Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:16,850
Existe o bem e o mal
em qualquer sociedade.
2
00:00:17,892 --> 00:00:20,645
E n�o � diferente entre os navajo.
3
00:00:20,729 --> 00:00:23,648
NA��O NAVAJO
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,984
O mal � algo
5
00:00:26,192 --> 00:00:29,738
com o qual n�o queremos mexer.
6
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
H� certas consequ�ncias
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,327
se n�o o respeitarmos.
8
00:00:39,998 --> 00:00:42,751
H� uma hist�ria muito triste e sinistra
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,211
sobre a falecida Sarah Saganitso.
10
00:00:47,380 --> 00:00:50,800
Ela trabalhava como faxineira
no Centro M�dico de Flagstaff.
11
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Certa noite,
12
00:00:53,553 --> 00:00:56,556
ela tinha acabado de sair do trabalho
e estava caminhando.
13
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
E ela foi atacada.
14
00:01:00,977 --> 00:01:02,937
Eu me lembro de ler os relatos
15
00:01:03,104 --> 00:01:05,857
sobre o que supostamente
tinha acontecido com a pobre mulher.
16
00:01:06,274 --> 00:01:08,401
Ela foi completamente reduzida
17
00:01:08,485 --> 00:01:09,819
a nada.
18
00:01:09,944 --> 00:01:11,863
MANCHAS DE SANGUE NO T�RAX
PADR�O DE LIVIDEZ
19
00:01:11,988 --> 00:01:15,450
Ela foi encontrada com um peda�o
de pau quebrado na garganta
20
00:01:16,284 --> 00:01:19,621
e um tufo de grama de cemit�rio
perto do tronco.
21
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Mais tarde, uma pessoa foi acusada.
22
00:01:25,960 --> 00:01:29,089
Mas, no julgamento, a defesa alegou
23
00:01:30,173 --> 00:01:34,594
que foi um skinwalker quem matou Sarah.
24
00:01:36,805 --> 00:01:42,435
Skinwalkers s�o criaturas
dif�ceis at� de imaginar.
25
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
S�o humanos.
26
00:01:45,021 --> 00:01:46,397
S�o perigosos.
27
00:01:47,649 --> 00:01:50,193
Todo o nosso sistema de cren�as�
28
00:01:51,444 --> 00:01:52,570
n�o � folclore.
29
00:01:55,740 --> 00:01:57,909
Skinwalkers existem.
30
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
S�o absolutamente reais.
31
00:02:00,870 --> 00:02:02,122
Mas eu sabia
32
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
que poderia haver mais nessa hist�ria.
33
00:02:05,708 --> 00:02:10,171
OUT THERE: CRIMES SOBRENATURAIS
34
00:02:10,296 --> 00:02:15,426
A DEFESA DO SKINWALKER
35
00:02:25,812 --> 00:02:27,564
Este lugar
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,650
� uma esp�cie de santu�rio.
37
00:02:31,901 --> 00:02:33,570
Essas seis montanhas sagradas
38
00:02:33,695 --> 00:02:35,446
s�o os territ�rios tradicionais.
39
00:02:36,614 --> 00:02:37,782
{\an8}� um lugar sagrado.
40
00:02:37,866 --> 00:02:39,242
{\an8}PRATICANTE DA CULTURA NAVAJO
41
00:02:39,325 --> 00:02:41,953
{\an8}Um lugar sagrado para 13 tribos.
42
00:02:43,538 --> 00:02:47,792
A reserva que conhe�o
desde que me entendo por gente � linda!
43
00:02:48,501 --> 00:02:49,502
Tenho uma fam�lia grande.
44
00:02:49,586 --> 00:02:50,586
IRM� DE SARAH
45
00:02:51,880 --> 00:02:53,798
Mas minha irm� Sarah
46
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
{\an8}me criou como filha,
mesmo sendo minha irm�.
47
00:03:00,889 --> 00:03:02,223
Ela era muito prendada.
48
00:03:02,932 --> 00:03:05,852
Ela sabia tecer, cozinhar
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,979
e fazer coisas com sucata.
50
00:03:09,814 --> 00:03:13,109
Uma vez, ela estava fazendo p�o caseiro
51
00:03:14,194 --> 00:03:16,779
e me disse para ver
se as portas estavam fechadas,
52
00:03:16,946 --> 00:03:19,574
para que os cordeirinhos n�o entrassem.
53
00:03:21,326 --> 00:03:23,828
Eu n�o sabia o que fazer,
ent�o corri para dentro.
54
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
Os cordeirinhos correram atr�s de mim
e avan�aram no p�o.
55
00:03:29,667 --> 00:03:31,252
Ela s� deu risada.
56
00:03:31,336 --> 00:03:32,962
{\an8}SOBRINHA DE SARAH
57
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
{\an8}Parece que minha tia nunca envelheceu.
58
00:03:35,131 --> 00:03:36,382
� assim que me lembro dela.
59
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
Minha tia Sarah era uma tia maravilhosa.
60
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
Tenho lembran�as
nossas no lago, acampando,
61
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
fazendo piquenique e pescando.
62
00:03:46,517 --> 00:03:48,436
Ela tamb�m era m�e solteira.
63
00:03:49,687 --> 00:03:52,148
Era uma pessoa
64
00:03:52,440 --> 00:03:53,775
que, sem muita instru��o,
65
00:03:53,858 --> 00:03:55,401
construiu uma vida para si.
66
00:03:55,985 --> 00:03:59,739
N�o t�-la mais com a gente simplesmente�
67
00:04:00,490 --> 00:04:03,243
mudou tudo e todos.
68
00:04:05,745 --> 00:04:09,624
12 DE JUNHO DE 1987
69
00:04:10,041 --> 00:04:12,502
Sarah era faxineira
no Centro M�dico de Flagstaff.
70
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
CENTRO M�DICO DE FLAGSTAFF
71
00:04:14,087 --> 00:04:19,008
Ela tinha come�ado o turno da noite
e nunca tinha trabalhado nesse hor�rio.
72
00:04:19,842 --> 00:04:21,261
Ela ficava me dizendo:
73
00:04:21,386 --> 00:04:24,681
"Todos esses anos no turno do dia,
e agora me colocam � noite.
74
00:04:25,932 --> 00:04:27,016
N�o gosto disso."
75
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
Ela dizia: "� assustador, sabe?"
76
00:04:32,981 --> 00:04:37,068
Ela at� me disse o hor�rio
em que sairia do hospital.
77
00:04:39,195 --> 00:04:43,950
Lembro que meu tio e minha m�e disseram
que tinham anotado o hor�rio novo dela,
78
00:04:44,033 --> 00:04:47,245
ent�o eles sabiam exatamente
a que horas ela voltaria para casa.
79
00:04:48,955 --> 00:04:52,041
Ela deveria voltar depois das 23h.
80
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
0h30
81
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
Primeiro meu irm�o ligou e perguntou
se a Sarah estava na minha casa.
82
00:05:00,800 --> 00:05:01,926
Perguntei: "Por qu�?"
83
00:05:03,011 --> 00:05:05,763
E ele disse: "Ela n�o est� em casa.
Tem algo errado."
84
00:05:07,682 --> 00:05:12,103
Falei para todo mundo
come�ar a procur�-la.
85
00:05:13,521 --> 00:05:17,942
S� havia um caminho do hospital,
passando pelo Buffalo Park,
86
00:05:18,026 --> 00:05:19,193
at� a casa dela.
87
00:05:19,485 --> 00:05:22,613
Eu disse: "Vamos do Buffalo Park
at� o hospital."
88
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
Est�vamos correndo para todos os lados.
89
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
E ent�o meu irm�o disse:
90
00:05:30,413 --> 00:05:33,499
"Rose, fomos at� o hospital,
e a caminhonete dela est� l�."
91
00:05:35,585 --> 00:05:39,589
Encontrar a caminhonete l�
foi um sinal, tipo:
92
00:05:39,672 --> 00:05:41,090
"T�, tem alguma coisa errada."
93
00:05:42,383 --> 00:05:44,010
TELEFONE
94
00:05:44,135 --> 00:05:46,137
- 911.
- Ligamos pra pol�cia.
