All language subtitles for Out.There.Crimes.of.the.Paranormal.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:16,850 Existe o bem e o mal em qualquer sociedade. 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,645 E n�o � diferente entre os navajo. 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,648 NA��O NAVAJO 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 O mal � algo 5 00:00:26,192 --> 00:00:29,738 com o qual n�o queremos mexer. 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 H� certas consequ�ncias 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,327 se n�o o respeitarmos. 8 00:00:39,998 --> 00:00:42,751 H� uma hist�ria muito triste e sinistra 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,211 sobre a falecida Sarah Saganitso. 10 00:00:47,380 --> 00:00:50,800 Ela trabalhava como faxineira no Centro M�dico de Flagstaff. 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Certa noite, 12 00:00:53,553 --> 00:00:56,556 ela tinha acabado de sair do trabalho e estava caminhando. 13 00:00:57,974 --> 00:00:59,350 E ela foi atacada. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,937 Eu me lembro de ler os relatos 15 00:01:03,104 --> 00:01:05,857 sobre o que supostamente tinha acontecido com a pobre mulher. 16 00:01:06,274 --> 00:01:08,401 Ela foi completamente reduzida 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,819 a nada. 18 00:01:09,944 --> 00:01:11,863 MANCHAS DE SANGUE NO T�RAX PADR�O DE LIVIDEZ 19 00:01:11,988 --> 00:01:15,450 Ela foi encontrada com um peda�o de pau quebrado na garganta 20 00:01:16,284 --> 00:01:19,621 e um tufo de grama de cemit�rio perto do tronco. 21 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Mais tarde, uma pessoa foi acusada. 22 00:01:25,960 --> 00:01:29,089 Mas, no julgamento, a defesa alegou 23 00:01:30,173 --> 00:01:34,594 que foi um skinwalker quem matou Sarah. 24 00:01:36,805 --> 00:01:42,435 Skinwalkers s�o criaturas dif�ceis at� de imaginar. 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 S�o humanos. 26 00:01:45,021 --> 00:01:46,397 S�o perigosos. 27 00:01:47,649 --> 00:01:50,193 Todo o nosso sistema de cren�as� 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,570 n�o � folclore. 29 00:01:55,740 --> 00:01:57,909 Skinwalkers existem. 30 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 S�o absolutamente reais. 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,122 Mas eu sabia 32 00:02:02,914 --> 00:02:04,791 que poderia haver mais nessa hist�ria. 33 00:02:05,708 --> 00:02:10,171 OUT THERE: CRIMES SOBRENATURAIS 34 00:02:10,296 --> 00:02:15,426 A DEFESA DO SKINWALKER 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 Este lugar 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,650 � uma esp�cie de santu�rio. 37 00:02:31,901 --> 00:02:33,570 Essas seis montanhas sagradas 38 00:02:33,695 --> 00:02:35,446 s�o os territ�rios tradicionais. 39 00:02:36,614 --> 00:02:37,782 {\an8}� um lugar sagrado. 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,242 {\an8}PRATICANTE DA CULTURA NAVAJO 41 00:02:39,325 --> 00:02:41,953 {\an8}Um lugar sagrado para 13 tribos. 42 00:02:43,538 --> 00:02:47,792 A reserva que conhe�o desde que me entendo por gente � linda! 43 00:02:48,501 --> 00:02:49,502 Tenho uma fam�lia grande. 44 00:02:49,586 --> 00:02:50,586 IRM� DE SARAH 45 00:02:51,880 --> 00:02:53,798 Mas minha irm� Sarah 46 00:02:54,757 --> 00:02:58,261 {\an8}me criou como filha, mesmo sendo minha irm�. 47 00:03:00,889 --> 00:03:02,223 Ela era muito prendada. 48 00:03:02,932 --> 00:03:05,852 Ela sabia tecer, cozinhar 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 e fazer coisas com sucata. 50 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Uma vez, ela estava fazendo p�o caseiro 51 00:03:14,194 --> 00:03:16,779 e me disse para ver se as portas estavam fechadas, 52 00:03:16,946 --> 00:03:19,574 para que os cordeirinhos n�o entrassem. 53 00:03:21,326 --> 00:03:23,828 Eu n�o sabia o que fazer, ent�o corri para dentro. 54 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 Os cordeirinhos correram atr�s de mim e avan�aram no p�o. 55 00:03:29,667 --> 00:03:31,252 Ela s� deu risada. 56 00:03:31,336 --> 00:03:32,962 {\an8}SOBRINHA DE SARAH 57 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 {\an8}Parece que minha tia nunca envelheceu. 58 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 � assim que me lembro dela. 59 00:03:37,759 --> 00:03:40,220 Minha tia Sarah era uma tia maravilhosa. 60 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 Tenho lembran�as nossas no lago, acampando, 61 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 fazendo piquenique e pescando. 62 00:03:46,517 --> 00:03:48,436 Ela tamb�m era m�e solteira. 63 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 Era uma pessoa 64 00:03:52,440 --> 00:03:53,775 que, sem muita instru��o, 65 00:03:53,858 --> 00:03:55,401 construiu uma vida para si. 66 00:03:55,985 --> 00:03:59,739 N�o t�-la mais com a gente simplesmente� 67 00:04:00,490 --> 00:04:03,243 mudou tudo e todos. 68 00:04:05,745 --> 00:04:09,624 12 DE JUNHO DE 1987 69 00:04:10,041 --> 00:04:12,502 Sarah era faxineira no Centro M�dico de Flagstaff. 70 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 CENTRO M�DICO DE FLAGSTAFF 71 00:04:14,087 --> 00:04:19,008 Ela tinha come�ado o turno da noite e nunca tinha trabalhado nesse hor�rio. 72 00:04:19,842 --> 00:04:21,261 Ela ficava me dizendo: 73 00:04:21,386 --> 00:04:24,681 "Todos esses anos no turno do dia, e agora me colocam � noite. 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 N�o gosto disso." 75 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 Ela dizia: "� assustador, sabe?" 76 00:04:32,981 --> 00:04:37,068 Ela at� me disse o hor�rio em que sairia do hospital. 77 00:04:39,195 --> 00:04:43,950 Lembro que meu tio e minha m�e disseram que tinham anotado o hor�rio novo dela, 78 00:04:44,033 --> 00:04:47,245 ent�o eles sabiam exatamente a que horas ela voltaria para casa. 79 00:04:48,955 --> 00:04:52,041 Ela deveria voltar depois das 23h. 80 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 0h30 81 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Primeiro meu irm�o ligou e perguntou se a Sarah estava na minha casa. 82 00:05:00,800 --> 00:05:01,926 Perguntei: "Por qu�?" 83 00:05:03,011 --> 00:05:05,763 E ele disse: "Ela n�o est� em casa. Tem algo errado." 84 00:05:07,682 --> 00:05:12,103 Falei para todo mundo come�ar a procur�-la. 85 00:05:13,521 --> 00:05:17,942 S� havia um caminho do hospital, passando pelo Buffalo Park, 86 00:05:18,026 --> 00:05:19,193 at� a casa dela. 87 00:05:19,485 --> 00:05:22,613 Eu disse: "Vamos do Buffalo Park at� o hospital." 88 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 Est�vamos correndo para todos os lados. 89 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 E ent�o meu irm�o disse: 90 00:05:30,413 --> 00:05:33,499 "Rose, fomos at� o hospital, e a caminhonete dela est� l�." 91 00:05:35,585 --> 00:05:39,589 Encontrar a caminhonete l� foi um sinal, tipo: 92 00:05:39,672 --> 00:05:41,090 "T�, tem alguma coisa errada." 93 00:05:42,383 --> 00:05:44,010 TELEFONE 94 00:05:44,135 --> 00:05:46,137 - 911. - Ligamos pra pol�cia. 95 00:05:46,721 --> 00:05:49,682 Disseram que n�o podiam fazer nada at� que se passassem 24h. 96 00:05:50,600 --> 00:05:53,269 Depois disso, continuamos procurando. 97 00:05:54,145 --> 00:05:57,482 O estacionamento � aqui e tem um penhasco. 