All language subtitles for Poldark 1975 S01E11-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:50,770 --> 00:00:52,140 Not guilty. 4 00:00:52,350 --> 00:00:55,140 - Not guilty? - For all three allegations. 5 00:00:55,170 --> 00:00:58,220 - Not guilty? - For heaven's sake, father, are you going deaf? 6 00:00:58,250 --> 00:01:01,370 You told me that we had witnesses, bought and reliable. 7 00:01:01,400 --> 00:01:03,360 We bought the stupid. 8 00:01:03,390 --> 00:01:05,210 You bought the stupid. 9 00:01:07,250 --> 00:01:14,160 - We we bought them, father. - And the prosecutor, who apparently is not 'managed to get a conviction even for a charge? 10 00:01:16,000 --> 00:01:19,870 - Lord? - Porta dinner of Mr. George. - Yes'. - I do not want nothing, father, I'm not hungry. 11 00:01:19,900 --> 00:01:22,500 - Not hungry. Go away! - Yes, sir. 12 00:01:26,630 --> 00:01:28,220 How much we spent? 13 00:01:28,250 --> 00:01:30,140 In all, 180 guineas. 14 00:01:30,520 --> 00:01:33,450 God help us. Nothing to recover? 15 00:01:33,480 --> 00:01:35,400 No, they will have all expenses. 16 00:01:35,430 --> 00:01:36,800 Not guilty! 17 00:01:36,960 --> 00:01:39,190 180 guineas and not guilty! 18 00:01:39,310 --> 00:01:41,950 The prosecutor of London and not guilty! 19 00:01:41,980 --> 00:01:45,870 Twelve ignorant fools as jury, a judge incorruptible ... 20 00:01:45,900 --> 00:01:49,420 ... And Jud Paynter, who changed his testimony at the last minute. 21 00:01:49,450 --> 00:01:53,080 - The judge discredited, but the jury has heard. - It was paid? 22 00:01:53,110 --> 00:01:54,820 15 before, 15 after. 23 00:01:55,160 --> 00:01:58,480 - And he changed his testimony? - Last moment. 24 00:01:58,680 --> 00:02:03,310 So that man there has to 15 guineas, right? 25 00:02:09,850 --> 00:02:12,380 Via, damn dog! 26 00:02:15,020 --> 00:02:19,130 A very satisfying verdict, my boy. A very satisfactory verdict. 27 00:02:19,160 --> 00:02:19,990 And '. 28 00:02:20,100 --> 00:02:25,760 Better than being deported to the seedy world antipodes. I do not understand 'cause you're not overjoyed. 29 00:02:25,790 --> 00:02:29,290 I would be more 'happy if I was allowed to say what I meant. 30 00:02:29,320 --> 00:02:31,020 It 'been so much better'. 31 00:02:31,050 --> 00:02:35,230 They would need a gallows to hang a great big man like you! 32 00:02:35,350 --> 00:02:37,420 - Are you OK? - Yes'. 33 00:02:37,450 --> 00:02:39,950 Well, at least you're here and you're free! 34 00:02:39,980 --> 00:02:43,160 Back in the bosom of your family, dear boy. 35 00:02:43,190 --> 00:02:48,260 Ready to take the reins. Your homes, children who will, and so on. 36 00:02:48,290 --> 00:02:51,890 Children, no, Mr. Pearce, do not want other responsibility '... 37 00:02:52,110 --> 00:02:54,650 ... Or provide other victims to epidemics. 38 00:02:57,640 --> 00:03:00,230 We not derive anything still thinking about it. 39 00:03:00,620 --> 00:03:03,490 - Poldark won. - This time. 40 00:03:04,620 --> 00:03:06,280 Do not do it, George! 41 00:03:06,530 --> 00:03:08,090 Not while I'm thinking. 42 00:03:09,230 --> 00:03:11,640 Calm down. Usually do not you take it so '. 43 00:03:11,670 --> 00:03:15,130 And his cousin, Francis Poldark, it's' advantage. 44 00:03:15,160 --> 00:03:17,900 - What do you mean? - He was insulted in public. 45 00:03:18,220 --> 00:03:23,740 - I would like to see both Poldark end badly. - By Francis will not be 'difficult. Make him pay his debts. 46 00:03:24,070 --> 00:03:24,890 No... 47 00:03:25,350 --> 00:03:27,520 ... No, someone else would suffer. 48 00:03:27,910 --> 00:03:29,720 Someone? Someone who? 49 00:03:30,760 --> 00:03:34,540 Never mind, father. Let's focus on Ross Poldark, okay? 50 00:03:35,090 --> 00:03:38,800 Let's do it, but let's keep in business. 51 00:03:48,310 --> 00:03:49,290 Title ... 52 00:03:51,240 --> 00:03:52,150 "Ross... 53 00:03:53,320 --> 00:03:54,310 "Pol... 54 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 "...dark" 55 00:03:57,500 --> 00:03:58,920 On the left... 56 00:04:00,030 --> 00:04:01,500 "Active" 57 00:04:02,350 --> 00:04:03,530 On the right... 58 00:04:04,540 --> 00:04:06,440 "No ... 59 00:04:07,230 --> 00:04:08,630 "...sivi" 60 00:04:11,000 --> 00:04:14,330 If we defeat it, let's do a profit-making. 61 00:04:15,390 --> 00:04:16,250 Now... 62 00:04:17,270 --> 00:04:18,680 ... Under "active" ... 63 00:04:19,650 --> 00:04:21,400 ... What would you take? 64 00:04:22,110 --> 00:04:23,880 Its share of the mine. 65 00:04:24,260 --> 00:04:27,520 The shares of the mine. That's where we can trap. 66 00:04:27,550 --> 00:04:30,360 You must 'be forced to sell them to survive. 67 00:04:31,720 --> 00:04:35,410 There are other ways to kill a cat than to hang him, George. 68 00:04:35,800 --> 00:04:37,450 And earning ... 69 00:04:38,690 --> 00:04:40,580 ... Not as your witnesses. 70 00:04:58,940 --> 00:05:01,640 Do you want to stop the car for a moment, please? 71 00:05:12,730 --> 00:05:14,170 Good morning, Captain. 72 00:05:14,580 --> 00:05:15,370 Lady. 73 00:05:15,400 --> 00:05:17,150 What are you doing here, Jud? 74 00:05:18,060 --> 00:05:19,890 I go home, Captain. 75 00:05:20,140 --> 00:05:21,750 It 'a good walk. 76 00:05:22,880 --> 00:05:24,350 All I can do. 77 00:05:24,460 --> 00:05:25,830 I do not have a horse. 78 00:05:27,540 --> 00:05:30,180 Well, I think you'll get there until tomorrow. 79 00:05:30,500 --> 00:05:32,050 Come on, coachman. 80 00:05:32,760 --> 00:05:34,480 (Coachman) Forward, forward ... 81 00:05:42,900 --> 00:05:44,770 - Ross, helped you ... - Shh ... 82 00:06:06,250 --> 00:06:07,510 Va bene, Jud. 83 00:06:09,120 --> 00:06:09,930 Sali. 84 00:06:12,740 --> 00:06:15,190 It 'really kind of you, sir. 85 00:06:15,980 --> 00:06:17,550 Not within. 86 00:06:19,080 --> 00:06:20,650 I want to talk to you. 87 00:06:30,190 --> 00:06:34,170 - Hello doggie! - Get out of here, damned villain! 88 00:06:34,200 --> 00:06:37,620 - It is yours? - Never seen, sir. I do not know who he is. 89 00:06:38,150 --> 00:06:42,260 He followed me and annoyed me for the last three miles. 90 00:06:42,290 --> 00:06:45,440 - Out! - No, Ross, you lose! 91 00:06:45,470 --> 00:06:47,500 Damn it, dear boy, did you have to do? 92 00:06:47,530 --> 00:06:55,480 Even travel and 'already' bad enough, but having to sit and shunted into something that smells like the lair of a bear for another 6 miles to this speed '... 93 00:06:55,510 --> 00:06:58,300 ... 'More' of what a human being can endure. 94 00:07:05,800 --> 00:07:07,960 Did you go walking in Bodmin, Jud? 95 00:07:08,230 --> 00:07:10,610 - No sir. - So how did you get there? 96 00:07:11,670 --> 00:07:14,300 They have brought you, sir. With a carriage. 