> 00:04:25,293 I do not know what you said, but you and 'wrong. We do not sell anything. 56 00:04:25,528 --> 00:04:30,346 It 'the house, it' horses, nothing. Ross is not 'more' in ruins. He fixed everything. 57 00:04:30,376 --> 00:04:31,340 Hughie? 58 00:04:31,507 --> 00:04:34,017 Well, maybe not today are ruined, but yesterday they were. 59 00:04:34,047 --> 00:04:36,731 Some people do not know their place. 60 00:04:36,895 --> 00:04:39,090 In my day, when you were ruined ... 61 00:04:39,120 --> 00:04:40,927 ... It remained ruined. 62 00:04:41,160 --> 00:04:42,706 Good day, madam. 63 00:04:44,998 --> 00:04:46,865 Pay no attention to her, my dear ... 64 00:04:46,895 --> 00:04:49,916 - ... Just remember that you are still in debt. - For what? 65 00:04:50,222 --> 00:04:52,214 You owe me a kiss ... 66 00:04:52,834 --> 00:04:54,882 - ... With interest. - Hughie! 67 00:04:56,232 --> 00:04:58,763 Lady, what happens? 68 00:04:58,793 --> 00:05:02,774 None of your business, you go to replace everything. 69 00:05:03,018 --> 00:05:04,311 Sell โ€‹โ€‹the horses! 70 00:05:04,341 --> 00:05:06,966 Before we go, then we must remain ... 71 00:05:06,996 --> 00:05:10,620 - What are these things? - They make you go crazy ... 72 00:05:10,650 --> 00:05:11,575 Prudie. 73 00:05:12,300 --> 00:05:13,454 Prudie, look. 74 00:05:15,290 --> 00:05:17,363 - What is'? - I do not know. 75 00:05:18,118 --> 00:05:19,964 I do not understand what is. 76 00:05:20,830 --> 00:05:23,884 - Take you. - It 's not my size. No ... 77 00:05:23,914 --> 00:05:25,777 - ... And 'men, I think. - Hmm. 78 00:05:26,598 --> 00:05:29,475 - Maybe the owner has bought for himself '. - Or for Jud. 79 00:05:30,006 --> 00:05:32,961 There you see him with this? It would seem a radish. 80 00:05:33,849 --> 00:05:37,117 - It was the Bodrugan? - They ', came to inspect. 81 00:05:38,901 --> 00:05:42,535 - Demelza, what are you doing with those? - I do not know. They are yours? 82 00:05:42,953 --> 00:05:46,270 Demelza, are for you. They are the latest fashion from France. 83 00:05:46,300 --> 00:05:48,670 - Uh ... - they wear under clothes. 84 00:05:49,954 --> 00:05:54,310 - How, where nobody sees them? - Trencrom made me know that they found Mark Daniel. 85 00:05:54,340 --> 00:06:01,063 And 'in Ireland. But will 'to the Isles of Scilly to meet. The boat Trencrom part tonight. I've got to take it. 86 00:06:01,093 --> 00:06:03,330 - How much will you be gone? - A week. 87 00:06:03,360 --> 00:06:06,527 Leave 'cargo bay and we will keep it here. 88 00:06:06,895 --> 00:06:08,480 It 's not safe, Ross. 89 00:06:09,075 --> 00:06:14,301 E 'perfectly safe. Charlie Kempthorne says there 'was an assessor for months. 90 00:06:14,331 --> 00:06:16,528 And 'true lady, and' pretty sure. 91 00:06:17,128 --> 00:06:18,821 You have to leave their own tonight? 92 00:06:18,851 --> 00:06:20,608 I have to see Mark Daniel. 93 00:06:20,861 --> 00:06:22,846 I do not see him with this. 94 00:06:34,689 --> 00:06:36,913 Bad weather bad times. 95 00:06:37,934 --> 00:06:39,770 You can not 'change the tempo. 96 00:06:39,800 --> 00:06:42,510 For everything else up to us, do and decide. 97 00:06:42,767 --> 00:06:44,927 And 'what gives us' Providence. 98 00:06:45,532 --> 00:06:47,697 We are stupid enough to believe it. 99 00:06:49,107 --> 00:06:54,522 I guess it's Providence to make laws that put the poor in prison and leave free the rich. 100 00:06:54,933 --> 00:06:58,802 Providence has made my brother Mark Daniel a murderess, not Enys. 101 00:06:58,832 --> 00:07:01,934 - No, not him. - Do not you dare say a word against him. - Restrain your tongue, girl. 102 00:07:01,964 --> 00:07:06,729 They were good to me, him and the lady. She told me that I can go to his house. 103 00:07:06,872 --> 00:07:09,678 - You're going to marry Charlie Kempthorne. - I do not want. 104 00:07:09,708 --> 00:07:12,650 You are my daughter and you do what I tell you! 105 00:07:16,699 --> 00:07:20,607 - Oh, not even the old Noe 'has never seen a shower so'. - What news? 106 00:07:25,484 --> 00:07:28,405 They will dock in the Bay of Nampara Saturday night. 107 00:07:28,435 --> 00:07:31,781 We carry goods and hide at home. Tell Zacky. 108 00:07:32,312 --> 00:07:35,465 And be careful. There are soldiers all Illogan. 109 00:07:35,587 --> 00:07:40,875 - Someone must have talked. - It 'was a mistake to bring Poldark. - Oh, and 'safe enough. 110 00:07:40,905 --> 00:07:43,055 Risks his skin as we do. 111 00:07:43,515 --> 00:07:47,845 - And 'He helped your brother escape. - I do not trust any of them. 112 00:07:49,124 --> 00:07:49,768 Phew! 113 00:07:50,393 --> 00:07:52,543 This cold entered into my bones. 114 00:07:52,921 --> 00:07:54,594 Should I go to the doctor. 115 00:07:55,380 --> 00:07:57,847 What you need is a wife to keep you warm. 116 00:07:58,293 --> 00:08:00,407 You hear that, Rosina? Charlie cold. 117 00:08:00,437 --> 00:08:03,419 - Let him throw in the fire. - I'll show! 118 00:08:05,746 --> 00:08:08,544 - I'll see what ends up in the fire! - No! 119 00:08:09,067 --> 00:08:12,936 - No, she gave it to me! - It 'and I will burn it! - My doll! 120 00:08:13,966 --> 00:08:14,855 Burns. 121 00:08:16,112 --> 00:08:17,950 Bruciamoli all. 122 00:08:35,429 --> 00:08:37,158 Now you will have to marry me. 123 00:08:38,204 --> 00:08:41,092 I think I would have married 5 minutes after meeting you. 124 00:08:41,122 --> 00:08:45,693 Thing? You were so 'cocky just' cause I asked you to look at the poor little Horace. 125 00:08:45,723 --> 00:08:48,471 I never expected to marry the poor little Horace. 126 00:08:51,849 --> 00:08:52,939 Caroline... 