Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:50,770 --> 00:00:52,140
Not guilty.
4
00:00:52,350 --> 00:00:55,140
- Not guilty? - For all three allegations.
5
00:00:55,170 --> 00:00:58,220
- Not guilty? - For heaven's sake, father, are you going deaf?
6
00:00:58,250 --> 00:01:01,370
You told me that we had witnesses, bought and reliable.
7
00:01:01,400 --> 00:01:03,360
We bought the stupid.
8
00:01:03,390 --> 00:01:05,210
You bought the stupid.
9
00:01:07,250 --> 00:01:14,160
- We we bought them, father. - And the prosecutor, who apparently is not 'managed to get a conviction even for a charge?
10
00:01:16,000 --> 00:01:19,870
- Lord? - Porta dinner of Mr. George. - Yes'. - I do not want nothing, father, I'm not hungry.
11
00:01:19,900 --> 00:01:22,500
- Not hungry. Go away! - Yes, sir.
12
00:01:26,630 --> 00:01:28,220
How much we spent?
13
00:01:28,250 --> 00:01:30,140
In all, 180 guineas.
14
00:01:30,520 --> 00:01:33,450
God help us. Nothing to recover?
15
00:01:33,480 --> 00:01:35,400
No, they will have all expenses.
16
00:01:35,430 --> 00:01:36,800
Not guilty!
17
00:01:36,960 --> 00:01:39,190
180 guineas and not guilty!
18
00:01:39,310 --> 00:01:41,950
The prosecutor of London and not guilty!
19
00:01:41,980 --> 00:01:45,870
Twelve ignorant fools as jury, a judge incorruptible ...
20
00:01:45,900 --> 00:01:49,420
... And Jud Paynter, who changed his testimony at the last minute.
21
00:01:49,450 --> 00:01:53,080
- The judge discredited, but the jury has heard. - It was paid?
22
00:01:53,110 --> 00:01:54,820
15 before, 15 after.
23
00:01:55,160 --> 00:01:58,480
- And he changed his testimony? - Last moment.
24
00:01:58,680 --> 00:02:03,310
So that man there has to 15 guineas, right?
25
00:02:09,850 --> 00:02:12,380
Via, damn dog!
26
00:02:15,020 --> 00:02:19,130
A very satisfying verdict, my boy. A very satisfactory verdict.
27
00:02:19,160 --> 00:02:19,990
And '.
28
00:02:20,100 --> 00:02:25,760
Better than being deported to the seedy world antipodes. I do not understand 'cause you're not overjoyed.
29
00:02:25,790 --> 00:02:29,290
I would be more 'happy if I was allowed to say what I meant.
30
00:02:29,320 --> 00:02:31,020
It 'been so much better'.
31
00:02:31,050 --> 00:02:35,230
They would need a gallows to hang a great big man like you!
32
00:02:35,350 --> 00:02:37,420
- Are you OK? - Yes'.
33
00:02:37,450 --> 00:02:39,950
Well, at least you're here and you're free!
34
00:02:39,980 --> 00:02:43,160
Back in the bosom of your family, dear boy.
35
00:02:43,190 --> 00:02:48,260
Ready to take the reins. Your homes, children who will, and so on.
36
00:02:48,290 --> 00:02:51,890
Children, no, Mr. Pearce, do not want other responsibility '...
37
00:02:52,110 --> 00:02:54,650
... Or provide other victims to epidemics.
38
00:02:57,640 --> 00:03:00,230
We not derive anything still thinking about it.
39
00:03:00,620 --> 00:03:03,490
- Poldark won. - This time.
40
00:03:04,620 --> 00:03:06,280
Do not do it, George!
41
00:03:06,530 --> 00:03:08,090
Not while I'm thinking.
42
00:03:09,230 --> 00:03:11,640
Calm down. Usually do not you take it so '.
43
00:03:11,670 --> 00:03:15,130
And his cousin, Francis Poldark, it's' advantage.
44
00:03:15,160 --> 00:03:17,900
- What do you mean? - He was insulted in public.
45
00:03:18,220 --> 00:03:23,740
- I would like to see both Poldark end badly. - By Francis will not be 'difficult. Make him pay his debts.
46
00:03:24,070 --> 00:03:24,890
No...
47
00:03:25,350 --> 00:03:27,520
... No, someone else would suffer.
48
00:03:27,910 --> 00:03:29,720
Someone? Someone who?
49
00:03:30,760 --> 00:03:34,540
Never mind, father. Let's focus on Ross Poldark, okay?
50
00:03:35,090 --> 00:03:38,800
Let's do it, but let's keep in business.
51
00:03:48,310 --> 00:03:49,290
Title ...
52
00:03:51,240 --> 00:03:52,150
"Ross...
53
00:03:53,320 --> 00:03:54,310
"Pol...
54
00:03:55,680 --> 00:03:56,600
"...dark"
55
00:03:57,500 --> 00:03:58,920
On the left...
56
00:04:00,030 --> 00:04:01,500
"Active"
57
00:04:02,350 --> 00:04:03,530
On the right...
58
00:04:04,540 --> 00:04:06,440
"No ...
59
00:04:07,230 --> 00:04:08,630
"...sivi"
60
00:04:11,000 --> 00:04:14,330
If we defeat it, let's do a profit-making.
61
00:04:15,390 --> 00:04:16,250
Now...
62
00:04:17,270 --> 00:04:18,680
... Under "active" ...
63
00:04:19,650 --> 00:04:21,400
... What would you take?
64
00:04:22,110 --> 00:04:23,880
Its share of the mine.
65
00:04:24,260 --> 00:04:27,520
The shares of the mine. That's where we can trap.
66
00:04:27,550 --> 00:04:30,360
You must 'be forced to sell them to survive.
67
00:04:31,720 --> 00:04:35,410
There are other ways to kill a cat than to hang him, George.
68
00:04:35,800 --> 00:04:37,450
And earning ...
69
00:04:38,690 --> 00:04:40,580
... Not as your witnesses.
70
00:04:58,940 --> 00:05:01,640
Do you want to stop the car for a moment, please?
71
00:05:12,730 --> 00:05:14,170
Good morning, Captain.
72
00:05:14,580 --> 00:05:15,370
Lady.
73
00:05:15,400 --> 00:05:17,150
What are you doing here, Jud?
74
00:05:18,060 --> 00:05:19,890
I go home, Captain.
75
00:05:20,140 --> 00:05:21,750
It 'a good walk.
76
00:05:22,880 --> 00:05:24,350
All I can do.
77
00:05:24,460 --> 00:05:25,830
I do not have a horse.
78
00:05:27,540 --> 00:05:30,180
Well, I think you'll get there until tomorrow.
79
00:05:30,500 --> 00:05:32,050
Come on, coachman.
80
00:05:32,760 --> 00:05:34,480
(Coachman) Forward, forward ...
81
00:05:42,900 --> 00:05:44,770
- Ross, helped you ... - Shh ...
82
00:06:06,250 --> 00:06:07,510
Va bene, Jud.
83
00:06:09,120 --> 00:06:09,930
Sali.
84
00:06:12,740 --> 00:06:15,190
It 'really kind of you, sir.
85
00:06:15,980 --> 00:06:17,550
Not within.
86
00:06:19,080 --> 00:06:20,650
I want to talk to you.
87
00:06:30,190 --> 00:06:34,170
- Hello doggie! - Get out of here, damned villain!
88
00:06:34,200 --> 00:06:37,620
- It is yours? - Never seen, sir. I do not know who he is.
89
00:06:38,150 --> 00:06:42,260
He followed me and annoyed me for the last three miles.
90
00:06:42,290 --> 00:06:45,440
- Out! - No, Ross, you lose!
91
00:06:45,470 --> 00:06:47,500
Damn it, dear boy, did you have to do?
92
00:06:47,530 --> 00:06:55,480
Even travel and 'already' bad enough, but having to sit and shunted into something that smells like the lair of a bear for another 6 miles to this speed '...
93
00:06:55,510 --> 00:06:58,300
... 'More' of what a human being can endure.
94
00:07:05,800 --> 00:07:07,960
Did you go walking in Bodmin, Jud?