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,196 Meu irm�o disse: "Vou come�ar l� embaixo, no penhasco. 99 00:06:03,613 --> 00:06:06,282 Vou vasculhar tudo at� chegar onde ela estacionou." 100 00:06:09,577 --> 00:06:12,997 Por press�o da minha m�e e da fam�lia que estava no local, 101 00:06:13,623 --> 00:06:18,169 os seguran�as do hospital finalmente come�aram a procur�-la. 102 00:06:19,921 --> 00:06:21,964 Ent�o algu�m voltou� 103 00:06:23,132 --> 00:06:25,343 e disse: "Encontramos um corpo." 104 00:06:28,012 --> 00:06:31,224 13 DE JUNHO DE 1987 105 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 Foi um peso sobre todo mundo. 106 00:06:34,477 --> 00:06:35,770 Minha m�e estava l�, 107 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 praticamente interrogando os seguran�as e os policiais. 108 00:06:40,691 --> 00:06:42,485 "J� verificaram isso e aquilo?" 109 00:06:42,944 --> 00:06:44,112 Disseram: "Desculpe, 110 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 mas voc� ter� que esperar na cozinha do hospital." 111 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 Minha irm� mais nova estava chorando 112 00:06:51,244 --> 00:06:54,163 e gritando sem parar, e eu estava tentando acalm�-la. 113 00:06:55,289 --> 00:06:58,126 Foi quando outro investigador apareceu e disse: 114 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 "S� podemos deixar dois de voc�s verem 115 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 para identificar o corpo dela." 116 00:07:09,554 --> 00:07:10,805 Tentando� 117 00:07:11,514 --> 00:07:12,723 tentando n�o chorar, 118 00:07:13,516 --> 00:07:15,476 meu irm�o disse: "� ela." 119 00:07:17,728 --> 00:07:19,439 Foi quando descobrimos que era ela. 120 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Eu s� 121 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 me lembro de v�rios parentes chorando. 122 00:07:30,491 --> 00:07:31,492 Sem acreditar. 123 00:07:33,453 --> 00:07:34,579 Todos n�s� 124 00:07:35,329 --> 00:07:38,332 est�vamos procurando um lugar para chorar, 125 00:07:38,666 --> 00:07:40,460 um lugar para lamentar. 126 00:07:41,169 --> 00:07:44,297 Sei que estavam tentando se recompor para fazer perguntas, 127 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 falar com a pol�cia, obter informa��es. 128 00:07:48,843 --> 00:07:51,596 Queriam saber o que tinha acontecido com minha tia. 129 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 BEM-VINDO � RESERVA DOS NAVAJO 130 00:07:57,935 --> 00:07:59,520 Meu nome � Jolene Holgate. 131 00:07:59,687 --> 00:08:03,649 {\an8}Trabalho para a Coaliz�o Contra a Viol�ncia �s Mulheres Ind�genas. 132 00:08:03,941 --> 00:08:07,236 {\an8}Fa�o esse trabalho h� mais de dez anos, desde 2013. 133 00:08:08,654 --> 00:08:11,032 Uma em cada tr�s mulheres ind�genas 134 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 ser� abusada sexualmente em algum momento da vida. 135 00:08:15,036 --> 00:08:18,873 O homic�dio � a terceira principal causa de morte entre mulheres ind�genas 136 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 nos Estados Unidos. 137 00:08:20,416 --> 00:08:22,043 {\an8}V�TIMA 138 00:08:22,126 --> 00:08:25,296 {\an8}No caso da Sarah, o corpo dela foi encontrado na floresta, 139 00:08:25,379 --> 00:08:27,757 {\an8}n�o muito longo do Centro M�dico. 140 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 {\an8}Ela foi asfixiada. 141 00:08:30,551 --> 00:08:31,886 CRIME: HOMIC�DIO 142 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Estrangulada. 143 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 A V�TIMA FOI ASFIXIADA 144 00:08:34,430 --> 00:08:36,557 Ela estava completamente despida. 145 00:08:36,641 --> 00:08:37,850 POSS�VEL AGRESS�O SEXUAL 146 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 Todos os pertences haviam desaparecido. 147 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Havia marcas de mordida no corpo. 148 00:08:42,480 --> 00:08:44,774 LACERA��ES POSTMORTEM NO SEIO CONTUS�O NA N�DEGA 149 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 A grama ao redor estava toda amassada. 150 00:08:48,486 --> 00:08:52,532 Tinha um peda�o de pau atravessado no pesco�o dela. 151 00:08:54,242 --> 00:08:57,870 At� pelo de animal foi encontrado nos ferimentos. 152 00:08:59,330 --> 00:09:01,832 Isso come�ou a levantar perguntas. 153 00:09:03,417 --> 00:09:05,378 Por que ela foi deixada daquele jeito? 154 00:09:05,711 --> 00:09:08,089 Por que o corpo foi mutilado assim? 155 00:09:12,593 --> 00:09:16,222 Que tipo de pessoa ou coisa faria isso com ela? 156 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 Essas foram as primeiras perguntas que surgiram. 157 00:09:21,185 --> 00:09:23,229 Foi algo sobrenatural? 158 00:09:25,439 --> 00:09:27,483 Ser� que havia um skinwalker � solta, 159 00:09:27,650 --> 00:09:29,652 matando ou sequestrando pessoas? 160 00:09:33,322 --> 00:09:36,117 Um skinwalker � uma pessoa. 161 00:09:37,535 --> 00:09:40,162 Eles conseguem mudar de forma. 162 00:09:41,581 --> 00:09:44,000 E eles usam peles de animais 163 00:09:44,250 --> 00:09:47,253 como uma forma de se transformar em algo 164 00:09:47,336 --> 00:09:49,505 que conseguem controlar. 165 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 Quase fico com medo de dizer isso. 166 00:09:53,009 --> 00:09:56,345 Na nossa cultura, se falarmos dessas coisas, 167 00:09:56,429 --> 00:09:59,515 dizem que estamos procurando encrenca, atraindo coisas ruins. 168 00:09:59,599 --> 00:10:03,477 Ent�o, com certeza, vou fazer minhas preces e uma limpeza depois disso, 169 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 s� para garantir que meu lado espiritual fique protegido. 170 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 H� coisas que precisamos 171 00:10:17,825 --> 00:10:19,535 tratar com rever�ncia. 172 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 Como o yee naaldlooshii, como o chamam. 173 00:10:30,212 --> 00:10:32,673 O povo navajo tem medo 174 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 de mencionar os skinwalkers. 175 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 � tabu falar sobre isso. 176 00:10:39,764 --> 00:10:41,891 Porque existe a cren�a 177 00:10:42,016 --> 00:10:44,185 de que quem tem esse poder 178 00:10:44,769 --> 00:10:47,188 pode us�-lo contra n�s. 179 00:10:49,273 --> 00:10:52,860 Ent�o, antes de falarmos sobre isso, 180 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 precisamos realizar 181 00:10:54,945 --> 00:10:56,864 uma cerim�nia espec�fica 182 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 para nos proteger. 183 00:11:05,498 --> 00:11:09,293 J� ouvi os mais velhos dizerem que os skinwalkers� 184 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 ESPECIALISTA EM CULTURA NAVAJO 185 00:11:11,170 --> 00:11:13,589 �j� foram usados s� para coisas boas. 186 00:11:14,340 --> 00:11:17,760 Por exemplo, caso houvesse uma seca 187 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 muito extensa, 188 00:11:20,096 --> 00:11:24,850 a comunidade encarregava um jovem de assumir uma forma 189 00:11:24,934 --> 00:11:27,478 e viajar at� as montanhas sagradas. 190 00:11:29,146 --> 00:11:31,232 Dessa forma, elas conseguiam ajudar. 191 00:11:33,234 --> 00:11:36,779 Mas, em algum momento, aqueles que tinham esse poder 192 00:11:36,862 --> 00:11:40,199 come�aram a sentir inveja de certas pessoas. 