97 00:07:14,750 --> 00:07:17,010 - Who you paid? - I do not know, sir. 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,810 You know who might have paid the coach, Jud? 99 00:07:20,240 --> 00:07:21,370 No sir. 100 00:07:21,400 --> 00:07:26,230 Remember, my boy, that even if the court ordered to cancel the testimony of Jud ... 101 00:07:26,550 --> 00:07:30,270 ... Its contents could have influenced the decision in your favor. 102 00:07:30,430 --> 00:07:34,460 - Well, at least you told the truth '. - And we are very grateful to you, Jud. 103 00:07:34,690 --> 00:07:36,730 They were just the facts, ma'am. 104 00:07:36,760 --> 00:07:40,460 Get on that bench, and 'how to talk to God. 105 00:07:41,450 --> 00:07:45,180 You could read in, as you would say. 106 00:07:47,770 --> 00:07:50,430 What have you done since you left home? 107 00:07:51,570 --> 00:07:53,590 A bit 'of this, a bit' of that. 108 00:07:53,740 --> 00:07:55,930 You did not find anyone that you assume? 109 00:07:56,050 --> 00:07:57,620 Not fixed, sir. 110 00:07:57,930 --> 00:08:00,010 I can not say I'm surprised. 111 00:08:00,980 --> 00:08:02,020 No sir. 112 00:08:04,330 --> 00:08:05,760 Ross. Next. 113 00:08:07,650 --> 00:08:11,070 What would you say if I offered you and Prudie your old work? 114 00:08:12,210 --> 00:08:14,040 Prudie and I ... 115 00:08:15,200 --> 00:08:16,920 ... Our old jobs? 116 00:08:19,780 --> 00:08:22,760 I would say that you are a holy man, sir. 117 00:08:23,950 --> 00:08:26,740 You ', well, you have to continue to live in the village ... 118 00:08:27,290 --> 00:08:29,410 ... And you have to be careful what you say. 119 00:08:30,440 --> 00:08:31,540 Yes, sir. 120 00:08:40,900 --> 00:08:44,580 - A fair price, captain? - Very honest, Mr. Jagger, thanks. 121 00:08:44,610 --> 00:08:46,160 Good luck, Captain. 122 00:08:46,940 --> 00:08:49,780 You '... ... you'll need it. 123 00:08:51,150 --> 00:08:53,460 How do we cultivate now? 124 00:08:53,490 --> 00:08:55,260 Not 'almost nothing left. 125 00:08:56,000 --> 00:08:57,400 You've sold everything. 126 00:08:57,430 --> 00:08:59,270 We need money, Jud. 127 00:08:59,450 --> 00:09:01,920 You can not 'grow without livestock. 128 00:09:02,510 --> 00:09:04,700 Three cows and two horses ... 129 00:09:05,390 --> 00:09:07,820 ... And they are not horses for the plow. 130 00:09:08,100 --> 00:09:10,560 We can rent horses for the plow. 131 00:09:11,650 --> 00:09:14,740 When it 's time to plow, people need the horses. 132 00:09:18,990 --> 00:09:21,250 How do you cultivate without cattle? 133 00:09:22,730 --> 00:09:27,330 If planted the money in the ground, lord, not grow barley ... 134 00:09:29,230 --> 00:09:31,360 ... And does not produce even milk! 135 00:09:38,210 --> 00:09:40,320 There 's enough to get by. 136 00:09:40,700 --> 00:09:41,870 How long? 137 00:09:49,340 --> 00:09:50,590 Jud was right! 138 00:09:52,700 --> 00:09:54,240 What do we live? 139 00:10:04,870 --> 00:10:06,890 It not 'has been a difficult diagnosis. 140 00:10:06,920 --> 00:10:09,470 - I think you know the answer. - Yes'. 141 00:10:09,500 --> 00:10:11,730 - Wait a child. - Yes I know. 142 00:10:11,990 --> 00:10:13,280 Do not you enjoy? 143 00:10:14,910 --> 00:10:17,470 I'd love to, if ... 144 00:10:18,070 --> 00:10:19,480 ... Another time. 145 00:10:20,650 --> 00:10:22,530 Please, do not tell Ross. 146 00:10:23,440 --> 00:10:24,550 Why not? 147 00:10:25,120 --> 00:10:28,320 He refuses any further responsibility ', and he is right. 148 00:10:28,870 --> 00:10:31,030 It has already 'too much weight on his shoulders. 149 00:10:31,060 --> 00:10:32,830 But finds out 'in no time. 150 00:10:32,860 --> 00:10:35,890 You ', but not until' will not be 'ready to deal with it. 151 00:10:36,720 --> 00:10:39,010 With the trial and death of Julia ... 152 00:10:40,180 --> 00:10:41,970 ... And now we have only debts. 153 00:10:42,150 --> 00:10:45,390 I can tell you one thing that bother even more money '. 154 00:10:45,420 --> 00:10:48,050 He's not 'the only one you have to worry. 155 00:10:48,860 --> 00:10:51,230 You are you who are waiting for the baby. 156 00:10:52,180 --> 00:10:54,010 Do not say anything. Please. 157 00:11:08,080 --> 00:11:09,660 How is it going? 158 00:11:09,840 --> 00:11:10,690 Mhm? 159 00:11:11,580 --> 00:11:12,900 Where we are? 160 00:11:13,870 --> 00:11:16,560 Not very well. We could barely make it. 161 00:11:16,760 --> 00:11:19,700 Pascoe says he will give us' an extension. This will help us'. 162 00:11:20,060 --> 00:11:21,970 We will be able to do it? 163 00:11:22,320 --> 00:11:25,390 I do not intend to let go in depth either of us. 164 00:11:25,740 --> 00:11:27,410 We will have to work hard. 165 00:11:27,520 --> 00:11:28,680 Well, I'll work '. 166 00:11:29,220 --> 00:11:30,840 And 'what it always does. 167 00:11:34,360 --> 00:11:35,690 Maybe I... 168 00:11:38,420 --> 00:11:40,470 ... I can not 'do it for a long time. 169 00:11:40,600 --> 00:11:41,300 Mhm? 170 00:11:44,840 --> 00:11:45,800 Anything. 171 00:11:49,040 --> 00:11:51,000 We can not get the loans? 172 00:11:51,030 --> 00:11:52,820 I have already 'had too many. 173 00:11:53,830 --> 00:11:58,380 - And within four months I have to find the 40% interest in 1,000 pounds. - You can do it? 174 00:11:58,580 --> 00:11:59,560 It could be. 175 00:12:01,020 --> 00:12:02,560 With a little 'luck. 176 00:12:03,240 --> 00:12:05,860 Ross, the last 'yet this situation? 177 00:12:05,890 --> 00:12:07,160 Who can 'say? 178 00:12:08,030 --> 00:12:12,090 Until we find a way to make a little 'more' money. Until 'something changes. 179 00:12:13,460 --> 00:12:14,800 Do not worry. 180 00:12:15,420 --> 00:12:17,360 You look tired. Go to sleep. 181 00:12:19,820 --> 00:12:20,710 Come you too? 182 00:12:20,740 --> 00:12:24,470 - No, I have to finish this job. - I have to talk to you, one of these days. 183 00:12:24,500 --> 00:12:27,090 - You can talk to me. - Not while you work. 184 00:12:27,550 --> 00:12:30,180 Will you get a break long enough? 185 00:12:34,320 --> 00:12:35,550 Dottor Enys. 186 00:12:35,910 --> 00:12:36,790 Lady. 187 00:12:38,290 --> 00:12:40,090 Of course you know ... 188 00:12:40,590 --> 00:12:42,680 ... That Ross and my husband ... 189 00:12:43,250 --> 00:12:45,690 ... I am not exactly on good terms. 190 00:12:45,810 --> 00:12:47,410 So I've heard, you '. 191 00:12:48,760 --> 00:12:50,070 You see them often? 192 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 Occasionally. 193 00:12:53,830 --> 00:12:55,800 My husband and 'anxious ... 194 00:12:56,680 --> 00:12:59,510 ... Very eager, to put an end to this disagreement. 