127 00:08:53,174 --> 00:08:54,313 ...are you sure? 128 00:08:54,775 --> 00:08:56,481 It will not be 'an easy life. 129 00:08:56,511 --> 00:08:58,806 But it will be 'a life with you, Dwight. 130 00:08:59,273 --> 00:09:02,121 I already 'had what you call an easy life ... 131 00:09:02,151 --> 00:09:04,415 ... And I call an empty life. 132 00:09:04,926 --> 00:09:07,224 And there 'no one to satisfy but yourself. 133 00:09:07,561 --> 00:09:09,879 It becomes very difficult to meet. 134 00:09:12,113 --> 00:09:13,347 Are you sure? 135 00:09:13,878 --> 00:09:17,187 My love for you now and forever, and 'certain as death. 136 00:09:17,725 --> 00:09:21,399 And I accepted the fact that when we are married and we went away from here ... 137 00:09:21,429 --> 00:09:23,388 ... I dipendero 'yourself. 138 00:09:23,664 --> 00:09:25,556 This we passed it. 139 00:09:25,586 --> 00:09:28,722 Caroline, I have to be honest, I will not run away like a thief. 140 00:09:28,752 --> 00:09:31,831 - A small subterfuge ... - I hate the subterfuge! 141 00:09:32,307 --> 00:09:34,796 If deceive others, deceive yourself. 142 00:09:34,826 --> 00:09:37,620 And what will they say? That I married you for your money. 143 00:09:38,388 --> 00:09:39,168 Thing? 144 00:09:40,050 --> 00:09:43,533 When I give up to ยฃ 40,000 marrying you? 145 00:09:44,337 --> 00:09:45,256 Dwight. 146 00:09:45,726 --> 00:09:47,248 It 's all set. 147 00:09:47,838 --> 00:09:50,774 Saturday night we leave together with my coach. 148 00:09:50,804 --> 00:09:54,775 - We go to London and we get married. I write to my uncle ... - Let me talk now. 149 00:09:54,805 --> 00:09:56,439 And he will say 'no. 150 00:09:56,687 --> 00:10:01,446 And then they will watch. And if he did not openly defy him must file 'more' word. 151 00:10:01,923 --> 00:10:07,943 - As if we ... - If we run, at the time, the old gentleman is going to change 'idea and you will leave' all his money. 152 00:10:13,249 --> 00:10:15,286 Potra 'seem strange ... 153 00:10:16,178 --> 00:10:18,271 But I care about the old gentleman. 154 00:10:18,690 --> 00:10:20,324 I do not want to hurt him. 155 00:10:20,682 --> 00:10:22,091 The lighthouse 'for you ... 156 00:10:22,905 --> 00:10:25,096 ... But I want to do as little as possible. 157 00:10:32,099 --> 00:10:33,353 Poor Dwight. 158 00:10:34,824 --> 00:10:37,160 Do you want people to think well of you ... 159 00:10:37,190 --> 00:10:38,543 ... And not be 'so'. 160 00:10:39,218 --> 00:10:42,231 Do you want everyone to be happy and they are not. 161 00:10:43,505 --> 00:10:45,057 Do you want to be good ... 162 00:10:46,007 --> 00:10:47,345 ... But you can not. 163 00:10:49,878 --> 00:10:51,827 I do not want to be good, now. 164 00:10:52,622 --> 00:10:54,757 And then 'my time to go on. 165 00:10:55,724 --> 00:10:58,867 You can kiss me once ... with a lot of passion. 166 00:11:00,060 --> 00:11:02,225 Then you must be patient, doctor. 167 00:12:19,183 --> 00:12:20,215 Mark Daniel. 168 00:12:24,075 --> 00:12:26,165 I never thought you would see. 169 00:12:26,195 --> 00:12:29,144 I should be dead by now. May God have mercy 'me. 170 00:12:29,174 --> 00:12:31,021 You paid for this' you did. 171 00:12:31,051 --> 00:12:33,022 Not in 1,000 years. 172 00:12:34,613 --> 00:12:37,184 Your brother sends you his greetings. Paynter also ... 173 00:12:37,214 --> 00:12:38,527 ... Zacky Martin ... 174 00:12:38,736 --> 00:12:39,941 ...my wife. 175 00:12:40,194 --> 00:12:41,908 I have a son now, Mark. 176 00:12:43,766 --> 00:12:45,941 Come on, you want to drink? 177 00:12:48,247 --> 00:12:50,351 Tell me what you have done in recent years. 178 00:12:53,706 --> 00:12:57,318 I killed her every day since that day. 179 00:12:58,544 --> 00:13:00,104 Every hour by hour. 180 00:13:00,972 --> 00:13:03,556 I continued to kill millions of times. 181 00:13:04,115 --> 00:13:06,723 In one country or another and 'always the same. 182 00:13:08,399 --> 00:13:11,140 Do not talk to you or others, tell me about her. 183 00:13:12,584 --> 00:13:16,534 - You put a tombstone? - It '... with his name, nothing else. 184 00:13:16,564 --> 00:13:19,756 You should write "Killed by Mark Daniel." 185 00:13:20,764 --> 00:13:23,149 - For the love of God. - For the love of God? 186 00:13:27,614 --> 00:13:28,980 What do you want from me? 187 00:13:29,573 --> 00:13:32,713 Whatever a dead man can do, the lighthouse 'for you. 188 00:13:35,289 --> 00:13:38,492 I have to bring you back to that day when you hidden in June 'to Wheal Grace. 189 00:13:38,522 --> 00:13:40,860 He said that he saw the copper. Remember? 190 00:13:43,360 --> 00:13:45,171 Mark, I reopened the mine. 191 00:13:46,319 --> 00:13:50,832 Henshawe and I, Zacky and others, we have explored all and nothing found. 192 00:13:51,349 --> 00:13:52,956 Now, I have a bit 'of money ... 193 00:13:54,063 --> 00:13:55,605 ... But it will soon end. 194 00:13:55,635 --> 00:13:58,697 ... I have to find the copper, or there will be 'more' mine ... 195 00:13:58,942 --> 00:14:01,393 ... It 'work. You know what that means. 196 00:14:02,197 --> 00:14:07,299 I rely on you 'cause you tell me what you saw that day, and where you saw it. Do you understand? 197 00:14:07,329 --> 00:14:09,969 E 'was more' than four years ago. 198 00:14:09,999 --> 00:14:12,640 - I was a little 'upset. - Well, think again. 199 00:14:13,924 --> 00:14:16,069 You come down in the main shaft. 200 00:14:17,966 --> 00:14:20,027 They went down into the main shaft. 201 00:14:21,926 --> 00:14:26,212 There was a tunnel that led to the east. The land looked good. 202 00:14:26,242 --> 00:14:28,373 And 'where we dug a new well. 203 00:14:28,403 --> 00:14:33,058 There was a line of copper, but low quality ', and hardly worth the effort to extract it. It was all there '. 