193 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 Eles conseguiram modificar as preces 194 00:11:43,703 --> 00:11:45,162 e us�-las para o mal. 195 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Eu s� vi um. 196 00:11:53,003 --> 00:11:56,549 Minha esposa e eu est�vamos na estrada, voltando para Window Rock. 197 00:11:56,632 --> 00:11:58,384 Devia ser uma ou duas da madrugada. 198 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 Eu estava com o farol alto ligado 199 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 e vi uma silhueta escura. 200 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 Estava atravessando a estrada, 201 00:12:10,563 --> 00:12:11,814 meio que flutuando. 202 00:12:13,023 --> 00:12:16,569 N�o tinha uma forma definida, era s� um borr�o. 203 00:12:17,486 --> 00:12:19,029 Eles existem, sim. 204 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 H� uma fascina��o 205 00:12:22,032 --> 00:12:24,285 por parte de pessoas n�o ind�genas 206 00:12:24,368 --> 00:12:25,953 que n�o entendem os skinwalkers. 207 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 Mas se voc� n�o os respeitar, 208 00:12:29,832 --> 00:12:31,709 haver� certas consequ�ncias. 209 00:12:38,632 --> 00:12:43,554 OBITU�RIO 210 00:12:43,637 --> 00:12:45,639 SAGANITSO NASCEU EM 6 DE AGOSTO DE 1946� 211 00:12:45,765 --> 00:12:48,350 Eu trabalhava para o jornal The Arizona Republic. 212 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Naquele momento� 213 00:12:49,935 --> 00:12:51,270 {\an8}REP�RTER 214 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 {\an8}�ningu�m sabia de mais nenhum detalhe, 215 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 {\an8}al�m de que ela estava morta 216 00:12:55,441 --> 00:12:58,778 e de que havia muitas marcas no corpo, basicamente. 217 00:12:59,862 --> 00:13:01,363 LACERA��ES ABRAS�O SUPERFICIAL 218 00:13:01,447 --> 00:13:02,782 ABRAS�ES LEVES, CONTUS�O 219 00:13:02,865 --> 00:13:05,910 Minha primeira rea��o foi falar com os colegas de trabalho dela. 220 00:13:05,993 --> 00:13:07,036 {\an8}V�DEO DA POL�CIA 221 00:13:07,119 --> 00:13:10,414 {\an8}Uma mulher que trabalhou naquela noite 222 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 {\an8}me contou algumas coisas, tipo� 223 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 {\an8}O ve�culo dela estava estacionado de um lado, 224 00:13:16,337 --> 00:13:19,256 {\an8}e encontraram o corpo do outro lado do hospital. 225 00:13:20,633 --> 00:13:21,717 {\an8}1-V�TIMA 2-VE�CULO 226 00:13:21,801 --> 00:13:25,179 {\an8}Ser� que a tinham atacado no ve�culo, arrastado e deixado l�? 227 00:13:25,679 --> 00:13:27,097 {\an8}Isso n�o fazia muito sentido. 228 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 POL�CIA CONFUSA COM HOMIC�DIO 229 00:13:28,849 --> 00:13:32,144 A pol�cia de Flagstaff estava apelando para qualquer coisa. 230 00:13:33,729 --> 00:13:36,273 Embora a fam�lia estivesse muito empenhada. 231 00:13:40,069 --> 00:13:45,199 Na verdade, eles at� se encarregaram de vasculhar o local. 232 00:13:46,659 --> 00:13:49,245 Encontraram sangue nas proximidades. 233 00:13:50,538 --> 00:13:55,251 Estavam passando informa��es para os investigadores. 234 00:13:55,334 --> 00:13:56,961 NOS ENCONTRAMOS COM ROSEMARY WILLIAMS 235 00:13:57,044 --> 00:14:01,715 Est�vamos tentando esclarecer o que tinha acontecido e por qu�. 236 00:14:01,799 --> 00:14:02,842 14h55: ROSEMARY LIGOU 237 00:14:02,925 --> 00:14:03,926 "O que descobriram?" 238 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 ROSEMARY LIGOU DE NOVO 239 00:14:05,177 --> 00:14:06,178 "Tentem isso e aquilo." 240 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 "Este � o caminho, por onde ela passa. 241 00:14:08,472 --> 00:14:10,349 Este � o perfil dela." 242 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 Finalmente, o departamento de pol�cia 243 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 encontrou um dos primeiros suspeitos. 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,150 O ex-parceiro dela, Frank. 245 00:14:20,234 --> 00:14:22,111 IND�GENA, 64KG, 1,75M, CABELO PRETO 246 00:14:22,194 --> 00:14:25,364 A pol�cia se interessou por Frank Nockideneh, 247 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 porque descobrimos que Sarah 248 00:14:27,616 --> 00:14:30,411 tinha morado com ele na d�cada de 1970. 249 00:14:32,413 --> 00:14:33,914 Ele era bem mais velho. 250 00:14:34,623 --> 00:14:38,711 Estava morando num caminh�o e trailer, levando uma vida n�made. 251 00:14:39,169 --> 00:14:41,505 Ele teve alguns desentendimentos com Sarah 252 00:14:41,714 --> 00:14:43,507 e j� havia feito amea�as antes. 253 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 FRANK COME�OU 254 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 A MALTRATAR SARAH 255 00:14:45,926 --> 00:14:46,927 Eles o intimaram. 256 00:14:47,469 --> 00:14:49,930 E A AGREDIR 257 00:14:50,014 --> 00:14:51,140 POR FIM, SARAH SE MUDOU 258 00:14:51,265 --> 00:14:52,725 Na noite em quest�o, Frank disse 259 00:14:52,933 --> 00:14:56,145 que estava em uma tenda do suor no norte de Flagstaff. 260 00:14:57,479 --> 00:14:59,565 E ele foi liberado. 261 00:15:01,191 --> 00:15:03,319 Apesar do interesse da pol�cia, 262 00:15:03,402 --> 00:15:06,655 a fam�lia n�o achava que Frank Nockideneh fosse algu�m 263 00:15:06,739 --> 00:15:09,241 que poderia ter matado Sarah. 264 00:15:10,409 --> 00:15:12,453 Ele tinha ido embora h� muito tempo. 265 00:15:13,787 --> 00:15:14,830 Ent�o� 266 00:15:15,664 --> 00:15:18,083 Ele n�o era presente, que eu saiba. 267 00:15:19,251 --> 00:15:21,503 A fam�lia achava que ele n�o seria capaz disso 268 00:15:21,587 --> 00:15:23,213 naquele momento da vida dele. 269 00:15:23,881 --> 00:15:25,674 N�o havia nenhuma necessidade 270 00:15:26,133 --> 00:15:28,844 ou motivo para que ele incomodasse Sarah. 271 00:15:28,928 --> 00:15:30,554 A BUSCA POR PISTAS CONTINUA 272 00:15:30,638 --> 00:15:33,599 Minha m�e literalmente definiu o que eles precisavam fazer� 273 00:15:33,724 --> 00:15:35,267 13h10: ROSEMARY CHEGOU 274 00:15:35,351 --> 00:15:37,353 �para conduzir uma investiga��o completa. 275 00:15:38,771 --> 00:15:42,191 A lista de pessoas que ela montou n�o foi questionada. 276 00:15:44,193 --> 00:15:47,363 Naquela �poca, o grande problema 277 00:15:47,446 --> 00:15:51,116 era que a pol�cia de Flagstaff s� investigava o povo navajo. 278 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 PISTAS DE INVESTIGA��O 279 00:15:52,660 --> 00:15:53,911 HOMEM IND�GENA, 64KG 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,789 {\an8}Acho que o trabalho deles foi muito negligente� 281 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 HOMEM IND�GENA 282 00:15:58,165 --> 00:15:59,792 �e cheio de preconceito racial. 283 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 Continuamos indo � pol�cia, falando com todo mundo. 284 00:16:11,679 --> 00:16:14,431 Parece que tudo o que eles tentavam fazer 285 00:16:14,515 --> 00:16:15,891 n�o dava em nada. 286 00:16:16,558 --> 00:16:18,936 Ou ent�o estavam mentindo para n�s. 287 00:16:20,187 --> 00:16:22,064 Eles deveriam estar investigando. 288 00:16:24,316 --> 00:16:26,777 Mas Flagstaff � um cidade complicada. 289 00:16:29,863 --> 00:16:32,533 Trabalhei como juiz aqui na cidade de Flagstaff. 290 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 E vi muitas� 291 00:16:36,203 --> 00:16:39,164 das coisas terr�veis que existem no sistema, 292 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 principalmente em rela��o aos povos ind�genas. 