95
00:07:08,230 --> 00:07:10,610
- No sir. - So how did you get there?
96
00:07:11,670 --> 00:07:14,300
They have brought you, sir. With a carriage.
97
00:07:14,750 --> 00:07:17,010
- Who you paid? - I do not know, sir.
98
00:07:17,270 --> 00:07:19,810
You know who might have paid the coach, Jud?
99
00:07:20,240 --> 00:07:21,370
No sir.
100
00:07:21,400 --> 00:07:26,230
Remember, my boy, that even if the court ordered to cancel the testimony of Jud ...
101
00:07:26,550 --> 00:07:30,270
... Its contents could have influenced the decision in your favor.
102
00:07:30,430 --> 00:07:34,460
- Well, at least you told the truth '. - And we are very grateful to you, Jud.
103
00:07:34,690 --> 00:07:36,730
They were just the facts, ma'am.
104
00:07:36,760 --> 00:07:40,460
Get on that bench, and 'how to talk to God.
105
00:07:41,450 --> 00:07:45,180
You could read in, as you would say.
106
00:07:47,770 --> 00:07:50,430
What have you done since you left home?
107
00:07:51,570 --> 00:07:53,590
A bit 'of this, a bit' of that.
108
00:07:53,740 --> 00:07:55,930
You did not find anyone that you assume?
109
00:07:56,050 --> 00:07:57,620
Not fixed, sir.
110
00:07:57,930 --> 00:08:00,010
I can not say I'm surprised.
111
00:08:00,980 --> 00:08:02,020
No sir.
112
00:08:04,330 --> 00:08:05,760
Ross. Next.
113
00:08:07,650 --> 00:08:11,070
What would you say if I offered you and Prudie your old work?
114
00:08:12,210 --> 00:08:14,040
Prudie and I ...
115
00:08:15,200 --> 00:08:16,920
... Our old jobs?
116
00:08:19,780 --> 00:08:22,760
I would say that you are a holy man, sir.
117
00:08:23,950 --> 00:08:26,740
You ', well, you have to continue to live in the village ...
118
00:08:27,290 --> 00:08:29,410
... And you have to be careful what you say.
119
00:08:30,440 --> 00:08:31,540
Yes, sir.
120
00:08:40,900 --> 00:08:44,580
- A fair price, captain? - Very honest, Mr. Jagger, thanks.
121
00:08:44,610 --> 00:08:46,160
Good luck, Captain.
122
00:08:46,940 --> 00:08:49,780
You '... ... you'll need it.
123
00:08:51,150 --> 00:08:53,460
How do we cultivate now?
124
00:08:53,490 --> 00:08:55,260
Not 'almost nothing left.
125
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
You've sold everything.
126
00:08:57,430 --> 00:08:59,270
We need money, Jud.
127
00:08:59,450 --> 00:09:01,920
You can not 'grow without livestock.
128
00:09:02,510 --> 00:09:04,700
Three cows and two horses ...
129
00:09:05,390 --> 00:09:07,820
... And they are not horses for the plow.
130
00:09:08,100 --> 00:09:10,560
We can rent horses for the plow.
131
00:09:11,650 --> 00:09:14,740
When it 's time to plow, people need the horses.
132
00:09:18,990 --> 00:09:21,250
How do you cultivate without cattle?
133
00:09:22,730 --> 00:09:27,330
If planted the money in the ground, lord, not grow barley ...
134
00:09:29,230 --> 00:09:31,360
... And does not produce even milk!
135
00:09:38,210 --> 00:09:40,320
There 's enough to get by.
136
00:09:40,700 --> 00:09:41,870
How long?
137
00:09:49,340 --> 00:09:50,590
Jud was right!
138
00:09:52,700 --> 00:09:54,240
What do we live?
139
00:10:04,870 --> 00:10:06,890
It not 'has been a difficult diagnosis.
140
00:10:06,920 --> 00:10:09,470
- I think you know the answer. - Yes'.
141
00:10:09,500 --> 00:10:11,730
- Wait a child. - Yes I know.
142
00:10:11,990 --> 00:10:13,280
Do not you enjoy?
143
00:10:14,910 --> 00:10:17,470
I'd love to, if ...
144
00:10:18,070 --> 00:10:19,480
... Another time.
145
00:10:20,650 --> 00:10:22,530
Please, do not tell Ross.
146
00:10:23,440 --> 00:10:24,550
Why not?
147
00:10:25,120 --> 00:10:28,320
He refuses any further responsibility ', and he is right.
148
00:10:28,870 --> 00:10:31,030
It has already 'too much weight on his shoulders.
149
00:10:31,060 --> 00:10:32,830
But finds out 'in no time.
150
00:10:32,860 --> 00:10:35,890
You ', but not until' will not be 'ready to deal with it.
151
00:10:36,720 --> 00:10:39,010
With the trial and death of Julia ...
152
00:10:40,180 --> 00:10:41,970
... And now we have only debts.
153
00:10:42,150 --> 00:10:45,390
I can tell you one thing that bother even more money '.
154
00:10:45,420 --> 00:10:48,050
He's not 'the only one you have to worry.
155
00:10:48,860 --> 00:10:51,230
You are you who are waiting for the baby.
156
00:10:52,180 --> 00:10:54,010
Do not say anything. Please.
157
00:11:08,080 --> 00:11:09,660
How is it going?
158
00:11:09,840 --> 00:11:10,690
Mhm?
159
00:11:11,580 --> 00:11:12,900
Where we are?
160
00:11:13,870 --> 00:11:16,560
Not very well. We could barely make it.
161
00:11:16,760 --> 00:11:19,700
Pascoe says he will give us' an extension. This will help us'.
162
00:11:20,060 --> 00:11:21,970
We will be able to do it?
163
00:11:22,320 --> 00:11:25,390
I do not intend to let go in depth either of us.
164
00:11:25,740 --> 00:11:27,410
We will have to work hard.
165
00:11:27,520 --> 00:11:28,680
Well, I'll work '.
166
00:11:29,220 --> 00:11:30,840
And 'what it always does.
167
00:11:34,360 --> 00:11:35,690
Maybe I...
168
00:11:38,420 --> 00:11:40,470
... I can not 'do it for a long time.
169
00:11:40,600 --> 00:11:41,300
Mhm?
170
00:11:44,840 --> 00:11:45,800
Anything.
171
00:11:49,040 --> 00:11:51,000
We can not get the loans?
172
00:11:51,030 --> 00:11:52,820
I have already 'had too many.
173
00:11:53,830 --> 00:11:58,380
- And within four months I have to find the 40% interest in 1,000 pounds. - You can do it?
174
00:11:58,580 --> 00:11:59,560
It could be.
175
00:12:01,020 --> 00:12:02,560
With a little 'luck.
176
00:12:03,240 --> 00:12:05,860
Ross, the last 'yet this situation?
177
00:12:05,890 --> 00:12:07,160
Who can 'say?
178
00:12:08,030 --> 00:12:12,090
Until we find a way to make a little 'more' money. Until 'something changes.
179
00:12:13,460 --> 00:12:14,800
Do not worry.
180
00:12:15,420 --> 00:12:17,360
You look tired. Go to sleep.
181
00:12:19,820 --> 00:12:20,710
Come you too?
182
00:12:20,740 --> 00:12:24,470
- No, I have to finish this job. - I have to talk to you, one of these days.
183
00:12:24,500 --> 00:12:27,090
- You can talk to me. - Not while you work.
184
00:12:27,550 --> 00:12:30,180
Will you get a break long enough?
185
00:12:34,320 --> 00:12:35,550
Dottor Enys.
186
00:12:35,910 --> 00:12:36,790
Lady.
187
00:12:38,290 --> 00:12:40,090
Of course you know ...
188
00:12:40,590 --> 00:12:42,680
... That Ross and my husband ...
189
00:12:43,250 --> 00:12:45,690
... I am not exactly on good terms.
190
00:12:45,810 --> 00:12:47,410
So I've heard, you '.
191
00:12:48,760 --> 00:12:50,070
You see them often?
192
00:12:50,240 --> 00:12:51,640
Occasionally.
193
00:12:53,830 --> 00:12:55,800
My husband and 'anxious ...
