All language subtitles for Poldark 1975 S01E13-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:38,086 --> 00:01:39,163 To my son. 4 00:01:39,730 --> 00:01:41,037 Jeremy Poldark. 5 00:01:41,067 --> 00:01:44,203 Jeremy Poldark, with the help of Providence. 6 00:01:44,336 --> 00:01:47,090 God bless him, sir. And the lady. 7 00:01:47,765 --> 00:01:50,858 He can grow and become a man. 8 00:01:52,562 --> 00:01:55,644 And may his glass be ever full. 9 00:02:06,873 --> 00:02:07,803 Demelza! 10 00:02:09,629 --> 00:02:10,527 Prud! 11 00:02:11,916 --> 00:02:14,633 - Prudie, dammit! - He is not here! - Well, Jud. 12 00:02:14,663 --> 00:02:15,950 Come on, boy. 13 00:02:17,155 --> 00:02:18,176 Here we are. 14 00:02:19,742 --> 00:02:21,192 District, Vienna qui! 15 00:02:23,985 --> 00:02:28,019 - Where the hell is everybody? - The lady is not 'yet returned from Sawle. 16 00:02:29,120 --> 00:02:31,906 You know what you are doing with the baby? 17 00:02:32,436 --> 00:02:34,060 What seems to you? 18 00:02:34,090 --> 00:02:35,488 Murder! 19 00:02:36,070 --> 00:02:37,254 Search Prudie. 20 00:02:37,750 --> 00:02:41,508 I can not. I have not seen Prudie last half hour. 21 00:02:42,966 --> 00:02:46,742 In front of an English enemy proceeds with courage and coolness. 22 00:02:47,873 --> 00:02:50,291 Take the other end 'of this towel. 23 00:02:50,321 --> 00:02:52,803 On, Jeremy. Done. Good boy... 24 00:02:52,833 --> 00:02:57,123 Here it is. Good baby. Here it is. Shhhhhhh ... 25 00:02:58,303 --> 00:03:03,424 Here it is. Come on, boy. A beautiful child clean. Here, here ... 26 00:03:07,704 --> 00:03:08,777 Here it is. 27 00:03:11,893 --> 00:03:12,925 And now? 28 00:03:13,476 --> 00:03:14,651 Via the portal. 29 00:03:18,304 --> 00:03:22,282 - What there 'here, then? - The child! 30 00:03:22,312 --> 00:03:25,494 And you're killing. Ohhhhhh ... 31 00:03:25,524 --> 00:03:30,641 'Cause you kept the you, anyway? Poor baby. 32 00:03:30,896 --> 00:03:34,345 'Cause you were not there, and he, uh ... he needed. 33 00:03:34,907 --> 00:03:37,317 And you give a good wash! 34 00:03:46,815 --> 00:03:49,138 - Jeremy is fine? - Of course it's fine. 35 00:03:49,693 --> 00:03:51,892 'Cause you've been to so Sawle' long? 36 00:03:52,192 --> 00:03:55,121 I stopped a moment with the girl Jacka Hoblyn. 37 00:03:55,151 --> 00:03:58,215 - She is sick. - Diro 'Dwight to go to visit her. 38 00:03:59,104 --> 00:04:02,859 I did not touch, however. You can kiss me if you want. 39 00:04:05,563 --> 00:04:07,195 You're nice to people, true Ross? 40 00:04:07,225 --> 00:04:10,522 - No more 'than what you deserve. - I deserve something? 41 00:04:10,552 --> 00:04:13,054 - You just had. - It 's all here? 42 00:04:13,950 --> 00:04:15,309 What else would you like? 43 00:04:16,379 --> 00:04:18,064 A new dress, perhaps? 44 00:04:18,248 --> 00:04:18,894 No. 45 00:04:19,315 --> 00:04:23,298 Not nice at all. I think there are a lot of men more 'kind of you. 46 00:04:23,328 --> 00:04:26,642 I think that the man who is about to marry Caroline Penvenen will be 'nice to her. 47 00:04:26,672 --> 00:04:29,307 I believe that it will be '. Will 'keep from her. 48 00:04:38,836 --> 00:04:40,049 Are they close? 49 00:04:40,079 --> 00:04:42,510 No, papa', no. 50 00:04:42,540 --> 00:04:45,104 - I'm getting closer? - No. 51 00:04:45,134 --> 00:04:46,891 Tell me where to look. 52 00:04:50,859 --> 00:04:52,279 And 'close to mom. 53 00:04:52,799 --> 00:04:54,216 And 'close to mom? 54 00:04:54,911 --> 00:04:57,218 Well, then ', for example ... 55 00:04:58,531 --> 00:05:02,103 - ... And 'the chair of the mother? - Do not be a baby, Francis. 56 00:05:02,133 --> 00:05:05,351 - I'm sorry. We were just playing. - It 's not time to stop? 57 00:05:05,381 --> 00:05:08,165 - Did you find it? - Not yet. What do you mean? 58 00:05:08,195 --> 00:05:10,973 - Geoffrey should be in bed. - It is early. 59 00:05:11,420 --> 00:05:15,778 If I was able to find my watch, I could tell you what time it is. 60 00:05:17,256 --> 00:05:20,481 It's five o'clock. We must be in Kilwarren before seven. 61 00:05:20,511 --> 00:05:28,042 - Oh, you've ruined the game. - Do not worry, dear, and 'now you go to bed. Of 'Mrs. Tabb to take over. Boar 'to say goodbye before leaving. 62 00:05:30,625 --> 00:05:32,182 Good night, young man. 63 00:05:38,670 --> 00:05:41,529 I would not have to go to this damn receipt. 64 00:05:41,559 --> 00:05:43,908 - Me too. - What do you mean? 65 00:05:44,072 --> 00:05:50,568 - You complain more than you get bored 'cause see few people. - It's my fault? Every time I go out I feel embarrassed ... 66 00:05:50,598 --> 00:05:56,917 - ... 'Cause I can not reciprocate the invitation of our friends and because' I always carry the same dress. - But take him very well. 67 00:05:57,449 --> 00:05:58,715 Do you want to drink with me? 68 00:05:58,745 --> 00:06:01,293 - There will be 'much to drink Kilwarren. - No. 69 00:06:02,174 --> 00:06:04,268 I want you to drink something with me. 70 00:06:10,102 --> 00:06:11,384 The new dress. 71 00:06:23,785 --> 00:06:24,663 Well ... 72 00:06:24,990 --> 00:06:27,339 ... At least not yet come to blows. 73 00:06:27,369 --> 00:06:28,079 Chi? 74 00:06:28,490 --> 00:06:30,569 Ross e George Warleggan, naturalmente. 75 00:06:30,599 --> 00:06:33,234 I always found Mr. Warleggan very kind. 76 00:06:33,264 --> 00:06:36,645 - Your husband has never given a punch on the nose. - E 'was centuries ago. 77 00:06:36,675 --> 00:06:38,195 Oh, no more 'than a year ago. 78 00:06:38,225 --> 00:06:43,182 - One more time 'enough' cause Ross has over it, wanting. - You do not know Ross. 79 00:06:44,066 --> 00:06:45,184 Instead you '. 80 00:06:48,761 --> 00:06:53,681 Miss Penvenen, I want to congratulate you, Mr. Trevaunance and 'definitely the man ... 81 00:06:53,711 --> 00:06:57,110 ... More 'interesting I've known for years, and it' a member of Parliament. 82 00:06:57,140 --> 00:07:01,527 If he 's an example of what there' in Parliament, God help us. And 'presumptuous as a pastor in the pulpit. 83 00:07:01,557 --> 00:07:04,520 Shh! Lady Constance! She is going to marry him. 84 00:07:04,550 --> 00:07:07,305 Marry him? That capon backyard? 85 00:07:07,335 --> 00:07:10,326 That cocky dude? Marry him? I would rather ... 86 00:07:10,356 --> 00:07:11,198 Caught! 87 00:07:15,369 --> 00:07:18,096 - (McNeil) A war with France? - (George) Within one year. 88 00:07:18,126 --> 00:07:22,488 I would not contradict you, sir, but in the House of Commons, only a month ago ... 89 00:07:22,518 --> 00:07:28,792 - ... Mr. Pitt assured us that there would be no war with France in the near future. - Damn it, then there will be 'certainly! 90 00:07:28,822 --> 00:07:34,353 - We must keep our defenses ready. - And think of the profits, if I may say so, gentlemen, the war good for business. 91 00:07:34,383 --> 00:07:36,077 Copper was still rising yesterday. 