204 00:14:33,088 --> 00:14:35,414 No, ce n'era uno grosso. 205 00:14:35,557 --> 00:14:36,354 Where? 206 00:14:36,504 --> 00:14:39,160 I had other things to think about. I just ... 207 00:14:45,272 --> 00:14:47,498 I returned to the main shaft ... 208 00:14:47,935 --> 00:14:50,493 ... And I have traveled throughout its length. 209 00:14:51,895 --> 00:14:54,426 I had nothing to do but wait. 210 00:15:01,551 --> 00:15:03,354 Then I heard the soldiers. 211 00:15:07,352 --> 00:15:10,222 Cosi 'I ... I opened the entrance of a tunnel. 212 00:15:24,984 --> 00:15:27,164 I had with me a piece of candle. 213 00:15:29,518 --> 00:15:34,547 I climbed up and found myself in a tunnel wide enough for the passage of a man, and deep. 214 00:15:35,899 --> 00:15:41,205 I think it was just under the old strand. He dripped everywhere and rock steps were full of water. 215 00:15:41,235 --> 00:15:43,612 It was dangerous ground and at the end ... 216 00:15:47,235 --> 00:15:48,531 ... You were there? 217 00:15:49,142 --> 00:15:53,408 Mr. Francis has found the same place. And 'them dead'. He drowned. 218 00:15:55,224 --> 00:15:56,664 Rest in peace. 219 00:15:57,509 --> 00:15:58,867 He found the copper? 220 00:16:00,185 --> 00:16:01,700 There are some clues ... 221 00:16:01,949 --> 00:16:03,275 ... Good clues. 222 00:16:06,084 --> 00:16:08,734 You have reopened the mine because of me ... 223 00:16:09,020 --> 00:16:11,143 ... And this has killed your cousin. 224 00:16:11,356 --> 00:16:13,978 They are a curse to all those who know me. 225 00:16:14,008 --> 00:16:19,298 Guilt and 'what my anyone else. If we could predict the consequences of our actions ... 226 00:16:20,234 --> 00:16:23,558 Mark, you can not continue to live under the weight of this guilt. 227 00:16:23,588 --> 00:16:24,947 I pray to God ... 228 00:16:25,478 --> 00:16:26,754 ... Not to. 229 00:16:28,838 --> 00:16:32,130 Now leave me alone. I'm not a good company for you. 230 00:16:34,205 --> 00:16:36,263 Do you need something? Money? 231 00:16:36,755 --> 00:16:38,424 I embark 'on Saturdays. 232 00:16:38,959 --> 00:16:40,883 Do you have a message for someone? 233 00:16:41,264 --> 00:16:44,277 Go to her, that I killed her, and tell her ... 234 00:16:45,296 --> 00:16:46,286 "Soon". 235 00:16:54,490 --> 00:16:55,427 Dwight. 236 00:16:56,989 --> 00:16:58,166 Thanks, Prudie. 237 00:17:02,080 --> 00:17:05,550 - I came to see Ross. - Oh, not 'here. However he will be back 'tomorrow. 238 00:17:05,580 --> 00:17:07,245 It was something important? 239 00:17:08,444 --> 00:17:09,394 Demelza ... 240 00:17:09,424 --> 00:17:12,233 ... We've known for a long time, I know I can trust you. 241 00:17:12,263 --> 00:17:14,500 Dwight, there are no secrets between us. 242 00:17:14,530 --> 00:17:18,634 Ross and 'went to St. Mary's, Isles of Scilly. E 'went to see Mark Daniel. 243 00:17:19,550 --> 00:17:21,745 E 'for Wheal Grace. Sorry, Dwight. 244 00:17:22,438 --> 00:17:25,090 But he will be back 'with the boat Trencrom tomorrow night. 245 00:17:25,120 --> 00:17:26,683 They will land in the bay at midnight. 246 00:17:26,713 --> 00:17:32,186 - But it 's dangerous. I saw that officer, the Scottish wandering over there days ago. - Oh, he 's pretty harmless. 247 00:17:32,216 --> 00:17:34,062 Ross will 'return Sunday. 248 00:17:34,389 --> 00:17:36,033 By then it will be 'party. 249 00:17:36,398 --> 00:17:38,129 See, I have a secret. 250 00:17:38,844 --> 00:17:39,783 Demelza ... 251 00:17:40,254 --> 00:17:42,031 ... I came to say goodbye. 252 00:17:42,061 --> 00:17:44,837 - Tomorrow ... - going to marry Caroline Penvenen. 253 00:17:45,672 --> 00:17:46,550 The sai? 254 00:17:47,408 --> 00:17:50,512 Just a rabbit face peeking out of the den and everyone knows it. 255 00:17:50,542 --> 00:17:52,583 Two people on horseback, well ... 256 00:17:53,132 --> 00:17:56,533 Oh, Dwight, are so 'happy for you. For both. 257 00:17:57,133 --> 00:18:00,467 Well, I just hope that your secret is more 'safe mine. 258 00:18:00,674 --> 00:18:03,195 We will meet at midnight at the gates of Kilwarren. 259 00:18:03,225 --> 00:18:05,170 We go to London and we get married. 260 00:18:05,346 --> 00:18:07,665 - I will write to you'. - You'll be back, though. 261 00:18:09,038 --> 00:18:10,673 I'd like to, Demelza ... 262 00:18:10,703 --> 00:18:12,205 ... But how can I do? 263 00:18:12,235 --> 00:18:17,871 How can I ask you to live here, in a house that is' on the border of the estate of his uncle, the man we are going to betray? 264 00:18:17,901 --> 00:18:18,633 No... 265 00:18:18,922 --> 00:18:20,372 ... And 'unthinkable. 266 00:18:20,402 --> 00:18:21,684 Where will you go? 267 00:18:21,822 --> 00:18:24,803 Apriro' uno studio a Londra o a Bath. 268 00:18:25,046 --> 00:18:27,884 I think they 'have diseases other than here. 269 00:18:28,027 --> 00:18:32,840 They suffer from the abundance, instead of lack. But I lighthouse 'my best to treat them. 270 00:18:33,240 --> 00:18:36,435 Will you tell Ross and all who are here have believed me? 271 00:18:36,465 --> 00:18:38,495 We entrust ourselves to you, Dwight. 272 00:18:39,312 --> 00:18:43,607 You have done so 'much to help us all. This and 'your house and we love you. 273 00:18:43,637 --> 00:18:45,291 Lo Terro 'semper a cashew. 274 00:18:46,882 --> 00:18:48,644 But you know I do not ritornero '. 275 00:18:48,820 --> 00:18:50,852 Tomorrow my life will change '. 276 00:18:50,882 --> 00:18:53,170 Nothing will be 'more' the same after tomorrow. 