194
00:12:56,680 --> 00:12:59,510
... Very eager, to put an end to this disagreement.
195
00:13:00,190 --> 00:13:03,620
He would like to have good relations with them again and I would, too.
196
00:13:04,170 --> 00:13:07,340
We are close and we are relatives. Is absurd.
197
00:13:10,270 --> 00:13:12,110
My husband suffers a lot.
198
00:13:12,140 --> 00:13:13,250
Lady?
199
00:13:14,240 --> 00:13:18,800
I tried, I know ... but Ross and 'proud, and so I was wondering ...
200
00:13:18,830 --> 00:13:23,210
- ... If I can convince you ... - Whatever you can do, willingly, but what?
201
00:13:25,170 --> 00:13:26,820
Beh, Francis, no...
202
00:13:27,760 --> 00:13:29,060
... Both of us ...
203
00:13:29,200 --> 00:13:32,440
... We would be very happy if some time to come and visit us.
204
00:13:32,560 --> 00:13:37,930
- But you 'sa bit difficult for us to ask ... - And you would like that I should give them a call?
205
00:13:39,160 --> 00:13:41,300
I would be very grateful, but ...
206
00:13:41,990 --> 00:13:45,110
... I will say that he asked Francis, I'm not sure ...
207
00:13:45,500 --> 00:13:47,690
Ross now ... what you think of me, but ...
208
00:13:47,720 --> 00:13:49,270
... Give assurance that ...
209
00:13:49,590 --> 00:13:51,540
... Francis ... and I ...
210
00:13:52,880 --> 00:13:55,060
... We still want him very well.
211
00:14:21,320 --> 00:14:23,030
Dr. Enys, sir.
212
00:14:23,970 --> 00:14:24,810
Jud.
213
00:14:28,040 --> 00:14:32,120
It would be too much to ask you to be able to make the journey with you to my house, sir?
214
00:14:32,890 --> 00:14:35,660
- It 's just half a mile. - I know, sir.
215
00:14:35,690 --> 00:14:38,590
But there are men who follow me. Of biranti, sir.
216
00:14:38,620 --> 00:14:41,700
- You mean the robbers? - You ', of course, sir, biranti.
217
00:14:42,580 --> 00:14:44,590
- Are you drunk? - No sir.
218
00:14:44,620 --> 00:14:47,280
'Cause someone should rob you? Do you have any money with you?
219
00:14:47,310 --> 00:14:48,910
I think that more 'than others ...
220
00:14:48,940 --> 00:14:50,790
... I think a murder, sir.
221
00:14:50,820 --> 00:14:54,570
- Do not be absurd. - It's not 'absurd. I can walk with you, sir?
222
00:14:56,010 --> 00:14:57,400
They are the 'behind!
223
00:15:00,270 --> 00:15:01,890
Very good. Come.
224
00:15:04,270 --> 00:15:07,140
Must use fire, Prudie, we have a forge.
225
00:15:07,170 --> 00:15:10,780
- They have no right ... - And 'more' economic blacksmith.
226
00:15:10,810 --> 00:15:12,940
Oh, well, if you do not want to dine ...
227
00:15:12,970 --> 00:15:15,110
... And we finished the pork.
228
00:15:15,140 --> 00:15:19,080
Of 'Jud to kill another. Meta 'Sell it and half' you put it in salt.
229
00:15:19,110 --> 00:15:22,350
Use your head, Prudie, you are here to do this.
230
00:15:22,690 --> 00:15:24,950
We go out again, huh, lady?
231
00:15:24,980 --> 00:15:26,450
This does not concern you.
232
00:15:26,480 --> 00:15:28,970
I would not go out on the boat, I was you.
233
00:15:29,530 --> 00:15:31,320
Getting tired is not good for health at times.
234
00:15:31,350 --> 00:15:34,300
I'm not tired, think your own business.
235
00:15:34,780 --> 00:15:36,360
Why 'do not you tell him?
236
00:15:36,980 --> 00:15:38,150
Tell him what?
237
00:15:38,600 --> 00:15:41,960
- What are you trying to ... - What you do in the afternoon.
238
00:15:43,230 --> 00:15:48,640
'Cause he would try to stop me, that's why'. It 'too proud to accept that his wife helps him.
239
00:15:48,670 --> 00:15:50,660
He tries to make sure that you do not find out.
240
00:15:50,690 --> 00:15:55,410
Sooner or later you will realize 'that for some' time here we eat a lot of fish.
241
00:15:56,010 --> 00:15:58,190
And that you can not hide.
242
00:16:02,190 --> 00:16:04,660
- Well, well, sir. - Hold it.
243
00:16:07,050 --> 00:16:09,480
Well, Jud, take it out and let it cool.
244
00:16:09,510 --> 00:16:10,550
Yes, sir.
245
00:16:14,000 --> 00:16:16,900
Prudie complains that you put in the mess kitchen.
246
00:16:17,280 --> 00:16:19,520
Since Prudie loves so much work?
247
00:16:20,970 --> 00:16:23,430
Oh, and 'Dwight came while you were down' to the barn.
248
00:16:23,460 --> 00:16:26,360
He says Francis and Elizabeth want us to find them.
249
00:16:26,390 --> 00:16:28,760
- Hmm. - Well, what should I say?
250
00:16:29,580 --> 00:16:32,880
We have no time to try to save us from ruin, figured to make courtesy visits.
251
00:16:32,910 --> 00:16:35,840
I thought you and Francis were in better relationships now.
252
00:16:35,870 --> 00:16:38,890
I did not realize they were better or worse.
253
00:16:38,920 --> 00:16:41,600
Well, I think they're trying to make peace.
254
00:16:42,380 --> 00:16:45,070
- What should I tell him? - Tell him what you want.
255
00:16:45,790 --> 00:16:48,370
If you want to go, then I think we'll do it.
256
00:16:49,270 --> 00:16:50,580
Where you are going?
257
00:16:50,850 --> 00:16:53,770
You're not the only one who works on this farm, you know?
258
00:16:54,110 --> 00:16:57,040
- I think now it is right to hold. - Right.
259
00:17:01,310 --> 00:17:04,350
It 's too late to sow the field below, now.
260
00:17:04,380 --> 00:17:06,260
We will leave it fallow.
261
00:17:06,770 --> 00:17:10,410
- We left fallow last year. - I will be 'this year. Not gonna 'hurt.
262
00:17:10,440 --> 00:17:13,650
The fallow fields do not make much, sir.
263
00:17:16,270 --> 00:17:20,920
When I was not working for you, sir, I worked from time to time to this other guy.
264
00:17:20,950 --> 00:17:24,670
I think he could arrange some business.
265
00:17:25,380 --> 00:17:26,880
What kind of business?
266
00:17:28,040 --> 00:17:30,510
I think he would prefer to talk to you.
267
00:17:31,750 --> 00:17:33,500
But I know that you would be interested.
268
00:17:34,080 --> 00:17:34,990
What?
269
00:17:36,070 --> 00:17:39,000
I have to tell him to come here to speak with you, sir?
270
00:17:40,020 --> 00:17:41,440
If and 'business.
271
00:17:41,870 --> 00:17:44,340
- Who ', you know? - I do not think, sir.
272
00:17:44,930 --> 00:17:47,250
His name and 'Mr. Trencrom, sir.
273
00:17:47,280 --> 00:17:48,940
An honest businessman.
274
00:17:50,380 --> 00:17:52,220
Its kind of business.
275
00:17:53,080 --> 00:17:55,030
And what 'his kind of business?
276
00:17:55,990 --> 00:17:58,230
And 'better me tell him, sir.
277
00:19:04,200 --> 00:19:07,660
Mother, Demelza, if the gentlemen we want to apologize.
278
00:19:11,510 --> 00:19:13,870
Non litigate con i Warleggan.
279
00:19:14,200 --> 00:19:16,850
They are very powerful. Be careful.
280
00:19:17,020 --> 00:19:18,580
It ', mother-in-law Mrs.
281
00:19:24,580 --> 00:19:25,170
Well ...
282
00:19:25,460 --> 00:19:27,350
You quarreled with Warleggan?