195 00:13:00,190 --> 00:13:03,620 He would like to have good relations with them again and I would, too. 196 00:13:04,170 --> 00:13:07,340 We are close and we are relatives. Is absurd. 197 00:13:10,270 --> 00:13:12,110 My husband suffers a lot. 198 00:13:12,140 --> 00:13:13,250 Lady? 199 00:13:14,240 --> 00:13:18,800 I tried, I know ... but Ross and 'proud, and so I was wondering ... 200 00:13:18,830 --> 00:13:23,210 - ... If I can convince you ... - Whatever you can do, willingly, but what? 201 00:13:25,170 --> 00:13:26,820 Beh, Francis, no... 202 00:13:27,760 --> 00:13:29,060 ... Both of us ... 203 00:13:29,200 --> 00:13:32,440 ... We would be very happy if some time to come and visit us. 204 00:13:32,560 --> 00:13:37,930 - But you 'sa bit difficult for us to ask ... - And you would like that I should give them a call? 205 00:13:39,160 --> 00:13:41,300 I would be very grateful, but ... 206 00:13:41,990 --> 00:13:45,110 ... I will say that he asked Francis, I'm not sure ... 207 00:13:45,500 --> 00:13:47,690 Ross now ... what you think of me, but ... 208 00:13:47,720 --> 00:13:49,270 ... Give assurance that ... 209 00:13:49,590 --> 00:13:51,540 ... Francis ... and I ... 210 00:13:52,880 --> 00:13:55,060 ... We still want him very well. 211 00:14:21,320 --> 00:14:23,030 Dr. Enys, sir. 212 00:14:23,970 --> 00:14:24,810 Jud. 213 00:14:28,040 --> 00:14:32,120 It would be too much to ask you to be able to make the journey with you to my house, sir? 214 00:14:32,890 --> 00:14:35,660 - It 's just half a mile. - I know, sir. 215 00:14:35,690 --> 00:14:38,590 But there are men who follow me. Of biranti, sir. 216 00:14:38,620 --> 00:14:41,700 - You mean the robbers? - You ', of course, sir, biranti. 217 00:14:42,580 --> 00:14:44,590 - Are you drunk? - No sir. 218 00:14:44,620 --> 00:14:47,280 'Cause someone should rob you? Do you have any money with you? 219 00:14:47,310 --> 00:14:48,910 I think that more 'than others ... 220 00:14:48,940 --> 00:14:50,790 ... I think a murder, sir. 221 00:14:50,820 --> 00:14:54,570 - Do not be absurd. - It's not 'absurd. I can walk with you, sir? 222 00:14:56,010 --> 00:14:57,400 They are the 'behind! 223 00:15:00,270 --> 00:15:01,890 Very good. Come. 224 00:15:04,270 --> 00:15:07,140 Must use fire, Prudie, we have a forge. 225 00:15:07,170 --> 00:15:10,780 - They have no right ... - And 'more' economic blacksmith. 226 00:15:10,810 --> 00:15:12,940 Oh, well, if you do not want to dine ... 227 00:15:12,970 --> 00:15:15,110 ... And we finished the pork. 228 00:15:15,140 --> 00:15:19,080 Of 'Jud to kill another. Meta 'Sell it and half' you put it in salt. 229 00:15:19,110 --> 00:15:22,350 Use your head, Prudie, you are here to do this. 230 00:15:22,690 --> 00:15:24,950 We go out again, huh, lady? 231 00:15:24,980 --> 00:15:26,450 This does not concern you. 232 00:15:26,480 --> 00:15:28,970 I would not go out on the boat, I was you. 233 00:15:29,530 --> 00:15:31,320 Getting tired is not good for health at times. 234 00:15:31,350 --> 00:15:34,300 I'm not tired, think your own business. 235 00:15:34,780 --> 00:15:36,360 Why 'do not you tell him? 236 00:15:36,980 --> 00:15:38,150 Tell him what? 237 00:15:38,600 --> 00:15:41,960 - What are you trying to ... - What you do in the afternoon. 238 00:15:43,230 --> 00:15:48,640 'Cause he would try to stop me, that's why'. It 'too proud to accept that his wife helps him. 239 00:15:48,670 --> 00:15:50,660 He tries to make sure that you do not find out. 240 00:15:50,690 --> 00:15:55,410 Sooner or later you will realize 'that for some' time here we eat a lot of fish. 241 00:15:56,010 --> 00:15:58,190 And that you can not hide. 242 00:16:02,190 --> 00:16:04,660 - Well, well, sir. - Hold it. 243 00:16:07,050 --> 00:16:09,480 Well, Jud, take it out and let it cool. 244 00:16:09,510 --> 00:16:10,550 Yes, sir. 245 00:16:14,000 --> 00:16:16,900 Prudie complains that you put in the mess kitchen. 246 00:16:17,280 --> 00:16:19,520 Since Prudie loves so much work? 247 00:16:20,970 --> 00:16:23,430 Oh, and 'Dwight came while you were down' to the barn. 248 00:16:23,460 --> 00:16:26,360 He says Francis and Elizabeth want us to find them. 249 00:16:26,390 --> 00:16:28,760 - Hmm. - Well, what should I say? 250 00:16:29,580 --> 00:16:32,880 We have no time to try to save us from ruin, figured to make courtesy visits. 251 00:16:32,910 --> 00:16:35,840 I thought you and Francis were in better relationships now. 252 00:16:35,870 --> 00:16:38,890 I did not realize they were better or worse. 253 00:16:38,920 --> 00:16:41,600 Well, I think they're trying to make peace. 254 00:16:42,380 --> 00:16:45,070 - What should I tell him? - Tell him what you want. 255 00:16:45,790 --> 00:16:48,370 If you want to go, then I think we'll do it. 256 00:16:49,270 --> 00:16:50,580 Where you are going? 257 00:16:50,850 --> 00:16:53,770 You're not the only one who works on this farm, you know? 258 00:16:54,110 --> 00:16:57,040 - I think now it is right to hold. - Right. 259 00:17:01,310 --> 00:17:04,350 It 's too late to sow the field below, now. 260 00:17:04,380 --> 00:17:06,260 We will leave it fallow. 261 00:17:06,770 --> 00:17:10,410 - We left fallow last year. - I will be 'this year. Not gonna 'hurt. 262 00:17:10,440 --> 00:17:13,650 The fallow fields do not make much, sir. 263 00:17:16,270 --> 00:17:20,920 When I was not working for you, sir, I worked from time to time to this other guy. 264 00:17:20,950 --> 00:17:24,670 I think he could arrange some business. 265 00:17:25,380 --> 00:17:26,880 What kind of business? 266 00:17:28,040 --> 00:17:30,510 I think he would prefer to talk to you. 267 00:17:31,750 --> 00:17:33,500 But I know that you would be interested. 268 00:17:34,080 --> 00:17:34,990 What? 269 00:17:36,070 --> 00:17:39,000 I have to tell him to come here to speak with you, sir? 270 00:17:40,020 --> 00:17:41,440 If and 'business. 271 00:17:41,870 --> 00:17:44,340 - Who ', you know? - I do not think, sir. 272 00:17:44,930 --> 00:17:47,250 His name and 'Mr. Trencrom, sir. 273 00:17:47,280 --> 00:17:48,940 An honest businessman. 274 00:17:50,380 --> 00:17:52,220 Its kind of business. 275 00:17:53,080 --> 00:17:55,030 And what 'his kind of business? 276 00:17:55,990 --> 00:17:58,230 And 'better me tell him, sir. 277 00:19:04,200 --> 00:19:07,660 Mother, Demelza, if the gentlemen we want to apologize. 278 00:19:11,510 --> 00:19:13,870 Non litigate con i Warleggan. 279 00:19:14,200 --> 00:19:16,850 They are very powerful. Be careful. 280 00:19:17,020 --> 00:19:18,580 It ', mother-in-law Mrs. 281 00:19:24,580 --> 00:19:25,170 Well ... 282 00:19:25,460 --> 00:19:27,350 You quarreled with Warleggan? 283 00:19:28,230 --> 00:19:32,470 Oh, I had a fight with George the night before your process. 