95
00:05:46,721 --> 00:05:49,682
Disseram que n�o podiam fazer nada
at� que se passassem 24h.
96
00:05:50,600 --> 00:05:53,269
Depois disso, continuamos procurando.
97
00:05:54,145 --> 00:05:57,482
O estacionamento � aqui
e tem um penhasco.
98
00:05:58,775 --> 00:06:03,196
Meu irm�o disse:
"Vou come�ar l� embaixo, no penhasco.
99
00:06:03,613 --> 00:06:06,282
Vou vasculhar tudo
at� chegar onde ela estacionou."
100
00:06:09,577 --> 00:06:12,997
Por press�o da minha m�e
e da fam�lia que estava no local,
101
00:06:13,623 --> 00:06:18,169
os seguran�as do hospital
finalmente come�aram a procur�-la.
102
00:06:19,921 --> 00:06:21,964
Ent�o algu�m voltou�
103
00:06:23,132 --> 00:06:25,343
e disse: "Encontramos um corpo."
104
00:06:28,012 --> 00:06:31,224
13 DE JUNHO DE 1987
105
00:06:31,307 --> 00:06:33,893
Foi um peso sobre todo mundo.
106
00:06:34,477 --> 00:06:35,770
Minha m�e estava l�,
107
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
praticamente interrogando
os seguran�as e os policiais.
108
00:06:40,691 --> 00:06:42,485
"J� verificaram isso e aquilo?"
109
00:06:42,944 --> 00:06:44,112
Disseram: "Desculpe,
110
00:06:44,195 --> 00:06:46,864
mas voc� ter� que esperar
na cozinha do hospital."
111
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
Minha irm� mais nova estava chorando
112
00:06:51,244 --> 00:06:54,163
e gritando sem parar,
e eu estava tentando acalm�-la.
113
00:06:55,289 --> 00:06:58,126
Foi quando outro investigador
apareceu e disse:
114
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
"S� podemos deixar dois de voc�s verem
115
00:07:01,504 --> 00:07:03,714
para identificar o corpo dela."
116
00:07:09,554 --> 00:07:10,805
Tentando�
117
00:07:11,514 --> 00:07:12,723
tentando n�o chorar,
118
00:07:13,516 --> 00:07:15,476
meu irm�o disse: "� ela."
119
00:07:17,728 --> 00:07:19,439
Foi quando descobrimos que era ela.
120
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
Eu s�
121
00:07:26,362 --> 00:07:28,489
me lembro de v�rios parentes chorando.
122
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
Sem acreditar.
123
00:07:33,453 --> 00:07:34,579
Todos n�s�
124
00:07:35,329 --> 00:07:38,332
est�vamos procurando um lugar para chorar,
125
00:07:38,666 --> 00:07:40,460
um lugar para lamentar.
126
00:07:41,169 --> 00:07:44,297
Sei que estavam tentando
se recompor para fazer perguntas,
127
00:07:44,380 --> 00:07:46,340
falar com a pol�cia, obter informa��es.
128
00:07:48,843 --> 00:07:51,596
Queriam saber
o que tinha acontecido com minha tia.
129
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
BEM-VINDO � RESERVA DOS NAVAJO
130
00:07:57,935 --> 00:07:59,520
Meu nome � Jolene Holgate.
131
00:07:59,687 --> 00:08:03,649
{\an8}Trabalho para a Coaliz�o Contra
a Viol�ncia �s Mulheres Ind�genas.
132
00:08:03,941 --> 00:08:07,236
{\an8}Fa�o esse trabalho
h� mais de dez anos, desde 2013.
133
00:08:08,654 --> 00:08:11,032
Uma em cada tr�s mulheres ind�genas
134
00:08:11,449 --> 00:08:13,993
ser� abusada sexualmente
em algum momento da vida.
135
00:08:15,036 --> 00:08:18,873
O homic�dio � a terceira principal
causa de morte entre mulheres ind�genas
136
00:08:18,956 --> 00:08:20,333
nos Estados Unidos.
137
00:08:20,416 --> 00:08:22,043
{\an8}V�TIMA
138
00:08:22,126 --> 00:08:25,296
{\an8}No caso da Sarah,
o corpo dela foi encontrado na floresta,
139
00:08:25,379 --> 00:08:27,757
{\an8}n�o muito longo do Centro M�dico.
140
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
{\an8}Ela foi asfixiada.
141
00:08:30,551 --> 00:08:31,886
CRIME: HOMIC�DIO
142
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Estrangulada.
143
00:08:33,137 --> 00:08:34,347
A V�TIMA FOI ASFIXIADA
144
00:08:34,430 --> 00:08:36,557
Ela estava completamente despida.
145
00:08:36,641 --> 00:08:37,850
POSS�VEL AGRESS�O SEXUAL
146
00:08:37,934 --> 00:08:39,852
Todos os pertences haviam desaparecido.
147
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Havia marcas de mordida no corpo.
148
00:08:42,480 --> 00:08:44,774
LACERA��ES POSTMORTEM NO SEIO
CONTUS�O NA N�DEGA
149
00:08:44,857 --> 00:08:47,443
A grama ao redor estava toda amassada.
150
00:08:48,486 --> 00:08:52,532
Tinha um peda�o de pau
atravessado no pesco�o dela.
151
00:08:54,242 --> 00:08:57,870
At� pelo de animal
foi encontrado nos ferimentos.
152
00:08:59,330 --> 00:09:01,832
Isso come�ou a levantar perguntas.
153
00:09:03,417 --> 00:09:05,378
Por que ela foi deixada daquele jeito?
154
00:09:05,711 --> 00:09:08,089
Por que o corpo foi mutilado assim?
155
00:09:12,593 --> 00:09:16,222
Que tipo de pessoa ou coisa
faria isso com ela?
156
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
Essas foram
as primeiras perguntas que surgiram.
157
00:09:21,185 --> 00:09:23,229
Foi algo sobrenatural?
158
00:09:25,439 --> 00:09:27,483
Ser� que havia um skinwalker � solta,
159
00:09:27,650 --> 00:09:29,652
matando ou sequestrando pessoas?
160
00:09:33,322 --> 00:09:36,117
Um skinwalker � uma pessoa.
161
00:09:37,535 --> 00:09:40,162
Eles conseguem mudar de forma.
162
00:09:41,581 --> 00:09:44,000
E eles usam peles de animais
163
00:09:44,250 --> 00:09:47,253
como uma forma de se transformar em algo
164
00:09:47,336 --> 00:09:49,505
que conseguem controlar.
165
00:09:51,132 --> 00:09:52,925
Quase fico com medo de dizer isso.
166
00:09:53,009 --> 00:09:56,345
Na nossa cultura,
se falarmos dessas coisas,
167
00:09:56,429 --> 00:09:59,515
dizem que estamos procurando encrenca,
atraindo coisas ruins.
168
00:09:59,599 --> 00:10:03,477
Ent�o, com certeza, vou fazer
minhas preces e uma limpeza depois disso,
169
00:10:03,561 --> 00:10:07,064
s� para garantir
que meu lado espiritual fique protegido.
170
00:10:15,072 --> 00:10:17,700
H� coisas que precisamos
171
00:10:17,825 --> 00:10:19,535
tratar com rever�ncia.
172
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
Como o yee naaldlooshii, como o chamam.
173
00:10:30,212 --> 00:10:32,673
O povo navajo tem medo
174
00:10:32,757 --> 00:10:34,800
de mencionar os skinwalkers.
175
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
� tabu falar sobre isso.
176
00:10:39,764 --> 00:10:41,891
Porque existe a cren�a
177
00:10:42,016 --> 00:10:44,185
de que quem tem esse poder
178
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
pode us�-lo contra n�s.
179
00:10:49,273 --> 00:10:52,860
Ent�o, antes de falarmos sobre isso,
180
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
precisamos realizar
181
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
uma cerim�nia espec�fica
182
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
para nos proteger.
183
00:11:05,498 --> 00:11:09,293
J� ouvi os mais velhos dizerem
que os skinwalkers�
184
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
ESPECIALISTA EM CULTURA NAVAJO
185
00:11:11,170 --> 00:11:13,589
�j� foram usados s� para coisas boas.