283
00:19:28,230 --> 00:19:32,470
Oh, I had a fight with George the night before your process.
284
00:19:32,590 --> 00:19:33,670
For what?
285
00:19:34,370 --> 00:19:36,510
Just 'cause I do not like.
286
00:19:37,000 --> 00:19:41,650
- Reason enough. - Soon they shall inherit the whole of Cornwall. - They are trying.
287
00:19:41,680 --> 00:19:45,020
Tell me, they are still trying to buy your share of Wheal Leisure?
288
00:19:45,050 --> 00:19:46,960
For years, they try.
289
00:19:47,150 --> 00:19:49,900
- You sell it? - No, unless it is forced.
290
00:19:49,930 --> 00:19:53,790
And in case, I'd do it just to put money into something profitable.
291
00:19:54,360 --> 00:19:56,240
You have something in mind?
292
00:19:57,770 --> 00:19:59,320
Yes, I think yes'.
293
00:20:00,490 --> 00:20:04,750
Excuse me, sir, but there 'a man here who asks Dr. Enys.
294
00:20:04,780 --> 00:20:09,240
- Someone is wrong, sir. - Mrs. Tabb, tell him to get sick in an evening more 'suitable.
295
00:20:09,270 --> 00:20:11,220
No, no, I have to go.
296
00:20:11,360 --> 00:20:15,250
Is', doctor, that people seem to always know where to find you?
297
00:20:15,280 --> 00:20:17,530
'Cause I leave always said where I can be' found.
298
00:20:17,560 --> 00:20:20,610
You must be the doctor more 'obliging I know.
299
00:20:21,090 --> 00:20:25,370
Tell me, is not 'another outbreak of the disease that has hit us, right?
300
00:20:25,400 --> 00:20:28,330
No, 'more' likely to be scurvy.
301
00:20:28,620 --> 00:20:30,870
Scurvy? What the hell '?
302
00:20:31,090 --> 00:20:33,090
It 'a lack of vitamins.
303
00:20:33,120 --> 00:20:37,460
- Please, thank Elizabeth for dinner and for the hospitality '. - Oh, you ', you'. - Good night.
304
00:20:37,490 --> 00:20:40,890
- Where ', Mrs. Tabb? - The man said he was from Kilwarren.
305
00:20:41,030 --> 00:20:42,870
Scorbuto a Kilwarren!
306
00:20:44,090 --> 00:20:47,290
- Good night. - Good night, Dwight. - Good night, Ross.
307
00:20:54,760 --> 00:20:57,020
Thank you for being here tonight, Ross.
308
00:20:57,220 --> 00:20:58,530
We liked.
309
00:21:01,780 --> 00:21:03,310
I am happy that...
310
00:21:04,690 --> 00:21:06,560
... There is no more 'resentment.
311
00:21:09,650 --> 00:21:10,930
There is no more'?
312
00:21:12,060 --> 00:21:13,370
You ', there' more '.
313
00:21:14,370 --> 00:21:18,910
Demelza told me that you came in Bodmin for the process and that you have been kind to her.
314
00:21:19,780 --> 00:21:22,290
It ', well, she' s has been very nice to me ...
315
00:21:23,490 --> 00:21:25,870
... And 'he was very kind to me when ...
316
00:21:26,640 --> 00:21:28,730
... When I took care of and when ...
317
00:21:29,350 --> 00:21:31,730
- ... When your little girl ... - Francis ...
318
00:21:31,760 --> 00:21:34,310
... Let the past belongs to the past.
319
00:21:37,460 --> 00:21:38,420
Thank you.
320
00:21:40,710 --> 00:21:43,690
But for the future? You said you had something in mind.
321
00:21:43,810 --> 00:21:45,800
One chance'. Nothing more'.
322
00:21:46,990 --> 00:21:48,270
Want to tell me about it?
323
00:21:56,470 --> 00:21:59,690
What 's this time, Miss Penvenen? Horace has a cough?
324
00:22:00,600 --> 00:22:02,840
No, it's me this time.
325
00:22:03,680 --> 00:22:05,200
What's wrong?
326
00:22:05,500 --> 00:22:06,490
The gola.
327
00:22:10,700 --> 00:22:11,630
Sorry.
328
00:22:13,910 --> 00:22:16,360
Bend your head forward, please.
329
00:22:25,560 --> 00:22:27,210
Show me your hands.
330
00:22:35,930 --> 00:22:38,610
My uncle told me that there is' an epidemic of ...
331
00:22:38,640 --> 00:22:40,320
... score ... c ...
332
00:22:41,250 --> 00:22:42,310
Scurvy.
333
00:22:42,550 --> 00:22:45,440
It '... and that there is' people dying for this.
334
00:22:45,470 --> 00:22:47,690
I doubt that you have scurvy, lady.
335
00:22:47,720 --> 00:22:52,740
Scurvy and 'a disease of poverty, caused by lack of food and fresh citrus.
336
00:22:52,770 --> 00:22:54,570
Open your mouth, please.
337
00:22:56,280 --> 00:23:02,270
There 'famine in the county. The miners are unemployed and can not buy fresh fruit and have scurvy.
338
00:23:02,390 --> 00:23:05,300
But I doubt there are such problems in this house.
339
00:23:07,180 --> 00:23:08,960
So, what's wrong?
340
00:23:10,110 --> 00:23:12,270
Open your mouth again, please.
341
00:23:15,220 --> 00:23:17,540
Remember when Keren was killed?
342
00:23:17,570 --> 00:23:18,950
- Cool? - Keren Daniel.
343
00:23:18,980 --> 00:23:23,740
Her husband Mark killed her when he discovered 'that she was cheating on him. She was in love with Dwight Enys.
344
00:23:23,870 --> 00:23:27,350
I remember that I had been killed, but did not know Dwight.
345
00:23:27,380 --> 00:23:28,800
And 'so' and that 'it went.
346
00:23:29,140 --> 00:23:31,670
When Mark discovered it ', the strangle'.
347
00:23:32,000 --> 00:23:33,790
Oh yes', I remember that.
348
00:23:34,410 --> 00:23:38,320
Well, Mark hid in Wheal Grace when the soldiers were looking for him.
349
00:23:39,120 --> 00:23:43,130
There he remained for almost two days, until I helped him to go to France.
350
00:23:44,280 --> 00:23:49,340
He told me that while he was the 'below, he saw a big strand of copper, not yet excavated.
351
00:23:50,390 --> 00:23:51,180
Thing?
352
00:23:52,120 --> 00:23:56,440
- But everybody knows that Wheal Grace 'was used years ago. - Apparently not 'so'.
353
00:23:56,470 --> 00:24:00,010
Mark was a very experienced miner. He recognized the copper when he saw him.
354
00:24:00,040 --> 00:24:00,920
So what?
355
00:24:02,950 --> 00:24:04,880
Well, I know it 'a gamble ...
356
00:24:05,060 --> 00:24:08,490
... But I would like to reopen Wheal Grace, if I can find the money.
357
00:24:09,460 --> 00:24:12,200
And 'the law of mine: you have to invest money, if you want to make money.
358
00:24:12,230 --> 00:24:15,260
Oh, cousin, I know how much it costs the extraction.
359
00:24:15,650 --> 00:24:19,940
Grambler closed 'cause I could not afford to seek new strands.
360
00:24:19,970 --> 00:24:22,420
Yet, you said you had the money from?
361
00:24:22,450 --> 00:24:24,790
But not enough to reopen Grambler.
362
00:24:25,910 --> 00:24:27,310
I wish it were so '.
363
00:24:28,420 --> 00:24:30,130
State property, please.
364
00:24:38,680 --> 00:24:40,190
And 'very serious?
365
00:24:40,920 --> 00:24:44,430
Probably the most 'painful than serious. What you ate last night?
366
00:24:45,380 --> 00:24:46,400
Soup ...
367
00:24:46,680 --> 00:24:48,230
- ... Beef. - Fish?
368
00:24:48,260 --> 00:24:49,100
And '...
369
00:24:49,430 --> 00:24:51,150
It had been badly filleted.
370
00:24:51,550 --> 00:24:52,920
A fish bone.
371
00:24:57,970 --> 00:24:59,980
I thought I would die.