277 00:18:55,884 --> 00:19:01,865 - You stop very, captain? - No, not really. - Soon the tide changes. - Bring my bag to the ship. - Yes, sir. 278 00:19:01,895 --> 00:19:03,460 It 'still upstairs? 279 00:19:04,392 --> 00:19:05,985 I have already 'seen. 280 00:19:15,802 --> 00:19:16,599 Mark? 281 00:19:44,059 --> 00:19:45,334 Thanks, Charlie. 282 00:19:46,886 --> 00:19:48,841 Have you been here quite a while ', eh? 283 00:19:49,082 --> 00:19:51,374 I came to find Rosina, right? 284 00:19:51,916 --> 00:19:54,191 You were nice to him, huh, girl? 285 00:19:54,221 --> 00:19:57,071 That 'a good man. You do not want to miss it. 286 00:19:57,101 --> 00:19:58,868 There 'escape danger. 287 00:19:59,223 --> 00:20:00,836 It 'a cold night. 288 00:20:00,866 --> 00:20:02,767 Cold, dark, eh, Charlie? 289 00:20:02,797 --> 00:20:04,296 Too cold for me. 290 00:20:04,643 --> 00:20:06,878 Too cold for guard, and this' sure. 291 00:20:06,908 --> 00:20:09,451 - I think the trip will go 'smooth. - Yes'. 292 00:20:11,033 --> 00:20:12,064 Are you OK? 293 00:20:12,340 --> 00:20:15,154 - Did you see the doctor, right? - I saw it. 294 00:20:15,184 --> 00:20:18,042 - What did he say? - She said I should stay in bed. 295 00:20:18,716 --> 00:20:20,661 He said he will 'fever. 296 00:20:21,011 --> 00:20:22,139 The fever? 297 00:20:22,482 --> 00:20:23,062 And '. 298 00:20:24,103 --> 00:20:28,786 You should not come out with us. You should be at home, in bed, like she told him. 299 00:20:28,816 --> 00:20:31,584 But Jacka, I will lose 'my part if I'm not coming. 300 00:20:32,085 --> 00:20:34,829 You do not worry for that. 301 00:20:34,859 --> 00:20:37,740 We care for you, Charlie, you know. 302 00:20:37,770 --> 00:20:40,084 As I would worry for you. 303 00:20:40,114 --> 00:20:42,095 It 'kind of you, Jacka. 304 00:20:43,513 --> 00:20:44,698 See you soon... 305 00:20:44,912 --> 00:20:46,301 ... Rosina, way. 306 00:20:46,952 --> 00:20:49,464 - Then, girl, do not say hello? - See you soon. 307 00:20:50,633 --> 00:20:52,367 Boar 'to see you tomorrow ... 308 00:20:53,153 --> 00:20:54,553 ... If you stay 'well. 309 00:20:54,930 --> 00:20:55,960 Take care. 310 00:20:57,491 --> 00:20:59,006 Poor old Charlie. 311 00:21:00,897 --> 00:21:03,169 Should be held to if 'his fever. 312 00:21:03,593 --> 00:21:05,895 And yet 'a kind man, and' came to see you. 313 00:21:05,925 --> 00:21:08,044 - This will recognize him. - I do not owe you anything! 314 00:21:08,074 --> 00:21:09,913 - I told you. - I do not care! 315 00:21:09,943 --> 00:21:13,538 - I'll tell you what you must import! - I do not love you! 316 00:21:13,568 --> 00:21:17,112 - You shall love those who will tell you 'I love! - I will not do that'! - You will do it! 317 00:21:17,398 --> 00:21:21,961 War, war, nothing but war, and yet we will not be ready when it comes. 318 00:21:21,991 --> 00:21:27,399 The French are gathering their army to invade, and what do we do? We gather the Parliament. 319 00:21:27,429 --> 00:21:28,798 Look here. 320 00:21:28,828 --> 00:21:32,449 A group of ladies parading patriotic riding in the park ... 321 00:21:32,479 --> 00:21:36,501 ... With red lips, white faces and noses blue. 322 00:21:37,142 --> 00:21:42,614 Mr. Pitt, the well-known bachelor, say sleep with a map of Europe next to his bed. 323 00:21:43,101 --> 00:21:46,354 We might expect happy events in France for the summer. 324 00:21:46,384 --> 00:21:47,937 Oh, nonsense. 325 00:21:48,519 --> 00:21:49,356 Uncle ... 326 00:21:49,979 --> 00:21:51,685 ... 'Cause you never married? 327 00:21:51,715 --> 00:21:55,101 Well, my dear, not all women have pretty good assets. 328 00:21:55,131 --> 00:21:58,816 Besides this', I took care of you in the last 20 years. 329 00:21:59,031 --> 00:22:03,144 - If I had accepted Mr. Trevaunance ... - No, no, you were right to leave him. 330 00:22:03,174 --> 00:22:05,276 You deserve a better man. 331 00:22:06,353 --> 00:22:08,661 If you know a better man ... 332 00:22:09,008 --> 00:22:10,469 ... And so sposassi ... 333 00:22:10,967 --> 00:22:13,987 ... We would always come to see you, to be with you ... 334 00:22:15,282 --> 00:22:16,221 ...if you want it. 335 00:22:16,251 --> 00:22:20,214 Of course it will be 'so', my dear. Nothing would give me more 'happy to have you here. 336 00:22:20,947 --> 00:22:24,134 And I want you to bring all my pronipotini with you. 337 00:22:28,469 --> 00:22:29,786 Dear Uncle Pen. 338 00:22:32,263 --> 00:22:35,924 You do not call me more 'so' since you were little, Caroline. 339 00:22:36,374 --> 00:22:41,980 I'm an old selfish to keep you here, away from all the entertainment you you young. 340 00:22:42,010 --> 00:22:45,519 Theater, dancing, horseback riding in the park. 341 00:22:45,549 --> 00:22:47,927 Oh, I do not want those things. 342 00:22:47,957 --> 00:22:51,856 At the end of the month we will go on to London and we will be a bit 'uncle William and his family. 343 00:22:51,886 --> 00:22:53,406 I owe him a visit ... 344 00:22:53,436 --> 00:22:55,642 ... And you'll have the city 'at your feet. 345 00:22:55,672 --> 00:23:01,111 I have several old friends who would be more 'than happy to receive Miss Caroline Penvenen. 346 00:23:01,141 --> 00:23:03,767 Please, Uncle, do not make plans for me. 347 00:23:03,797 --> 00:23:06,221 - Why 'no, my dear? - Please, uncle. 348 00:23:08,204 --> 00:23:10,082 I know how you hate London. 349 00:23:10,366 --> 00:23:14,541 You stay here, happy and healthy, close to your fireplace. 350 00:23:14,571 --> 00:23:16,036 E tu, Caroline? 351 00:23:17,501 --> 00:23:19,462 I'll stay 'with you until' I can. 352 00:23:20,907 --> 00:23:23,958 And then forget all the promises I made ... 353 00:23:24,233 --> 00:23:26,592 ... And all the hopes he had for me ... 