186
00:11:14,340 --> 00:11:17,760
Por exemplo, caso houvesse uma seca
187
00:11:17,927 --> 00:11:19,553
muito extensa,
188
00:11:20,096 --> 00:11:24,850
a comunidade encarregava um jovem
de assumir uma forma
189
00:11:24,934 --> 00:11:27,478
e viajar at� as montanhas sagradas.
190
00:11:29,146 --> 00:11:31,232
Dessa forma, elas conseguiam ajudar.
191
00:11:33,234 --> 00:11:36,779
Mas, em algum momento,
aqueles que tinham esse poder
192
00:11:36,862 --> 00:11:40,199
come�aram a sentir inveja
de certas pessoas.
193
00:11:40,616 --> 00:11:43,619
Eles conseguiram modificar as preces
194
00:11:43,703 --> 00:11:45,162
e us�-las para o mal.
195
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Eu s� vi um.
196
00:11:53,003 --> 00:11:56,549
Minha esposa e eu est�vamos na estrada,
voltando para Window Rock.
197
00:11:56,632 --> 00:11:58,384
Devia ser uma ou duas da madrugada.
198
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
Eu estava com o farol alto ligado
199
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
e vi uma silhueta escura.
200
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
Estava atravessando a estrada,
201
00:12:10,563 --> 00:12:11,814
meio que flutuando.
202
00:12:13,023 --> 00:12:16,569
N�o tinha uma forma definida,
era s� um borr�o.
203
00:12:17,486 --> 00:12:19,029
Eles existem, sim.
204
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
H� uma fascina��o
205
00:12:22,032 --> 00:12:24,285
por parte de pessoas n�o ind�genas
206
00:12:24,368 --> 00:12:25,953
que n�o entendem os skinwalkers.
207
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
Mas se voc� n�o os respeitar,
208
00:12:29,832 --> 00:12:31,709
haver� certas consequ�ncias.
209
00:12:38,632 --> 00:12:43,554
OBITU�RIO
210
00:12:43,637 --> 00:12:45,639
SAGANITSO NASCEU EM 6 DE AGOSTO DE 1946�
211
00:12:45,765 --> 00:12:48,350
Eu trabalhava para o jornal
The Arizona Republic.
212
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
Naquele momento�
213
00:12:49,935 --> 00:12:51,270
{\an8}REP�RTER
214
00:12:51,395 --> 00:12:53,522
{\an8}�ningu�m sabia de mais nenhum detalhe,
215
00:12:53,606 --> 00:12:55,357
{\an8}al�m de que ela estava morta
216
00:12:55,441 --> 00:12:58,778
e de que havia
muitas marcas no corpo, basicamente.
217
00:12:59,862 --> 00:13:01,363
LACERA��ES
ABRAS�O SUPERFICIAL
218
00:13:01,447 --> 00:13:02,782
ABRAS�ES LEVES, CONTUS�O
219
00:13:02,865 --> 00:13:05,910
Minha primeira rea��o foi falar
com os colegas de trabalho dela.
220
00:13:05,993 --> 00:13:07,036
{\an8}V�DEO DA POL�CIA
221
00:13:07,119 --> 00:13:10,414
{\an8}Uma mulher que trabalhou naquela noite
222
00:13:10,664 --> 00:13:12,917
{\an8}me contou algumas coisas, tipo�
223
00:13:13,626 --> 00:13:15,836
{\an8}O ve�culo dela estava
estacionado de um lado,
224
00:13:16,337 --> 00:13:19,256
{\an8}e encontraram o corpo
do outro lado do hospital.
225
00:13:20,633 --> 00:13:21,717
{\an8}1-V�TIMA
2-VE�CULO
226
00:13:21,801 --> 00:13:25,179
{\an8}Ser� que a tinham atacado no ve�culo,
arrastado e deixado l�?
227
00:13:25,679 --> 00:13:27,097
{\an8}Isso n�o fazia muito sentido.
228
00:13:27,264 --> 00:13:28,724
POL�CIA CONFUSA COM HOMIC�DIO
229
00:13:28,849 --> 00:13:32,144
A pol�cia de Flagstaff estava
apelando para qualquer coisa.
230
00:13:33,729 --> 00:13:36,273
Embora a fam�lia estivesse
muito empenhada.
231
00:13:40,069 --> 00:13:45,199
Na verdade, eles at� se encarregaram
de vasculhar o local.
232
00:13:46,659 --> 00:13:49,245
Encontraram sangue nas proximidades.
233
00:13:50,538 --> 00:13:55,251
Estavam passando informa��es
para os investigadores.
234
00:13:55,334 --> 00:13:56,961
NOS ENCONTRAMOS COM ROSEMARY WILLIAMS
235
00:13:57,044 --> 00:14:01,715
Est�vamos tentando esclarecer
o que tinha acontecido e por qu�.
236
00:14:01,799 --> 00:14:02,842
14h55: ROSEMARY LIGOU
237
00:14:02,925 --> 00:14:03,926
"O que descobriram?"
238
00:14:04,051 --> 00:14:05,094
ROSEMARY LIGOU DE NOVO
239
00:14:05,177 --> 00:14:06,178
"Tentem isso e aquilo."
240
00:14:06,303 --> 00:14:08,389
"Este � o caminho, por onde ela passa.
241
00:14:08,472 --> 00:14:10,349
Este � o perfil dela."
242
00:14:11,475 --> 00:14:13,435
Finalmente, o departamento de pol�cia
243
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
encontrou um dos primeiros suspeitos.
244
00:14:17,982 --> 00:14:20,150
O ex-parceiro dela, Frank.
245
00:14:20,234 --> 00:14:22,111
IND�GENA, 64KG, 1,75M, CABELO PRETO
246
00:14:22,194 --> 00:14:25,364
A pol�cia se interessou
por Frank Nockideneh,
247
00:14:25,447 --> 00:14:27,449
porque descobrimos que Sarah
248
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
tinha morado com ele na d�cada de 1970.
249
00:14:32,413 --> 00:14:33,914
Ele era bem mais velho.
250
00:14:34,623 --> 00:14:38,711
Estava morando num caminh�o e trailer,
levando uma vida n�made.
251
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
Ele teve alguns desentendimentos com Sarah
252
00:14:41,714 --> 00:14:43,507
e j� havia feito amea�as antes.
253
00:14:43,632 --> 00:14:44,758
FRANK COME�OU
254
00:14:44,842 --> 00:14:45,843
A MALTRATAR SARAH
255
00:14:45,926 --> 00:14:46,927
Eles o intimaram.
256
00:14:47,469 --> 00:14:49,930
E A AGREDIR
257
00:14:50,014 --> 00:14:51,140
POR FIM, SARAH SE MUDOU
258
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
Na noite em quest�o, Frank disse
259
00:14:52,933 --> 00:14:56,145
que estava em uma tenda do suor
no norte de Flagstaff.
260
00:14:57,479 --> 00:14:59,565
E ele foi liberado.
261
00:15:01,191 --> 00:15:03,319
Apesar do interesse da pol�cia,
262
00:15:03,402 --> 00:15:06,655
a fam�lia n�o achava
que Frank Nockideneh fosse algu�m
263
00:15:06,739 --> 00:15:09,241
que poderia ter matado Sarah.
264
00:15:10,409 --> 00:15:12,453
Ele tinha ido embora h� muito tempo.
265
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Ent�o�
266
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
Ele n�o era presente, que eu saiba.
267
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
A fam�lia achava
que ele n�o seria capaz disso
268
00:15:21,587 --> 00:15:23,213
naquele momento da vida dele.
269
00:15:23,881 --> 00:15:25,674
N�o havia nenhuma necessidade
270
00:15:26,133 --> 00:15:28,844
ou motivo para que ele incomodasse Sarah.
271
00:15:28,928 --> 00:15:30,554
A BUSCA POR PISTAS CONTINUA
272
00:15:30,638 --> 00:15:33,599
Minha m�e literalmente definiu
o que eles precisavam fazer�
273
00:15:33,724 --> 00:15:35,267
13h10: ROSEMARY CHEGOU
274
00:15:35,351 --> 00:15:37,353
�para conduzir uma investiga��o completa.