372
00:25:00,180 --> 00:25:01,020
No.
373
00:25:01,710 --> 00:25:09,040
However, I think you'd better stay in bed all day, until the swelling goes. And to be sure that there is no infection, you'll have to visit each day.
374
00:25:09,070 --> 00:25:10,430
What time do you come?
375
00:25:11,050 --> 00:25:16,700
- Dr. Choake and 'the doctor of your uncle, I'll post' aware of the situation. - Dr. Choake? I do not want Dr. Choake.
376
00:25:16,730 --> 00:25:22,420
- And 'the doctor of your uncle. For ethical reasons, I can not visit you. - I can choose my doctor to me.
377
00:25:22,680 --> 00:25:24,010
And I want you ...
378
00:25:25,060 --> 00:25:26,440
... As my doctor.
379
00:25:27,460 --> 00:25:29,870
Then you have to communicate to Dr. Choake.
380
00:25:30,150 --> 00:25:32,350
Sara 'done right away tomorrow morning.
381
00:25:32,900 --> 00:25:34,370
What time do you come?
382
00:25:35,130 --> 00:25:36,800
If you insist, lady ...
383
00:25:37,140 --> 00:25:38,850
... Say at noon?
384
00:26:00,980 --> 00:26:03,210
Francis and 'went to take the horses.
385
00:26:03,240 --> 00:26:03,880
And '.
386
00:26:05,860 --> 00:26:08,690
I fear that my mother is keeping Demelza.
387
00:26:08,870 --> 00:26:11,030
My mother sometimes and 'very boring.
388
00:26:13,590 --> 00:26:15,020
You look fine.
389
00:26:15,720 --> 00:26:16,740
You too.
390
00:26:18,100 --> 00:26:18,940
Thank you.
391
00:26:23,130 --> 00:26:26,420
- I think I start to feel a bit 'old. - Nonsense.
392
00:26:28,010 --> 00:26:28,860
Ross...
393
00:26:30,480 --> 00:26:34,190
- ... I think Francis would be very happy if you and he ... - You ', I know.
394
00:26:35,160 --> 00:26:38,420
I would like very much that things would return to be as it once was.
395
00:26:38,450 --> 00:26:42,670
The I 'said that, as far as I'm concerned, there is no' reason that this' does not happen.
396
00:26:42,910 --> 00:26:44,080
I am happy.
397
00:26:44,570 --> 00:26:45,430
Tell me ...
398
00:26:46,630 --> 00:26:50,460
... Before the trial, Francis offered me to help me financially.
399
00:26:51,220 --> 00:26:53,970
If you have the money, 'cause I do not spend for the family ...
400
00:26:54,000 --> 00:26:55,030
...o per te?
401
00:26:55,180 --> 00:27:01,890
It 'a particular sum, 600 pounds. The Warleggan gliel'hanno given as compensation because 'their cousin had cheated in the game.
402
00:27:03,090 --> 00:27:05,630
I think he wants to use it in a special way.
403
00:27:09,320 --> 00:27:12,010
Your marriage seems very happy. So it is'?
404
00:27:13,120 --> 00:27:15,750
I wonder if anyone has ever really happy.
405
00:27:19,320 --> 00:27:21,720
I'm really starting to feel old.
406
00:27:23,400 --> 00:27:26,280
They are much more 'old when I first met him.
407
00:27:26,310 --> 00:27:28,880
And I think I also start to look old.
408
00:27:29,470 --> 00:27:31,550
So that mirror and 'liar.
409
00:27:31,900 --> 00:27:34,360
(Demelza) The mirrors are always liars.
410
00:27:40,870 --> 00:27:43,660
- You ride too fast in the dark. - I wanted to get home.
411
00:27:43,690 --> 00:27:47,930
- And 'dangerous if the horse stumbled ... - I have a good horse and I ride well.
412
00:27:48,050 --> 00:27:50,890
- Something has upset you? - Why 'should he?
413
00:27:50,920 --> 00:27:54,170
- E 'was your idea to accept ... - E' was a very enjoyable evening.
414
00:27:54,200 --> 00:27:56,040
Something has upset you.
415
00:27:56,910 --> 00:27:59,910
They will be poor, but you can 'wear a gorgeous dress.
416
00:28:01,530 --> 00:28:05,300
- I think he already 'a bit' of time. - How do you know it? Remember doing already 'seen?
417
00:28:05,330 --> 00:28:10,320
- I remember the beautiful clothes of yours! - Are you still in love with her? - Of course not.
418
00:28:10,530 --> 00:28:12,050
It 'an old friend.
419
00:28:13,900 --> 00:28:16,930
- I think she's still in love with you. - No.
420
00:28:17,580 --> 00:28:19,670
And 'the past. Sometimes back.
421
00:28:20,230 --> 00:28:24,060
- Oh, I know, I know. - Demelza, what happens? - Anything.
422
00:28:24,090 --> 00:28:30,910
Go ahead with your books. What did you mean "there is 'someone and' really happy?" I thought we were.
423
00:28:31,170 --> 00:28:32,390
Are not we?
424
00:28:35,740 --> 00:28:40,110
To put it as' easy as possible, the family Warleggan, Mr. Nicholas and Mr. George ...
425
00:28:40,140 --> 00:28:44,600
... They have made offers to some of the shares Wheal Leisure and have been successful.
426
00:28:44,630 --> 00:28:45,880
Who sold?
427
00:28:46,060 --> 00:28:52,540
Um, Mr. Renfrew, Dr. Choake, Mr. Gillespie, Jeffries, Odgers and Whitworth.
428
00:28:53,650 --> 00:28:57,460
So we are only Mr. Treneglos, Captain Henshawe and I to have the remaining shares.
429
00:28:57,490 --> 00:29:01,550
The Warleggan have made offers for all other shares left.
430
00:29:03,800 --> 00:29:04,620
Fine...
431
00:29:06,570 --> 00:29:10,550
- ... And what 'the situation? - Well, Mr. Treneglos ... - I want to sell.
432
00:29:10,580 --> 00:29:13,390
Copper and 'gone up and I can get a good price.
433
00:29:13,420 --> 00:29:18,970
In a normal situation I would not. But I need capital, like all of us, and the price of copper and 'unstable.
434
00:29:19,000 --> 00:29:23,420
The sale of Mr. Treneglos Warleggan would give 52% of the company '.
435
00:29:23,450 --> 00:29:25,640
Then become the main shareholders.
436
00:29:25,670 --> 00:29:30,010
We thought that you and Captain Henshawe you should have first option ...
437
00:29:30,040 --> 00:29:36,500
- ... By making an offer for the shares of Mr. Treneglos, if you want. - I can not afford, as you well know. You can?
438
00:29:36,530 --> 00:29:37,220
No.
439
00:29:37,470 --> 00:29:40,670
- I assure you, Poldark, I ... - Business is business, Mr. Treneglos.
440
00:29:40,700 --> 00:29:43,900
I have to make you see that this puts you in an untenable position, Ross.
441
00:29:43,930 --> 00:29:46,620
You 'you, it' Mr. Henshawe would say.
442
00:29:46,650 --> 00:29:49,220
I understand that. As they offer?
443
00:29:49,250 --> 00:29:53,640
- 5% more '. - It 'a good price? - Very good, sir, very good.
444
00:29:54,740 --> 00:29:59,910
So tell me, Mr. Pascoe, you have my shares as guarantee of my debt with you and with Mr. Pearce. They are in your hands.
445
00:29:59,940 --> 00:30:01,580
Do you want to sell?
446
00:30:01,610 --> 00:30:07,000
I need money, so 'as Mr. Treneglos. And I will not be in society 'with Warleggan.
447
00:30:07,030 --> 00:30:10,070
To what do you need the money? For business or to pay off debts?
448
00:30:10,100 --> 00:30:13,900
- What is the money, Mr. Pascoe? - Ross. - A moment...
449
00:30:13,930 --> 00:30:19,450
... I think that Mr. Pearce and I would agree, as long as' the money is used for investments that protect our interests.
450
00:30:19,480 --> 00:30:22,280
I want to be honest, Captain, honest with all of us.