293 00:16:45,337 --> 00:16:48,132 Na hist�ria de todos os assentamentos coloniais, 294 00:16:49,216 --> 00:16:52,511 sempre houve uma mentalidade de que havia ouro nas montanhas. 295 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 E est�vamos atrapalhando. 296 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 Foi assim que Flagstaff foi colonizada. 297 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 Flagstaff � uma cidade fronteiri�a. 298 00:17:02,813 --> 00:17:04,857 {\an8}NA��O NAVAJO 299 00:17:04,940 --> 00:17:08,694 {\an8}A linha da reserva fica a 50km daqui. 300 00:17:12,948 --> 00:17:14,908 Mas a rela��o n�o � boa. 301 00:17:17,828 --> 00:17:19,288 Quando nos mudamos para c�, 302 00:17:19,413 --> 00:17:21,707 dava para sentir a animosidade. 303 00:17:23,500 --> 00:17:25,878 Os anglo-sax�es costumam nos afastar 304 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 porque somos navajo. 305 00:17:27,963 --> 00:17:31,300 Eu sempre vi isso, 306 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 essa postura preconceituosa. 307 00:17:35,512 --> 00:17:37,514 Quando sa�mos das terras dos navajo 308 00:17:37,723 --> 00:17:39,600 {\an8}e vamos para a cidade, � assustador� 309 00:17:39,683 --> 00:17:41,643 {\an8}COORDENADORA DA INDIGENOUS INITIATIVES 310 00:17:41,769 --> 00:17:44,354 {\an8}�porque temos medo de ser parados pela pol�cia 311 00:17:44,438 --> 00:17:45,856 ou pelo departamento do xerife. 312 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Al�m disso, 313 00:17:48,734 --> 00:17:51,737 todos n�s temos experi�ncias pessoais 314 00:17:52,237 --> 00:17:55,240 de atos de viol�ncia contra nosso povo 315 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 nas cidades fronteiri�as. 316 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 Tem pessoas que dizem 317 00:17:59,953 --> 00:18:02,581 n�o se sentirem seguras aqui em Flagstaff. 318 00:18:05,292 --> 00:18:08,504 Uma vez, Sarah contou � fam�lia 319 00:18:08,587 --> 00:18:12,299 que algu�m a tinha parado no corredor do hospital 320 00:18:12,925 --> 00:18:16,762 e falado com ela de um jeito que n�o parecia certo. 321 00:18:17,805 --> 00:18:19,598 Ela se sentiu amea�ada por algu�m. 322 00:18:21,642 --> 00:18:23,227 Definitivamente se sentiu amea�ada. 323 00:18:25,646 --> 00:18:27,106 Chegou ao ponto em que� 324 00:18:27,731 --> 00:18:30,776 come�amos a encontrar ferramentas e objetos 325 00:18:30,901 --> 00:18:32,569 em lugares inusitados. 326 00:18:35,364 --> 00:18:37,282 Tinha um martelo ao lado da porta. 327 00:18:38,575 --> 00:18:41,745 Um martelo nas duas janelas da sala de estar. 328 00:18:42,663 --> 00:18:45,624 Ao lado da cama, tinha uma chave de fenda. 329 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 At� na caminhonete, tinha uma tesoura no porta-luvas 330 00:18:51,088 --> 00:18:52,464 e uma faca. 331 00:18:54,341 --> 00:18:57,094 Acho que tinha uns 9 ou 11 itens 332 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 que conseguimos encontrar. 333 00:18:59,221 --> 00:19:01,056 Isso n�o era normal para ela. 334 00:19:01,515 --> 00:19:02,599 Havia algo errado. 335 00:19:05,644 --> 00:19:07,062 Ela estava com medo. 336 00:19:08,981 --> 00:19:12,276 Contamos aos investigadores, mas n�o nos deram ouvidos. 337 00:19:16,446 --> 00:19:18,949 �s vezes isso irrita. 338 00:19:20,617 --> 00:19:22,703 D� vontade de gritar e chorar, mas� 339 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 Eu tenho sonhos. 340 00:19:39,052 --> 00:19:41,013 Eu a vi uma vez. 341 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 Comecei a correr atr�s dela, mas ela foi para outra dire��o. 342 00:19:48,645 --> 00:19:49,730 N�o consegui encontr�-la. 343 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Tentei gritar. 344 00:19:54,902 --> 00:19:57,613 Eu s� queria perguntar quem a matou. 345 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 POL�CIA CADEIA 346 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 AGOSTO DE 1987 347 00:20:08,248 --> 00:20:09,917 - Al�. - Sr. Abney? 348 00:20:10,000 --> 00:20:11,960 - Isso. - Aqui � Jerry Blair de Flagstaff. 349 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Meu sogro me disse que voc�s conversaram esses dias. 350 00:20:14,880 --> 00:20:18,008 Ele n�o sabia o que fazer e comentou comigo. 351 00:20:18,091 --> 00:20:22,304 No momento, estamos aceitando ajuda de qualquer um que queira colaborar. 352 00:20:23,764 --> 00:20:24,848 {\an8}TABERN�CULO DE FLAGSTAFF 353 00:20:24,973 --> 00:20:28,227 {\an8}O pastor da igreja Tabern�culo de Flagstaff 354 00:20:28,936 --> 00:20:30,520 {\an8}procurou a pol�cia. 355 00:20:31,772 --> 00:20:34,483 {\an8}Ele tinha um suspeito, por assim dizer: 356 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 George Abney. 357 00:20:36,652 --> 00:20:40,364 GEORGE ABNEY: Que vergonha. N�o achei que ele fosse te ligar. 358 00:20:40,781 --> 00:20:44,868 George Abney era professor de meio per�odo na Universidade do Norte do Arizona. 359 00:20:45,035 --> 00:20:46,662 {\an8}UNIVERSIDADE DO NORTE DO ARIZONA 360 00:20:46,745 --> 00:20:49,373 {\an8}Ele tamb�m era um membro ativo na igreja dele. 361 00:20:50,582 --> 00:20:52,501 GEORGE ABNEY: Eu gostaria de manter 362 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 o m�ximo de dist�ncia poss�vel dessas coisas. 363 00:20:55,629 --> 00:20:59,424 JERRY BLAIR: Tem medo de levar a culpa se nos der informa��es? 364 00:21:04,846 --> 00:21:08,183 Mas o pastor dele contou para a pol�cia de Flagstaff 365 00:21:08,392 --> 00:21:11,144 que George disse que sabia 366 00:21:11,311 --> 00:21:14,564 {\an8}que tinha feito uma coisa errada. 367 00:21:14,648 --> 00:21:16,733 SUSPEITO DETIDO POR HOMIC�DIO NO HOSPITAL 368 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 Ent�o a pol�cia interrogou o cara. 369 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 POLICIAL: George, voc� est� sendo gravado. 370 00:21:22,030 --> 00:21:25,826 Tudo o que disser pode e ser� usado contra voc� no tribunal. 371 00:21:26,535 --> 00:21:30,289 George, est� aqui porque queria que fal�ssemos com voc�, correto? 372 00:21:30,372 --> 00:21:32,624 GEORGE ABNEY: Eu admito isso. 373 00:21:32,708 --> 00:21:36,753 Sabem aquele incidente que aconteceu em Flagstaff uns meses atr�s? 374 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 A mulher que foi morta no hospital. 375 00:21:40,090 --> 00:21:44,177 Faz muito tempo que quero conversar com algu�m. 376 00:21:44,386 --> 00:21:47,055 POL�CIA PRENDE SUSPEITO PELO HOMIC�DIO DE JUNHO 377 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 Quando o Sr. Abney foi preso, 378 00:21:50,017 --> 00:21:53,395 todo mundo em Flagstaff achou que tinham pegado o culpado. 379 00:21:55,647 --> 00:21:58,525 Mas ningu�m sabia que a pol�cia de Flagstaff 380 00:21:58,608 --> 00:22:01,320 n�o tinha informado � fam�lia o que estava acontecendo. 381 00:22:03,322 --> 00:22:05,407 Acho que soubemos pelos jornais. 382 00:22:06,491 --> 00:22:07,701 Eu n�o conhecia o cara. 383 00:22:08,744 --> 00:22:10,120 {\an8}Mas, pelo que vi, 384 00:22:10,287 --> 00:22:11,621 pensei: "Deve ser ele." 385 00:22:11,747 --> 00:22:13,540 EX-PROFESSOR DE INGL�S ACUSADO 386 00:22:13,665 --> 00:22:16,251 Meu tio disse que tinham encontrado algu�m. 387 00:22:17,044 --> 00:22:21,548 {\an8}Mas s� vi o nome e a foto dele quando saiu no jornal. 388 00:22:22,883 --> 00:22:24,259 Crian�as s�o curiosas. 389 00:22:25,010 --> 00:22:27,804 Sei que nossos pais queriam nos proteger daquilo. 390 00:22:28,930 --> 00:22:30,932 Tenho certeza de que ficaram aliviados. 