92 00:07:36,107 --> 00:07:39,981 Maybe 'why Captain Poldark reopened the mine Wheal Grace. 93 00:07:40,011 --> 00:07:43,506 No, Mr. Penvenen, I can not look so 'on. 94 00:07:43,536 --> 00:07:46,131 Or wish me such a disaster for my country. 95 00:07:46,161 --> 00:07:49,612 Some of us know What is' War. Death does not bring profit. 96 00:07:49,642 --> 00:07:51,858 Even the good feelings. 97 00:07:52,192 --> 00:07:58,369 McNeill, you are a soldier, would you rather die in battle or at night, in a fight of rascals with smugglers and looters? 98 00:07:58,399 --> 00:08:00,028 I agree with Captain Poldark ... 99 00:08:00,058 --> 00:08:03,368 ... And, with your permission, sir, I die 'in my bed. 100 00:08:03,398 --> 00:08:05,765 It 's not that you need my permission. 101 00:08:05,795 --> 00:08:11,632 You would not have reopened the old excavations without a reason. You already have 'found something? 102 00:08:11,662 --> 00:08:13,621 It ', an old friend ... 103 00:08:13,979 --> 00:08:15,463 ... And a new partner. 104 00:08:15,825 --> 00:08:17,500 I'll drink 'to this. 105 00:08:17,775 --> 00:08:20,030 Sir Hugh, you want to pass the jug? 106 00:08:21,603 --> 00:08:24,610 Piu 'a man drinks, the most' sinks. 107 00:08:27,712 --> 00:08:28,861 A Wheal Grace. 108 00:08:29,671 --> 00:08:33,727 An old mine and 'like an old woman, it costs very little and makes you. 109 00:08:35,089 --> 00:08:36,774 I'm about to burst. 110 00:08:36,804 --> 00:08:38,459 Where do you keep the pot, Penvenen? 111 00:08:38,489 --> 00:08:40,098 Beyond 'of the partition. 112 00:08:40,128 --> 00:08:43,856 I brought in the Parliament because of the mine owners of Cornwall, the other day ... 113 00:08:43,886 --> 00:08:46,407 ... And the President of the Ministry of Commerce told me ... 114 00:08:46,437 --> 00:08:49,726 This claret and 'damn good. Where did you find? 115 00:08:50,588 --> 00:08:52,465 In my basement, sir. 116 00:08:52,495 --> 00:08:56,745 - Next, we are all gentlemen here, what ''s your secret? - I have no secret, sir. 117 00:08:56,775 --> 00:09:00,212 If you said to Mr. Poldark, it would no longer be 'a secret. 118 00:09:00,242 --> 00:09:04,101 There is also talk in the House too, you know. I gave a speech about it. 119 00:09:04,131 --> 00:09:09,419 The President of the House of Commons 'been so' kind enough to say that was the most 'beautiful speech on the uselessness' of the talk he had ever heard. 120 00:09:09,449 --> 00:09:15,313 - You, uh, you're still here on duty, captain? - In service? No sir. 121 00:09:15,343 --> 00:09:20,350 I am here to listen to our friends. But I must tell you that when 'necessary, are always on duty. 122 00:09:20,380 --> 00:09:22,334 Vedro 'to ensure that it is not necessary. 123 00:09:22,364 --> 00:09:25,938 You do your duty, and I do not I will have to 'do my. 124 00:09:26,091 --> 00:09:31,938 - It 'was an exchange smart. - It 'was reported in the newspapers? - Do not write anything good. I do not read ever. 125 00:09:31,968 --> 00:09:36,056 You should, Mr. Trevaunance, wit 'you will not know what crimes are committed. 126 00:09:36,312 --> 00:09:38,526 Or what lies you tell on you. 127 00:09:38,556 --> 00:09:40,670 Lies, my dear George, lies. 128 00:09:40,700 --> 00:09:42,284 More wine? 129 00:09:42,886 --> 00:09:46,399 Gentlemen, gentlemen, this is' a meeting between good neighbors. 130 00:09:46,429 --> 00:09:50,247 Let me remind you that we are here to celebrate the engagement of my niece ... 131 00:09:50,277 --> 00:09:53,683 ... Miss Caroline Penvenen with Mr. Unwin Trevaunance. 132 00:09:53,713 --> 00:09:54,979 Member of Parliament. 133 00:09:55,009 --> 00:09:55,854 Gentlemen. 134 00:09:55,884 --> 00:09:58,478 A toast to them, Unwin and Caroline. 135 00:09:59,834 --> 00:10:00,733 Ad Unwin... 136 00:10:00,763 --> 00:10:02,193 ...e Caroline. 137 00:10:05,367 --> 00:10:07,274 I would like to be a man. 138 00:10:07,304 --> 00:10:11,314 - Port and claret would drink until I splash the eyes from the head. - Really, Demelza? 139 00:10:11,344 --> 00:10:12,741 Really, Elizabeth. 140 00:10:12,771 --> 00:10:16,415 'Cause they just have to have fun while we're sitting here waiting for them? 141 00:10:16,445 --> 00:10:19,080 Why 'and' so 'that things go in a company' civilized. 142 00:10:19,110 --> 00:10:21,243 Then it 's time to change them. 143 00:10:21,886 --> 00:10:24,733 How did you get strange. What will think 'you Miss Penvenen? 144 00:10:24,763 --> 00:10:28,785 Miss Penvenen and 'completely agree. Do you want tea ', Lady Bodrugan? 145 00:10:28,815 --> 00:10:30,306 Do not you ever touch. 146 00:10:30,511 --> 00:10:33,766 It makes rust inside and also outside darkens. 147 00:10:34,754 --> 00:10:37,512 Surely you are mistaken, ma'am. 148 00:10:37,542 --> 00:10:40,049 Where does your tea '? India. 149 00:10:40,764 --> 00:10:43,683 Those who drink it all the time? Your Indians. 150 00:10:43,713 --> 00:10:46,201 What color are your Indians? Brown. 151 00:10:48,432 --> 00:10:49,862 What's his name? 152 00:10:51,524 --> 00:10:52,257 Horace. 153 00:10:52,287 --> 00:10:56,160 It 'a name damn stupid. And 'even a dog damn stupid. 154 00:10:56,278 --> 00:10:58,239 I would have sworn it was his face. 155 00:10:58,269 --> 00:10:59,503 Thanks, Demelza. 156 00:10:59,533 --> 00:11:04,883 I think, Miss Penvenen, that after the wedding you and Mr. Trevaunance live mostly in London. 157 00:11:05,218 --> 00:11:06,652 Yes, I think yes'. 158 00:11:07,442 --> 00:11:10,577 I wish my husband would deal with policy. 159 00:11:10,965 --> 00:11:14,003 Down here 'the good people to hang out and' very little. 160 00:11:15,216 --> 00:11:16,901 It 'a wild country. 161 00:11:24,985 --> 00:11:26,129 Wild ... 162 00:11:26,861 --> 00:11:28,167 ... Passionate ... 163 00:11:28,472 --> 00:11:29,861 ...it's strange. 164 00:11:30,484 --> 00:11:33,415 For someone like you to be like a foreign country. 165 00:11:35,961 --> 00:11:37,503 How I envy you. 166 00:11:37,533 --> 00:11:40,965 Living in an upscale neighborhood of the city ', go to visit every day ... 167 00:11:40,995 --> 00:11:46,434 ... Meet people in society ', participate in all the elegant receptions, do not have a minute of solitude. 168 00:11:47,729 --> 00:11:49,659 Until you will have a son. 169 00:11:50,300 --> 00:11:52,424 Then you'll have something to think about. 170 00:12:03,260 --> 00:12:04,886 Su, su, mia cara. 171 00:12:05,330 --> 00:12:08,838 Soon you'll be in your living room in Portman Square. 172 00:12:14,780 --> 00:12:16,689 It 'a pleasure to see you, Elizabeth. 173 00:12:16,719 --> 00:12:19,064 I do not see hardly ever anyone, Mr. Warleggan. 174 00:12:19,094 --> 00:12:22,421 Elizabeth, I have not asked already 'many times to call me ... 175 00:12:22,451 --> 00:12:23,438 ...George? 176 00:12:25,326 --> 00:12:30,755 Do not let me take you home disputes that out. I am for him a better friend than he believes, for both of you. 177 00:12:30,785 --> 00:12:32,950 Do not you know how precious your friendship for me. 178 00:12:32,980 --> 00:12:35,268 Ross attended a lot lately. 