284 00:19:32,590 --> 00:19:33,670 For what? 285 00:19:34,370 --> 00:19:36,510 Just 'cause I do not like. 286 00:19:37,000 --> 00:19:41,650 - Reason enough. - Soon they shall inherit the whole of Cornwall. - They are trying. 287 00:19:41,680 --> 00:19:45,020 Tell me, they are still trying to buy your share of Wheal Leisure? 288 00:19:45,050 --> 00:19:46,960 For years, they try. 289 00:19:47,150 --> 00:19:49,900 - You sell it? - No, unless it is forced. 290 00:19:49,930 --> 00:19:53,790 And in case, I'd do it just to put money into something profitable. 291 00:19:54,360 --> 00:19:56,240 You have something in mind? 292 00:19:57,770 --> 00:19:59,320 Yes, I think yes'. 293 00:20:00,490 --> 00:20:04,750 Excuse me, sir, but there 'a man here who asks Dr. Enys. 294 00:20:04,780 --> 00:20:09,240 - Someone is wrong, sir. - Mrs. Tabb, tell him to get sick in an evening more 'suitable. 295 00:20:09,270 --> 00:20:11,220 No, no, I have to go. 296 00:20:11,360 --> 00:20:15,250 Is', doctor, that people seem to always know where to find you? 297 00:20:15,280 --> 00:20:17,530 'Cause I leave always said where I can be' found. 298 00:20:17,560 --> 00:20:20,610 You must be the doctor more 'obliging I know. 299 00:20:21,090 --> 00:20:25,370 Tell me, is not 'another outbreak of the disease that has hit us, right? 300 00:20:25,400 --> 00:20:28,330 No, 'more' likely to be scurvy. 301 00:20:28,620 --> 00:20:30,870 Scurvy? What the hell '? 302 00:20:31,090 --> 00:20:33,090 It 'a lack of vitamins. 303 00:20:33,120 --> 00:20:37,460 - Please, thank Elizabeth for dinner and for the hospitality '. - Oh, you ', you'. - Good night. 304 00:20:37,490 --> 00:20:40,890 - Where ', Mrs. Tabb? - The man said he was from Kilwarren. 305 00:20:41,030 --> 00:20:42,870 Scorbuto a Kilwarren! 306 00:20:44,090 --> 00:20:47,290 - Good night. - Good night, Dwight. - Good night, Ross. 307 00:20:54,760 --> 00:20:57,020 Thank you for being here tonight, Ross. 308 00:20:57,220 --> 00:20:58,530 We liked. 309 00:21:01,780 --> 00:21:03,310 I am happy that... 310 00:21:04,690 --> 00:21:06,560 ... There is no more 'resentment. 311 00:21:09,650 --> 00:21:10,930 There is no more'? 312 00:21:12,060 --> 00:21:13,370 You ', there' more '. 313 00:21:14,370 --> 00:21:18,910 Demelza told me that you came in Bodmin for the process and that you have been kind to her. 314 00:21:19,780 --> 00:21:22,290 It ', well, she' s has been very nice to me ... 315 00:21:23,490 --> 00:21:25,870 ... And 'he was very kind to me when ... 316 00:21:26,640 --> 00:21:28,730 ... When I took care of and when ... 317 00:21:29,350 --> 00:21:31,730 - ... When your little girl ... - Francis ... 318 00:21:31,760 --> 00:21:34,310 ... Let the past belongs to the past. 319 00:21:37,460 --> 00:21:38,420 Thank you. 320 00:21:40,710 --> 00:21:43,690 But for the future? You said you had something in mind. 321 00:21:43,810 --> 00:21:45,800 One chance'. Nothing more'. 322 00:21:46,990 --> 00:21:48,270 Want to tell me about it? 323 00:21:56,470 --> 00:21:59,690 What 's this time, Miss Penvenen? Horace has a cough? 324 00:22:00,600 --> 00:22:02,840 No, it's me this time. 325 00:22:03,680 --> 00:22:05,200 What's wrong? 326 00:22:05,500 --> 00:22:06,490 The gola. 327 00:22:10,700 --> 00:22:11,630 Sorry. 328 00:22:13,910 --> 00:22:16,360 Bend your head forward, please. 329 00:22:25,560 --> 00:22:27,210 Show me your hands. 330 00:22:35,930 --> 00:22:38,610 My uncle told me that there is' an epidemic of ... 331 00:22:38,640 --> 00:22:40,320 ... score ... c ... 332 00:22:41,250 --> 00:22:42,310 Scurvy. 333 00:22:42,550 --> 00:22:45,440 It '... and that there is' people dying for this. 334 00:22:45,470 --> 00:22:47,690 I doubt that you have scurvy, lady. 335 00:22:47,720 --> 00:22:52,740 Scurvy and 'a disease of poverty, caused by lack of food and fresh citrus. 336 00:22:52,770 --> 00:22:54,570 Open your mouth, please. 337 00:22:56,280 --> 00:23:02,270 There 'famine in the county. The miners are unemployed and can not buy fresh fruit and have scurvy. 338 00:23:02,390 --> 00:23:05,300 But I doubt there are such problems in this house. 339 00:23:07,180 --> 00:23:08,960 So, what's wrong? 340 00:23:10,110 --> 00:23:12,270 Open your mouth again, please. 341 00:23:15,220 --> 00:23:17,540 Remember when Keren was killed? 342 00:23:17,570 --> 00:23:18,950 - Cool? - Keren Daniel. 343 00:23:18,980 --> 00:23:23,740 Her husband Mark killed her when he discovered 'that she was cheating on him. She was in love with Dwight Enys. 344 00:23:23,870 --> 00:23:27,350 I remember that I had been killed, but did not know Dwight. 345 00:23:27,380 --> 00:23:28,800 And 'so' and that 'it went. 346 00:23:29,140 --> 00:23:31,670 When Mark discovered it ', the strangle'. 347 00:23:32,000 --> 00:23:33,790 Oh yes', I remember that. 348 00:23:34,410 --> 00:23:38,320 Well, Mark hid in Wheal Grace when the soldiers were looking for him. 349 00:23:39,120 --> 00:23:43,130 There he remained for almost two days, until I helped him to go to France. 350 00:23:44,280 --> 00:23:49,340 He told me that while he was the 'below, he saw a big strand of copper, not yet excavated. 351 00:23:50,390 --> 00:23:51,180 Thing? 352 00:23:52,120 --> 00:23:56,440 - But everybody knows that Wheal Grace 'was used years ago. - Apparently not 'so'. 353 00:23:56,470 --> 00:24:00,010 Mark was a very experienced miner. He recognized the copper when he saw him. 354 00:24:00,040 --> 00:24:00,920 So what? 355 00:24:02,950 --> 00:24:04,880 Well, I know it 'a gamble ... 356 00:24:05,060 --> 00:24:08,490 ... But I would like to reopen Wheal Grace, if I can find the money. 357 00:24:09,460 --> 00:24:12,200 And 'the law of mine: you have to invest money, if you want to make money. 358 00:24:12,230 --> 00:24:15,260 Oh, cousin, I know how much it costs the extraction. 359 00:24:15,650 --> 00:24:19,940 Grambler closed 'cause I could not afford to seek new strands. 360 00:24:19,970 --> 00:24:22,420 Yet, you said you had the money from? 361 00:24:22,450 --> 00:24:24,790 But not enough to reopen Grambler. 362 00:24:25,910 --> 00:24:27,310 I wish it were so '. 363 00:24:28,420 --> 00:24:30,130 State property, please. 364 00:24:38,680 --> 00:24:40,190 And 'very serious? 365 00:24:40,920 --> 00:24:44,430 Probably the most 'painful than serious. What you ate last night? 366 00:24:45,380 --> 00:24:46,400 Soup ... 367 00:24:46,680 --> 00:24:48,230 - ... Beef. - Fish? 368 00:24:48,260 --> 00:24:49,100 And '... 369 00:24:49,430 --> 00:24:51,150 It had been badly filleted. 