354 00:23:27,233 --> 00:23:29,806 ... And what comfort I could be for you. 355 00:23:30,979 --> 00:23:34,532 Remember Caroline ... who loves his Uncle Pen. 356 00:23:35,212 --> 00:23:36,457 What do you say? 357 00:23:36,927 --> 00:23:39,103 I made my will, my dear. 358 00:23:39,133 --> 00:23:40,966 Not gonna change 'now. 359 00:23:41,776 --> 00:23:43,227 Sara 'all yours. 360 00:23:44,766 --> 00:23:46,707 I did not think to your will. 361 00:23:47,797 --> 00:23:49,533 I was doing my. 362 00:24:16,984 --> 00:24:18,220 Rosina. 363 00:24:19,210 --> 00:24:21,079 Rosina, what 'happened? 364 00:24:22,162 --> 00:24:23,088 Come ... 365 00:24:25,335 --> 00:24:26,534 ...sit here. 366 00:24:26,885 --> 00:24:28,555 He bows his head forward. 367 00:24:33,235 --> 00:24:35,088 ... Force pulled up. 368 00:24:37,570 --> 00:24:39,070 Who did so '? 369 00:24:39,671 --> 00:24:40,365 Mhm? 370 00:24:40,886 --> 00:24:42,541 Rosina, you must tell me. 371 00:24:43,245 --> 00:24:44,316 My father. 372 00:24:44,785 --> 00:24:45,622 Why'? 373 00:24:46,112 --> 00:24:48,972 'Cause I said I did not want to marry Charlie Kempthorne. 374 00:24:49,002 --> 00:24:51,081 He hits you like that? 375 00:24:51,398 --> 00:24:52,535 Where is he now? 376 00:24:52,834 --> 00:24:56,261 E 'went down' to the beach with the other. Tonight comes the boat. 377 00:24:56,291 --> 00:24:57,338 Sure. 378 00:24:58,273 --> 00:25:02,001 And just 'I came out, I ran away. I went all the way to race. 379 00:25:02,519 --> 00:25:05,481 I was going to Kilwarren, but it 's too far. 380 00:25:05,511 --> 00:25:06,987 'Cause just the'? 381 00:25:07,017 --> 00:25:09,244 'Cause the lady said I could. 382 00:25:09,704 --> 00:25:13,263 There 'some other place you can go? From someone Sawle? 383 00:25:13,756 --> 00:25:17,438 Rosina, Miss Penvenen and I leave tonight. 384 00:25:17,468 --> 00:25:21,819 I have to leave soon. How about Zacky Martin? It 'a good man. 385 00:25:23,001 --> 00:25:24,252 E 'with others. 386 00:25:24,992 --> 00:25:27,224 So who 'remained in Sawle tonight? 387 00:25:27,959 --> 00:25:32,256 The women. But they will not enter for fear of their male relatives. 388 00:25:32,286 --> 00:25:35,483 There is nobody. No one but Kempthorne. 389 00:25:35,513 --> 00:25:37,605 'Cause he's not' the beach? 390 00:25:37,817 --> 00:25:40,483 And 'sick, has a fever, you know. 391 00:25:40,735 --> 00:25:42,210 No, I did not. 392 00:25:44,024 --> 00:25:46,615 He says you told to stay at home ... 393 00:25:46,645 --> 00:25:51,046 - ... Otherwise it would go down 'to meet the captain. - Captain Poldark? 394 00:25:51,249 --> 00:25:52,758 Rosina, are you sure? 395 00:25:52,788 --> 00:25:55,026 Who said so '? He had seen? 396 00:25:55,056 --> 00:25:57,525 - I heard him say so '. - Why'? 397 00:25:58,697 --> 00:26:01,322 'Cause he lied to not participate tonight? 398 00:26:01,942 --> 00:26:03,829 Rosina, what will they do? 399 00:26:03,859 --> 00:26:08,759 - They will carry the goods to Nampara. Let me come with you. - They talked about the soldiers? 400 00:26:08,789 --> 00:26:12,962 Charlie said that he has seen, for Illogan. Oh, let me come with you. 401 00:26:12,992 --> 00:26:15,788 You will be with me until Sawle. There 's hardly the time. 402 00:26:17,672 --> 00:26:23,344 - You have to go home to your father. - Oh, no, I do not want ... - Hurry up. Rosina, you have to go there. Come with me, come on. 403 00:27:03,488 --> 00:27:04,560 Kempthorne! 404 00:27:08,275 --> 00:27:10,356 Kempthorne, open the door! 405 00:27:13,775 --> 00:27:15,463 Let me in, Kempthorne! 406 00:27:16,458 --> 00:27:18,825 You can not enter. I have a fever. 407 00:27:18,855 --> 00:27:21,807 I'm Dr. Enys, Kempthorne. Open the door. 408 00:27:22,287 --> 00:27:26,071 Otherwise it will wake up 'around the village, so' will hear what I have to say. 409 00:27:26,101 --> 00:27:27,044 Check. 410 00:27:44,755 --> 00:27:47,073 He sent someone 'cause I'm sick? 411 00:27:47,103 --> 00:27:48,920 You are not ill, Kempthorne. 412 00:27:48,950 --> 00:27:50,694 Still you do not have a fever. 413 00:27:50,957 --> 00:27:54,379 You lied to find an excuse not to go with the others. Why'? 414 00:27:54,409 --> 00:27:55,786 What will happen'? 415 00:27:56,285 --> 00:27:58,192 I sweated with fever. 416 00:27:58,222 --> 00:27:59,673 Sweat with fear. 417 00:28:00,449 --> 00:28:01,971 You have been discovered. 418 00:28:02,001 --> 00:28:04,376 You know what's gonna happen 'tonight. What '?! 419 00:28:04,406 --> 00:28:06,654 Next, I have no time to waste on you. 420 00:28:08,497 --> 00:28:10,101 They are the soldiers, right? 421 00:28:10,693 --> 00:28:12,153 Not to Illogan ... 422 00:28:12,183 --> 00:28:13,491 ... Are Nampara! 423 00:28:14,255 --> 00:28:17,737 - How should I know? - 'Cause you told them to go'. 424 00:28:19,161 --> 00:28:21,115 I am a man of Trencrom. 425 00:28:21,622 --> 00:28:24,134 I never laid a trap for him. 426 00:28:24,479 --> 00:28:26,348 This you would, if well paid. 427 00:28:26,522 --> 00:28:27,507 Reply !! 428 00:28:27,839 --> 00:28:29,238 You are crazy. 429 00:28:32,491 --> 00:28:35,452 Crazy, 'cause you like Rosina Hoblyn. 430 00:28:35,636 --> 00:28:38,004 As the other girl, Daniel Keren. 431 00:28:38,034 --> 00:28:40,023 And I'd get Rosina. 432 00:28:43,452 --> 00:28:45,829 If you gain a little 'extra money ... 433 00:28:46,329 --> 00:28:47,646 ... Who know '? 434 00:28:48,911 --> 00:28:50,514 I do not tell. 435 00:28:51,809 --> 00:28:54,907 And you'll have trouble speaking with his throat cut. 436 00:29:00,816 --> 00:29:02,790 There are soldiers in Nampara. 