179 00:12:35,684 --> 00:12:37,295 Let me advice. 180 00:12:37,325 --> 00:12:40,512 I heard that your cousin and 'heavily indebted. 181 00:12:40,880 --> 00:12:43,303 I would keep a little distance, if I were you. 182 00:12:44,000 --> 00:12:46,680 I tell you only for your own good, Elizabeth. 183 00:12:46,877 --> 00:12:50,650 Then, Mrs. Poldark, you would stir my tea 'with your little finger? 184 00:12:50,970 --> 00:12:53,363 He has better things to do with his fingers. 185 00:12:53,684 --> 00:12:56,592 For what you are here for the smugglers? You will not find. 186 00:12:56,622 --> 00:12:59,602 No, not for the smugglers, to fish. 187 00:13:02,388 --> 00:13:03,488 Caroline... 188 00:13:03,672 --> 00:13:07,063 When we are married we will be in Cornwall as little as possible. 189 00:13:07,093 --> 00:13:14,059 There 'nothing more' boring people of this country, with their petty squabbles that do not mean anything to me, or to you, my dear. 190 00:13:14,431 --> 00:13:16,549 I'm going to live here. 191 00:13:16,920 --> 00:13:18,802 Living here, my dear ?! 192 00:13:18,832 --> 00:13:20,666 We will not live here. 193 00:13:20,696 --> 00:13:21,799 Why not? 194 00:13:21,829 --> 00:13:24,551 I was born in Kilwarren, where else should I live? 195 00:13:24,581 --> 00:13:27,636 With me, I suppose, when we're married. 196 00:13:28,698 --> 00:13:30,534 Suppose you too, sir! 197 00:13:32,280 --> 00:13:33,493 My friends... 198 00:13:33,523 --> 00:13:38,796 ... It 's time that I may tell you the engagement of my nephew with Mr. Unwin Trevaunance. 199 00:13:38,980 --> 00:13:39,930 No, uncle! 200 00:13:40,441 --> 00:13:42,820 It 's not the time. Not yet! 201 00:13:50,278 --> 00:13:52,349 Here is a woman who has clear ideas. 202 00:13:52,379 --> 00:13:54,991 - Ross, I wanted to ask you something. - Poor Unwin. 203 00:13:55,021 --> 00:13:58,768 - Or should I say lucky Unwin? - Do you have debts? Many debts? 204 00:13:58,798 --> 00:13:59,533 Thing? 205 00:14:00,044 --> 00:14:02,046 Uh, no more 'than usual. Why'? 206 00:14:02,431 --> 00:14:05,527 - I heard him say, I'm glad that's not true. - Me too. 207 00:14:05,557 --> 00:14:09,004 It 'was a short engagement. 'Cause you think I broke? 208 00:14:09,034 --> 00:14:12,576 Maybe she met someone who can 'offer more' him. 209 00:14:13,328 --> 00:14:15,146 As you did, once. 210 00:14:15,961 --> 00:14:17,370 Or have you forgotten? 211 00:14:18,690 --> 00:14:21,289 I was ready to leave everything to you, once. 212 00:14:22,519 --> 00:14:23,919 Have you forgotten? 213 00:14:25,496 --> 00:14:26,283 Ross? 214 00:14:33,281 --> 00:14:34,180 Ross... 215 00:14:34,599 --> 00:14:36,560 ... What you said Elizabeth? 216 00:14:37,673 --> 00:14:40,645 In a few weeks our loan is due. 217 00:14:41,079 --> 00:14:41,834 Ross? 218 00:14:42,039 --> 00:14:44,091 We can not pay the interest. 219 00:14:45,294 --> 00:14:49,916 The last time I spoke with Trencrom offered me some extra money if you allow him to store goods in Nampara. 220 00:14:49,946 --> 00:14:51,529 Store? Where? 221 00:14:52,019 --> 00:14:53,153 Qui in casa. 222 00:14:53,896 --> 00:14:57,424 He suggested to make a hiding place under the floor boards. 223 00:14:57,621 --> 00:15:02,475 I thought this would be the best spot. It would only be for a day or two after each trip. 224 00:15:03,028 --> 00:15:04,856 You know how I feel. 225 00:15:05,508 --> 00:15:07,233 We need money. 226 00:15:07,445 --> 00:15:10,550 It 's 20 times more' dangerous to be in possession of the goods ... 227 00:15:10,580 --> 00:15:14,694 - ... You just close the curtains, and even the 'already' dangerous. - Living and 'dangerous. 228 00:15:19,948 --> 00:15:21,223 Dottor Enys. 229 00:15:21,477 --> 00:15:22,908 Miss Penvenen. 230 00:15:22,938 --> 00:15:25,308 I hope you are in good health. And even your dog. 231 00:15:25,338 --> 00:15:26,873 You ', thanks to you. 232 00:15:27,018 --> 00:15:30,598 I think that I need to congratulate your engagement with Mr. Trevaunance. 233 00:15:30,628 --> 00:15:33,417 You can congratulate me for having broken, if you want. 234 00:15:33,447 --> 00:15:34,816 Where are you going? 235 00:15:34,969 --> 00:15:37,326 The village of Sawle. Good day, Miss Penvenen. 236 00:15:37,356 --> 00:15:38,521 I come with voi. 237 00:15:38,551 --> 00:15:39,693 No, you can not. 238 00:15:39,723 --> 00:15:43,244 There are some patients who may be infectious. I forbid it. 239 00:15:43,551 --> 00:15:45,931 You should have learned something about me, doctor. 240 00:15:45,961 --> 00:15:47,521 I could help you. 241 00:15:47,551 --> 00:15:49,306 It 's not a place for you. 242 00:15:49,336 --> 00:15:52,094 Illness and death are things that do not concern you. 243 00:15:52,124 --> 00:15:55,352 We all suffer from the same fatal disease, doctor. 244 00:15:55,382 --> 00:15:56,643 It's called life. 245 00:15:57,286 --> 00:15:58,052 Now... 246 00:15:58,323 --> 00:16:00,973 ... You would like to discuss with me in the street? 247 00:16:23,725 --> 00:16:26,697 - What will you do, coming here like that? - You know, Hoblyn. 248 00:16:26,727 --> 00:16:28,972 Stay out until 'I'll have' finished. 249 00:16:29,120 --> 00:16:30,473 What do you want? 250 00:16:30,959 --> 00:16:32,771 I want to help your daughter. 251 00:16:41,244 --> 00:16:43,292 There 'people who live in this way? 252 00:16:52,578 --> 00:16:54,739 What did that poor girl? 253 00:16:56,142 --> 00:16:57,521 It is very ill? 254 00:16:59,275 --> 00:17:00,531 Dottor Enys ... 255 00:17:00,817 --> 00:17:04,779 ... You think that I have a young rich and spoiled. Maybe it 's so ... 256 00:17:05,911 --> 00:17:09,291 ... But I ask you to believe that I'm trying not to be. 257 00:17:10,705 --> 00:17:12,615 - Ha la scrofola. - Oh! 258 00:17:14,073 --> 00:17:14,757 It gave. 259 00:17:16,593 --> 00:17:17,921 And 'findings? 260 00:17:17,951 --> 00:17:19,739 Swellings, sores. 261 00:17:19,769 --> 00:17:21,367 Do not get too close. 262 00:17:21,608 --> 00:17:22,900 Breathing. 263 00:17:25,596 --> 00:17:27,399 You can do something for her? 264 00:17:28,818 --> 00:17:32,259 50 years ago I would have sent her to London to receive the touch of the King. 265 00:17:33,148 --> 00:17:34,473 The King and 'evil. 266 00:17:34,503 --> 00:17:36,465 It would not have helped much. 267 00:17:36,740 --> 00:17:38,944 Since then we have made progress. 268 00:17:39,076 --> 00:17:44,405 A well-heated, without humidity ', the food, the things we take for granted the King. 269 00:17:47,716 --> 00:17:49,647 Poor child. 270 00:17:51,694 --> 00:17:53,547 - And 'my doll! - Oh! 271 00:17:55,225 --> 00:17:56,880 Oh sorry! 272 00:17:59,193 --> 00:18:01,225 God knows, I'm sorry! 273 00:18:02,819 --> 00:18:04,790 I'll send 'their money. 274 00:18:06,084 --> 00:18:08,575 And that 'your answer for everything. 