391 00:22:31,600 --> 00:22:33,560 Estavam perto de encontrar respostas. 392 00:22:34,686 --> 00:22:39,191 Dava para sentir que era a chance de fazer justi�a pela nossa fam�lia. 393 00:22:47,783 --> 00:22:50,077 {\an8}PORTA-VOZ DO J�RI 394 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 {\an8}Fui convocado para o j�ri. 395 00:22:52,412 --> 00:22:55,582 Foi quando fiquei sabendo do caso de Sarah. 396 00:22:55,707 --> 00:22:57,959 SUSPEITO VAI A JULGAMENTO EM 17 DE NOVEMBRO 397 00:22:58,043 --> 00:23:01,254 Nossa tarefa era s� decidir 398 00:23:01,463 --> 00:23:02,964 se aquele cara era culpado. 399 00:23:05,801 --> 00:23:06,802 {\an8}DETENTO 400 00:23:06,885 --> 00:23:09,012 {\an8}A impress�o que tive de George Abney foi� 401 00:23:09,763 --> 00:23:13,350 que ele parecia ser um professor indiferente. 402 00:23:14,601 --> 00:23:18,063 Pensei: "Esse cara � parecido comigo." 403 00:23:19,022 --> 00:23:22,109 Um homem branco, magro, que n�o chamava aten��o. 404 00:23:23,402 --> 00:23:27,823 O promotor apresentou a acusa��o. 405 00:23:29,199 --> 00:23:31,243 A acusa��o tinha v�rias evid�ncias. 406 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 ARIZONA, ACUSADOR GEORGE ABNEY, ACUSADO 407 00:23:33,328 --> 00:23:34,621 Testemunhas disseram 408 00:23:34,746 --> 00:23:36,832 ter visto George no hospital naquela noite. 409 00:23:36,915 --> 00:23:40,127 ELE O RECONHECEU COMO A PESSOA QUE VIU NA CAFETERIA NAQUELE DIA. 410 00:23:40,210 --> 00:23:42,879 Mesmo depois do homic�dio, George foi visto 411 00:23:43,046 --> 00:23:47,050 andando muito nos arredores do Centro M�dico de Flagstaff. 412 00:23:49,052 --> 00:23:50,053 E a acusa��o� 413 00:23:50,137 --> 00:23:52,639 5. FOTOS DA CAMINHONETE 6. FOTOS DO FERIMENTO NO SEIO 414 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 7. FOTOS DE DENTES NA V�TIMA 415 00:23:54,474 --> 00:23:57,978 �queria que o j�ri entendesse que um dos seios tinha sido arrancado. 416 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 Morderam e arrancaram. 417 00:23:59,938 --> 00:24:02,357 MARCA DE MORDIDA � PE�A-CHAVE NO CASO DE HOMIC�DIO 418 00:24:02,441 --> 00:24:06,403 {\an8}A acusa��o disse que Abney tinha uma arcada dent�ria meio irregular. 419 00:24:06,528 --> 00:24:07,737 {\an8}PROVA DA ACUSA��O 420 00:24:07,904 --> 00:24:11,074 {\an8}A probabilidade era maior 421 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 do que algu�m com dentes perfeitos. 422 00:24:13,535 --> 00:24:15,370 MARCAS DE MORDIDA SERVEM COMO DIGITAL 423 00:24:15,454 --> 00:24:17,122 Mas, no fim das contas, 424 00:24:17,539 --> 00:24:20,709 George Abney se tornou o principal suspeito porque� 425 00:24:21,501 --> 00:24:22,752 ele confessou. 426 00:24:23,378 --> 00:24:25,505 A acusa��o disse que ele confessou ao pastor. 427 00:24:25,630 --> 00:24:28,675 ELE CONCORDOU COM AS INFORMA��ES E ADMITIU QUE LIGOU PARA FLOYD 428 00:24:28,925 --> 00:24:32,804 A pol�cia disse que ele tamb�m contou para a gar�onete de um restaurante. 429 00:24:32,888 --> 00:24:34,973 Ele estava lecionando 430 00:24:35,056 --> 00:24:37,225 na Universidade do Norte do Arizona 431 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 e acabou desabafando essas atrocidades para um professor. 432 00:24:41,897 --> 00:24:43,648 INTERROGAT�RIO BLAIR E RICK RHAILSON 433 00:24:43,773 --> 00:24:45,317 Ele procurou um amigo pessoal. 434 00:24:45,442 --> 00:24:47,444 ELE FEZ ALGUM COMENT�RIO SOBRE O CRIME? 435 00:24:47,527 --> 00:24:49,362 Mais uma vez, ele confessou. 436 00:24:50,030 --> 00:24:54,367 ELE DISSE: "TENHO QUASE CERTEZA DE QUE FUI EU." 437 00:24:54,451 --> 00:24:58,705 A acusa��o apresentou o caso sem rodeios. 438 00:24:59,915 --> 00:25:02,125 "Temos provas concretas. 439 00:25:02,209 --> 00:25:05,045 Pegamos esse cara. Ele j� confessou." 440 00:25:05,921 --> 00:25:08,632 E eu pensei: "Bom, ent�o foi ele." 441 00:25:09,508 --> 00:25:14,971 E ent�o a defesa come�ou a apresentar a r�plica. 442 00:25:15,430 --> 00:25:17,140 BASO ABNEY VAI PARA O SEGUNDO DIA 443 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Quando o julgamento come�ou, 444 00:25:19,059 --> 00:25:21,311 � claro que a defesa atacou 445 00:25:21,394 --> 00:25:23,021 o argumento da acusa��o. 446 00:25:23,813 --> 00:25:26,733 Disseram que n�o eram confiss�es reais. 447 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 INTERROGAT�RIO - V�DEO #3 448 00:25:29,069 --> 00:25:31,780 Mostraram um v�deo. A defesa alegou 449 00:25:31,863 --> 00:25:36,034 que a pol�cia tentou manipular George Abney 450 00:25:36,409 --> 00:25:40,080 para for�ar uma confiss�o falsa. 451 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 POLICIAL: N�o queremos que confesse algo que n�o fez. 452 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 Entendemos isso, est� bem? 453 00:25:45,460 --> 00:25:48,588 N�o estamos� N�o � isso que estamos pedindo. 454 00:25:48,672 --> 00:25:50,966 Sabemos que isso aconteceu, ok? 455 00:25:51,132 --> 00:25:52,425 Quanto aos detalhes� 456 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 GEORGE ABNEY: N�o sei nenhum detalhe. 457 00:25:55,053 --> 00:25:56,513 Era n�tido 458 00:25:56,888 --> 00:25:59,516 que o coitado queria colaborar. 459 00:26:00,684 --> 00:26:03,353 E a defesa deu o pr�ximo passo. 460 00:26:03,895 --> 00:26:05,814 ESPECIALISTA DA DEFESA � PE�A-CHAVE 461 00:26:05,897 --> 00:26:09,276 A marca de mordida foi apresentada, e a defesa levou um cad�ver. 462 00:26:09,901 --> 00:26:13,738 Eles cortaram o mamilo do seio. 463 00:26:13,822 --> 00:26:15,824 ADVOGADOS DISCUTEM SE FOI MORDIDA OU FACADA 464 00:26:15,907 --> 00:26:17,951 E ficou muito parecido. 465 00:26:18,827 --> 00:26:22,122 T�nhamos certeza de que era uma marca de mordida? 466 00:26:22,205 --> 00:26:23,582 T�nhamos certeza 467 00:26:23,748 --> 00:26:26,251 de que algu�m havia usado uma faca 468 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 para cortar o seio? 469 00:26:30,380 --> 00:26:34,384 Mas, por fim, a defesa focou no que queria expor. 470 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Eles alegaram 471 00:26:37,053 --> 00:26:39,723 que ela n�o foi assassinada por George Abney� 472 00:26:39,848 --> 00:26:41,099 TRIBUNAL DE COCONINO 473 00:26:41,224 --> 00:26:42,851 �mas por um skinwalker. 474 00:26:42,934 --> 00:26:47,439 "SKINWALKER" PODE TESTEMUNHAR NO JULGAMENTO DE GEORGE ABNEY 475 00:26:49,274 --> 00:26:52,235 POLICIAL: Me diga seu nome completo e profiss�o. 476 00:26:52,360 --> 00:26:55,405 BARRE TOELKEN: B-A-R-R-E Toelken. 477 00:26:55,905 --> 00:26:57,198 {\an8}Sou folclorista, ou seja, 478 00:26:57,282 --> 00:27:00,201 {\an8}estudo as dimens�es culturais das express�es humanas. 479 00:27:00,327 --> 00:27:02,329 {\an8}ANTROPOLOGISTA, TESTEMUNHA DA DEFESA 480 00:27:03,788 --> 00:27:06,625 Durante muito tempo da minha vida, 481 00:27:06,708 --> 00:27:09,502 estive envolvido no estudo das tradi��es navajo. 482 00:27:10,587 --> 00:27:13,548 POLICIAL: Pode me dizer primeiro quais fotos voc� viu 483 00:27:13,632 --> 00:27:16,801 e quais outras provas analisou? 484 00:27:16,885 --> 00:27:20,263 BARREN TOELKEN: Tive a oportunidade de ver as fotos coloridas. 485 00:27:21,348 --> 00:27:23,725 Um coisa que me chamou aten��o foi o peda�o de pau 486 00:27:23,850 --> 00:27:26,478 atravessado no pesco�o da v�tima, 487 00:27:26,561 --> 00:27:27,896 ao lado de uma lua crescente, 488 00:27:27,979 --> 00:27:31,691 que � um s�mbolo muito usado nas cerim�nias dos navajo. 