437 00:29:03,131 --> 00:29:04,450 It will take many. 438 00:29:04,480 --> 00:29:07,933 - Even your friends. - There will be 'more' for those who remain. 439 00:29:09,431 --> 00:29:11,185 You do not have a chance, Doctor. 440 00:29:11,215 --> 00:29:14,300 I already 'killed a man and not' a terrible thing. 441 00:29:16,697 --> 00:29:18,565 When they find the body ... 442 00:29:18,800 --> 00:29:21,995 ... I'll tell him 'it was you to say to the soldiers. 443 00:29:22,025 --> 00:29:24,821 All in all, and 'fortunate that you came here. 444 00:30:02,420 --> 00:30:04,973 Oh ... oh, my leg! 445 00:30:05,736 --> 00:30:08,164 I broke my leg, doctor. 446 00:30:08,420 --> 00:30:09,411 Doctor! 447 00:30:39,165 --> 00:30:42,739 - The boat and 'late. - E 'anchored behind the cape, I think. 448 00:30:44,460 --> 00:30:48,246 - I can not see anything. - There should be a man on top of the cliff. 449 00:30:48,276 --> 00:30:51,175 And that 'the location of Charlie. Is sick. 450 00:30:51,471 --> 00:30:53,971 It 's not the only one who is sick tonight. 451 00:30:54,100 --> 00:30:55,708 Here comes the boat. 452 00:31:39,229 --> 00:31:40,506 Soldiers !!! 453 00:31:42,028 --> 00:31:43,917 Soldiers !!! 454 00:31:46,322 --> 00:31:48,048 Soldiers !!!! 455 00:31:48,793 --> 00:31:50,844 Soldiers !!!! 456 00:31:54,303 --> 00:31:56,379 Remate, dammit, paddle! 457 00:31:57,505 --> 00:31:58,973 Get off, you. 458 00:32:00,256 --> 00:32:01,792 Raised the anchor, set sail. 459 00:32:01,822 --> 00:32:03,528 Let's go away! 460 00:32:03,885 --> 00:32:04,925 Via! 461 00:32:11,943 --> 00:32:16,005 - Betrayed. - They ruined. - Until 'and' still dark we must try to reach safety. 462 00:32:16,035 --> 00:32:17,588 Do you feel the force, Captain? 463 00:32:17,618 --> 00:32:22,254 Let's go to the other side of the headland to lose them. We part so 'can not take everyone. 464 00:32:22,284 --> 00:32:25,233 Come on, we know what to do. Come on, Captain. 465 00:32:25,263 --> 00:32:26,660 May God be with you! 466 00:32:26,997 --> 00:32:31,526 - Ah, damn the man who lit the fire. - Do not worry, sir, we'll get him. 467 00:32:31,556 --> 00:32:35,264 I wanted the smugglers, not a handful of poor people. 468 00:32:35,294 --> 00:32:39,474 - A man reached the beach, sir. - Oh, I think it's the last man I want to see behind bars. 469 00:32:39,504 --> 00:32:43,741 They are all strangers, sir. These Cornish are all strangers. 470 00:32:43,771 --> 00:32:47,950 There and 'came to mind, Sergeant, that here you are the foreigner? 471 00:33:15,556 --> 00:33:16,598 Next ... 472 00:33:48,700 --> 00:33:51,282 You'll get what you deserve! 473 00:33:56,706 --> 00:33:57,758 Arrenditi! 474 00:34:21,425 --> 00:34:23,802 Damn, let me! 475 00:34:24,585 --> 00:34:28,091 - Do not you understand? What time is it? - Time? - Yes'! 476 00:34:29,455 --> 00:34:31,863 It's almost six. 477 00:34:31,893 --> 00:34:37,181 - And I do not think you'll need to know the time for the next two years. - We have to take away the prisoners, sir? - Not yet. 478 00:34:37,211 --> 00:34:41,745 - Have you got ...? - Not your Captain Poldark, if and 'him think that, but we will. 479 00:34:41,775 --> 00:34:43,914 I know where he intends to go into hiding. 480 00:34:43,944 --> 00:34:46,344 Well, Sergeant, gather your men. 481 00:34:49,722 --> 00:34:53,876 The boat and 'left off. I think the captain is still on board. 482 00:34:53,906 --> 00:34:55,620 - Who else did you see? - Soldiers. 483 00:34:55,650 --> 00:34:59,161 - Where? - Everywhere. And the majority were on this side. 484 00:34:59,191 --> 00:35:03,149 If I were you, I would not bet a dime on his chance 'to get by. 485 00:35:03,179 --> 00:35:04,088 Lady. 486 00:35:05,567 --> 00:35:08,802 Ross, oh, sei a casa. Sei fradicio! 487 00:35:08,832 --> 00:35:11,210 Master, there are soldiers, they are coming here. 488 00:35:11,240 --> 00:35:13,405 - I have to hide. - The storage room. 489 00:35:13,763 --> 00:35:15,574 Jud come to help us. 490 00:35:16,763 --> 00:35:18,191 Careful. Done. 491 00:35:18,782 --> 00:35:20,485 - Sollevalo. - Prudie. 492 00:35:20,700 --> 00:35:21,771 Floor. 493 00:35:24,159 --> 00:35:26,199 Oh, good Lord, protect us. 494 00:35:26,229 --> 00:35:29,998 Oh, we're just ... just small sinners. 495 00:35:32,590 --> 00:35:36,226 - You have no right ... - I have every right. Your husband and 'a wanted criminal. 496 00:35:36,256 --> 00:35:43,131 - My husband and 'in Truro and you will have to give an account of your behavior. - Rummage the house and put a man on guard in every room. - Upstairs! 497 00:35:43,161 --> 00:35:46,284 - You do not enter the room of my child! - Each room! 498 00:35:46,314 --> 00:35:49,365 And take the wounded prisoners in here. Come with me. 499 00:35:50,108 --> 00:35:51,895 - Wounded? - Yes'. 500 00:35:52,395 --> 00:35:55,174 If you want to make you useful, you can take care of them. 501 00:35:55,917 --> 00:36:00,582 What have you done? You shot the poor innocent men who have not ever hurt? 502 00:36:00,612 --> 00:36:05,009 Poldark lady, one of my men and 'was killed, another 7 or 8 wounded. 503 00:36:05,039 --> 00:36:09,038 My plan and 'was messed up by a careless gentleman and I have been up all night ... 504 00:36:09,068 --> 00:36:13,725 ... And apparently you too, so I'm not in the mood to listen to your protestations of innocence. 505 00:36:13,755 --> 00:36:15,957 I know that Captain Poldark and 'here. 506 00:36:15,987 --> 00:36:17,693 I told you, and 'in Truro. 507 00:36:17,723 --> 00:36:20,634 I saw less than an hour ago, and you too. 508 00:36:21,114 --> 00:36:23,438 Come on, lady, be reasonable. 509 00:36:23,560 --> 00:36:27,398 Tell me where is' and avoid any more trouble and perhaps more bloodshed. 