275 00:18:13,542 --> 00:18:15,983 You can not blame me for this ... 276 00:18:16,215 --> 00:18:18,896 ... I did not know that there were such things'. 277 00:18:19,279 --> 00:18:20,873 But it 's so that it is, right? 278 00:18:20,903 --> 00:18:22,833 People like me do not know anything. 279 00:18:23,198 --> 00:18:26,276 We do not blame you more 'than anyone else, Miss Penvenen. 280 00:18:34,593 --> 00:18:36,023 Sbrigati, Zacky. 281 00:18:36,053 --> 00:18:38,045 And you would be the miners? Ah! 282 00:18:38,075 --> 00:18:41,119 I could do twice the work in half 'time. 283 00:18:41,149 --> 00:18:43,399 Work hard, Zacky Martin. 284 00:18:43,429 --> 00:18:45,574 E tu, Paul Daniel... 285 00:18:45,921 --> 00:18:51,067 ... Must be there all the goods of Trencrom, to hide it in ... 286 00:18:51,097 --> 00:18:55,925 - Jud Paynter, and 'tired that broom? - No, not the broom and 'tired ... - So use it. 287 00:18:58,463 --> 00:18:59,331 Jud! 288 00:19:00,352 --> 00:19:03,056 Jud, do not return the land in the hole. 289 00:19:04,065 --> 00:19:07,210 - How long will it take 'still, Zacky? - Perhaps another hour, ma'am. 290 00:19:07,240 --> 00:19:10,034 We just reinforce it with wood to keep out moisture '. 291 00:19:10,064 --> 00:19:11,972 Not a word about this work, mind you. 292 00:19:12,002 --> 00:19:16,016 There 'need to remind us, ma'am, are jobs to which we are accustomed! 293 00:19:25,646 --> 00:19:29,505 - Ma'am, we are soldiers. They are on the road. 294 00:19:29,982 --> 00:19:32,789 I have not done anything! I have not even touched a shovel. 295 00:19:32,819 --> 00:19:35,505 It 'a storeroom. Tell him that, and 'a storeroom. 296 00:19:35,535 --> 00:19:37,657 I go now. Do not make no noise. 297 00:19:37,687 --> 00:19:40,269 - No, and tell him that '... - Not a sound! 298 00:19:40,299 --> 00:19:44,014 Tell him that, and 'a closet to sit and read at the same time. 299 00:19:50,790 --> 00:19:53,516 - Oh, Captain McNeil! - Your servant, madam. 300 00:19:53,636 --> 00:19:57,464 Check in from home Trevaunance with a letter to the Captain Poldark. 301 00:19:57,494 --> 00:20:00,701 And 'it arrived with the diligence evening from Truro. 302 00:20:00,731 --> 00:20:01,612 Thank you. 303 00:20:02,401 --> 00:20:04,232 And 'home captain? 304 00:20:04,512 --> 00:20:07,894 Oh, and 'at Wheal Grace, as usual. It 'was the' all night. 305 00:20:07,924 --> 00:20:09,321 All night long? 306 00:20:09,351 --> 00:20:14,085 Oh, if I were him, all the copper in the world does not keep me away from your bed. 307 00:20:15,714 --> 00:20:17,777 And 'the day suitable for walking. 308 00:20:17,807 --> 00:20:19,112 It is still early. 309 00:20:19,142 --> 00:20:24,801 An old saying says Scottish: it 's never too early to enjoy a glass or a girl. 310 00:20:24,831 --> 00:20:28,160 - Oh? - But this time I'll settle 'a glass. 311 00:20:28,799 --> 00:20:30,617 I am alone at home, Captain. 312 00:20:31,035 --> 00:20:31,869 Ohh! 313 00:20:32,338 --> 00:20:35,167 Then I will watch 'cause there anything happen. 314 00:20:37,565 --> 00:20:39,789 How is Mr. Trevaunance? 315 00:20:40,023 --> 00:20:41,682 Member of Parliament! 316 00:20:43,216 --> 00:20:43,992 I pray. 317 00:20:45,850 --> 00:20:48,556 It gives more votes of confidence ... 318 00:20:49,432 --> 00:20:53,006 ... And he held speeches on the benefits of being a bachelor. 319 00:20:53,433 --> 00:20:55,275 He and Mr. Pitt. 320 00:20:55,810 --> 00:20:56,668 E can? 321 00:20:57,332 --> 00:20:59,374 Ah, I ', I'll drink' to this. 322 00:21:01,506 --> 00:21:06,596 It 'an advantage for a soldier, for more' than a reason. 323 00:21:07,509 --> 00:21:09,482 If you did not know you, Captain ... 324 00:21:09,965 --> 00:21:14,088 - ... I would think you were flirting with me. - Ah, but you do not know me, lady. 325 00:21:14,118 --> 00:21:18,069 But you are Scottish. Serious and sober as a church on Sunday. 326 00:21:20,098 --> 00:21:21,914 When a Scotsman and 'in his country ... 327 00:21:21,944 --> 00:21:25,976 ... And maybe 'cold and prudent,' cause, you have never seen women Scots? 328 00:21:26,006 --> 00:21:28,149 - Oh, Captain. - But with the women of South ... 329 00:21:28,179 --> 00:21:30,199 ... We are hot as the French. 330 00:21:30,229 --> 00:21:34,921 - Captain. - Not tentatemi, mademoiselle Demelza. I beg you. 331 00:21:36,454 --> 00:21:38,879 - Oh! - I thought you were alone. - I am. 332 00:21:39,515 --> 00:21:41,250 They say, Captain ... 333 00:21:41,759 --> 00:21:45,737 ... That we too Cornish have a few drops of French blood. 334 00:21:47,609 --> 00:21:50,367 Ooh, if I thought you wanted to say this ... 335 00:21:50,522 --> 00:21:53,463 ... I adore you with all my heart ... 336 00:21:53,981 --> 00:21:57,923 ... And I want to sleep with you. 337 00:21:59,042 --> 00:22:01,554 You, uh, you know the meaning of the speech? 338 00:22:02,162 --> 00:22:05,129 - I think I know which way the wind blows. - Ah ... 339 00:22:05,560 --> 00:22:06,811 Well, then ... 340 00:22:09,203 --> 00:22:11,243 - What the hell 'was? - Well ... 341 00:22:11,273 --> 00:22:13,868 There 'someone' in! Allow me, lady. 342 00:22:27,428 --> 00:22:30,002 And 'only child. He was getting into trouble. 343 00:22:30,032 --> 00:22:31,731 He takes after his father. 344 00:22:33,165 --> 00:22:34,715 Ross' arrived. 345 00:22:36,658 --> 00:22:38,402 We go from Prudie. 346 00:22:38,432 --> 00:22:39,428 Prud! 347 00:22:39,694 --> 00:22:42,224 Pru ... ah. Get the master Jeremy. 348 00:22:42,254 --> 00:22:47,389 Yes Madam. Jeremy. darling, come out of your Prudie. 349 00:22:47,419 --> 00:22:49,432 There they are, Captain Poldark. 350 00:22:50,042 --> 00:22:51,900 You have a beautiful baby. 351 00:22:52,866 --> 00:22:55,457 You ... uh, need me, sir? 352 00:22:55,487 --> 00:22:57,510 Oh, nothing special ... 353 00:22:57,643 --> 00:23:01,784 ... Except for news of the man who killed his wife and escape 'to the law. 354 00:23:01,814 --> 00:23:04,695 What was his name? Mark Daniel? 355 00:23:05,023 --> 00:23:07,060 I did not know more 'about him. 356 00:23:07,881 --> 00:23:10,143 Oh, then I leave you to go to rest. 357 00:23:10,636 --> 00:23:13,224 Good day, Mrs. Demelza. 358 00:23:13,585 --> 00:23:16,227 You have a lovely baby and courageous. 359 00:23:21,819 --> 00:23:23,320 Goodbye, Captain. 360 00:23:29,177 --> 00:23:30,655 Did you see anything? 361 00:23:31,023 --> 00:23:33,819 - No. - 'Cause he wanted to know Mark Daniel? 362 00:23:34,013 --> 00:23:35,719 He brought this letter. 363 00:23:36,489 --> 00:23:42,334 We explored almost all mine and there 'nothing. Yet Mark swore he saw a big trend over there '. 364 00:23:42,765 --> 00:23:45,584 The night hid from the soldiers. It has no ... 365 00:23:48,230 --> 00:23:49,221 Ross? 366 00:23:49,711 --> 00:23:51,345 What's up'? Whose 'letter? 367 00:23:51,375 --> 00:23:52,325 Pascoe. 368 00:23:53,342 --> 00:23:57,132 - I thought we could go on for 2 or 3 months. - What's up'? 