370 00:24:51,550 --> 00:24:52,920 A fish bone. 371 00:24:57,970 --> 00:24:59,980 I thought I would die. 372 00:25:00,180 --> 00:25:01,020 No. 373 00:25:01,710 --> 00:25:09,040 However, I think you'd better stay in bed all day, until the swelling goes. And to be sure that there is no infection, you'll have to visit each day. 374 00:25:09,070 --> 00:25:10,430 What time do you come? 375 00:25:11,050 --> 00:25:16,700 - Dr. Choake and 'the doctor of your uncle, I'll post' aware of the situation. - Dr. Choake? I do not want Dr. Choake. 376 00:25:16,730 --> 00:25:22,420 - And 'the doctor of your uncle. For ethical reasons, I can not visit you. - I can choose my doctor to me. 377 00:25:22,680 --> 00:25:24,010 And I want you ... 378 00:25:25,060 --> 00:25:26,440 ... As my doctor. 379 00:25:27,460 --> 00:25:29,870 Then you have to communicate to Dr. Choake. 380 00:25:30,150 --> 00:25:32,350 Sara 'done right away tomorrow morning. 381 00:25:32,900 --> 00:25:34,370 What time do you come? 382 00:25:35,130 --> 00:25:36,800 If you insist, lady ... 383 00:25:37,140 --> 00:25:38,850 ... Say at noon? 384 00:26:00,980 --> 00:26:03,210 Francis and 'went to take the horses. 385 00:26:03,240 --> 00:26:03,880 And '. 386 00:26:05,860 --> 00:26:08,690 I fear that my mother is keeping Demelza. 387 00:26:08,870 --> 00:26:11,030 My mother sometimes and 'very boring. 388 00:26:13,590 --> 00:26:15,020 You look fine. 389 00:26:15,720 --> 00:26:16,740 You too. 390 00:26:18,100 --> 00:26:18,940 Thank you. 391 00:26:23,130 --> 00:26:26,420 - I think I start to feel a bit 'old. - Nonsense. 392 00:26:28,010 --> 00:26:28,860 Ross... 393 00:26:30,480 --> 00:26:34,190 - ... I think Francis would be very happy if you and he ... - You ', I know. 394 00:26:35,160 --> 00:26:38,420 I would like very much that things would return to be as it once was. 395 00:26:38,450 --> 00:26:42,670 The I 'said that, as far as I'm concerned, there is no' reason that this' does not happen. 396 00:26:42,910 --> 00:26:44,080 I am happy. 397 00:26:44,570 --> 00:26:45,430 Tell me ... 398 00:26:46,630 --> 00:26:50,460 ... Before the trial, Francis offered me to help me financially. 399 00:26:51,220 --> 00:26:53,970 If you have the money, 'cause I do not spend for the family ... 400 00:26:54,000 --> 00:26:55,030 ...o per te? 401 00:26:55,180 --> 00:27:01,890 It 'a particular sum, 600 pounds. The Warleggan gliel'hanno given as compensation because 'their cousin had cheated in the game. 402 00:27:03,090 --> 00:27:05,630 I think he wants to use it in a special way. 403 00:27:09,320 --> 00:27:12,010 Your marriage seems very happy. So it is'? 404 00:27:13,120 --> 00:27:15,750 I wonder if anyone has ever really happy. 405 00:27:19,320 --> 00:27:21,720 I'm really starting to feel old. 406 00:27:23,400 --> 00:27:26,280 They are much more 'old when I first met him. 407 00:27:26,310 --> 00:27:28,880 And I think I also start to look old. 408 00:27:29,470 --> 00:27:31,550 So that mirror and 'liar. 409 00:27:31,900 --> 00:27:34,360 (Demelza) The mirrors are always liars. 410 00:27:40,870 --> 00:27:43,660 - You ride too fast in the dark. - I wanted to get home. 411 00:27:43,690 --> 00:27:47,930 - And 'dangerous if the horse stumbled ... - I have a good horse and I ride well. 412 00:27:48,050 --> 00:27:50,890 - Something has upset you? - Why 'should he? 413 00:27:50,920 --> 00:27:54,170 - E 'was your idea to accept ... - E' was a very enjoyable evening. 414 00:27:54,200 --> 00:27:56,040 Something has upset you. 415 00:27:56,910 --> 00:27:59,910 They will be poor, but you can 'wear a gorgeous dress. 416 00:28:01,530 --> 00:28:05,300 - I think he already 'a bit' of time. - How do you know it? Remember doing already 'seen? 417 00:28:05,330 --> 00:28:10,320 - I remember the beautiful clothes of yours! - Are you still in love with her? - Of course not. 418 00:28:10,530 --> 00:28:12,050 It 'an old friend. 419 00:28:13,900 --> 00:28:16,930 - I think she's still in love with you. - No. 420 00:28:17,580 --> 00:28:19,670 And 'the past. Sometimes back. 421 00:28:20,230 --> 00:28:24,060 - Oh, I know, I know. - Demelza, what happens? - Anything. 422 00:28:24,090 --> 00:28:30,910 Go ahead with your books. What did you mean "there is 'someone and' really happy?" I thought we were. 423 00:28:31,170 --> 00:28:32,390 Are not we? 424 00:28:35,740 --> 00:28:40,110 To put it as' easy as possible, the family Warleggan, Mr. Nicholas and Mr. George ... 425 00:28:40,140 --> 00:28:44,600 ... They have made offers to some of the shares Wheal Leisure and have been successful. 426 00:28:44,630 --> 00:28:45,880 Who sold? 427 00:28:46,060 --> 00:28:52,540 Um, Mr. Renfrew, Dr. Choake, Mr. Gillespie, Jeffries, Odgers and Whitworth. 428 00:28:53,650 --> 00:28:57,460 So we are only Mr. Treneglos, Captain Henshawe and I to have the remaining shares. 429 00:28:57,490 --> 00:29:01,550 The Warleggan have made offers for all other shares left. 430 00:29:03,800 --> 00:29:04,620 Fine... 431 00:29:06,570 --> 00:29:10,550 - ... And what 'the situation? - Well, Mr. Treneglos ... - I want to sell. 432 00:29:10,580 --> 00:29:13,390 Copper and 'gone up and I can get a good price. 433 00:29:13,420 --> 00:29:18,970 In a normal situation I would not. But I need capital, like all of us, and the price of copper and 'unstable. 434 00:29:19,000 --> 00:29:23,420 The sale of Mr. Treneglos Warleggan would give 52% of the company '. 435 00:29:23,450 --> 00:29:25,640 Then become the main shareholders. 436 00:29:25,670 --> 00:29:30,010 We thought that you and Captain Henshawe you should have first option ... 437 00:29:30,040 --> 00:29:36,500 - ... By making an offer for the shares of Mr. Treneglos, if you want. - I can not afford, as you well know. You can? 438 00:29:36,530 --> 00:29:37,220 No. 439 00:29:37,470 --> 00:29:40,670 - I assure you, Poldark, I ... - Business is business, Mr. Treneglos. 440 00:29:40,700 --> 00:29:43,900 I have to make you see that this puts you in an untenable position, Ross. 441 00:29:43,930 --> 00:29:46,620 You 'you, it' Mr. Henshawe would say. 442 00:29:46,650 --> 00:29:49,220 I understand that. As they offer? 443 00:29:49,250 --> 00:29:53,640 - 5% more '. - It 'a good price? - Very good, sir, very good. 444 00:29:54,740 --> 00:29:59,910 So tell me, Mr. Pascoe, you have my shares as guarantee of my debt with you and with Mr. Pearce. They are in your hands. 445 00:29:59,940 --> 00:30:01,580 Do you want to sell? 446 00:30:01,610 --> 00:30:07,000 I need money, so 'as Mr. Treneglos. And I will not be in society 'with Warleggan. 447 00:30:07,030 --> 00:30:10,070 To what do you need the money? For business or to pay off debts? 448 00:30:10,100 --> 00:30:13,900 - What is the money, Mr. Pascoe? - Ross. - A moment... 449 00:30:13,930 --> 00:30:19,450 ... I think that Mr. Pearce and I would agree, as long as' the money is used for investments that protect our interests. 