451
00:30:22,310 --> 00:30:25,420
I understand your views and appreciate.
452
00:30:26,130 --> 00:30:29,190
You talk about investments, and I think I've found one.
453
00:30:29,220 --> 00:30:31,650
So you can tell Warleggan that sell '...
454
00:30:31,680 --> 00:30:34,750
... But for 8% more ', not a penny less.
455
00:30:43,500 --> 00:30:44,290
Ah...
456
00:30:44,720 --> 00:30:46,560
... You are alone, lady?
457
00:30:46,680 --> 00:30:49,470
No, Sir Hugh. Prudie and 'round here.
458
00:30:49,580 --> 00:30:51,550
Send her to run an errand.
459
00:30:51,580 --> 00:30:55,810
I know that your husband is not 'here' cause I saw him go on horseback towards Truro.
460
00:30:55,840 --> 00:31:00,830
It'll be damned if the sight of your bare arms covered with flour I'm not crazy.
461
00:31:00,860 --> 00:31:04,230
- As a delicious meat pie! - Do not be silly, Sir Hugh.
462
00:31:04,260 --> 00:31:07,400
- Your husband owes me 50 pounds. - Ve owes?
463
00:31:07,830 --> 00:31:11,190
I bet in court that he would be deported.
464
00:31:11,310 --> 00:31:16,330
- So 'maybe I could have you all to myself, my dear. - Well, it would not go so 'and you deserve to have lost.
465
00:31:16,360 --> 00:31:19,160
Send away the damn woman and come and sit on my lap.
466
00:31:19,190 --> 00:31:23,390
- I'm working, Sir Hugh. - Let the damn woman to do the job. Let's go upstairs quickly ...
467
00:31:23,420 --> 00:31:24,520
Sir Hugh!
468
00:31:25,450 --> 00:31:27,890
Oh, I beg your pardon, ma'am.
469
00:31:27,920 --> 00:31:29,260
Oh, pane, eh?
470
00:31:29,700 --> 00:31:36,530
Come, Prudie. You can clean the fish. Thanks for visiting, Sir Hugh. I'm sorry that my husband is not at home.
471
00:31:36,560 --> 00:31:39,750
But it really was you, lady, I wanted to see.
472
00:31:39,780 --> 00:31:45,410
One of my mares and 'crippled. John Trevaunance told me that you have taken care of his cow-tailed whip.
473
00:31:45,440 --> 00:31:47,690
I thought that you might come to me ...
474
00:31:47,720 --> 00:31:50,520
- ... And take a look at my beast. - Can you walk?
475
00:31:50,550 --> 00:31:52,280
In a sense.
476
00:31:52,310 --> 00:31:55,980
Then bring it here a few days and I'll give 'gladly look.
477
00:31:56,010 --> 00:31:58,610
I'll see 'if I can make the trip.
478
00:31:59,300 --> 00:32:01,800
My regards to your husband, ma'am.
479
00:32:11,720 --> 00:32:15,460
Go on with your work, Prudie. And do not use a rusty knife.
480
00:32:23,970 --> 00:32:25,450
Bravo, back, good.
481
00:32:28,310 --> 00:32:29,540
(Jud) Master ...
482
00:32:30,390 --> 00:32:33,080
... I can take care of your horse, sir?
483
00:32:33,290 --> 00:32:35,000
What are you doing here so 'later?
484
00:32:36,070 --> 00:32:38,320
E 'he come to see you, sir.
485
00:32:38,560 --> 00:32:39,290
Chi?
486
00:32:40,110 --> 00:32:42,210
Mr. Trencrom, sir.
487
00:32:42,470 --> 00:32:43,900
At this time of night?
488
00:32:44,190 --> 00:32:48,120
Mr. Trencrom does its business at all times that are best for him.
489
00:32:49,010 --> 00:32:51,800
It does a lot of business after dark.
490
00:32:53,600 --> 00:32:56,430
Prudie did wait in the lounge, sir.
491
00:33:01,330 --> 00:33:03,990
Ah, Captain Poldark.
492
00:33:04,250 --> 00:33:05,800
Mr. Trencrom.
493
00:33:07,270 --> 00:33:10,740
Please, do not get up. Can I offer you a glass?
494
00:33:10,770 --> 00:33:16,600
Oh, never touch alcohol, sir. Your charming wife and 'been so' kind enough to prepare a cup of tea '.
495
00:33:17,240 --> 00:33:20,830
The, uh, news from France are depressing.
496
00:33:21,310 --> 00:33:24,090
The Times gives us some hope, at the time.
497
00:33:24,990 --> 00:33:28,760
Mirabeau and his government seem in critical condition.
498
00:33:29,590 --> 00:33:34,070
However, I did not come here at this time of night to talk about politics, right?
499
00:33:34,590 --> 00:33:35,890
Naturalmente no.
500
00:33:36,240 --> 00:33:40,670
First, I would like to ask about your business and find out if they fit.
501
00:33:43,420 --> 00:33:46,080
Second, to talk about my.
502
00:33:46,670 --> 00:33:48,810
That business treated, Mr. Trencrom?
503
00:33:48,840 --> 00:33:53,660
- I do not know, Captain? - I know nothing of you, sir. They told me you wanted to talk to me about business.
504
00:33:53,690 --> 00:33:55,580
I am a trader, sir.
505
00:33:56,450 --> 00:33:59,720
I have something we can trade together, Mr. Trencrom?
506
00:33:59,750 --> 00:34:01,950
I do not think you get the idea, captain.
507
00:34:01,980 --> 00:34:04,990
No, not yet, but I think you were very clear.
508
00:34:05,020 --> 00:34:08,950
... Trade in imported articles ...
509
00:34:09,550 --> 00:34:11,540
... Tax-free, Captain.
510
00:34:13,010 --> 00:34:14,900
You mean smuggling, Mr. Trencrom?
511
00:34:14,930 --> 00:34:18,550
I prefer to consider it a protest against excessive taxation, captain ...
512
00:34:18,580 --> 00:34:21,070
... Which also leads to a meager profit.
513
00:34:21,100 --> 00:34:23,990
A unique way to consider it, as and 'to your advantage.
514
00:34:24,020 --> 00:34:28,950
My e 'a commercial enterprise, not as your gitarelle cheesy.
515
00:34:29,070 --> 00:34:30,530
I fixed costs ...
516
00:34:30,560 --> 00:34:34,440
... Salaries to pay, delivery to be respected, to buy equipment ...
517
00:34:35,740 --> 00:34:39,710
... Refunds payable to people who help us.
518
00:34:41,600 --> 00:34:43,960
'Cause you tell me everything', Mr. Trencrom?
519
00:34:44,700 --> 00:34:47,550
Lately I have had the luck of the devil.
520
00:34:48,010 --> 00:34:52,120
All my old landing sites seem to be known to tax agents.
521
00:34:53,220 --> 00:34:55,760
Troubles and worries, captain.
522
00:34:55,790 --> 00:34:58,700
What I need and 'a new ...
523
00:34:59,420 --> 00:35:01,500
... That it 's never been used before.
524
00:35:02,120 --> 00:35:03,810
Navigable creek ...
525
00:35:04,250 --> 00:35:07,610
... More 'or less as big as your Bay Nampara.
526
00:35:09,290 --> 00:35:13,950
Mr. Trencrom, I think you're wrong. I just had a trial ...
527
00:35:13,980 --> 00:35:17,940
- Oh, I know the process ... - ... for something I did not do.
528
00:35:17,970 --> 00:35:23,820
- But this will not prevent 'agents fees watch me. - Do not worry about them, Captain.
529
00:35:23,950 --> 00:35:25,580
To them I got it.
530
00:35:26,360 --> 00:35:28,530
You would not be involved.
531
00:35:28,970 --> 00:35:31,990
All you should do and 'close the curtains ...
532
00:35:32,460 --> 00:35:34,570
... For 80 pounds per trip.
533
00:35:35,810 --> 00:35:39,270
Do you want to risk that the hanging for 80 pounds, Mr. Trencrom?
534
00:35:39,300 --> 00:35:41,870
We're just talking, captain.
535
00:35:41,990 --> 00:35:44,360
There is' room for negotiation.