369 00:23:57,820 --> 00:23:59,999 Ross, it's interesting to me. 370 00:24:00,115 --> 00:24:02,260 My bill of ยฃ 1,000. 371 00:24:02,403 --> 00:24:05,232 With interest now 'it climbs to 1,400 pounds. 372 00:24:05,262 --> 00:24:07,181 It 'was offered for a renewal. 373 00:24:07,211 --> 00:24:08,875 They bought the Warleggan. 374 00:24:08,905 --> 00:24:11,567 Pascoe and 'sure he will want to prevent the ransom. 375 00:24:11,597 --> 00:24:12,966 What does it mean? 376 00:24:13,497 --> 00:24:16,458 Require the full amount when the bill expires. 377 00:24:17,362 --> 00:24:18,772 In 3 weeks. 378 00:24:19,394 --> 00:24:20,701 What are they going to do? 379 00:24:21,161 --> 00:24:22,862 They will take the mine. 380 00:24:24,406 --> 00:24:27,003 - They will take Nampara. - They'll take it all? 381 00:24:28,905 --> 00:24:32,081 If only Mark Daniel had told me where he saw the vein. 382 00:24:32,998 --> 00:24:35,692 Well, ask her brother Paul where he is. 383 00:24:36,274 --> 00:24:38,637 Find facts and say where's Mark '. 384 00:24:38,854 --> 00:24:40,274 Oh, it will be 'drowned. 385 00:24:41,038 --> 00:24:43,507 O 'in France, and then' as if he had drowned. 386 00:24:43,537 --> 00:24:45,876 Trencrom has men in France. 387 00:24:46,803 --> 00:24:50,796 Kempthorne immediately sends Charlie to him and you go to find Pascoe. 388 00:24:51,853 --> 00:24:52,892 Oh, Ross. 389 00:24:52,922 --> 00:24:54,639 Demelza, I'm tired. 390 00:24:54,884 --> 00:24:56,497 Well, I'm tired. 391 00:24:56,527 --> 00:24:59,275 I'll let 'defeat by George Warleggan. 392 00:24:59,518 --> 00:25:04,715 Everyone is tired, but if everyone does not struggling for itself, we would all be at the mercy of those farriers. 393 00:25:06,138 --> 00:25:07,323 Oh, Ross. 394 00:25:08,620 --> 00:25:10,816 And you're the daughter of a miner. 395 00:25:10,846 --> 00:25:13,987 I am the wife of a gentleman. I'm going to saddle Darkie. 396 00:25:29,524 --> 00:25:31,462 Good morning, Miss Penvenen. 397 00:25:32,419 --> 00:25:33,440 Good morning. 398 00:25:33,706 --> 00:25:37,084 I was to see you and thank you for what you are doing to Rosina. 399 00:25:37,114 --> 00:25:40,748 - You should thank Dr. Enys. - Him? He has his reasons for doing so. 400 00:25:40,891 --> 00:25:42,658 And what are your reasons? 401 00:25:43,025 --> 00:25:45,699 And not 'the first girl who helps around here. 402 00:25:45,729 --> 00:25:48,517 Do not worry, miss, I keep an eye on. 403 00:25:49,107 --> 00:25:51,320 Thanks lady, may God be with you. 404 00:25:57,686 --> 00:26:00,650 - Chi e'? - Charlie Kempthorne. 405 00:26:01,533 --> 00:26:06,034 - What does he do? - And 'a fisherman, but does not take a lot of fish! 406 00:26:06,596 --> 00:26:09,251 - What was he doing here? - He was courting. 407 00:26:10,730 --> 00:26:11,677 Court! 408 00:26:13,076 --> 00:26:15,790 Rosina, how old are you? 409 00:26:15,933 --> 00:26:18,537 I do not know. Enough, I think. 410 00:26:20,646 --> 00:26:22,432 - You're in love with this man? - Ah! 411 00:26:22,921 --> 00:26:26,554 If it was more 'clever, no, one more' normal would be better, lady ... 412 00:26:29,330 --> 00:26:31,737 What did he mean by Dr. Enys? 413 00:26:31,767 --> 00:26:34,872 Everybody knows, lady. Him and his wife of Daniel. 414 00:26:35,276 --> 00:26:37,217 But not 'real me and him. 415 00:26:37,247 --> 00:26:40,483 And 'only Charlie Kempthorne, we know this, lady. 416 00:26:40,513 --> 00:26:41,606 We know? 417 00:26:43,137 --> 00:26:44,943 Who 'Daniel's wife? 418 00:26:44,973 --> 00:26:47,235 Dead. Daniel killed her, right? 419 00:26:51,093 --> 00:26:54,749 Oh, what a life you live simple country people. 420 00:26:56,064 --> 00:26:57,869 I do not care at all. 421 00:27:03,706 --> 00:27:06,086 Again, Miss Penvenen. 422 00:27:10,178 --> 00:27:11,652 Is getting better. 423 00:27:12,207 --> 00:27:14,585 I must congratulate you for your perseverance. 424 00:27:14,615 --> 00:27:16,919 Not for much longer, I'm afraid. 425 00:27:16,949 --> 00:27:20,718 My uncle and 'become unbearable since I ruined his plans. 426 00:27:20,748 --> 00:27:24,770 He thinks that since inherit 'his fortune, should I accept his authority'. 427 00:27:24,800 --> 00:27:26,810 I say that if the can 'keep both. 428 00:27:26,840 --> 00:27:30,137 Avro 'my legacy' when I'm 'age, in October. 429 00:27:30,167 --> 00:27:31,911 You think he's right? 430 00:27:32,085 --> 00:27:34,791 It is not my problem. I have no heritage. 431 00:27:34,821 --> 00:27:37,850 You have no money, but not 'the same thing. 432 00:27:37,880 --> 00:27:40,206 Captain Poldark has no money ... 433 00:27:40,236 --> 00:27:42,617 ... But it 's the man more' lucky I know. 434 00:27:43,495 --> 00:27:47,720 I think it is the man most 'unfortunate that I know, apart from another. 435 00:27:48,880 --> 00:27:51,380 The power to heal does not mean anything to you? 436 00:27:51,410 --> 00:27:53,064 I can not heal all. 437 00:27:54,096 --> 00:27:57,129 Maybe you should listen to the views of someone else. 438 00:27:57,249 --> 00:28:00,117 You are not sick, doctor, you will you pity. 439 00:28:00,147 --> 00:28:03,200 As you said, you can not heal all. 440 00:28:03,230 --> 00:28:05,217 I can give you a recipe? 441 00:28:06,474 --> 00:28:09,055 What does Kempthorne when to court? 442 00:28:09,085 --> 00:28:11,241 - He drinks gin. - Do you like gin? 443 00:28:12,099 --> 00:28:14,670 Where are they taking the young girls of the village when they make their court? 444 00:28:15,770 --> 00:28:18,630 On the rocks, where they do not see! 445 00:28:18,660 --> 00:28:20,971 - And what do they do? - Oh, oh, oh! 446 00:28:21,001 --> 00:28:22,472 Oh, oh, oh! 447 00:28:23,231 --> 00:28:24,007 Fine... 448 00:28:24,459 --> 00:28:26,846 ... It can 'be more' clear the way '. 449 00:28:27,050 --> 00:28:29,450 I do not understand. What do you want me to say? 450 00:28:31,021 --> 00:28:33,398 See you seem appropriate. 451 00:28:36,408 --> 00:28:39,714 Miss Penvenen, you want to come riding with me tomorrow afternoon? 452 00:28:39,744 --> 00:28:41,076 No, dottor Enys. 453 00:28:44,052 --> 00:28:45,721 The day after tomorrow. 454 00:28:46,572 --> 00:28:49,615 Wait for me at the foot of the high rock. 455 00:28:56,879 --> 00:28:57,767 Ross! 456 00:28:58,562 --> 00:28:59,379 Ross! 457 00:29:00,939 --> 00:29:02,683 Ross! Dov'e' Ross? 458 00:29:02,713 --> 00:29:06,359 - E 'went to Truro. - Damn, it does not matter. Demelza ... 459 00:29:06,673 --> 00:29:10,182 ... I found the copper, all the copper in the world! 460 00:29:10,362 --> 00:29:15,186 - Demelza, this will be 'our luck! - If you have found the copper where no other ... 461 00:29:16,085 --> 00:29:20,995 - Francis, want something to drink? - To drink, Demelza? Who wants to drink? I found the copper Wheal Grace! 462 00:29:21,025 --> 00:29:23,588 Look! Damn if you do and 'pure! 463 00:29:24,080 --> 00:29:27,417 Oh! You know what that means? We can keep Nampara. 