275
00:15:38,771 --> 00:15:42,191
A lista de pessoas que ela montou
n�o foi questionada.
276
00:15:44,193 --> 00:15:47,363
Naquela �poca, o grande problema
277
00:15:47,446 --> 00:15:51,116
era que a pol�cia de Flagstaff
s� investigava o povo navajo.
278
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
PISTAS DE INVESTIGA��O
279
00:15:52,660 --> 00:15:53,911
HOMEM IND�GENA, 64KG
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,789
{\an8}Acho que o trabalho deles
foi muito negligente�
281
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
HOMEM IND�GENA
282
00:15:58,165 --> 00:15:59,792
�e cheio de preconceito racial.
283
00:16:07,383 --> 00:16:10,928
Continuamos indo � pol�cia,
falando com todo mundo.
284
00:16:11,679 --> 00:16:14,431
Parece que tudo o que eles tentavam fazer
285
00:16:14,515 --> 00:16:15,891
n�o dava em nada.
286
00:16:16,558 --> 00:16:18,936
Ou ent�o estavam mentindo para n�s.
287
00:16:20,187 --> 00:16:22,064
Eles deveriam estar investigando.
288
00:16:24,316 --> 00:16:26,777
Mas Flagstaff � um cidade complicada.
289
00:16:29,863 --> 00:16:32,533
Trabalhei como juiz
aqui na cidade de Flagstaff.
290
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
E vi muitas�
291
00:16:36,203 --> 00:16:39,164
das coisas terr�veis
que existem no sistema,
292
00:16:39,957 --> 00:16:43,252
principalmente em rela��o
aos povos ind�genas.
293
00:16:45,337 --> 00:16:48,132
Na hist�ria de todos
os assentamentos coloniais,
294
00:16:49,216 --> 00:16:52,511
sempre houve uma mentalidade
de que havia ouro nas montanhas.
295
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
E est�vamos atrapalhando.
296
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
Foi assim que Flagstaff foi colonizada.
297
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
Flagstaff � uma cidade fronteiri�a.
298
00:17:02,813 --> 00:17:04,857
{\an8}NA��O NAVAJO
299
00:17:04,940 --> 00:17:08,694
{\an8}A linha da reserva fica a 50km daqui.
300
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Mas a rela��o n�o � boa.
301
00:17:17,828 --> 00:17:19,288
Quando nos mudamos para c�,
302
00:17:19,413 --> 00:17:21,707
dava para sentir a animosidade.
303
00:17:23,500 --> 00:17:25,878
Os anglo-sax�es costumam nos afastar
304
00:17:26,003 --> 00:17:27,546
porque somos navajo.
305
00:17:27,963 --> 00:17:31,300
Eu sempre vi isso,
306
00:17:31,425 --> 00:17:33,135
essa postura preconceituosa.
307
00:17:35,512 --> 00:17:37,514
Quando sa�mos das terras dos navajo
308
00:17:37,723 --> 00:17:39,600
{\an8}e vamos para a cidade, � assustador�
309
00:17:39,683 --> 00:17:41,643
{\an8}COORDENADORA DA INDIGENOUS INITIATIVES
310
00:17:41,769 --> 00:17:44,354
{\an8}�porque temos medo
de ser parados pela pol�cia
311
00:17:44,438 --> 00:17:45,856
ou pelo departamento do xerife.
312
00:17:47,232 --> 00:17:48,400
Al�m disso,
313
00:17:48,734 --> 00:17:51,737
todos n�s temos experi�ncias pessoais
314
00:17:52,237 --> 00:17:55,240
de atos de viol�ncia contra nosso povo
315
00:17:55,491 --> 00:17:56,909
nas cidades fronteiri�as.
316
00:17:58,535 --> 00:17:59,870
Tem pessoas que dizem
317
00:17:59,953 --> 00:18:02,581
n�o se sentirem seguras aqui em Flagstaff.
318
00:18:05,292 --> 00:18:08,504
Uma vez, Sarah contou � fam�lia
319
00:18:08,587 --> 00:18:12,299
que algu�m a tinha parado
no corredor do hospital
320
00:18:12,925 --> 00:18:16,762
e falado com ela
de um jeito que n�o parecia certo.
321
00:18:17,805 --> 00:18:19,598
Ela se sentiu amea�ada por algu�m.
322
00:18:21,642 --> 00:18:23,227
Definitivamente se sentiu amea�ada.
323
00:18:25,646 --> 00:18:27,106
Chegou ao ponto em que�
324
00:18:27,731 --> 00:18:30,776
come�amos a encontrar
ferramentas e objetos
325
00:18:30,901 --> 00:18:32,569
em lugares inusitados.
326
00:18:35,364 --> 00:18:37,282
Tinha um martelo ao lado da porta.
327
00:18:38,575 --> 00:18:41,745
Um martelo nas duas janelas
da sala de estar.
328
00:18:42,663 --> 00:18:45,624
Ao lado da cama, tinha uma chave de fenda.
329
00:18:47,251 --> 00:18:50,879
At� na caminhonete,
tinha uma tesoura no porta-luvas
330
00:18:51,088 --> 00:18:52,464
e uma faca.
331
00:18:54,341 --> 00:18:57,094
Acho que tinha uns 9 ou 11 itens
332
00:18:57,219 --> 00:18:58,512
que conseguimos encontrar.
333
00:18:59,221 --> 00:19:01,056
Isso n�o era normal para ela.
334
00:19:01,515 --> 00:19:02,599
Havia algo errado.
335
00:19:05,644 --> 00:19:07,062
Ela estava com medo.
336
00:19:08,981 --> 00:19:12,276
Contamos aos investigadores,
mas n�o nos deram ouvidos.
337
00:19:16,446 --> 00:19:18,949
�s vezes isso irrita.
338
00:19:20,617 --> 00:19:22,703
D� vontade de gritar e chorar, mas�
339
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
Eu tenho sonhos.
340
00:19:39,052 --> 00:19:41,013
Eu a vi uma vez.
341
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
Comecei a correr atr�s dela,
mas ela foi para outra dire��o.
342
00:19:48,645 --> 00:19:49,730
N�o consegui encontr�-la.
343
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Tentei gritar.
344
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
Eu s� queria perguntar quem a matou.
345
00:20:05,287 --> 00:20:06,413
POL�CIA
CADEIA
346
00:20:06,496 --> 00:20:08,165
AGOSTO DE 1987
347
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
- Al�.
- Sr. Abney?
348
00:20:10,000 --> 00:20:11,960
- Isso.
- Aqui � Jerry Blair de Flagstaff.
349
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
Meu sogro me disse
que voc�s conversaram esses dias.
350
00:20:14,880 --> 00:20:18,008
Ele n�o sabia o que fazer
e comentou comigo.
351
00:20:18,091 --> 00:20:22,304
No momento, estamos aceitando ajuda
de qualquer um que queira colaborar.
352
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
{\an8}TABERN�CULO DE FLAGSTAFF
353
00:20:24,973 --> 00:20:28,227
{\an8}O pastor da igreja
Tabern�culo de Flagstaff
354
00:20:28,936 --> 00:20:30,520
{\an8}procurou a pol�cia.
355
00:20:31,772 --> 00:20:34,483
{\an8}Ele tinha um suspeito, por assim dizer:
356
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
George Abney.
357
00:20:36,652 --> 00:20:40,364
GEORGE ABNEY: Que vergonha.
N�o achei que ele fosse te ligar.
358
00:20:40,781 --> 00:20:44,868
George Abney era professor de meio per�odo
na Universidade do Norte do Arizona.
359
00:20:45,035 --> 00:20:46,662
{\an8}UNIVERSIDADE DO NORTE DO ARIZONA
360
00:20:46,745 --> 00:20:49,373
{\an8}Ele tamb�m era
um membro ativo na igreja dele.
361
00:20:50,582 --> 00:20:52,501
GEORGE ABNEY: Eu gostaria de manter
362
00:20:52,584 --> 00:20:54,920
o m�ximo de dist�ncia poss�vel
dessas coisas.
363
00:20:55,629 --> 00:20:59,424
JERRY BLAIR: Tem medo de levar a culpa
se nos der informa��es?