536
00:35:48,540 --> 00:35:49,710
How often?
537
00:35:50,230 --> 00:35:51,710
Hard to say.
538
00:35:52,210 --> 00:35:53,860
Four, five ...
539
00:35:54,310 --> 00:35:55,960
... Six times a year.
540
00:35:56,980 --> 00:35:58,810
The first within three months.
541
00:36:00,330 --> 00:36:01,460
I will think'.
542
00:36:01,900 --> 00:36:03,910
But not for less than 150.
543
00:36:04,030 --> 00:36:05,900
Captain Poldark ...
544
00:36:06,380 --> 00:36:09,900
... You are a businessman. You want something in it for you too?
545
00:36:11,840 --> 00:36:12,660
90.
546
00:36:13,580 --> 00:36:14,550
100.
547
00:36:15,250 --> 00:36:17,480
Think of my neck, Mr. Trencrom.
548
00:36:17,920 --> 00:36:20,190
We could argue about 100.
549
00:36:21,520 --> 00:36:22,600
What do you think?
550
00:36:22,900 --> 00:36:24,040
I will think'.
551
00:36:25,850 --> 00:36:28,080
Thanks for visiting, Mr. Trencrom.
552
00:36:28,110 --> 00:36:29,060
Prud!
553
00:36:30,210 --> 00:36:32,690
Thanks for seeing me, captain.
554
00:36:33,160 --> 00:36:36,020
And please thank your wife for you '.
555
00:36:36,050 --> 00:36:39,230
- Mr. Trencrom going away, Prudie. - Yes, sir.
556
00:36:39,260 --> 00:36:40,720
Right this way, sir.
557
00:36:40,750 --> 00:36:42,190
Good night, captain.
558
00:36:51,380 --> 00:36:52,240
Lord.
559
00:36:53,110 --> 00:36:53,750
And '?
560
00:36:53,780 --> 00:36:56,680
We are looking for the house of Dr. Enys, sir.
561
00:36:56,710 --> 00:36:59,880
I am Dr. Enys. And that 'my house, I' on the headland. Why'?
562
00:36:59,910 --> 00:37:01,570
These are for you.
563
00:37:01,690 --> 00:37:04,420
I did not order anything. Are you sure this is for me?
564
00:37:04,450 --> 00:37:07,510
Dr. Enys, The Lodge, tight Nampara.
565
00:37:07,540 --> 00:37:08,640
What are?
566
00:37:08,670 --> 00:37:11,940
Fresh oranges, sir. Discharged from the ship in Falmouth this morning.
567
00:37:11,970 --> 00:37:12,880
Oranges?
568
00:37:19,940 --> 00:37:21,230
Let me see.
569
00:37:22,950 --> 00:37:25,430
I have not ordered oranges. Who sends them?
570
00:37:25,460 --> 00:37:29,650
There 'wrote, sir. Do you want to show us where we have to download?
571
00:37:29,680 --> 00:37:30,340
And '.
572
00:37:32,520 --> 00:37:35,490
You can not go on like this' much longer.
573
00:37:35,520 --> 00:37:41,010
- If you row until next month, it will lose that child. - Mind your own business, Prudie.
574
00:37:41,040 --> 00:37:44,860
It ', lady, but you miss it, how' true that eggs are eggs.
575
00:38:17,630 --> 00:38:20,420
So now Warleggan have Wheal Leisure.
576
00:38:21,340 --> 00:38:23,390
Lock, stock and Captain Henshawe.
577
00:38:23,420 --> 00:38:25,270
- Who else has sold? - I.
578
00:38:25,820 --> 00:38:26,690
Why'?
579
00:38:27,210 --> 00:38:30,200
'Cause, I'll be damned if I become the dog of Warleggan.
580
00:38:30,230 --> 00:38:32,630
And the money it can 'be useful elsewhere.
581
00:38:33,030 --> 00:38:34,600
- A Wheal Grace?
- Si'.
582
00:38:35,540 --> 00:38:38,790
- Well, they must have paid well. - Very good.
583
00:38:40,570 --> 00:38:44,080
Which makes us both beneficiaries of generosity 'of Warleggan.
584
00:38:45,140 --> 00:38:50,160
Now, it seems to me that, given that they were so 'generous, we should repay them somehow.
585
00:38:51,050 --> 00:38:55,260
Preferably you are doing work that money against them. What do you say, Francis?
586
00:38:55,800 --> 00:38:57,770
I'm sorry, I do not understand.
587
00:38:58,500 --> 00:39:02,010
Would you invest in Wheal Grace your capital together with my?
588
00:39:03,340 --> 00:39:06,650
You're asking me ... to become your partner?
589
00:39:07,670 --> 00:39:08,630
Yes sure.
590
00:39:09,140 --> 00:39:10,460
Want to participate?
591
00:39:13,350 --> 00:39:15,990
Well, I would love nothing more 'than this, but ...
592
00:39:17,430 --> 00:39:20,200
... Excuse me, you left me breathless.
593
00:39:21,920 --> 00:39:23,870
Are you sure you want it?
594
00:39:24,180 --> 00:39:26,760
If I had wanted, I would not have spoken.
595
00:39:28,160 --> 00:39:29,430
No, I think not.
596
00:39:31,880 --> 00:39:33,610
God, the world and 'strange.
597
00:39:36,290 --> 00:39:38,330
I would be very happy.
598
00:39:38,680 --> 00:39:39,480
Fine!
599
00:39:45,300 --> 00:39:46,360
Brindiamo.
600
00:39:47,540 --> 00:39:48,720
A Wheal Grace.
601
00:39:52,830 --> 00:39:57,510
But tell me, since you sold your shares Wheal Leisure, what will you do for a living?
602
00:39:57,540 --> 00:40:00,990
- Wheal Grace does not give 'fruits for months. - No.
603
00:40:01,560 --> 00:40:03,950
But I have some other contracts.
604
00:40:19,650 --> 00:40:24,150
- Where did you get these donkeys, Zacky? - The farm Gillespie, sir, as usual.
605
00:40:24,180 --> 00:40:29,590
Tell him that if there still sends junk like that, will lose 'its gain or you will find' the barn burned.
606
00:40:30,540 --> 00:40:31,880
You may 'choose.
607
00:40:35,020 --> 00:40:36,830
Um, sir ...
608
00:40:38,880 --> 00:40:40,810
... He is waiting for the message.
609
00:40:45,670 --> 00:40:48,590
It 'a dangerous man, if it is obstructed, sir.
610
00:40:48,810 --> 00:40:50,160
Let him wait.
611
00:40:51,140 --> 00:40:53,520
It will not be 'obstructed. It 's not dark yet.
612
00:40:55,080 --> 00:40:56,900
You do not have to milk the cows?
613
00:41:00,390 --> 00:41:04,540
- Make sure everything downloaded, before paying. - Yes, sir.
614
00:41:05,180 --> 00:41:07,530
Mr. Jago and 'dealt with the tax collectors?
615
00:41:07,560 --> 00:41:10,110
Yes, sir. The patrol and 'remained in St. Agnes.
616
00:41:10,140 --> 00:41:12,530
The lance and '10 miles more' down '.
617
00:41:12,560 --> 00:41:14,220
Where we land, sir?
618
00:41:14,870 --> 00:41:17,530
We are waiting for a message, Master Martin.
619
00:41:17,860 --> 00:41:20,440
- I 'know when and where. - Yes, sir.
620
00:41:26,250 --> 00:41:29,870
I have to tell you something, sir, in one way or another.
621
00:41:30,630 --> 00:41:32,570
Tell him that will close 'curtains ...
622
00:41:33,770 --> 00:41:36,860
... But I want 110 and I want in advance.
623
00:41:37,960 --> 00:41:41,360
Another tip from you, Master Paynter, and you flayed alive.
624
00:41:41,390 --> 00:41:43,200
It 's just what he said, sir.
625
00:41:43,230 --> 00:41:47,110
Maybe it 'so', but tell him, in the future will be '100 and nothing more'.
626
00:41:47,810 --> 00:41:48,800
Dov'e' la barca?
627
00:41:48,830 --> 00:41:51,770
Sighted, sir. Wait until off 'and' dark.