464 00:29:28,101 --> 00:29:29,909 - How did you find it? - Fortuna! 465 00:29:29,939 --> 00:29:34,290 The men were working on a new level, I went alone down 'the old. I do not know why'! 466 00:29:34,320 --> 00:29:38,102 - I moved the stones, I saw an opening and I went down '. - A tunnel. - Yes'. 467 00:29:38,132 --> 00:29:41,687 Maybe they did not see, or maybe you and 'formed during the last explosion by the new conduit. 468 00:29:41,717 --> 00:29:45,095 I could barely get through the opening ... 469 00:29:45,125 --> 00:29:48,889 ... And there 'was the tunnel, the air was unbreathable, dripping water everywhere ... 470 00:29:48,919 --> 00:29:53,605 - Oh! Continue! Continue! - I managed to get close to them and 'there was a roof ... 471 00:29:53,635 --> 00:29:54,644 ... Copper! 472 00:29:56,207 --> 00:29:58,677 No ... I do not know how I managed to go back ... 473 00:29:58,707 --> 00:30:02,026 - ... And '... and' really ... - It 's wonderful! - Yes it is'! 474 00:30:03,198 --> 00:30:07,229 It 'the chance' to repair the harm I have done to you and Ross. 475 00:30:07,259 --> 00:30:09,279 Francis, you did not you ever hurt. 476 00:30:09,309 --> 00:30:15,014 Forget Carnmore Copper Company. Demelza, I have spoken to Warleggan. I am responsible for the ruin of Ross. 477 00:30:15,044 --> 00:30:18,749 We knew for a long and long we have forgotten. 478 00:30:20,452 --> 00:30:23,230 Ross knew, yet he took as his partner. 479 00:30:23,684 --> 00:30:26,217 Oh, Ross is not 'a type so' fickle. 480 00:30:26,247 --> 00:30:27,627 Ancient loyalty '... 481 00:30:27,879 --> 00:30:29,054 ... Old loves. 482 00:30:29,084 --> 00:30:32,863 He has no grudge against you. It 'for that, it' for another. 483 00:30:33,532 --> 00:30:36,586 I always envied Ross, but never as now. 484 00:30:37,010 --> 00:30:39,277 - But you have everything! - No. 485 00:30:39,868 --> 00:30:43,359 Trenwith you, your child, Elizabeth. You Elizabeth. 486 00:30:43,389 --> 00:30:46,821 Demelza, I would give anything in return for this ... 487 00:30:47,242 --> 00:30:48,902 ... And someone who loves me. 488 00:30:50,010 --> 00:30:57,757 - I think Ross would trade places with you. - It would be stupid and not Ross' stupid. Am I the only stupid family. At least they have been to date. 489 00:30:57,787 --> 00:30:59,479 I have to go back to the mine. 490 00:31:04,519 --> 00:31:06,260 You're afraid of Elizabeth. 491 00:31:07,714 --> 00:31:08,672 You must not. 492 00:31:12,549 --> 00:31:18,296 You think that because Ross and Elizabeth were once engaged, you love yet. 493 00:31:19,662 --> 00:31:24,105 I can not speak for Ross, but I can assure you that Elizabeth has never loved ... 494 00:31:25,162 --> 00:31:27,245 ... Or I will love 'never someone ... 495 00:31:28,519 --> 00:31:29,944 ... Apart from herself. 496 00:31:35,776 --> 00:31:37,226 I am your humble ... 497 00:31:38,265 --> 00:31:40,377 ... And rich servant ... 498 00:31:42,041 --> 00:31:43,706 ...Francis Poldark. 499 00:31:47,737 --> 00:31:49,228 Oh, God, please. 500 00:31:53,632 --> 00:31:55,838 Oh, good morning Paul Daniel. 501 00:31:55,868 --> 00:31:59,722 You want a man to come down 'with you? The day shift and 'almost finished. 502 00:31:59,836 --> 00:32:03,023 Oh, no, I will return 'on first. Give me a hat, right? 503 00:32:08,196 --> 00:32:09,026 Thank you. 504 00:32:21,970 --> 00:32:23,045 Good morning. 505 00:32:23,162 --> 00:32:24,336 Good morning. 506 00:32:26,482 --> 00:32:29,298 What will we do when they close their old digs? 507 00:32:29,857 --> 00:32:32,710 I need this job to feed their children. 508 00:32:32,959 --> 00:32:35,870 - With the times I live in ... - The bread there '... 509 00:32:36,329 --> 00:32:40,274 - ... In the homes of the rich. - And there are bars on the windows prison. 510 00:32:42,584 --> 00:32:45,278 They tore down 'prisons, beyond the' Channel. 511 00:32:45,308 --> 00:32:49,260 - And they tore down 'the King. - I do not trust those. I am French. 512 00:32:55,873 --> 00:32:57,045 Are men. 513 00:32:57,607 --> 00:32:59,843 Think of what you say, Paul Daniel. 514 00:33:00,668 --> 00:33:03,466 One should be careful these days. 515 00:34:53,101 --> 00:34:54,545 Oh, Dio! 516 00:35:14,834 --> 00:35:16,652 Thanks for the mess, Prudie. 517 00:35:31,179 --> 00:35:31,639 Oh... 518 00:35:32,221 --> 00:35:33,069 Ross... 519 00:35:33,099 --> 00:35:37,325 I told you, I will go 'to see me tomorrow. Francis does not mean copper ... 520 00:35:37,355 --> 00:35:38,772 ... Only you know how to spend it. 521 00:35:38,802 --> 00:35:41,841 - If only you looked at the samples! - After dinner. 522 00:35:42,967 --> 00:35:44,599 Do not you want something to eat? 523 00:35:44,629 --> 00:35:46,171 How do I eat? 524 00:35:47,732 --> 00:35:50,047 Warleggan not accept 'anything but cash ... 525 00:35:50,077 --> 00:35:52,312 ... And Pascoe can not 'get well' as much as I have. 526 00:35:52,342 --> 00:35:55,544 But even if only half 'of what he says and Francis' real ... 527 00:35:55,741 --> 00:35:59,202 ... Oh, Ross! I'm worried to death. You have to look at the samples. 528 00:36:25,720 --> 00:36:27,396 Surface sediments. 529 00:36:27,426 --> 00:36:32,852 Water flowing through the old strand carried traces of copper and has filed more 'downstream. 530 00:36:33,324 --> 00:36:34,866 Poor old Francis. 531 00:36:34,896 --> 00:36:35,940 What a fool! 532 00:36:40,509 --> 00:36:41,405 Prud! 533 00:36:43,617 --> 00:36:45,300 Where 'the lumacona? 534 00:36:45,330 --> 00:36:46,076 Prud !! 535 00:36:46,106 --> 00:36:49,620 - And 'a mistake and' easy to do. - Easy enough to ruin us. 536 00:36:50,332 --> 00:36:51,558 Prud !!!! 537 00:36:53,965 --> 00:36:57,621 There 'here Eli, from Trenwith, sir, and asks the master Francis. 538 00:36:57,978 --> 00:36:58,938 Please sign in. 539 00:37:00,950 --> 00:37:04,093 Excuse me, sir, but the horse of Mr. Francis and 'returned home without him. 540 00:37:04,123 --> 00:37:06,256 - Have you tried? - Along the road. 541 00:37:06,286 --> 00:37:10,583 It 's back to Wheal Grace 2 or 3 days ago. He said he was going down 'the old excavations. 542 00:37:11,145 --> 00:37:13,181 What the hell is he doing over there '? 543 00:37:14,275 --> 00:37:17,635 I think I'd better go and see. It 'like a rabbit warren. 544 00:37:17,760 --> 00:37:20,896 Zacky and 'what knows best. Eli, come with me. 545 00:37:21,641 --> 00:37:24,457 Zacky, you saw Mr. Francis back? 546 00:37:24,487 --> 00:37:25,871 Not 'down', sir. 547 00:37:26,477 --> 00:37:28,989 - When you climbed? - Within about 2 hours. 548 00:37:29,559 --> 00:37:32,699 - Paul and 'climbed before. - Oh, my God, I forgot. 549 00:37:33,457 --> 00:37:36,867 - At shift change I forgot. - You mean you and 'over there' for 2 hours? 550 00:37:36,897 --> 00:37:37,977 May God forgive me. 551 00:37:38,007 --> 00:37:41,092 Defer after prayers. Zacky, you know the old excavations. Bring them '. 