510 00:36:28,856 --> 00:36:31,082 Okay, I'll be 'reasonable. 511 00:36:31,848 --> 00:36:36,329 You're just doing your duty, and I was just doing my for my husband. 512 00:36:36,745 --> 00:36:39,092 Captain Poldark not 'in Truro. 513 00:36:39,122 --> 00:36:39,960 Lady. 514 00:36:39,990 --> 00:36:41,607 Ah ... so 'better. 515 00:36:42,965 --> 00:36:46,568 Oh, and do not 'an evil man, but he has little respect for the law. 516 00:36:49,902 --> 00:36:52,020 Well, get it over with. Where '? 517 00:36:52,698 --> 00:36:53,708 A St. Ives. 518 00:36:54,799 --> 00:36:56,942 That the Devil take you, ma'am. 519 00:36:56,972 --> 00:37:00,659 The Devil and 'Cornish and take' you first. 520 00:37:05,926 --> 00:37:07,993 You, them ', come back here. 521 00:37:09,192 --> 00:37:12,771 - What's your name? - In a minute I'll remember '. 522 00:37:12,801 --> 00:37:17,304 - My men will they do remember now. - Jud Paynter! - Ahh ... Jud Paynter. 523 00:37:17,599 --> 00:37:20,009 Where 'your master, Jud Paynter? 524 00:37:20,129 --> 00:37:23,969 - The young or the old? - Still tricks. The old. 525 00:37:23,999 --> 00:37:25,547 Ahhh... in Paradiso. 526 00:37:25,577 --> 00:37:29,591 Before your Honor you ask me, the young ... 527 00:37:29,621 --> 00:37:32,170 ... And 'in his cot, he is sleeping like a baby. 528 00:37:32,200 --> 00:37:34,907 Where 'Captain Poldark? 529 00:37:34,937 --> 00:37:36,477 Ah, the middle? 530 00:37:36,507 --> 00:37:40,780 It can 'be in one place or another. It 'on earth,' below. 531 00:37:41,887 --> 00:37:44,142 You ', I've said enough, old fool. 532 00:37:44,172 --> 00:37:47,119 Hey, you can not treat my house as if it were your own. 533 00:37:47,149 --> 00:37:48,505 Oh yes'? I can not, ma'am? 534 00:37:48,535 --> 00:37:54,041 Well, as you see, I'm doing it. And lighthouse 'here my Headquarters. You bring me a chair. 535 00:37:56,795 --> 00:37:58,086 No, put it ... 536 00:37:58,659 --> 00:37:59,479 ...the'. 537 00:38:07,396 --> 00:38:09,855 You can not treat as stupid a Scotsman. 538 00:38:10,345 --> 00:38:13,981 Here and here are rest until 'do not take that man. 539 00:38:16,103 --> 00:38:19,981 I ', well, now berro' that glass of wine, ma'am, if you please. 540 00:38:32,313 --> 00:38:34,693 Dwight, are you okay? 541 00:38:37,274 --> 00:38:38,095 Ross? 542 00:38:39,344 --> 00:38:40,364 Is fine. 543 00:38:41,395 --> 00:38:42,630 Thank God. 544 00:38:43,264 --> 00:38:45,347 - E tu e Caroline? - Lei... 545 00:38:46,128 --> 00:38:49,908 - ... Will understand '. I pray that God understands. - Lady. 546 00:38:53,993 --> 00:38:55,718 We have been betrayed. 547 00:38:56,643 --> 00:38:59,460 - They knew everything. - Do not worry. 548 00:39:00,164 --> 00:39:02,574 The captain ... they also know him? 549 00:39:02,604 --> 00:39:04,426 I do not know. Maybe not. 550 00:39:04,900 --> 00:39:07,636 There were Jud, Zacky, I ... 551 00:39:11,207 --> 00:39:13,106 - Charlie Kempthorne. - Shh... 552 00:39:14,156 --> 00:39:14,978 Prudie ... 553 00:39:15,754 --> 00:39:18,042 ... Bring me a bowl of cold water. 554 00:39:21,062 --> 00:39:23,459 What should you do you will '. 555 00:39:59,313 --> 00:40:01,641 There are soldiers all Nampara. 556 00:40:03,099 --> 00:40:05,039 They took Paul Daniel ... 557 00:40:05,507 --> 00:40:06,824 Will Nanfan... 558 00:40:07,598 --> 00:40:09,017 Ned Bottrill ... 559 00:40:09,893 --> 00:40:11,486 Whitehead Scobey ... 560 00:40:11,813 --> 00:40:13,314 Ted Garkick... 561 00:40:13,914 --> 00:40:15,262 Pally Rogers... 562 00:40:17,416 --> 00:40:18,462 Dr. Enys. 563 00:40:18,492 --> 00:40:19,327 Oh, no. 564 00:40:20,061 --> 00:40:23,063 And 'he was to light a fire that put us in alarm, I think. 565 00:40:23,093 --> 00:40:24,299 And the captain? 566 00:40:25,328 --> 00:40:26,342 Non lo so. 567 00:40:27,174 --> 00:40:28,603 But it 's already serious' so'. 568 00:40:30,051 --> 00:40:31,910 I spoke with one of the soldiers. 569 00:40:32,490 --> 00:40:33,659 He told me... 570 00:40:34,256 --> 00:40:36,850 ... Who had heard everything from an informant. 571 00:40:39,289 --> 00:40:40,692 Did he say anything? 572 00:40:41,124 --> 00:40:42,422 Not a word. 573 00:40:42,879 --> 00:40:44,472 But that says it all. 574 00:40:45,651 --> 00:40:48,603 We'll leave it at Trencrom or settle it by themselves? 575 00:40:48,633 --> 00:40:52,117 No, men Trencrom are gone. Our we have been captured. 576 00:40:52,147 --> 00:40:53,683 It's up to us to judge. 577 00:40:54,636 --> 00:40:56,852 - At the old way? - Yes'... 578 00:40:57,248 --> 00:40:58,811 ... The old fashioned way. 579 00:41:21,815 --> 00:41:24,838 To mark time and to give him a fair trial. 580 00:41:25,895 --> 00:41:30,562 Those who want to testify against Kempthorne, have until in the middle 'of the candle. 581 00:41:30,835 --> 00:41:34,216 Those who want to speak on his behalf, have the other half '. 582 00:41:35,408 --> 00:41:36,715 For the opinion ... 583 00:41:37,479 --> 00:41:40,040 ... If the candle is consumed to the water ... 584 00:41:40,070 --> 00:41:41,433 ... He 's innocent. 585 00:41:42,192 --> 00:41:43,851 If you turn off before ... 586 00:41:44,610 --> 00:41:45,830 ... And 'guilty. 587 00:41:49,040 --> 00:41:50,592 God is the judge. 588 00:41:52,400 --> 00:41:54,008 Who speaks first? 589 00:41:55,073 --> 00:41:55,945 Rosina. 590 00:41:56,490 --> 00:41:59,807 No, girl, do not be afraid. I was unfair to you. 591 00:41:59,837 --> 00:42:01,955 Tell 'em what you told me. 592 00:42:02,490 --> 00:42:05,482 Charlie said he had a fever, but it was not true. 593 00:42:05,714 --> 00:42:10,308 My father beat me and I ran to the doctor, and he said he had not seen Charlie ... 