364
00:21:04,846 --> 00:21:08,183
Mas o pastor dele contou
para a pol�cia de Flagstaff
365
00:21:08,392 --> 00:21:11,144
que George disse que sabia
366
00:21:11,311 --> 00:21:14,564
{\an8}que tinha feito uma coisa errada.
367
00:21:14,648 --> 00:21:16,733
SUSPEITO DETIDO POR HOMIC�DIO NO HOSPITAL
368
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
Ent�o a pol�cia interrogou o cara.
369
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
POLICIAL: George, voc� est� sendo gravado.
370
00:21:22,030 --> 00:21:25,826
Tudo o que disser pode e ser� usado
contra voc� no tribunal.
371
00:21:26,535 --> 00:21:30,289
George, est� aqui porque queria
que fal�ssemos com voc�, correto?
372
00:21:30,372 --> 00:21:32,624
GEORGE ABNEY: Eu admito isso.
373
00:21:32,708 --> 00:21:36,753
Sabem aquele incidente que aconteceu
em Flagstaff uns meses atr�s?
374
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
A mulher que foi morta no hospital.
375
00:21:40,090 --> 00:21:44,177
Faz muito tempo
que quero conversar com algu�m.
376
00:21:44,386 --> 00:21:47,055
POL�CIA PRENDE SUSPEITO
PELO HOMIC�DIO DE JUNHO
377
00:21:47,139 --> 00:21:49,099
Quando o Sr. Abney foi preso,
378
00:21:50,017 --> 00:21:53,395
todo mundo em Flagstaff achou
que tinham pegado o culpado.
379
00:21:55,647 --> 00:21:58,525
Mas ningu�m sabia
que a pol�cia de Flagstaff
380
00:21:58,608 --> 00:22:01,320
n�o tinha informado � fam�lia
o que estava acontecendo.
381
00:22:03,322 --> 00:22:05,407
Acho que soubemos pelos jornais.
382
00:22:06,491 --> 00:22:07,701
Eu n�o conhecia o cara.
383
00:22:08,744 --> 00:22:10,120
{\an8}Mas, pelo que vi,
384
00:22:10,287 --> 00:22:11,621
pensei: "Deve ser ele."
385
00:22:11,747 --> 00:22:13,540
EX-PROFESSOR DE INGL�S ACUSADO
386
00:22:13,665 --> 00:22:16,251
Meu tio disse
que tinham encontrado algu�m.
387
00:22:17,044 --> 00:22:21,548
{\an8}Mas s� vi o nome e a foto dele
quando saiu no jornal.
388
00:22:22,883 --> 00:22:24,259
Crian�as s�o curiosas.
389
00:22:25,010 --> 00:22:27,804
Sei que nossos pais
queriam nos proteger daquilo.
390
00:22:28,930 --> 00:22:30,932
Tenho certeza de que ficaram aliviados.
391
00:22:31,600 --> 00:22:33,560
Estavam perto de encontrar respostas.
392
00:22:34,686 --> 00:22:39,191
Dava para sentir que era a chance
de fazer justi�a pela nossa fam�lia.
393
00:22:47,783 --> 00:22:50,077
{\an8}PORTA-VOZ DO J�RI
394
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
{\an8}Fui convocado para o j�ri.
395
00:22:52,412 --> 00:22:55,582
Foi quando fiquei sabendo
do caso de Sarah.
396
00:22:55,707 --> 00:22:57,959
SUSPEITO VAI A JULGAMENTO
EM 17 DE NOVEMBRO
397
00:22:58,043 --> 00:23:01,254
Nossa tarefa era s� decidir
398
00:23:01,463 --> 00:23:02,964
se aquele cara era culpado.
399
00:23:05,801 --> 00:23:06,802
{\an8}DETENTO
400
00:23:06,885 --> 00:23:09,012
{\an8}A impress�o que tive de George Abney foi�
401
00:23:09,763 --> 00:23:13,350
que ele parecia ser
um professor indiferente.
402
00:23:14,601 --> 00:23:18,063
Pensei: "Esse cara � parecido comigo."
403
00:23:19,022 --> 00:23:22,109
Um homem branco, magro,
que n�o chamava aten��o.
404
00:23:23,402 --> 00:23:27,823
O promotor apresentou a acusa��o.
405
00:23:29,199 --> 00:23:31,243
A acusa��o tinha v�rias evid�ncias.
406
00:23:31,368 --> 00:23:33,203
ARIZONA, ACUSADOR
GEORGE ABNEY, ACUSADO
407
00:23:33,328 --> 00:23:34,621
Testemunhas disseram
408
00:23:34,746 --> 00:23:36,832
ter visto George
no hospital naquela noite.
409
00:23:36,915 --> 00:23:40,127
ELE O RECONHECEU COMO A PESSOA
QUE VIU NA CAFETERIA NAQUELE DIA.
410
00:23:40,210 --> 00:23:42,879
Mesmo depois do homic�dio,
George foi visto
411
00:23:43,046 --> 00:23:47,050
andando muito nos arredores
do Centro M�dico de Flagstaff.
412
00:23:49,052 --> 00:23:50,053
E a acusa��o�
413
00:23:50,137 --> 00:23:52,639
5. FOTOS DA CAMINHONETE
6. FOTOS DO FERIMENTO NO SEIO
414
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
7. FOTOS DE DENTES NA V�TIMA
415
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
�queria que o j�ri entendesse
que um dos seios tinha sido arrancado.
416
00:23:58,603 --> 00:23:59,855
Morderam e arrancaram.
417
00:23:59,938 --> 00:24:02,357
MARCA DE MORDIDA � PE�A-CHAVE
NO CASO DE HOMIC�DIO
418
00:24:02,441 --> 00:24:06,403
{\an8}A acusa��o disse que Abney tinha
uma arcada dent�ria meio irregular.
419
00:24:06,528 --> 00:24:07,737
{\an8}PROVA DA ACUSA��O
420
00:24:07,904 --> 00:24:11,074
{\an8}A probabilidade era maior
421
00:24:11,158 --> 00:24:13,452
do que algu�m com dentes perfeitos.
422
00:24:13,535 --> 00:24:15,370
MARCAS DE MORDIDA SERVEM COMO DIGITAL
423
00:24:15,454 --> 00:24:17,122
Mas, no fim das contas,
424
00:24:17,539 --> 00:24:20,709
George Abney se tornou
o principal suspeito porque�
425
00:24:21,501 --> 00:24:22,752
ele confessou.
426
00:24:23,378 --> 00:24:25,505
A acusa��o disse
que ele confessou ao pastor.
427
00:24:25,630 --> 00:24:28,675
ELE CONCORDOU COM AS INFORMA��ES
E ADMITIU QUE LIGOU PARA FLOYD
428
00:24:28,925 --> 00:24:32,804
A pol�cia disse que ele tamb�m contou
para a gar�onete de um restaurante.
429
00:24:32,888 --> 00:24:34,973
Ele estava lecionando
430
00:24:35,056 --> 00:24:37,225
na Universidade do Norte do Arizona
431
00:24:37,309 --> 00:24:41,188
e acabou desabafando
essas atrocidades para um professor.
432
00:24:41,897 --> 00:24:43,648
INTERROGAT�RIO
BLAIR E RICK RHAILSON
433
00:24:43,773 --> 00:24:45,317
Ele procurou um amigo pessoal.
434
00:24:45,442 --> 00:24:47,444
ELE FEZ ALGUM COMENT�RIO SOBRE O CRIME?
435
00:24:47,527 --> 00:24:49,362
Mais uma vez, ele confessou.
436
00:24:50,030 --> 00:24:54,367
ELE DISSE: "TENHO QUASE CERTEZA
DE QUE FUI EU."
437
00:24:54,451 --> 00:24:58,705
A acusa��o apresentou o caso sem rodeios.
438
00:24:59,915 --> 00:25:02,125
"Temos provas concretas.
439
00:25:02,209 --> 00:25:05,045
Pegamos esse cara. Ele j� confessou."
440
00:25:05,921 --> 00:25:08,632
E eu pensei: "Bom, ent�o foi ele."
441
00:25:09,508 --> 00:25:14,971
E ent�o a defesa come�ou
a apresentar a r�plica.