489 00:27:33,985 --> 00:27:38,865 Encontraram pelos de animal no ferimento no peito 490 00:27:38,948 --> 00:27:40,075 e na boca, 491 00:27:40,158 --> 00:27:43,078 e acredita-se que as bruxas se transformam em animais. 492 00:27:45,163 --> 00:27:48,625 Tamb�m � muito comum remover o bico dos seios. 493 00:27:49,793 --> 00:27:53,713 � muito prevalente nas tradi��es orais. � como a marca registrada de uma bruxa. 494 00:27:56,883 --> 00:27:59,427 Acho que todos n�s da imprensa 495 00:27:59,803 --> 00:28:01,596 ficamos meio que hipnotizados. 496 00:28:02,847 --> 00:28:04,474 E o juiz presidente 497 00:28:04,849 --> 00:28:09,145 pareceu dar muito espa�o para a defesa expor os aspectos culturais. 498 00:28:10,563 --> 00:28:14,651 Parecia que ele tamb�m estava acreditando naquela hist�ria, sabe? 499 00:28:15,652 --> 00:28:18,780 POLICIAL: O que mais, nas fotos no caso, 500 00:28:18,863 --> 00:28:22,534 faz voc� acreditar que seja um homic�dio relacionado � bruxaria? 501 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 BARRE TOELKEN: Vi v�rios aspectos naquelas fotos 502 00:28:26,621 --> 00:28:29,374 que me pareceram evid�ncias muito fortes 503 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 de bruxaria navajo. 504 00:28:32,961 --> 00:28:35,380 E, sabendo que a v�tima era navajo, 505 00:28:35,547 --> 00:28:38,675 n�o consigo imaginar por que algu�m de fora a mataria dessa forma. 506 00:28:38,842 --> 00:28:41,636 ESPECIALISTA EM FOLCLORE LIGA SUPOSTO HOMIC�DIO � BRUXARIA 507 00:28:41,720 --> 00:28:46,683 Skinwalkers e bruxaria se tornaram o foco nos jornais. 508 00:28:46,975 --> 00:28:49,227 POSS�VEL BRUXARIA EM ASSASSINATO 509 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 N�o ficamos sabendo disso. 510 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Foi meu irm�o quem perguntou 511 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 se eu estava sabendo. 512 00:28:55,066 --> 00:28:57,318 Eu disse que n�o, e ele: "Est� nos jornais." 513 00:28:57,402 --> 00:28:59,154 PROFESSOR SUGERE BRUXARIA NAVAJO 514 00:28:59,237 --> 00:29:00,238 BRUXARIA ENVOLVIDA 515 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Essa not�cia gerou caos. 516 00:29:01,656 --> 00:29:03,199 "CONSTELA��O" DE PECULIARIDADES 517 00:29:03,283 --> 00:29:05,160 "TERRORISMO ESPIRITUAL" 518 00:29:07,120 --> 00:29:09,456 Com certeza j� ouvi hist�rias. 519 00:29:10,081 --> 00:29:12,500 Existem certos tipos de bruxaria. 520 00:29:13,501 --> 00:29:16,588 Eu acredito, sim, que existam skinwalkers por a�. 521 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Mas geralmente n�o resulta em morte. 522 00:29:22,343 --> 00:29:26,264 N�o resulta no assassinato de algu�m. 523 00:29:29,100 --> 00:29:30,852 Geralmente s� encostam na gente. 524 00:29:33,104 --> 00:29:35,815 O objetivo � tirar a nossa harmonia. 525 00:29:38,485 --> 00:29:40,779 Nunca � algo t�o� 526 00:29:41,321 --> 00:29:44,574 t�o radical quanto nos machucar fisicamente e nos perseguir. 527 00:29:47,410 --> 00:29:50,997 Em todo o meu conhecimento limitado, 528 00:29:52,165 --> 00:29:56,044 {\an8}nunca houve ningu�m, em lugar nenhum, 529 00:29:57,378 --> 00:29:58,505 nenhum Din�, 530 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 que dissesse que os skinwalkers matam. 531 00:30:02,967 --> 00:30:04,469 Eram enviados para perturbar. 532 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 Bruxaria e skinwalkers 533 00:30:11,184 --> 00:30:14,145 sempre fizeram parte da nossa cultura. 534 00:30:15,605 --> 00:30:20,026 Mas dizer que essas coisas foram usadas para matar algu�m, 535 00:30:20,109 --> 00:30:21,694 um navajo daqui? 536 00:30:22,237 --> 00:30:23,696 Acho que n�o. 537 00:30:26,533 --> 00:30:31,162 Muitos antrop�logos t�m vindo � nossa reserva. 538 00:30:31,830 --> 00:30:35,124 Eles fazem certas suposi��es 539 00:30:35,792 --> 00:30:38,211 sem nenhuma base concreta. 540 00:30:38,920 --> 00:30:41,214 �NDIOS NAVAJO UM FILME DID�TICO 541 00:30:41,297 --> 00:30:44,342 Em uma regi�o des�rtica no sudoesta dos Estados Unidos, 542 00:30:44,676 --> 00:30:48,221 nas Montanhas Rochosas, vivem os �ndios navajo. 543 00:30:48,429 --> 00:30:52,058 Os navajo se chamam de "Din�". Din�, o povo. 544 00:30:52,809 --> 00:30:57,063 � uma terra onde uma montanha � sagrada e outra, n�o. 545 00:30:58,106 --> 00:31:01,150 Onde o esp�rito de alguns animais � reverenciado 546 00:31:01,234 --> 00:31:02,777 e o de outros � temido. 547 00:31:03,194 --> 00:31:06,114 Antrop�logos e folcloristas 548 00:31:06,447 --> 00:31:10,994 querem extrair elementos culturais das comunidades nativas 549 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 para transformar essas hist�rias em algo deles. 550 00:31:15,498 --> 00:31:17,917 Milhares de turistas v�m para esses eventos, 551 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 pois esse povo colorido e seus costumes 552 00:31:20,712 --> 00:31:23,172 deixariam uma marca profunda na vida americana. 553 00:31:24,382 --> 00:31:28,678 Aqui encontramos o curandeiro ocupado com os objetos de seu of�cio: 554 00:31:28,928 --> 00:31:30,805 a trouxa ou bolsa de rem�dios. 555 00:31:32,307 --> 00:31:35,018 Eu me lembro de um ingl�s 556 00:31:35,101 --> 00:31:37,687 que queria ser reconhecido como curandeiro. 557 00:31:39,731 --> 00:31:42,191 Tivemos que rir daquilo. 558 00:31:43,067 --> 00:31:44,986 Sempre h� aquele interesse 559 00:31:45,778 --> 00:31:49,324 de querer se associar � sociedade navajo. 560 00:31:49,574 --> 00:31:53,328 {\an8}Bruxaria � um dos assuntos mais comuns nas conversas entre os navajo. 561 00:31:53,411 --> 00:31:54,621 {\an8}VOZ DE DR. BARRE TOELKEN 562 00:31:54,704 --> 00:31:56,289 {\an8}Eles n�o s�o meros conhecidos meus. 563 00:31:56,372 --> 00:31:58,499 {\an8}J� fui casado com uma mulher navajo 564 00:31:58,625 --> 00:32:01,002 {\an8}e tenho parentes navajo. 565 00:32:01,085 --> 00:32:04,005 {\an8}Durante os 30 anos em que conhe�o os navajo, 566 00:32:04,088 --> 00:32:06,049 {\an8}pude conversar sobre essas coisas. 567 00:32:07,175 --> 00:32:11,638 Levaram algu�m de fora que n�o fazia ideia 568 00:32:11,888 --> 00:32:13,431 de que somos como Din�. 569 00:32:14,724 --> 00:32:15,892 Mas esse � o mundo deles. 570 00:32:19,562 --> 00:32:23,316 Pegaram fragmentos da nossa cultura para dizer: 571 00:32:23,858 --> 00:32:25,276 "Foi um deles." 572 00:32:27,236 --> 00:32:29,364 Isso gerou muita frustra��o e muita raiva. 573 00:32:29,447 --> 00:32:31,407 DEFESA ALEGA BRUXARIA NO ASSASSINATO 574 00:32:31,491 --> 00:32:32,867 O pau, o pelo de animal� 575 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 Estamos em Flagstaff. 576 00:32:34,452 --> 00:32:36,329 H� todo tipo de animais aqui, 577 00:32:36,996 --> 00:32:38,623 ainda mais onde ela foi encontrada. 578 00:32:40,208 --> 00:32:43,294 E, sabe, essa bobagem de bruxaria 579 00:32:43,711 --> 00:32:45,004 que alegaram aqui, 580 00:32:45,296 --> 00:32:47,006 n�o sabemos nada sobre isso. 581 00:32:49,175 --> 00:32:50,218 Racismo. 582 00:32:52,971 --> 00:32:56,891 Eu achava que a lei deveria se basear em provas reais. 583 00:32:58,476 --> 00:33:01,479 Porque, quando analisamos o que aconteceu, 584 00:33:02,146 --> 00:33:04,065 acho que h� provas suficientes 585 00:33:04,273 --> 00:33:06,442 de que aquele homem a matou. 586 00:33:13,366 --> 00:33:17,537 Vai ver a defesa falar do skinwalker foi uma tentativa desesperada. 587 00:33:19,789 --> 00:33:23,126 Culpar um skinwalker � loucura. 588 00:33:23,209 --> 00:33:26,337 Nem consigo pensar numa palavra para descrever, mas � loucura. 