450 00:30:19,480 --> 00:30:22,280 I want to be honest, Captain, honest with all of us. 451 00:30:22,310 --> 00:30:25,420 I understand your views and appreciate. 452 00:30:26,130 --> 00:30:29,190 You talk about investments, and I think I've found one. 453 00:30:29,220 --> 00:30:31,650 So you can tell Warleggan that sell '... 454 00:30:31,680 --> 00:30:34,750 ... But for 8% more ', not a penny less. 455 00:30:43,500 --> 00:30:44,290 Ah... 456 00:30:44,720 --> 00:30:46,560 ... You are alone, lady? 457 00:30:46,680 --> 00:30:49,470 No, Sir Hugh. Prudie and 'round here. 458 00:30:49,580 --> 00:30:51,550 Send her to run an errand. 459 00:30:51,580 --> 00:30:55,810 I know that your husband is not 'here' cause I saw him go on horseback towards Truro. 460 00:30:55,840 --> 00:31:00,830 It'll be damned if the sight of your bare arms covered with flour I'm not crazy. 461 00:31:00,860 --> 00:31:04,230 - As a delicious meat pie! - Do not be silly, Sir Hugh. 462 00:31:04,260 --> 00:31:07,400 - Your husband owes me 50 pounds. - Ve owes? 463 00:31:07,830 --> 00:31:11,190 I bet in court that he would be deported. 464 00:31:11,310 --> 00:31:16,330 - So 'maybe I could have you all to myself, my dear. - Well, it would not go so 'and you deserve to have lost. 465 00:31:16,360 --> 00:31:19,160 Send away the damn woman and come and sit on my lap. 466 00:31:19,190 --> 00:31:23,390 - I'm working, Sir Hugh. - Let the damn woman to do the job. Let's go upstairs quickly ... 467 00:31:23,420 --> 00:31:24,520 Sir Hugh! 468 00:31:25,450 --> 00:31:27,890 Oh, I beg your pardon, ma'am. 469 00:31:27,920 --> 00:31:29,260 Oh, pane, eh? 470 00:31:29,700 --> 00:31:36,530 Come, Prudie. You can clean the fish. Thanks for visiting, Sir Hugh. I'm sorry that my husband is not at home. 471 00:31:36,560 --> 00:31:39,750 But it really was you, lady, I wanted to see. 472 00:31:39,780 --> 00:31:45,410 One of my mares and 'crippled. John Trevaunance told me that you have taken care of his cow-tailed whip. 473 00:31:45,440 --> 00:31:47,690 I thought that you might come to me ... 474 00:31:47,720 --> 00:31:50,520 - ... And take a look at my beast. - Can you walk? 475 00:31:50,550 --> 00:31:52,280 In a sense. 476 00:31:52,310 --> 00:31:55,980 Then bring it here a few days and I'll give 'gladly look. 477 00:31:56,010 --> 00:31:58,610 I'll see 'if I can make the trip. 478 00:31:59,300 --> 00:32:01,800 My regards to your husband, ma'am. 479 00:32:11,720 --> 00:32:15,460 Go on with your work, Prudie. And do not use a rusty knife. 480 00:32:23,970 --> 00:32:25,450 Bravo, back, good. 481 00:32:28,310 --> 00:32:29,540 (Jud) Master ... 482 00:32:30,390 --> 00:32:33,080 ... I can take care of your horse, sir? 483 00:32:33,290 --> 00:32:35,000 What are you doing here so 'later? 484 00:32:36,070 --> 00:32:38,320 E 'he come to see you, sir. 485 00:32:38,560 --> 00:32:39,290 Chi? 486 00:32:40,110 --> 00:32:42,210 Mr. Trencrom, sir. 487 00:32:42,470 --> 00:32:43,900 At this time of night? 488 00:32:44,190 --> 00:32:48,120 Mr. Trencrom does its business at all times that are best for him. 489 00:32:49,010 --> 00:32:51,800 It does a lot of business after dark. 490 00:32:53,600 --> 00:32:56,430 Prudie did wait in the lounge, sir. 491 00:33:01,330 --> 00:33:03,990 Ah, Captain Poldark. 492 00:33:04,250 --> 00:33:05,800 Mr. Trencrom. 493 00:33:07,270 --> 00:33:10,740 Please, do not get up. Can I offer you a glass? 494 00:33:10,770 --> 00:33:16,600 Oh, never touch alcohol, sir. Your charming wife and 'been so' kind enough to prepare a cup of tea '. 495 00:33:17,240 --> 00:33:20,830 The, uh, news from France are depressing. 496 00:33:21,310 --> 00:33:24,090 The Times gives us some hope, at the time. 497 00:33:24,990 --> 00:33:28,760 Mirabeau and his government seem in critical condition. 498 00:33:29,590 --> 00:33:34,070 However, I did not come here at this time of night to talk about politics, right? 499 00:33:34,590 --> 00:33:35,890 Naturalmente no. 500 00:33:36,240 --> 00:33:40,670 First, I would like to ask about your business and find out if they fit. 501 00:33:43,420 --> 00:33:46,080 Second, to talk about my. 502 00:33:46,670 --> 00:33:48,810 That business treated, Mr. Trencrom? 503 00:33:48,840 --> 00:33:53,660 - I do not know, Captain? - I know nothing of you, sir. They told me you wanted to talk to me about business. 504 00:33:53,690 --> 00:33:55,580 I am a trader, sir. 505 00:33:56,450 --> 00:33:59,720 I have something we can trade together, Mr. Trencrom? 506 00:33:59,750 --> 00:34:01,950 I do not think you get the idea, captain. 507 00:34:01,980 --> 00:34:04,990 No, not yet, but I think you were very clear. 508 00:34:05,020 --> 00:34:08,950 ... Trade in imported articles ... 509 00:34:09,550 --> 00:34:11,540 ... Tax-free, Captain. 510 00:34:13,010 --> 00:34:14,900 You mean smuggling, Mr. Trencrom? 511 00:34:14,930 --> 00:34:18,550 I prefer to consider it a protest against excessive taxation, captain ... 512 00:34:18,580 --> 00:34:21,070 ... Which also leads to a meager profit. 513 00:34:21,100 --> 00:34:23,990 A unique way to consider it, as and 'to your advantage. 514 00:34:24,020 --> 00:34:28,950 My e 'a commercial enterprise, not as your gitarelle cheesy. 515 00:34:29,070 --> 00:34:30,530 I fixed costs ... 516 00:34:30,560 --> 00:34:34,440 ... Salaries to pay, delivery to be respected, to buy equipment ... 517 00:34:35,740 --> 00:34:39,710 ... Refunds payable to people who help us. 518 00:34:41,600 --> 00:34:43,960 'Cause you tell me everything', Mr. Trencrom? 519 00:34:44,700 --> 00:34:47,550 Lately I have had the luck of the devil. 520 00:34:48,010 --> 00:34:52,120 All my old landing sites seem to be known to tax agents. 521 00:34:53,220 --> 00:34:55,760 Troubles and worries, captain. 522 00:34:55,790 --> 00:34:58,700 What I need and 'a new ... 523 00:34:59,420 --> 00:35:01,500 ... That it 's never been used before. 524 00:35:02,120 --> 00:35:03,810 Navigable creek ... 525 00:35:04,250 --> 00:35:07,610 ... More 'or less as big as your Bay Nampara. 526 00:35:09,290 --> 00:35:13,950 Mr. Trencrom, I think you're wrong. I just had a trial ... 527 00:35:13,980 --> 00:35:17,940 - Oh, I know the process ... - ... for something I did not do. 528 00:35:17,970 --> 00:35:23,820 - But this will not prevent 'agents fees watch me. - Do not worry about them, Captain. 529 00:35:23,950 --> 00:35:25,580 To them I got it. 530 00:35:26,360 --> 00:35:28,530 You would not be involved. 531 00:35:28,970 --> 00:35:31,990 All you should do and 'close the curtains ... 532 00:35:32,460 --> 00:35:34,570 ... For 80 pounds per trip. 533 00:35:35,810 --> 00:35:39,270 Do you want to risk that the hanging for 80 pounds, Mr. Trencrom? 