594 00:42:10,338 --> 00:42:12,269 ... And that was in Sawle with me. 595 00:42:22,438 --> 00:42:24,945 How can 'hold out? 596 00:42:25,716 --> 00:42:27,088 Non te lo so dire. 597 00:42:28,747 --> 00:42:30,034 We expect. 598 00:42:30,442 --> 00:42:31,545 Demelza ... 599 00:42:32,217 --> 00:42:35,005 ... And 'impossible that it takes much longer. 600 00:42:35,962 --> 00:42:38,932 There 'no law that says What' impossible. 601 00:42:39,320 --> 00:42:42,363 If there was a law, it would violate the Ross. 602 00:42:57,807 --> 00:42:59,237 Captain McNeil ... 603 00:42:59,267 --> 00:43:04,014 - The man who was shot in the leg must be taken to the hospital. - Oh, I will, 'Ms. 604 00:43:04,044 --> 00:43:07,154 And if it is' too late? If you have to cut off his leg? 605 00:43:07,184 --> 00:43:09,350 It 's not my responsibility'. 606 00:43:09,380 --> 00:43:14,135 Captain Poldark and 'here. You tell me where is' and I'm leaving. 607 00:43:14,696 --> 00:43:17,135 If you so 'sure it's here,' cause you take it? 608 00:43:17,165 --> 00:43:19,206 You show me where you hide and I will '. 609 00:43:19,236 --> 00:43:21,926 You want me to betray my own husband. 610 00:43:22,052 --> 00:43:27,575 You have tried to make fun of me, mademoiselle Demelza, and that I will not lose. 611 00:43:27,605 --> 00:43:29,704 Now I will show you 'who among us and' the stupid. 612 00:43:29,734 --> 00:43:32,012 That 'your duty, I suppose. 613 00:43:32,042 --> 00:43:35,758 - No, and 'my pleasure. - Well, to hell with your pleasure! 614 00:43:35,788 --> 00:43:40,699 - This is not 'a language suitable for a lady. - I was not talking to the ears of a gentleman. 615 00:43:46,410 --> 00:43:47,993 May. May! 616 00:43:50,012 --> 00:43:51,940 The soldiers had surrounded us. 617 00:43:51,970 --> 00:43:54,657 They knew the time, knew the place. 618 00:43:54,687 --> 00:44:00,205 They knew they were going to Nampara, later, to see the captain. Who could have told them everything ', eh? 619 00:44:00,235 --> 00:44:03,973 - Only Kempthorne! - Yes'. you '... - Who had a bag full of gold? 620 00:44:04,259 --> 00:44:07,306 - Solo Kempthorne! - Si', si'... - Kempthorne!!! 621 00:44:07,493 --> 00:44:11,189 I beat my daughter 'cause she did not want to marry him. 622 00:44:11,219 --> 00:44:12,399 That rat. 623 00:44:13,553 --> 00:44:15,406 Anyone else want to speak? 624 00:44:17,850 --> 00:44:19,576 The time and 'almost finished. 625 00:44:22,910 --> 00:44:24,815 Who wants to speak in his favor? 626 00:44:30,085 --> 00:44:33,494 Then let them speak in his defense. Bring him to the table. 627 00:44:42,450 --> 00:44:44,594 Man walks of your life. 628 00:44:49,747 --> 00:44:51,044 I do not know anything. 629 00:44:51,971 --> 00:44:53,441 They are innocent. 630 00:44:53,471 --> 00:44:55,627 Speak, man. Where did you get the gold? 631 00:44:57,524 --> 00:44:58,593 Innocent. 632 00:45:04,195 --> 00:45:06,013 You have nothing to say? 633 00:45:09,432 --> 00:45:10,801 They are innocent. 634 00:45:13,249 --> 00:45:14,740 They are innocent. 635 00:45:25,484 --> 00:45:26,453 So it is'. 636 00:45:27,136 --> 00:45:28,831 So it is'. It was me. 637 00:45:30,054 --> 00:45:31,039 So be it. 638 00:45:31,941 --> 00:45:33,466 Damn traitor! 639 00:45:34,209 --> 00:45:37,148 I curse you, for your sake and my man 'was caught! 640 00:45:37,178 --> 00:45:40,937 Whatever we will do and 'not enough for him! 641 00:45:40,967 --> 00:45:43,794 Who will feed 'my children right now who have taken my husband? 642 00:45:43,824 --> 00:45:47,350 - You Judas! - Leave him alone! 643 00:45:49,858 --> 00:45:51,891 What will be 'fact' enough. 644 00:46:06,556 --> 00:46:08,052 The old way. 645 00:46:09,932 --> 00:46:11,918 Zacky when he made the sign ... 646 00:46:13,044 --> 00:46:15,056 ... Cut the wick straight. 647 00:46:20,780 --> 00:46:22,138 Come, daughter. 648 00:46:34,169 --> 00:46:35,739 - Lord. - What do you want? 649 00:46:35,769 --> 00:46:37,700 I carried the wounded on the bandwagon, sir. 650 00:46:37,730 --> 00:46:42,444 - If we get to camp before dark, we should leave now, sir. - We will start when I say so. 651 00:46:42,474 --> 00:46:43,698 Yes, sir. 652 00:46:43,728 --> 00:46:46,062 - Just ... - Just anything, Sergeant. 653 00:46:52,269 --> 00:46:53,300 Prudie ... 654 00:46:53,586 --> 00:46:57,628 ... The captain will have 'hunger when he returns to St. Ives. Go to prepare dinner. 655 00:46:57,658 --> 00:46:58,961 Stay where you are! 656 00:46:59,780 --> 00:47:03,069 You think you're clever, but I know that you are not. 657 00:47:03,209 --> 00:47:07,272 You think you're saving Poldark, but I tell you that you could even kill him. 658 00:47:07,302 --> 00:47:09,961 Maybe 'already' in his grave. 659 00:47:11,903 --> 00:47:16,161 You think you have me fooled, but the only ones who have teased you are. 660 00:47:18,380 --> 00:47:19,325 Prudie ... 661 00:47:19,871 --> 00:47:21,985 ... When you go into the kitchen ... 662 00:47:22,422 --> 00:47:28,371 ... Preparing a warmer for the master's bed. The ride from St. Ives and 'long and cold. 663 00:49:14,682 --> 00:49:15,708 Sergeant! 664 00:49:18,593 --> 00:49:19,346 Lord? 665 00:49:19,376 --> 00:49:23,390 Bring two men and two guards for a prisoner and get ready to march. 666 00:49:23,420 --> 00:49:24,320 Lord. 667 00:49:25,584 --> 00:49:27,174 You two, upstairs! 668 00:49:29,521 --> 00:49:30,807 Sollevatelo. 669 00:49:36,343 --> 00:49:37,997 Lift tables. 670 00:49:42,978 --> 00:49:45,577 Captain Poldark, you should come on now! 671 00:49:50,878 --> 00:49:51,669 Ross.52194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.