442
00:25:15,430 --> 00:25:17,140
BASO ABNEY VAI PARA O SEGUNDO DIA
443
00:25:17,224 --> 00:25:18,892
Quando o julgamento come�ou,
444
00:25:19,059 --> 00:25:21,311
� claro que a defesa atacou
445
00:25:21,394 --> 00:25:23,021
o argumento da acusa��o.
446
00:25:23,813 --> 00:25:26,733
Disseram que n�o eram confiss�es reais.
447
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
INTERROGAT�RIO - V�DEO #3
448
00:25:29,069 --> 00:25:31,780
Mostraram um v�deo. A defesa alegou
449
00:25:31,863 --> 00:25:36,034
que a pol�cia tentou
manipular George Abney
450
00:25:36,409 --> 00:25:40,080
para for�ar uma confiss�o falsa.
451
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
POLICIAL: N�o queremos
que confesse algo que n�o fez.
452
00:25:43,792 --> 00:25:45,377
Entendemos isso, est� bem?
453
00:25:45,460 --> 00:25:48,588
N�o estamos�
N�o � isso que estamos pedindo.
454
00:25:48,672 --> 00:25:50,966
Sabemos que isso aconteceu, ok?
455
00:25:51,132 --> 00:25:52,425
Quanto aos detalhes�
456
00:25:52,509 --> 00:25:54,386
GEORGE ABNEY: N�o sei nenhum detalhe.
457
00:25:55,053 --> 00:25:56,513
Era n�tido
458
00:25:56,888 --> 00:25:59,516
que o coitado queria colaborar.
459
00:26:00,684 --> 00:26:03,353
E a defesa deu o pr�ximo passo.
460
00:26:03,895 --> 00:26:05,814
ESPECIALISTA DA DEFESA � PE�A-CHAVE
461
00:26:05,897 --> 00:26:09,276
A marca de mordida foi apresentada,
e a defesa levou um cad�ver.
462
00:26:09,901 --> 00:26:13,738
Eles cortaram o mamilo do seio.
463
00:26:13,822 --> 00:26:15,824
ADVOGADOS DISCUTEM
SE FOI MORDIDA OU FACADA
464
00:26:15,907 --> 00:26:17,951
E ficou muito parecido.
465
00:26:18,827 --> 00:26:22,122
T�nhamos certeza
de que era uma marca de mordida?
466
00:26:22,205 --> 00:26:23,582
T�nhamos certeza
467
00:26:23,748 --> 00:26:26,251
de que algu�m havia usado uma faca
468
00:26:26,334 --> 00:26:27,502
para cortar o seio?
469
00:26:30,380 --> 00:26:34,384
Mas, por fim, a defesa
focou no que queria expor.
470
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Eles alegaram
471
00:26:37,053 --> 00:26:39,723
que ela n�o foi assassinada
por George Abney�
472
00:26:39,848 --> 00:26:41,099
TRIBUNAL DE COCONINO
473
00:26:41,224 --> 00:26:42,851
�mas por um skinwalker.
474
00:26:42,934 --> 00:26:47,439
"SKINWALKER" PODE TESTEMUNHAR
NO JULGAMENTO DE GEORGE ABNEY
475
00:26:49,274 --> 00:26:52,235
POLICIAL:
Me diga seu nome completo e profiss�o.
476
00:26:52,360 --> 00:26:55,405
BARRE TOELKEN: B-A-R-R-E Toelken.
477
00:26:55,905 --> 00:26:57,198
{\an8}Sou folclorista, ou seja,
478
00:26:57,282 --> 00:27:00,201
{\an8}estudo as dimens�es culturais
das express�es humanas.
479
00:27:00,327 --> 00:27:02,329
{\an8}ANTROPOLOGISTA, TESTEMUNHA DA DEFESA
480
00:27:03,788 --> 00:27:06,625
Durante muito tempo da minha vida,
481
00:27:06,708 --> 00:27:09,502
estive envolvido no estudo
das tradi��es navajo.
482
00:27:10,587 --> 00:27:13,548
POLICIAL: Pode me dizer primeiro
quais fotos voc� viu
483
00:27:13,632 --> 00:27:16,801
e quais outras provas analisou?
484
00:27:16,885 --> 00:27:20,263
BARREN TOELKEN: Tive a oportunidade
de ver as fotos coloridas.
485
00:27:21,348 --> 00:27:23,725
Um coisa que me chamou aten��o
foi o peda�o de pau
486
00:27:23,850 --> 00:27:26,478
atravessado no pesco�o da v�tima,
487
00:27:26,561 --> 00:27:27,896
ao lado de uma lua crescente,
488
00:27:27,979 --> 00:27:31,691
que � um s�mbolo muito usado
nas cerim�nias dos navajo.
489
00:27:33,985 --> 00:27:38,865
Encontraram pelos de animal
no ferimento no peito
490
00:27:38,948 --> 00:27:40,075
e na boca,
491
00:27:40,158 --> 00:27:43,078
e acredita-se que as bruxas
se transformam em animais.
492
00:27:45,163 --> 00:27:48,625
Tamb�m � muito comum
remover o bico dos seios.
493
00:27:49,793 --> 00:27:53,713
� muito prevalente nas tradi��es orais.
� como a marca registrada de uma bruxa.
494
00:27:56,883 --> 00:27:59,427
Acho que todos n�s da imprensa
495
00:27:59,803 --> 00:28:01,596
ficamos meio que hipnotizados.
496
00:28:02,847 --> 00:28:04,474
E o juiz presidente
497
00:28:04,849 --> 00:28:09,145
pareceu dar muito espa�o
para a defesa expor os aspectos culturais.
498
00:28:10,563 --> 00:28:14,651
Parecia que ele tamb�m estava
acreditando naquela hist�ria, sabe?
499
00:28:15,652 --> 00:28:18,780
POLICIAL: O que mais, nas fotos no caso,
500
00:28:18,863 --> 00:28:22,534
faz voc� acreditar que seja
um homic�dio relacionado � bruxaria?
501
00:28:24,077 --> 00:28:26,538
BARRE TOELKEN:
Vi v�rios aspectos naquelas fotos
502
00:28:26,621 --> 00:28:29,374
que me pareceram evid�ncias muito fortes
503
00:28:29,457 --> 00:28:31,668
de bruxaria navajo.
504
00:28:32,961 --> 00:28:35,380
E, sabendo que a v�tima era navajo,
505
00:28:35,547 --> 00:28:38,675
n�o consigo imaginar por que
algu�m de fora a mataria dessa forma.
506
00:28:38,842 --> 00:28:41,636
ESPECIALISTA EM FOLCLORE
LIGA SUPOSTO HOMIC�DIO � BRUXARIA
507
00:28:41,720 --> 00:28:46,683
Skinwalkers e bruxaria
se tornaram o foco nos jornais.
508
00:28:46,975 --> 00:28:49,227
POSS�VEL BRUXARIA EM ASSASSINATO
509
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
N�o ficamos sabendo disso.
510
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Foi meu irm�o quem perguntou
511
00:28:53,314 --> 00:28:54,691
se eu estava sabendo.
512
00:28:55,066 --> 00:28:57,318
Eu disse que n�o,
e ele: "Est� nos jornais."
513
00:28:57,402 --> 00:28:59,154
PROFESSOR SUGERE BRUXARIA NAVAJO
514
00:28:59,237 --> 00:29:00,238
BRUXARIA ENVOLVIDA
515
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Essa not�cia gerou caos.
516
00:29:01,656 --> 00:29:03,199
"CONSTELA��O" DE PECULIARIDADES
517
00:29:03,283 --> 00:29:05,160
"TERRORISMO ESPIRITUAL"
518
00:29:07,120 --> 00:29:09,456
Com certeza j� ouvi hist�rias.
519
00:29:10,081 --> 00:29:12,500
Existem certos tipos de bruxaria.
520
00:29:13,501 --> 00:29:16,588
Eu acredito, sim,
que existam skinwalkers por a�.
521
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Mas geralmente n�o resulta em morte.
522
00:29:22,343 --> 00:29:26,264
N�o resulta no assassinato de algu�m.
523
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
Geralmente s� encostam na gente.