534 00:35:39,300 --> 00:35:41,870 We're just talking, captain. 535 00:35:41,990 --> 00:35:44,360 There is' room for negotiation. 536 00:35:48,540 --> 00:35:49,710 How often? 537 00:35:50,230 --> 00:35:51,710 Hard to say. 538 00:35:52,210 --> 00:35:53,860 Four, five ... 539 00:35:54,310 --> 00:35:55,960 ... Six times a year. 540 00:35:56,980 --> 00:35:58,810 The first within three months. 541 00:36:00,330 --> 00:36:01,460 I will think'. 542 00:36:01,900 --> 00:36:03,910 But not for less than 150. 543 00:36:04,030 --> 00:36:05,900 Captain Poldark ... 544 00:36:06,380 --> 00:36:09,900 ... You are a businessman. You want something in it for you too? 545 00:36:11,840 --> 00:36:12,660 90. 546 00:36:13,580 --> 00:36:14,550 100. 547 00:36:15,250 --> 00:36:17,480 Think of my neck, Mr. Trencrom. 548 00:36:17,920 --> 00:36:20,190 We could argue about 100. 549 00:36:21,520 --> 00:36:22,600 What do you think? 550 00:36:22,900 --> 00:36:24,040 I will think'. 551 00:36:25,850 --> 00:36:28,080 Thanks for visiting, Mr. Trencrom. 552 00:36:28,110 --> 00:36:29,060 Prud! 553 00:36:30,210 --> 00:36:32,690 Thanks for seeing me, captain. 554 00:36:33,160 --> 00:36:36,020 And please thank your wife for you '. 555 00:36:36,050 --> 00:36:39,230 - Mr. Trencrom going away, Prudie. - Yes, sir. 556 00:36:39,260 --> 00:36:40,720 Right this way, sir. 557 00:36:40,750 --> 00:36:42,190 Good night, captain. 558 00:36:51,380 --> 00:36:52,240 Lord. 559 00:36:53,110 --> 00:36:53,750 And '? 560 00:36:53,780 --> 00:36:56,680 We are looking for the house of Dr. Enys, sir. 561 00:36:56,710 --> 00:36:59,880 I am Dr. Enys. And that 'my house, I' on the headland. Why'? 562 00:36:59,910 --> 00:37:01,570 These are for you. 563 00:37:01,690 --> 00:37:04,420 I did not order anything. Are you sure this is for me? 564 00:37:04,450 --> 00:37:07,510 Dr. Enys, The Lodge, tight Nampara. 565 00:37:07,540 --> 00:37:08,640 What are? 566 00:37:08,670 --> 00:37:11,940 Fresh oranges, sir. Discharged from the ship in Falmouth this morning. 567 00:37:11,970 --> 00:37:12,880 Oranges? 568 00:37:19,940 --> 00:37:21,230 Let me see. 569 00:37:22,950 --> 00:37:25,430 I have not ordered oranges. Who sends them? 570 00:37:25,460 --> 00:37:29,650 There 'wrote, sir. Do you want to show us where we have to download? 571 00:37:29,680 --> 00:37:30,340 And '. 572 00:37:32,520 --> 00:37:35,490 You can not go on like this' much longer. 573 00:37:35,520 --> 00:37:41,010 - If you row until next month, it will lose that child. - Mind your own business, Prudie. 574 00:37:41,040 --> 00:37:44,860 It ', lady, but you miss it, how' true that eggs are eggs. 575 00:38:17,630 --> 00:38:20,420 So now Warleggan have Wheal Leisure. 576 00:38:21,340 --> 00:38:23,390 Lock, stock and Captain Henshawe. 577 00:38:23,420 --> 00:38:25,270 - Who else has sold? - I. 578 00:38:25,820 --> 00:38:26,690 Why'? 579 00:38:27,210 --> 00:38:30,200 'Cause, I'll be damned if I become the dog of Warleggan. 580 00:38:30,230 --> 00:38:32,630 And the money it can 'be useful elsewhere. 581 00:38:33,030 --> 00:38:34,600 - A Wheal Grace? - Si'. 582 00:38:35,540 --> 00:38:38,790 - Well, they must have paid well. - Very good. 583 00:38:40,570 --> 00:38:44,080 Which makes us both beneficiaries of generosity 'of Warleggan. 584 00:38:45,140 --> 00:38:50,160 Now, it seems to me that, given that they were so 'generous, we should repay them somehow. 585 00:38:51,050 --> 00:38:55,260 Preferably you are doing work that money against them. What do you say, Francis? 586 00:38:55,800 --> 00:38:57,770 I'm sorry, I do not understand. 587 00:38:58,500 --> 00:39:02,010 Would you invest in Wheal Grace your capital together with my? 588 00:39:03,340 --> 00:39:06,650 You're asking me ... to become your partner? 589 00:39:07,670 --> 00:39:08,630 Yes sure. 590 00:39:09,140 --> 00:39:10,460 Want to participate? 591 00:39:13,350 --> 00:39:15,990 Well, I would love nothing more 'than this, but ... 592 00:39:17,430 --> 00:39:20,200 ... Excuse me, you left me breathless. 593 00:39:21,920 --> 00:39:23,870 Are you sure you want it? 594 00:39:24,180 --> 00:39:26,760 If I had wanted, I would not have spoken. 595 00:39:28,160 --> 00:39:29,430 No, I think not. 596 00:39:31,880 --> 00:39:33,610 God, the world and 'strange. 597 00:39:36,290 --> 00:39:38,330 I would be very happy. 598 00:39:38,680 --> 00:39:39,480 Fine! 599 00:39:45,300 --> 00:39:46,360 Brindiamo. 600 00:39:47,540 --> 00:39:48,720 A Wheal Grace. 601 00:39:52,830 --> 00:39:57,510 But tell me, since you sold your shares Wheal Leisure, what will you do for a living? 602 00:39:57,540 --> 00:40:00,990 - Wheal Grace does not give 'fruits for months. - No. 603 00:40:01,560 --> 00:40:03,950 But I have some other contracts. 604 00:40:19,650 --> 00:40:24,150 - Where did you get these donkeys, Zacky? - The farm Gillespie, sir, as usual. 605 00:40:24,180 --> 00:40:29,590 Tell him that if there still sends junk like that, will lose 'its gain or you will find' the barn burned. 606 00:40:30,540 --> 00:40:31,880 You may 'choose. 607 00:40:35,020 --> 00:40:36,830 Um, sir ... 608 00:40:38,880 --> 00:40:40,810 ... He is waiting for the message. 609 00:40:45,670 --> 00:40:48,590 It 'a dangerous man, if it is obstructed, sir. 610 00:40:48,810 --> 00:40:50,160 Let him wait. 611 00:40:51,140 --> 00:40:53,520 It will not be 'obstructed. It 's not dark yet. 612 00:40:55,080 --> 00:40:56,900 You do not have to milk the cows? 613 00:41:00,390 --> 00:41:04,540 - Make sure everything downloaded, before paying. - Yes, sir. 614 00:41:05,180 --> 00:41:07,530 Mr. Jago and 'dealt with the tax collectors? 615 00:41:07,560 --> 00:41:10,110 Yes, sir. The patrol and 'remained in St. Agnes. 616 00:41:10,140 --> 00:41:12,530 The lance and '10 miles more' down '. 617 00:41:12,560 --> 00:41:14,220 Where we land, sir? 618 00:41:14,870 --> 00:41:17,530 We are waiting for a message, Master Martin. 619 00:41:17,860 --> 00:41:20,440 - I 'know when and where. - Yes, sir. 620 00:41:26,250 --> 00:41:29,870 I have to tell you something, sir, in one way or another. 621 00:41:30,630 --> 00:41:32,570 Tell him that will close 'curtains ... 622 00:41:33,770 --> 00:41:36,860 ... But I want 110 and I want in advance. 623 00:41:37,960 --> 00:41:41,360 Another tip from you, Master Paynter, and you flayed alive. 624 00:41:41,390 --> 00:41:43,200 It 's just what he said, sir. 625 00:41:43,230 --> 00:41:47,110 Maybe it 'so', but tell him, in the future will be '100 and nothing more'. 626 00:41:47,810 --> 00:41:48,800 Dov'e' la barca? 627 00:41:48,830 --> 00:41:51,770 Sighted, sir. Wait until off 'and' dark. 628 00:41:52,050 --> 00:41:54,110 Report Bay Nampara. 