552 00:37:41,122 --> 00:37:42,734 I'm coming too, sir. 553 00:37:42,764 --> 00:37:44,357 All right. But hurry. 554 00:38:10,294 --> 00:38:11,615 Look, sir. 555 00:38:15,048 --> 00:38:17,739 (Ross) Watch out, there may have been a collapse. 556 00:38:25,784 --> 00:38:26,794 Francis? 557 00:38:39,921 --> 00:38:41,289 Here's what he saw. 558 00:38:41,319 --> 00:38:42,908 Copper fools. 559 00:38:49,761 --> 00:38:50,932 Oh my God. 560 00:38:58,893 --> 00:39:00,108 Tiralo fuori. 561 00:39:03,527 --> 00:39:04,852 Who comes first! 562 00:39:23,785 --> 00:39:26,194 There 's something you should know about you. 563 00:39:26,224 --> 00:39:28,399 You can not tell me anything about myself. 564 00:39:30,664 --> 00:39:33,108 - You do not know ... - The wife of Daniel? 565 00:39:33,416 --> 00:39:34,299 Lo so. 566 00:39:35,040 --> 00:39:39,237 - And I do not care what 'may' have happened in the past. - It is not possible. 567 00:39:41,591 --> 00:39:42,980 Look around. 568 00:39:43,481 --> 00:39:45,457 And 'it was possible everything'? 569 00:39:45,776 --> 00:39:48,349 I am responsible for the death of a woman. 570 00:39:48,950 --> 00:39:50,727 And the life of a woman. 571 00:39:51,603 --> 00:39:56,431 You are responsible for what 'is happening to me as you are of what' happened to her. 572 00:39:57,368 --> 00:39:58,843 And I'm here. 573 00:40:00,010 --> 00:40:00,689 Now. 574 00:40:02,472 --> 00:40:03,677 Forgive me. 575 00:40:05,165 --> 00:40:06,247 Help me ... 576 00:40:08,053 --> 00:40:09,125 Caroline... 577 00:40:21,636 --> 00:40:23,502 Poor Francis Poldark. 578 00:40:24,278 --> 00:40:27,585 Ross has closed Wheal Grace. Now no more 'anything. 579 00:40:27,615 --> 00:40:32,178 I was in Truro last week and Pascoe, the banker, said he will have to 'sell Nampara. 580 00:40:32,668 --> 00:40:37,630 - Men are so 'stupid when it comes to money. - My dear, we are stupid about everything. 581 00:41:00,118 --> 00:41:02,801 The Captain Poldark wants to see you, ma'am. 582 00:41:04,716 --> 00:41:07,326 Let him come in, Mrs. Tabb. 583 00:41:07,751 --> 00:41:08,785 Geoffrey... 584 00:41:09,054 --> 00:41:11,005 ... Go play in your room. 585 00:41:11,778 --> 00:41:12,997 Hello Geoffrey. 586 00:41:18,097 --> 00:41:19,251 How are you? 587 00:41:20,658 --> 00:41:24,073 - I see that the baby is fine .. - It 's too young to understand. 588 00:41:24,748 --> 00:41:26,475 I wish it had not happened. 589 00:41:26,505 --> 00:41:27,690 And in that way. 590 00:41:28,560 --> 00:41:31,593 Ever since we were kids ... he was afraid of drowning. 591 00:41:31,724 --> 00:41:33,051 He drank a lot. 592 00:41:33,723 --> 00:41:35,678 It's 'gone, and' enough? 593 00:41:36,038 --> 00:41:37,636 And we are still here. 594 00:41:42,187 --> 00:41:45,033 I brought you the latest accounts of Wheal Grace. 595 00:41:45,063 --> 00:41:49,270 Leave 'in action until the pump' ends coal and then will close 'mine forever. 596 00:41:49,300 --> 00:41:53,461 Since meta 'quotas are in your child's name, I need your consent. 597 00:41:53,801 --> 00:41:55,137 There is no money. 598 00:41:55,726 --> 00:41:57,881 I would sell the land, but it 'mortgaged. 599 00:41:58,994 --> 00:42:00,628 Soon there will be 'more'. 600 00:42:01,228 --> 00:42:02,801 Nor Nampara. 601 00:42:05,740 --> 00:42:07,972 As we were happy together once. 602 00:42:08,002 --> 00:42:10,464 When it seemed that nothing could change. 603 00:42:10,494 --> 00:42:11,729 We were happy? 604 00:42:12,360 --> 00:42:13,872 We were not, Ross? 605 00:42:14,178 --> 00:42:15,873 I can not remember. 606 00:42:17,114 --> 00:42:20,377 Summers without clouds. Winters without sadness. 607 00:42:21,564 --> 00:42:28,358 I wonder if any, when they look back, they see the same bright morning. When all the difficulties' seemed lost opportunities. 608 00:42:29,872 --> 00:42:32,209 Our life and 'full of missed opportunities. 609 00:42:32,239 --> 00:42:35,485 Our life? We have a life together. You chose Francis. 610 00:42:35,515 --> 00:42:36,781 And you Demelza. 611 00:42:38,760 --> 00:42:39,478 And '... 612 00:42:39,656 --> 00:42:41,893 ... We adjusted everything decent. 613 00:42:42,238 --> 00:42:44,444 But now 'it made and not discarded. 614 00:42:44,627 --> 00:42:48,015 My house, my land, my life, all gone. 615 00:42:49,187 --> 00:42:50,658 What will you do now? 616 00:42:51,026 --> 00:42:55,035 What can I do? Find a place where my wife and my son can live. 617 00:42:55,065 --> 00:42:56,403 Quanto a me... 618 00:42:58,218 --> 00:42:59,132 ...thing? 619 00:43:00,289 --> 00:43:02,127 I still have my commission. 620 00:43:02,410 --> 00:43:06,291 I do not care a damn what will be 'me. What will you do now? 621 00:43:09,049 --> 00:43:10,794 I will take care 'of my son ... 622 00:43:11,191 --> 00:43:12,488 ... Of ... Trenwith 623 00:43:14,814 --> 00:43:17,244 ... I do not know if I can 'keep Trenwith. 624 00:43:18,069 --> 00:43:20,597 Warleggan? If he succeeds, it will take 'all. 625 00:43:20,627 --> 00:43:25,660 - I wish you would not hated him so 'much. - I would not be so 'much in his debt. - I offered to help me. 626 00:43:25,690 --> 00:43:28,468 What can I do? You can help, Ross? 627 00:43:29,569 --> 00:43:31,738 I can not help anyone, Elizabeth. 628 00:43:32,364 --> 00:43:33,672 Once I could. 629 00:43:35,150 --> 00:43:42,984 I ', I remember the summers and winters, but what is? What we have now and 'already' very hard to bear, even without thinking about what we could have. 630 00:43:43,014 --> 00:43:47,384 - The only consolation and 'it's not you that I am now dragging the misery with me. - I do not care. 631 00:43:47,414 --> 00:43:49,264 A me si'. Mi importa... 632 00:43:49,764 --> 00:43:51,861 ... To have caused you so 'many woes. 633 00:43:52,987 --> 00:43:54,621 The damned Poldark. 634 00:43:55,333 --> 00:43:57,043 My God, we are really. 635 00:43:57,294 --> 00:44:02,426 Francis was damned despite having a lot and I having too little, and the little that remains to sell. 636 00:44:02,456 --> 00:44:05,122 Damned Damned in luck and love. 637 00:44:06,232 --> 00:44:09,377 Love? Once I knew the meaning of that word. 638 00:44:11,099 --> 00:44:11,891 Tell me. 639 00:44:16,029 --> 00:44:17,109 The sun... 640 00:44:17,538 --> 00:44:18,774 ... The warm ... 641 00:44:19,295 --> 00:44:20,898 ... The sea bathes ... 642 00:44:21,835 --> 00:44:23,592 ... The air caresses ... 643 00:44:24,232 --> 00:44:26,071 ... The earth embraces. 644 00:44:27,886 --> 00:44:29,857 The baby in her arms ... 645 00:44:30,478 --> 00:44:33,154 ... The simple joy of life in his heart. 646 00:44:35,140 --> 00:44:36,421 And who and '? 647 00:44:40,101 --> 00:44:41,658 Ross, chi e' lei? 648 00:44:42,363 --> 00:44:46,340 I do not ask 'George Warleggan to help me, if you tell me not to. 649 00:44:47,484 --> 00:44:49,239 How can I tell you what to do? 650 00:44:50,587 --> 00:44:54,866 Do what 'and' better for the boy, the son of Francis, must have the best. 651 00:44:54,896 --> 00:44:56,209 Come Francis. 