628
00:41:52,050 --> 00:41:54,110
Report Bay Nampara.
629
00:41:54,520 --> 00:41:58,260
When everything 'to shore and arranged, come to Truro. You know where to find me.
630
00:41:58,290 --> 00:41:59,370
Yes, sir.
631
00:42:01,790 --> 00:42:03,370
110, sir.
632
00:42:04,450 --> 00:42:06,380
What time do you want to close the curtains?
633
00:42:06,410 --> 00:42:08,060
Now, I think.
634
00:42:08,740 --> 00:42:10,550
Right. You can go home ...
635
00:42:10,730 --> 00:42:12,550
... Or wherever he was going.
636
00:42:13,910 --> 00:42:17,200
# Oh, non ingannarmi...
637
00:42:17,230 --> 00:42:21,630
# Oh, never leave me, how could you ...
638
00:42:21,660 --> 00:42:23,830
Ross... guarda chi c'e'.
639
00:42:23,860 --> 00:42:26,870
Dwight! I'm sorry, I did not. I would come back before.
640
00:42:26,900 --> 00:42:30,670
- Should I apologize for coming so 'later. - You're always welcome, you know.
641
00:42:30,700 --> 00:42:35,000
These are days that I wanted to come and visit you, but I've been busy more 'than usual.
642
00:42:35,220 --> 00:42:37,840
- You do not know, by chance, the reason, right? - No.
643
00:42:38,730 --> 00:42:41,880
- Not by chance in the trade of oranges? - Oranges?
644
00:42:42,300 --> 00:42:44,530
What the hell would I do with oranges?
645
00:42:44,560 --> 00:42:51,190
Well, someone has sent me 12 bags of course be distributed in the surrounding area and I thought I could have been you.
646
00:42:51,220 --> 00:42:52,740
No, I was not me.
647
00:42:52,970 --> 00:42:55,280
Well, who the hell can 'be?
648
00:42:56,280 --> 00:43:01,290
- Why 'oranges? - To cure scurvy. The juice has the properties '... - Ah, yes'.
649
00:43:04,290 --> 00:43:08,120
- If you'll excuse me, I have to go. - No! - Stay a while '.
650
00:43:08,330 --> 00:43:09,600
Not 'so' later.
651
00:43:09,960 --> 00:43:12,190
Get a glass of wine with us.
652
00:43:12,860 --> 00:43:15,580
- Are you sure that you do not bother? - Of course not.
653
00:43:16,240 --> 00:43:18,640
We so 'few visits during this period.
654
00:43:18,670 --> 00:43:20,550
12 bags, you say?
655
00:43:21,630 --> 00:43:24,200
It must be a large amount 'of oranges.
656
00:43:48,270 --> 00:43:50,470
Ross, not 'still safe for him to leave now.
657
00:43:50,500 --> 00:43:54,860
Instead you '. Now will be on the beach. When they will start again he will be 'already' at home.
658
00:43:55,890 --> 00:43:57,690
As often happens' this thing?
659
00:43:57,720 --> 00:44:01,110
What and 'necessary until' we have enough to live on.
660
00:44:04,260 --> 00:44:08,060
- Every penny counts, you know. - Your life counts.
661
00:44:08,790 --> 00:44:12,120
- If the anti-smuggling discover what you do ... - I do not find out.
662
00:44:12,150 --> 00:44:15,810
Moreover, the only thing I do and 'close the curtains at the right time.
663
00:44:16,200 --> 00:44:18,890
Trust me! Trencrom knows his business.
664
00:44:21,070 --> 00:44:22,110
He arrives.
665
00:44:52,560 --> 00:44:53,820
Well, boys.
666
00:45:05,980 --> 00:45:11,870
- Mr. Trencrom told me to ask you if you brought in Geneva. - You ', 10 barrels, the other boat.
667
00:45:41,550 --> 00:45:43,180
Well, guys, come on.
668
00:45:54,950 --> 00:45:56,690
Do not try to attack me!
669
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
I have a gun.
670
00:46:01,630 --> 00:46:04,490
I'm not going to overwhelm you, Miss Penvenen.
671
00:46:04,520 --> 00:46:06,180
I was just going home.
672
00:46:08,000 --> 00:46:09,490
Oh, siete voi...
673
00:46:10,310 --> 00:46:14,270
You ', and, please, drop the gun. They are dangerous.
674
00:46:16,310 --> 00:46:19,980
My horse and 'crippled. I walk an hour.
675
00:46:20,740 --> 00:46:23,160
Well, we can take them both to my house.
676
00:46:24,830 --> 00:46:26,150
It is not far.
677
00:46:28,990 --> 00:46:30,950
I do not think you need it.
678
00:46:31,260 --> 00:46:33,970
Unless, of course, I make you nervous.
679
00:46:34,420 --> 00:46:35,090
No.
680
00:46:36,980 --> 00:46:37,820
Next.
681
00:46:42,640 --> 00:46:45,650
- Where did you say you come from? - I was at the home of a friend of my uncle.
682
00:46:45,680 --> 00:46:50,520
- It was clear when I left, but then Epidaurus put his paw in a hole ... - Shh! Shh!
683
00:46:51,510 --> 00:46:52,950
Revenue here, quick!
684
00:46:53,530 --> 00:46:54,970
Forward, forward!
685
00:46:55,880 --> 00:46:56,740
Next!
686
00:47:00,290 --> 00:47:03,140
Nampara! He must have lost his mind!
687
00:47:03,280 --> 00:47:05,040
- Who? - Get down '!
688
00:47:06,430 --> 00:47:07,970
Thing facen state ...
689
00:47:08,790 --> 00:47:11,570
Trust me, lady, you're not in London now.
690
00:47:30,070 --> 00:47:30,900
Ross...
691
00:47:31,530 --> 00:47:33,380
... You think they have done?
692
00:47:33,540 --> 00:47:34,480
It could be.
693
00:47:36,480 --> 00:47:39,190
Well, it does not feel more 'no noise by 10 minutes.
694
00:47:40,510 --> 00:47:42,690
And then probably 'all over.
695
00:47:43,900 --> 00:47:47,060
- Why 'do not you go to bed? - Oh, not until 'I'm not sure.
696
00:47:49,850 --> 00:47:53,610
Oh, I know that you think I care for nothing ...
697
00:47:54,820 --> 00:47:59,790
... But luck does not last forever and we have had much luck since you have tried.
698
00:48:00,260 --> 00:48:03,350
Okay, this time nothing and 'went wrong.
699
00:48:03,380 --> 00:48:05,250
But next time?
700
00:48:30,030 --> 00:48:31,280
Mastro Paynter?
701
00:48:32,460 --> 00:48:34,190
Oh, Mr. Garth ...
702
00:48:34,920 --> 00:48:36,870
Happy to see you, sir.
703
00:48:36,900 --> 00:48:39,200
Glad to see you, Master Paynter.
704
00:48:39,230 --> 00:48:43,420
We tried to see you, in the last three months, more 'or not, in one way or another.
705
00:48:43,450 --> 00:48:45,620
Oh, and 'really kind of you, sir.
706
00:48:47,900 --> 00:48:51,690
- If and 'for the money ... - Oh, is not' money, Mastro Paynter.
707
00:48:52,310 --> 00:48:54,150
It 'a matter of principle.
708
00:49:11,070 --> 00:49:12,010
Who are you?
709
00:49:12,760 --> 00:49:14,100
I am his friend.
710
00:49:16,650 --> 00:49:19,660
- You said you were my friend. - I am.
711
00:49:19,690 --> 00:49:22,660
And now we will talk about friendship, Mastro Paynter.
712
00:49:25,880 --> 00:49:29,820
First, if you accept money to do something, you do it.
713
00:49:30,880 --> 00:49:32,470
And you have not done.
714
00:49:32,900 --> 00:49:36,010
Second, you have caused problems to your friends ...
715
00:49:36,040 --> 00:49:37,710
... And this has disturbed them ...
716
00:49:37,740 --> 00:49:42,320
- ... And this bothered us too. - (Jud) Please! - And that there 'liked.
717
00:49:42,350 --> 00:49:45,080
Explain the situation to Mastro Paynter.56699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.