629 00:41:54,520 --> 00:41:58,260 When everything 'to shore and arranged, come to Truro. You know where to find me. 630 00:41:58,290 --> 00:41:59,370 Yes, sir. 631 00:42:01,790 --> 00:42:03,370 110, sir. 632 00:42:04,450 --> 00:42:06,380 What time do you want to close the curtains? 633 00:42:06,410 --> 00:42:08,060 Now, I think. 634 00:42:08,740 --> 00:42:10,550 Right. You can go home ... 635 00:42:10,730 --> 00:42:12,550 ... Or wherever he was going. 636 00:42:13,910 --> 00:42:17,200 # Oh, non ingannarmi... 637 00:42:17,230 --> 00:42:21,630 # Oh, never leave me, how could you ... 638 00:42:21,660 --> 00:42:23,830 Ross... guarda chi c'e'. 639 00:42:23,860 --> 00:42:26,870 Dwight! I'm sorry, I did not. I would come back before. 640 00:42:26,900 --> 00:42:30,670 - Should I apologize for coming so 'later. - You're always welcome, you know. 641 00:42:30,700 --> 00:42:35,000 These are days that I wanted to come and visit you, but I've been busy more 'than usual. 642 00:42:35,220 --> 00:42:37,840 - You do not know, by chance, the reason, right? - No. 643 00:42:38,730 --> 00:42:41,880 - Not by chance in the trade of oranges? - Oranges? 644 00:42:42,300 --> 00:42:44,530 What the hell would I do with oranges? 645 00:42:44,560 --> 00:42:51,190 Well, someone has sent me 12 bags of course be distributed in the surrounding area and I thought I could have been you. 646 00:42:51,220 --> 00:42:52,740 No, I was not me. 647 00:42:52,970 --> 00:42:55,280 Well, who the hell can 'be? 648 00:42:56,280 --> 00:43:01,290 - Why 'oranges? - To cure scurvy. The juice has the properties '... - Ah, yes'. 649 00:43:04,290 --> 00:43:08,120 - If you'll excuse me, I have to go. - No! - Stay a while '. 650 00:43:08,330 --> 00:43:09,600 Not 'so' later. 651 00:43:09,960 --> 00:43:12,190 Get a glass of wine with us. 652 00:43:12,860 --> 00:43:15,580 - Are you sure that you do not bother? - Of course not. 653 00:43:16,240 --> 00:43:18,640 We so 'few visits during this period. 654 00:43:18,670 --> 00:43:20,550 12 bags, you say? 655 00:43:21,630 --> 00:43:24,200 It must be a large amount 'of oranges. 656 00:43:48,270 --> 00:43:50,470 Ross, not 'still safe for him to leave now. 657 00:43:50,500 --> 00:43:54,860 Instead you '. Now will be on the beach. When they will start again he will be 'already' at home. 658 00:43:55,890 --> 00:43:57,690 As often happens' this thing? 659 00:43:57,720 --> 00:44:01,110 What and 'necessary until' we have enough to live on. 660 00:44:04,260 --> 00:44:08,060 - Every penny counts, you know. - Your life counts. 661 00:44:08,790 --> 00:44:12,120 - If the anti-smuggling discover what you do ... - I do not find out. 662 00:44:12,150 --> 00:44:15,810 Moreover, the only thing I do and 'close the curtains at the right time. 663 00:44:16,200 --> 00:44:18,890 Trust me! Trencrom knows his business. 664 00:44:21,070 --> 00:44:22,110 He arrives. 665 00:44:52,560 --> 00:44:53,820 Well, boys. 666 00:45:05,980 --> 00:45:11,870 - Mr. Trencrom told me to ask you if you brought in Geneva. - You ', 10 barrels, the other boat. 667 00:45:41,550 --> 00:45:43,180 Well, guys, come on. 668 00:45:54,950 --> 00:45:56,690 Do not try to attack me! 669 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 I have a gun. 670 00:46:01,630 --> 00:46:04,490 I'm not going to overwhelm you, Miss Penvenen. 671 00:46:04,520 --> 00:46:06,180 I was just going home. 672 00:46:08,000 --> 00:46:09,490 Oh, siete voi... 673 00:46:10,310 --> 00:46:14,270 You ', and, please, drop the gun. They are dangerous. 674 00:46:16,310 --> 00:46:19,980 My horse and 'crippled. I walk an hour. 675 00:46:20,740 --> 00:46:23,160 Well, we can take them both to my house. 676 00:46:24,830 --> 00:46:26,150 It is not far. 677 00:46:28,990 --> 00:46:30,950 I do not think you need it. 678 00:46:31,260 --> 00:46:33,970 Unless, of course, I make you nervous. 679 00:46:34,420 --> 00:46:35,090 No. 680 00:46:36,980 --> 00:46:37,820 Next. 681 00:46:42,640 --> 00:46:45,650 - Where did you say you come from? - I was at the home of a friend of my uncle. 682 00:46:45,680 --> 00:46:50,520 - It was clear when I left, but then Epidaurus put his paw in a hole ... - Shh! Shh! 683 00:46:51,510 --> 00:46:52,950 Revenue here, quick! 684 00:46:53,530 --> 00:46:54,970 Forward, forward! 685 00:46:55,880 --> 00:46:56,740 Next! 686 00:47:00,290 --> 00:47:03,140 Nampara! He must have lost his mind! 687 00:47:03,280 --> 00:47:05,040 - Who? - Get down '! 688 00:47:06,430 --> 00:47:07,970 Thing facen state ... 689 00:47:08,790 --> 00:47:11,570 Trust me, lady, you're not in London now. 690 00:47:30,070 --> 00:47:30,900 Ross... 691 00:47:31,530 --> 00:47:33,380 ... You think they have done? 692 00:47:33,540 --> 00:47:34,480 It could be. 693 00:47:36,480 --> 00:47:39,190 Well, it does not feel more 'no noise by 10 minutes. 694 00:47:40,510 --> 00:47:42,690 And then probably 'all over. 695 00:47:43,900 --> 00:47:47,060 - Why 'do not you go to bed? - Oh, not until 'I'm not sure. 696 00:47:49,850 --> 00:47:53,610 Oh, I know that you think I care for nothing ... 697 00:47:54,820 --> 00:47:59,790 ... But luck does not last forever and we have had much luck since you have tried. 698 00:48:00,260 --> 00:48:03,350 Okay, this time nothing and 'went wrong. 699 00:48:03,380 --> 00:48:05,250 But next time? 700 00:48:30,030 --> 00:48:31,280 Mastro Paynter? 701 00:48:32,460 --> 00:48:34,190 Oh, Mr. Garth ... 702 00:48:34,920 --> 00:48:36,870 Happy to see you, sir. 703 00:48:36,900 --> 00:48:39,200 Glad to see you, Master Paynter. 704 00:48:39,230 --> 00:48:43,420 We tried to see you, in the last three months, more 'or not, in one way or another. 705 00:48:43,450 --> 00:48:45,620 Oh, and 'really kind of you, sir. 706 00:48:47,900 --> 00:48:51,690 - If and 'for the money ... - Oh, is not' money, Mastro Paynter. 707 00:48:52,310 --> 00:48:54,150 It 'a matter of principle. 708 00:49:11,070 --> 00:49:12,010 Who are you? 709 00:49:12,760 --> 00:49:14,100 I am his friend. 710 00:49:16,650 --> 00:49:19,660 - You said you were my friend. - I am. 711 00:49:19,690 --> 00:49:22,660 And now we will talk about friendship, Mastro Paynter. 712 00:49:25,880 --> 00:49:29,820 First, if you accept money to do something, you do it. 713 00:49:30,880 --> 00:49:32,470 And you have not done. 714 00:49:32,900 --> 00:49:36,010 Second, you have caused problems to your friends ... 715 00:49:36,040 --> 00:49:37,710 ... And this has disturbed them ... 716 00:49:37,740 --> 00:49:42,320 - ... And this bothered us too. - (Jud) Please! - And that there 'liked. 717 00:49:42,350 --> 00:49:45,080 Explain the situation to Mastro Paynter.56699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.