652 00:44:58,397 --> 00:44:59,453 No, wait. 653 00:45:00,822 --> 00:45:04,610 I have to go to Truro. I'll see 'again Pascoe. You wait until 'back? 654 00:45:06,855 --> 00:45:08,579 Aspetterai, Elizabeth... 655 00:45:08,752 --> 00:45:09,998 ...this time? 656 00:45:11,170 --> 00:45:12,600 E tu mi aspetterai ... 657 00:45:12,991 --> 00:45:14,278 ...this time? 658 00:45:21,549 --> 00:45:23,335 This, you ', right, right ... 659 00:45:24,720 --> 00:45:26,821 The French are in need, sir. 660 00:45:26,851 --> 00:45:30,580 - Needy. - To hell with the French. - To hell of course, sir. 661 00:45:30,610 --> 00:45:33,886 But what 'has consequences, sir, consequences. 662 00:45:33,916 --> 00:45:35,898 You have to say everything twice? 663 00:45:35,928 --> 00:45:38,334 Travis, what ''s your job to the Bank Pascoe? 664 00:45:38,364 --> 00:45:42,294 - Make copies, sir, make copies. - As we were saying, Captain Poldark ... 665 00:45:42,324 --> 00:45:45,284 ... I am in need and this' has consequences ... 666 00:45:45,314 --> 00:45:49,558 ... 'Cause poverty' will take them 'to excesses and their excesses will lead us to war. 667 00:45:49,588 --> 00:45:55,213 - What are my chances' economic, all inclusive? - Nothing, as long as' I do not finish speaking. 668 00:45:56,987 --> 00:45:59,898 Now, the probability 'that there is a war ... 669 00:45:59,928 --> 00:46:04,775 ... And the consequent rise in the copper price, has attracted the interest of my client for your situation. 670 00:46:04,805 --> 00:46:08,500 - This customer asked me to anticipate the money. - How much? 671 00:46:08,834 --> 00:46:13,376 A sum sufficient to pay off your debt with interest to Warleggan. 672 00:46:13,406 --> 00:46:14,518 My God! 673 00:46:15,110 --> 00:46:21,324 And to cover the cost of reopening the mine Wheal Grace and also to give you an income for the first time. 674 00:46:21,354 --> 00:46:22,527 I can not believe. 675 00:46:22,557 --> 00:46:24,130 Do you want to say that again? 676 00:46:24,160 --> 00:46:27,600 - Very good. A client of mine ... - I can not believe it. 677 00:46:30,018 --> 00:46:31,864 Who is'? This customer? 678 00:46:31,894 --> 00:46:34,748 I mean, it will take around 2,000 pounds. 679 00:46:36,447 --> 00:46:39,151 - Can you believe it? - I believe that, sir. 680 00:46:39,794 --> 00:46:44,561 A bond of ยฃ 2,500 guaranteed by future profits of Wheal Grace. 681 00:46:44,834 --> 00:46:45,958 I then ... 682 00:46:46,272 --> 00:46:49,190 - ... I am free from Warleggan? - Completely free. 683 00:46:49,220 --> 00:46:54,128 - Who did this? You were you? - Not me, sir. No, not me. I wish it were so '. 684 00:46:54,465 --> 00:46:55,690 A customer. 685 00:46:56,487 --> 00:46:58,680 A customer who does not want to give his name. 686 00:46:58,710 --> 00:47:02,058 On the obligation? No name? Who do I thank? I will have to 'thank someone, Pascoe. 687 00:47:02,088 --> 00:47:04,601 Providence, sir, Providence. 688 00:47:06,028 --> 00:47:07,529 I think you are. 689 00:47:07,864 --> 00:47:09,151 But it does not matter. 690 00:47:09,720 --> 00:47:11,620 Thank 'Providence. 691 00:47:12,345 --> 00:47:17,119 - Now that I am free, I want to use a little 'of the money for the widow of my cousin. 600 pounds now. - No no no. 692 00:47:17,149 --> 00:47:19,668 To buy shares Wheal Grace of his son. 693 00:47:19,698 --> 00:47:25,334 Tell her that the offer comes from an anonymous client. Tell her what you told me on the French needy. 694 00:47:25,364 --> 00:47:28,586 She even gonna believe ', but needs money. And Pascoe ... 695 00:47:28,984 --> 00:47:34,014 ... The next time you speak with Providence, tell her thank you with all my heart. 696 00:47:34,785 --> 00:47:36,337 With all my heart. 697 00:47:39,529 --> 00:47:40,435 Travis... 698 00:47:40,639 --> 00:47:43,989 Captain Poldark and 'a man with a good heart, a good heart. 699 00:47:44,318 --> 00:47:48,661 But you can not 'make the fortune of a banker, no sir, not a banker. 700 00:48:25,821 --> 00:48:28,967 Well, these will have to hold or sell? 701 00:48:29,761 --> 00:48:32,679 Master Charles, master Joshua. 702 00:48:33,757 --> 00:48:37,525 Well, this was a clumsy old and the other was not any better. 703 00:48:37,689 --> 00:48:39,511 I would sell them both. 704 00:48:40,372 --> 00:48:41,687 Oh, Prudie. 705 00:48:42,134 --> 00:48:44,912 Well, they are the ups and downs of life. 706 00:48:45,614 --> 00:48:48,100 When life is going down ', you go there too. 707 00:48:48,522 --> 00:48:51,407 Well, I do not go anywhere where there are already 'been. 708 00:48:51,836 --> 00:48:52,878 Ma Ross... 709 00:48:55,400 --> 00:48:59,084 Oh, Prudie, what I will do 'if you let me? If back in the army? 710 00:49:00,062 --> 00:49:02,388 Can not 'go anywhere else. 711 00:49:03,297 --> 00:49:05,258 Oh, damn that dog. 712 00:49:06,126 --> 00:49:07,964 I'll kill that dog! 713 00:49:10,653 --> 00:49:12,793 All these years ... 714 00:49:30,022 --> 00:49:30,707 Ah! 715 00:49:31,074 --> 00:49:32,754 Cosa ci fate slow '? 716 00:49:32,922 --> 00:49:34,161 What do you think? 717 00:49:34,840 --> 00:49:35,933 Full moon. 718 00:49:37,503 --> 00:49:39,594 You know what they say about the viewer? 719 00:49:39,624 --> 00:49:41,096 Become stupid. 720 00:49:41,126 --> 00:49:43,018 Correro 'the risk, my dear. 721 00:49:44,506 --> 00:49:48,911 I went to ask you to attend the upcoming dance after hunting in San Martino. 722 00:49:49,100 --> 00:49:52,549 We will not be the most 'here, in San Martino. Do not you see that we are moving? 723 00:49:52,579 --> 00:49:53,915 Oh, and why '? 724 00:49:53,945 --> 00:49:57,203 'Cause we have to sell everything, that's why'. 725 00:49:57,530 --> 00:49:59,410 Nampara and everything else. 726 00:49:59,440 --> 00:50:00,885 Ross and 'it ruined. 727 00:50:01,960 --> 00:50:03,650 And 'it spoiled, eh? 728 00:50:04,153 --> 00:50:05,713 It sells everything, huh? 729 00:50:06,203 --> 00:50:07,715 I might make an offer. 730 00:50:08,113 --> 00:50:09,155 For what? 731 00:50:09,837 --> 00:50:10,529 Oh. 732 00:50:12,163 --> 00:50:13,866 I mean, Demelza. 733 00:50:14,274 --> 00:50:16,082 I think it's true, Sir Hugh. 734 00:50:16,204 --> 00:50:17,971 Well, it could go there worse. 735 00:50:18,203 --> 00:50:19,434 I think so'. 736 00:50:19,581 --> 00:50:21,537 Mistress of Werry House. 737 00:50:21,837 --> 00:50:24,992 Not at first, you'll understand, there 'Connie, but at the time ... 738 00:50:25,600 --> 00:50:27,773 When I become the lady of the master? 739 00:50:29,997 --> 00:50:31,988 What do you think he would say Ross? 740 00:50:33,221 --> 00:50:36,346 If he was giving See around Trenwith ... 741 00:50:36,711 --> 00:50:39,366 ... You could say that you are doing you a favor. 742 00:50:43,375 --> 00:50:44,447 Think about it.58702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.