589 00:33:28,006 --> 00:33:29,382 Al�m da marca de mordida 590 00:33:30,091 --> 00:33:33,803 e de ter visto George Abney no hospital naquela noite, 591 00:33:34,804 --> 00:33:36,931 ele tamb�m confessou 592 00:33:37,056 --> 00:33:39,392 para a pol�cia. 593 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 POLICIAL: Neste momento, 594 00:33:45,398 --> 00:33:47,525 n�o podemos deixar este caso sem solu��o. 595 00:33:47,608 --> 00:33:49,569 Estamos tentando te dar a oportunidade� 596 00:33:49,777 --> 00:33:51,738 GEORGE ABNEY: Estou tentando explicar. 597 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Por isso voltei aqui. 598 00:33:58,369 --> 00:34:01,706 O primeiro detalhe de que me lembro � de ter ido ao hospital. 599 00:34:01,789 --> 00:34:05,043 Pedi para ver um m�dico porque n�o estava me sentindo bem. 600 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 Ela perguntou se eu tinha conv�nio. 601 00:34:09,380 --> 00:34:11,299 Eu disse que n�o. 602 00:34:12,133 --> 00:34:15,803 Dei meia-volta e fui embora pelo mesmo caminho que tinha entrado. 603 00:34:17,472 --> 00:34:19,849 E acho que ela estava saindo. 604 00:34:19,974 --> 00:34:22,018 Talvez tivesse ido pegar algo na caminhonete. 605 00:34:22,435 --> 00:34:23,436 A Sarah. 606 00:34:25,438 --> 00:34:27,106 Ela parou um pouco 607 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 e disse "oi". 608 00:34:28,691 --> 00:34:31,819 Tentei agir de forma normal, educada. 609 00:34:32,862 --> 00:34:35,740 Ela me convidou para sentar com ela e olhar a cidade. 610 00:34:37,241 --> 00:34:40,745 Talvez tenha ficado lisonjeada porque um branco estava interessada nela. 611 00:34:42,080 --> 00:34:44,457 Ela me mostrou fotos da filha. 612 00:34:44,582 --> 00:34:47,794 Me mostrou uma faca que o irm�o tinha dado para ela. 613 00:34:48,628 --> 00:34:52,632 Eu senti uma desorienta��o tomar conta de mim. 614 00:34:52,757 --> 00:34:55,635 Me lembro de ter apagado. 615 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 E� 616 00:34:57,678 --> 00:35:00,973 Quando acordei, ela estava ca�da no ch�o. 617 00:35:02,767 --> 00:35:05,895 Eu perdia e voltava � consci�ncia. N�o sei quanto tempo fiquei ali. 618 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 E comecei a pensar 619 00:35:09,273 --> 00:35:10,817 em como tudo come�ou. 620 00:35:10,983 --> 00:35:14,195 Carrego muita coisa dentro de mim desde crian�a. 621 00:35:16,572 --> 00:35:19,659 Acho que isso influenciou meu estado mental. 622 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 Peguei uma faca 623 00:35:21,702 --> 00:35:23,955 e cada� 624 00:35:24,080 --> 00:35:26,833 cada ferimento que fiz no corpo dela, 625 00:35:26,916 --> 00:35:28,668 depois que ela j� estava morta, 626 00:35:28,751 --> 00:35:30,920 correspondia ao que eu sentia, 627 00:35:31,045 --> 00:35:34,465 a coisas que aconteceram comigo. 628 00:35:34,715 --> 00:35:38,803 Quando mordi a regi�o pubiana dela, agi de forma deliberada. 629 00:35:38,886 --> 00:35:42,181 Correspondia ao que senti quando fui molestado. 630 00:35:43,057 --> 00:35:46,310 Deixei marcas de mordida porque eu sabia que isso seria 631 00:35:46,394 --> 00:35:48,187 uma esp�cie de assinatura. 632 00:35:48,271 --> 00:35:49,438 POLICIAL: Seio esquerdo? 633 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 ABNEY: Acho que sim. 634 00:35:51,399 --> 00:35:54,569 Porque eu me sentia ferido no cora��o. 635 00:35:57,029 --> 00:36:00,908 Eu queria deixar uma mensagem, algum tipo de recado 636 00:36:01,033 --> 00:36:03,661 para algu�m me ajudar. 637 00:36:05,705 --> 00:36:08,875 Eu queria ser pego. 638 00:36:13,379 --> 00:36:17,133 POLICIAL: Voc� se lembra melhor de quais pe�as de roupa tirou dela? 639 00:36:17,216 --> 00:36:19,802 GEORGE ABNEY: Eu disse antes que parecia couro cru, 640 00:36:19,886 --> 00:36:21,179 mas n�o tenho certeza. 641 00:36:21,345 --> 00:36:22,847 Acho que � mais prov�vel 642 00:36:22,930 --> 00:36:26,100 que ela estivesse vestida de maneira adequada para o trabalho. 643 00:36:26,934 --> 00:36:29,312 Ela era uma mulher boa. 644 00:36:29,437 --> 00:36:32,899 Ele nem sempre se lembrava de detalhes daquela noite. 645 00:36:33,441 --> 00:36:35,693 Foi dito que George Abney 646 00:36:35,776 --> 00:36:37,653 sofria de problemas mentais. 647 00:36:39,405 --> 00:36:43,492 Mas nessa conversa com a pol�cia de Flagstaff, 648 00:36:43,659 --> 00:36:45,703 foram muito gentis com ele. 649 00:36:46,746 --> 00:36:48,289 POLICIAL: Eu pe�o desculpas. 650 00:36:48,372 --> 00:36:52,710 Realmente acredito que voc� esteja tendo dificuldades para se lembrar. 651 00:36:52,835 --> 00:36:54,212 ABNEY: Estou tentando. 652 00:36:54,295 --> 00:36:57,048 POLICIAL: Est� tentando nos ajudar agora, George. 653 00:36:57,423 --> 00:36:58,883 Tudo bem? 654 00:37:02,803 --> 00:37:06,015 Quero que todos saibam disso, George, n�o s� o Mike e eu. 655 00:37:06,098 --> 00:37:10,186 Quero que todos saibam como voc� � e quem voc� � de verdade. 656 00:37:11,187 --> 00:37:12,396 George? 657 00:37:14,732 --> 00:37:16,567 Quero que voc� receba ajuda, George. 658 00:37:20,238 --> 00:37:24,283 POLICIAL 2: Acho que voc� � uma v�tima tanto quanto qualquer outra pessoa. 659 00:37:26,661 --> 00:37:28,871 O sistema falhou com George Abney. 660 00:37:29,705 --> 00:37:32,875 Ele n�o recebeu o apoio e a ajuda de que precisava. 661 00:37:33,834 --> 00:37:35,086 Mas, no fundo, 662 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 � um caso de homic�dio. 663 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 N�o houve nenhuma men��o 664 00:37:40,591 --> 00:37:42,510 de compaix�o pela Sarah. 665 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 E os documentos 666 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 tinham conota��es muito preconceituosas. 667 00:37:47,765 --> 00:37:50,017 - A FAM�LIA DESSA MULHER FOI NOTIFICADA? - SIM. 668 00:37:50,101 --> 00:37:52,645 A pol�cia apostou que a fam�lia n�o se manifestaria. 669 00:37:52,728 --> 00:37:54,188 ELES N�O S�O MUITO HOSTIS. 670 00:37:54,272 --> 00:37:55,439 PELA MINHA EXPERI�NCIA, 671 00:37:55,523 --> 00:37:58,776 OS NATIVOS N�O S�O T�O AGRESSIVOS NESSE SENTIDO QUANTO OS BRANCOS. 672 00:37:58,859 --> 00:38:02,238 Quando interrogaram George Abney, fizeram perguntas como: 673 00:38:02,363 --> 00:38:04,865 "Ela te ofereceu bebida alc�olica?" 674 00:38:05,116 --> 00:38:06,117 ELA OFERECEU BEBIDA 675 00:38:06,200 --> 00:38:08,703 "Ela se insinuou de forma sexual?" 676 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 ELA SE INSINUOU SEXUALMENTE 677 00:38:10,454 --> 00:38:11,914 Queriam pintar essa imagem. 678 00:38:12,039 --> 00:38:14,792 Como ela poderia ser respons�vel pela pr�pria morte? 679 00:38:16,627 --> 00:38:21,132 No entanto, houve uma confiss�o. Havia provas. 680 00:38:22,049 --> 00:38:24,969 Havia muitas coisas que indicavam 681 00:38:25,261 --> 00:38:26,637 que ele era o culpado. 682 00:38:28,222 --> 00:38:29,640 Era simples e direto. 683 00:38:35,313 --> 00:38:36,981 Fizemos uma vota��o inicial. 684 00:38:38,316 --> 00:38:41,402 {\an8}Algumas pessoas disseram: "Olha, ele confessou. 685 00:38:41,569 --> 00:38:43,029 {\an8}Vamos conden�-lo." 686 00:38:46,574 --> 00:38:51,287 Mas n�o me lembro de ter a impress�o de que George Abney 687 00:38:51,370 --> 00:38:54,915 era um assassino. 688 00:38:55,416 --> 00:39:00,588 J�RI ABSOLVE R�U EM HOMIC�DIO DE 1987 689 00:39:00,671 --> 00:39:03,966 O j�ri considerou George Abney inocente. 690 00:39:05,426 --> 00:39:09,472 Um j�ri inteiramente composto por brancos absolveu um homem branco 691 00:39:10,306 --> 00:39:12,892 pelo homic�dio de Sarah Saganitso. 