524
00:29:33,104 --> 00:29:35,815
O objetivo � tirar a nossa harmonia.
525
00:29:38,485 --> 00:29:40,779
Nunca � algo t�o�
526
00:29:41,321 --> 00:29:44,574
t�o radical quanto nos machucar
fisicamente e nos perseguir.
527
00:29:47,410 --> 00:29:50,997
Em todo o meu conhecimento limitado,
528
00:29:52,165 --> 00:29:56,044
{\an8}nunca houve ningu�m, em lugar nenhum,
529
00:29:57,378 --> 00:29:58,505
nenhum Din�,
530
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
que dissesse que os skinwalkers matam.
531
00:30:02,967 --> 00:30:04,469
Eram enviados para perturbar.
532
00:30:08,306 --> 00:30:10,558
Bruxaria e skinwalkers
533
00:30:11,184 --> 00:30:14,145
sempre fizeram parte da nossa cultura.
534
00:30:15,605 --> 00:30:20,026
Mas dizer que essas coisas
foram usadas para matar algu�m,
535
00:30:20,109 --> 00:30:21,694
um navajo daqui?
536
00:30:22,237 --> 00:30:23,696
Acho que n�o.
537
00:30:26,533 --> 00:30:31,162
Muitos antrop�logos
t�m vindo � nossa reserva.
538
00:30:31,830 --> 00:30:35,124
Eles fazem certas suposi��es
539
00:30:35,792 --> 00:30:38,211
sem nenhuma base concreta.
540
00:30:38,920 --> 00:30:41,214
�NDIOS NAVAJO
UM FILME DID�TICO
541
00:30:41,297 --> 00:30:44,342
Em uma regi�o des�rtica
no sudoesta dos Estados Unidos,
542
00:30:44,676 --> 00:30:48,221
nas Montanhas Rochosas,
vivem os �ndios navajo.
543
00:30:48,429 --> 00:30:52,058
Os navajo se chamam de "Din�".
Din�, o povo.
544
00:30:52,809 --> 00:30:57,063
� uma terra onde uma montanha
� sagrada e outra, n�o.
545
00:30:58,106 --> 00:31:01,150
Onde o esp�rito de alguns animais
� reverenciado
546
00:31:01,234 --> 00:31:02,777
e o de outros � temido.
547
00:31:03,194 --> 00:31:06,114
Antrop�logos e folcloristas
548
00:31:06,447 --> 00:31:10,994
querem extrair elementos culturais
das comunidades nativas
549
00:31:11,411 --> 00:31:14,581
para transformar
essas hist�rias em algo deles.
550
00:31:15,498 --> 00:31:17,917
Milhares de turistas
v�m para esses eventos,
551
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
pois esse povo colorido e seus costumes
552
00:31:20,712 --> 00:31:23,172
deixariam uma marca profunda
na vida americana.
553
00:31:24,382 --> 00:31:28,678
Aqui encontramos o curandeiro ocupado
com os objetos de seu of�cio:
554
00:31:28,928 --> 00:31:30,805
a trouxa ou bolsa de rem�dios.
555
00:31:32,307 --> 00:31:35,018
Eu me lembro de um ingl�s
556
00:31:35,101 --> 00:31:37,687
que queria ser reconhecido
como curandeiro.
557
00:31:39,731 --> 00:31:42,191
Tivemos que rir daquilo.
558
00:31:43,067 --> 00:31:44,986
Sempre h� aquele interesse
559
00:31:45,778 --> 00:31:49,324
de querer se associar � sociedade navajo.
560
00:31:49,574 --> 00:31:53,328
{\an8}Bruxaria � um dos assuntos mais comuns
nas conversas entre os navajo.
561
00:31:53,411 --> 00:31:54,621
{\an8}VOZ DE DR. BARRE TOELKEN
562
00:31:54,704 --> 00:31:56,289
{\an8}Eles n�o s�o meros conhecidos meus.
563
00:31:56,372 --> 00:31:58,499
{\an8}J� fui casado com uma mulher navajo
564
00:31:58,625 --> 00:32:01,002
{\an8}e tenho parentes navajo.
565
00:32:01,085 --> 00:32:04,005
{\an8}Durante os 30 anos
em que conhe�o os navajo,
566
00:32:04,088 --> 00:32:06,049
{\an8}pude conversar sobre essas coisas.
567
00:32:07,175 --> 00:32:11,638
Levaram algu�m de fora que n�o fazia ideia
568
00:32:11,888 --> 00:32:13,431
de que somos como Din�.
569
00:32:14,724 --> 00:32:15,892
Mas esse � o mundo deles.
570
00:32:19,562 --> 00:32:23,316
Pegaram fragmentos
da nossa cultura para dizer:
571
00:32:23,858 --> 00:32:25,276
"Foi um deles."
572
00:32:27,236 --> 00:32:29,364
Isso gerou muita frustra��o e muita raiva.
573
00:32:29,447 --> 00:32:31,407
DEFESA ALEGA BRUXARIA NO ASSASSINATO
574
00:32:31,491 --> 00:32:32,867
O pau, o pelo de animal�
575
00:32:33,034 --> 00:32:34,369
Estamos em Flagstaff.
576
00:32:34,452 --> 00:32:36,329
H� todo tipo de animais aqui,
577
00:32:36,996 --> 00:32:38,623
ainda mais onde ela foi encontrada.
578
00:32:40,208 --> 00:32:43,294
E, sabe, essa bobagem de bruxaria
579
00:32:43,711 --> 00:32:45,004
que alegaram aqui,
580
00:32:45,296 --> 00:32:47,006
n�o sabemos nada sobre isso.
581
00:32:49,175 --> 00:32:50,218
Racismo.
582
00:32:52,971 --> 00:32:56,891
Eu achava que a lei
deveria se basear em provas reais.
583
00:32:58,476 --> 00:33:01,479
Porque, quando analisamos o que aconteceu,
584
00:33:02,146 --> 00:33:04,065
acho que h� provas suficientes
585
00:33:04,273 --> 00:33:06,442
de que aquele homem a matou.
586
00:33:13,366 --> 00:33:17,537
Vai ver a defesa falar do skinwalker
foi uma tentativa desesperada.
587
00:33:19,789 --> 00:33:23,126
Culpar um skinwalker � loucura.
588
00:33:23,209 --> 00:33:26,337
Nem consigo pensar numa palavra
para descrever, mas � loucura.
589
00:33:28,006 --> 00:33:29,382
Al�m da marca de mordida
590
00:33:30,091 --> 00:33:33,803
e de ter visto George Abney
no hospital naquela noite,
591
00:33:34,804 --> 00:33:36,931
ele tamb�m confessou
592
00:33:37,056 --> 00:33:39,392
para a pol�cia.
593
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
POLICIAL: Neste momento,
594
00:33:45,398 --> 00:33:47,525
n�o podemos deixar este caso sem solu��o.
595
00:33:47,608 --> 00:33:49,569
Estamos tentando te dar a oportunidade�
596
00:33:49,777 --> 00:33:51,738
GEORGE ABNEY: Estou tentando explicar.
597
00:33:51,821 --> 00:33:53,448
Por isso voltei aqui.
598
00:33:58,369 --> 00:34:01,706
O primeiro detalhe de que me lembro
� de ter ido ao hospital.
599
00:34:01,789 --> 00:34:05,043
Pedi para ver um m�dico
porque n�o estava me sentindo bem.
600
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
Ela perguntou se eu tinha conv�nio.
601
00:34:09,380 --> 00:34:11,299
Eu disse que n�o.
602
00:34:12,133 --> 00:34:15,803
Dei meia-volta e fui embora
pelo mesmo caminho que tinha entrado.
603
00:34:17,472 --> 00:34:19,849
E acho que ela estava saindo.
604
00:34:19,974 --> 00:34:22,018
Talvez tivesse ido pegar algo
na caminhonete.
605
00:34:22,435 --> 00:34:23,436
A Sarah.
606
00:34:25,438 --> 00:34:27,106
Ela parou um pouco
607
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
e disse "oi".
608
00:34:28,691 --> 00:34:31,819
Tentei agir de forma normal, educada.
609
00:34:32,862 --> 00:34:35,740
Ela me convidou
para sentar com ela e olhar a cidade.