692 00:39:14,935 --> 00:39:16,771 J�RI N�O DEMORA PARA LIBERTAR ABNEY 693 00:39:16,854 --> 00:39:19,815 Depois do veredicto, o Sr. Abney desapareceu. 694 00:39:20,524 --> 00:39:23,235 Acho que ningu�m em Flagstaff o viu novamente. 695 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Tem algum arrependimento? 696 00:39:27,156 --> 00:39:31,535 N�o tenho nenhum arrependimento por ter considerado George Abney inocente. 697 00:39:31,660 --> 00:39:33,204 N�o me arrependo disso. 698 00:39:33,329 --> 00:39:36,499 Eu s� lamento que ainda seja� 699 00:39:36,874 --> 00:39:38,167 um caso n�o solucionado. 700 00:39:39,168 --> 00:39:40,252 Sim, � isso. 701 00:39:40,669 --> 00:39:41,879 � s� isso que quero dizer. 702 00:39:44,423 --> 00:39:45,633 A fam�lia da Sarah 703 00:39:45,966 --> 00:39:49,762 com certeza merece respostas e justi�a. 704 00:39:50,763 --> 00:39:52,556 E n�o foi isso que aconteceu. 705 00:39:53,432 --> 00:39:56,268 A defesa do skinwalker deixou claro 706 00:39:56,352 --> 00:39:59,939 o que pensam sobre os povos nativos nessas cidades. 707 00:40:02,650 --> 00:40:05,694 Somos um povo visto como� 708 00:40:06,404 --> 00:40:07,446 insignificante. 709 00:40:08,656 --> 00:40:10,199 Somos descart�veis. 710 00:40:12,201 --> 00:40:15,371 A v�tima, uma mulher navajo, 711 00:40:16,038 --> 00:40:18,707 n�o tem valor no sistema deles. 712 00:40:19,625 --> 00:40:21,585 A vida dele tinha mais valor. 713 00:40:22,002 --> 00:40:23,963 Os brancos se protegem. 714 00:40:24,380 --> 00:40:25,589 Foi assim que eu vi. 715 00:40:34,682 --> 00:40:37,601 Depois de tudo, quando voltamos para casa� 716 00:40:39,270 --> 00:40:42,982 eu s� me lembro de muito choro. 717 00:40:44,483 --> 00:40:46,944 Muita raiva e frustra��o. 718 00:40:49,405 --> 00:40:51,907 N�o havia maneira de consol�-los nem de dizer, sabe� 719 00:40:54,577 --> 00:40:56,036 N�o tinha como consertar aquilo. 720 00:41:03,335 --> 00:41:05,838 Ela tinha tanta coisa pela frente� 721 00:41:14,805 --> 00:41:19,894 VOC� EST� SAINDO DA RESERVA NAVAJO 722 00:41:21,145 --> 00:41:23,147 As perguntas que ficaram sem resposta� 723 00:41:23,856 --> 00:41:26,775 s�o coisas que n�o queremos compartilhar com ningu�m. 724 00:41:26,901 --> 00:41:30,529 Mas, de certa forma, isso j� se tornou algo p�blico. 725 00:41:30,613 --> 00:41:33,574 {\an8}Lendas urbanas de cada estado. Parte um: Arizona. 726 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 Quando uma mulher foi morta, 727 00:41:35,409 --> 00:41:39,997 a defesa do acusado no tribunal foi de que tinha sido um skinwalker. 728 00:41:40,414 --> 00:41:44,251 Naquela situa��o em particular, realmente foi um skinwalker. 729 00:41:45,211 --> 00:41:47,880 At� hoje, o caso � romantizado 730 00:41:48,172 --> 00:41:51,884 como a hist�ria de um monstro que continua vagando por Flagstaff. 731 00:41:51,967 --> 00:41:54,136 SKINWALKER LOBISOMEM, BRUXAS 732 00:41:54,261 --> 00:41:57,014 N�o h� fotos da Sarah. 733 00:41:57,139 --> 00:41:58,974 EM 1987, OS SKINWALKERS GANHARAM DESTAQUE 734 00:41:59,058 --> 00:42:01,018 QUANDO FORAM USADOS COMO DEFESA NO TRIBUNAL 735 00:42:01,143 --> 00:42:02,478 N�o est�o falando da minha tia. 736 00:42:02,770 --> 00:42:05,314 Est�o falando de uma desconhecida. 737 00:42:06,106 --> 00:42:08,984 Parece que ela n�o existe mais para ningu�m al�m de n�s. 738 00:42:13,322 --> 00:42:16,116 A Sarah n�o teve a chance de contar a hist�ria dela. 739 00:42:16,367 --> 00:42:20,704 Ela n�o teve a chance de dizer: "Eu n�o merecia isso." 740 00:42:22,748 --> 00:42:26,585 E muitos do nosso povo j� passaram por isso. 741 00:42:28,879 --> 00:42:33,300 A fam�lia de uma mulher navajo desaparecida h� 18 anos est� pedindo ajuda 742 00:42:33,425 --> 00:42:35,553 no anivers�rio do desaparecimento dela. 743 00:42:35,678 --> 00:42:38,597 {\an8}H� 35 anos, uma mulher da Na��o Navajo desapareceu 744 00:42:38,681 --> 00:42:40,933 {\an8}a caminho de Flagstaff e nunca mais foi vista. 745 00:42:41,016 --> 00:42:42,476 {\an8}RESTOS MORTAIS IDENTIFICADOS 746 00:42:42,560 --> 00:42:46,355 {\an8}Os nativos americanos correm um risco desproporcional de desaparecer, 747 00:42:46,689 --> 00:42:48,524 {\an8}e o Dep. De Assuntos Ind�genas estima 748 00:42:48,607 --> 00:42:52,069 {\an8}que hoje existem cerca de 4.200 casos n�o solucionados. 749 00:42:52,152 --> 00:42:53,237 {\an8}� uma crise. 750 00:42:53,362 --> 00:42:55,823 {\an8}Fomos feitos de alvo, deslocados e desumanizados. 751 00:42:55,906 --> 00:42:57,283 {\an8}DELEGADA DO CONSELHO NAVAJO 752 00:42:58,200 --> 00:43:00,369 {\an8}N�s queremos curar essa dor. 753 00:43:00,452 --> 00:43:03,372 {\an8}RESPOSTAS PARA PEPITA REDHAIR JUSTI�A POR SHAWNA TOYA 754 00:43:03,455 --> 00:43:06,292 {\an8}Nas nossas comunidades, o movimento MMIW� 755 00:43:06,458 --> 00:43:08,127 {\an8}TRANSPAR�NCIA E RESPONSABILIZA��O 756 00:43:08,294 --> 00:43:10,379 �luta por justi�a pelos assassinatos. 757 00:43:11,005 --> 00:43:13,090 N�o podemos mais normalizar a viol�ncia. 758 00:43:13,173 --> 00:43:16,218 N�o podemos mais normalizar quando algu�m desaparece. 759 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 N�o podemos mais 760 00:43:17,553 --> 00:43:19,013 ficar em sil�ncio sobre isso. 761 00:43:21,307 --> 00:43:23,100 A mudan�a j� come�ou. 762 00:43:23,225 --> 00:43:24,226 {\an8}JUNTOS, NOS CURAMOS 763 00:43:24,310 --> 00:43:25,769 {\an8}CAMINHADA PELOS DESAPARECIDOS 764 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 {\an8}Temos um plano de resposta. 765 00:43:27,354 --> 00:43:30,149 {\an8}Temos um representante para os casos de desaparecimento. 766 00:43:30,232 --> 00:43:33,861 {\an8}A pol�cia est� se mobilizando de forma mais eficiente. 767 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 {\an8}E � porque estamos falando de casos como o da Sarah. 768 00:43:38,699 --> 00:43:40,242 {\an8}MAIS NENHUMA IRM� SER� ROUBADA 769 00:43:41,660 --> 00:43:43,996 Por isso a hist�ria da Sarah � t�o importante. 770 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Pensem no caso do Abney. 771 00:43:46,707 --> 00:43:48,292 ADVOGADO QUESTIONA INTERROGAT�RIO 772 00:43:48,959 --> 00:43:50,461 Policiais, ju�zes, promotores. 773 00:43:50,544 --> 00:43:51,962 INFORMA��O ESCAPA DA POL�CIA 774 00:43:52,046 --> 00:43:54,131 R�U ABSOLVIDO DE HOMIC�DIO 775 00:43:54,506 --> 00:43:57,801 Um dia, seremos julgados pelo que fizemos aqui na Terra 776 00:43:57,885 --> 00:43:58,927 durante esses anos. 777 00:44:00,554 --> 00:44:02,389 Mas, para mim� 778 00:44:03,932 --> 00:44:05,059 Sarah foi para casa. 779 00:44:07,770 --> 00:44:09,980 Temos que acreditar, de alguma forma, 780 00:44:10,064 --> 00:44:12,650 na sacralidade deste lugar 781 00:44:12,775 --> 00:44:15,986 e que a justi�a definitiva vir� para a fam�lia. 782 00:44:19,573 --> 00:44:20,783 Sentimos falta dela. 783 00:44:23,410 --> 00:44:26,246 Foi muito dif�cil aceitar que ela se foi. 784 00:44:36,340 --> 00:44:39,009 Irm�, eu te amo. Obrigada. 785 00:44:42,971 --> 00:44:45,224 A defesa de George Abney manteve 786 00:44:45,307 --> 00:44:48,310 que a confiss�o foi falsa e coagida pela pol�cia. 787 00:44:48,394 --> 00:44:50,521 Tamb�m apontaram aspectos do testemunho dele 788 00:44:50,604 --> 00:44:52,481 que eram inconsistentes. 789 00:44:53,524 --> 00:44:57,736 Os produtores tentaram entrar em contato com George Abney, 790 00:44:57,820 --> 00:45:00,489 mas n�o conseguiram falar com ele. 791 00:45:32,813 --> 00:45:34,815 Legenda: Ana Paula Badar� 63021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.