610
00:34:37,241 --> 00:34:40,745
Talvez tenha ficado lisonjeada
porque um branco estava interessada nela.
611
00:34:42,080 --> 00:34:44,457
Ela me mostrou fotos da filha.
612
00:34:44,582 --> 00:34:47,794
Me mostrou uma faca
que o irm�o tinha dado para ela.
613
00:34:48,628 --> 00:34:52,632
Eu senti uma desorienta��o
tomar conta de mim.
614
00:34:52,757 --> 00:34:55,635
Me lembro de ter apagado.
615
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
E�
616
00:34:57,678 --> 00:35:00,973
Quando acordei, ela estava ca�da no ch�o.
617
00:35:02,767 --> 00:35:05,895
Eu perdia e voltava � consci�ncia.
N�o sei quanto tempo fiquei ali.
618
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
E comecei a pensar
619
00:35:09,273 --> 00:35:10,817
em como tudo come�ou.
620
00:35:10,983 --> 00:35:14,195
Carrego muita coisa dentro de mim
desde crian�a.
621
00:35:16,572 --> 00:35:19,659
Acho que isso influenciou
meu estado mental.
622
00:35:19,784 --> 00:35:21,494
Peguei uma faca
623
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
e cada�
624
00:35:24,080 --> 00:35:26,833
cada ferimento que fiz no corpo dela,
625
00:35:26,916 --> 00:35:28,668
depois que ela j� estava morta,
626
00:35:28,751 --> 00:35:30,920
correspondia ao que eu sentia,
627
00:35:31,045 --> 00:35:34,465
a coisas que aconteceram comigo.
628
00:35:34,715 --> 00:35:38,803
Quando mordi a regi�o pubiana dela,
agi de forma deliberada.
629
00:35:38,886 --> 00:35:42,181
Correspondia ao que senti
quando fui molestado.
630
00:35:43,057 --> 00:35:46,310
Deixei marcas de mordida
porque eu sabia que isso seria
631
00:35:46,394 --> 00:35:48,187
uma esp�cie de assinatura.
632
00:35:48,271 --> 00:35:49,438
POLICIAL: Seio esquerdo?
633
00:35:49,522 --> 00:35:50,773
ABNEY: Acho que sim.
634
00:35:51,399 --> 00:35:54,569
Porque eu me sentia ferido no cora��o.
635
00:35:57,029 --> 00:36:00,908
Eu queria deixar uma mensagem,
algum tipo de recado
636
00:36:01,033 --> 00:36:03,661
para algu�m me ajudar.
637
00:36:05,705 --> 00:36:08,875
Eu queria ser pego.
638
00:36:13,379 --> 00:36:17,133
POLICIAL: Voc� se lembra melhor
de quais pe�as de roupa tirou dela?
639
00:36:17,216 --> 00:36:19,802
GEORGE ABNEY:
Eu disse antes que parecia couro cru,
640
00:36:19,886 --> 00:36:21,179
mas n�o tenho certeza.
641
00:36:21,345 --> 00:36:22,847
Acho que � mais prov�vel
642
00:36:22,930 --> 00:36:26,100
que ela estivesse vestida
de maneira adequada para o trabalho.
643
00:36:26,934 --> 00:36:29,312
Ela era uma mulher boa.
644
00:36:29,437 --> 00:36:32,899
Ele nem sempre se lembrava
de detalhes daquela noite.
645
00:36:33,441 --> 00:36:35,693
Foi dito que George Abney
646
00:36:35,776 --> 00:36:37,653
sofria de problemas mentais.
647
00:36:39,405 --> 00:36:43,492
Mas nessa conversa
com a pol�cia de Flagstaff,
648
00:36:43,659 --> 00:36:45,703
foram muito gentis com ele.
649
00:36:46,746 --> 00:36:48,289
POLICIAL: Eu pe�o desculpas.
650
00:36:48,372 --> 00:36:52,710
Realmente acredito que voc� esteja tendo
dificuldades para se lembrar.
651
00:36:52,835 --> 00:36:54,212
ABNEY: Estou tentando.
652
00:36:54,295 --> 00:36:57,048
POLICIAL: Est� tentando
nos ajudar agora, George.
653
00:36:57,423 --> 00:36:58,883
Tudo bem?
654
00:37:02,803 --> 00:37:06,015
Quero que todos saibam disso, George,
n�o s� o Mike e eu.
655
00:37:06,098 --> 00:37:10,186
Quero que todos saibam como voc� �
e quem voc� � de verdade.
656
00:37:11,187 --> 00:37:12,396
George?
657
00:37:14,732 --> 00:37:16,567
Quero que voc� receba ajuda, George.
658
00:37:20,238 --> 00:37:24,283
POLICIAL 2: Acho que voc� � uma v�tima
tanto quanto qualquer outra pessoa.
659
00:37:26,661 --> 00:37:28,871
O sistema falhou com George Abney.
660
00:37:29,705 --> 00:37:32,875
Ele n�o recebeu o apoio
e a ajuda de que precisava.
661
00:37:33,834 --> 00:37:35,086
Mas, no fundo,
662
00:37:35,503 --> 00:37:37,129
� um caso de homic�dio.
663
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
N�o houve nenhuma men��o
664
00:37:40,591 --> 00:37:42,510
de compaix�o pela Sarah.
665
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
E os documentos
666
00:37:45,012 --> 00:37:47,640
tinham conota��es muito preconceituosas.
667
00:37:47,765 --> 00:37:50,017
- A FAM�LIA DESSA MULHER FOI NOTIFICADA?
- SIM.
668
00:37:50,101 --> 00:37:52,645
A pol�cia apostou
que a fam�lia n�o se manifestaria.
669
00:37:52,728 --> 00:37:54,188
ELES N�O S�O MUITO HOSTIS.
670
00:37:54,272 --> 00:37:55,439
PELA MINHA EXPERI�NCIA,
671
00:37:55,523 --> 00:37:58,776
OS NATIVOS N�O S�O T�O AGRESSIVOS
NESSE SENTIDO QUANTO OS BRANCOS.
672
00:37:58,859 --> 00:38:02,238
Quando interrogaram George Abney,
fizeram perguntas como:
673
00:38:02,363 --> 00:38:04,865
"Ela te ofereceu bebida alc�olica?"
674
00:38:05,116 --> 00:38:06,117
ELA OFERECEU BEBIDA
675
00:38:06,200 --> 00:38:08,703
"Ela se insinuou de forma sexual?"
676
00:38:08,911 --> 00:38:10,371
ELA SE INSINUOU SEXUALMENTE
677
00:38:10,454 --> 00:38:11,914
Queriam pintar essa imagem.
678
00:38:12,039 --> 00:38:14,792
Como ela poderia ser respons�vel
pela pr�pria morte?
679
00:38:16,627 --> 00:38:21,132
No entanto, houve uma confiss�o.
Havia provas.
680
00:38:22,049 --> 00:38:24,969
Havia muitas coisas que indicavam
681
00:38:25,261 --> 00:38:26,637
que ele era o culpado.
682
00:38:28,222 --> 00:38:29,640
Era simples e direto.
683
00:38:35,313 --> 00:38:36,981
Fizemos uma vota��o inicial.
684
00:38:38,316 --> 00:38:41,402
{\an8}Algumas pessoas disseram:
"Olha, ele confessou.
685
00:38:41,569 --> 00:38:43,029
{\an8}Vamos conden�-lo."
686
00:38:46,574 --> 00:38:51,287
Mas n�o me lembro
de ter a impress�o de que George Abney
687
00:38:51,370 --> 00:38:54,915
era um assassino.
688
00:38:55,416 --> 00:39:00,588
J�RI ABSOLVE R�U EM HOMIC�DIO DE 1987
689
00:39:00,671 --> 00:39:03,966
O j�ri considerou George Abney inocente.
690
00:39:05,426 --> 00:39:09,472
Um j�ri inteiramente composto por brancos
absolveu um homem branco
691
00:39:10,306 --> 00:39:12,892
pelo homic�dio de Sarah Saganitso.
692
00:39:14,935 --> 00:39:16,771
J�RI N�O DEMORA PARA LIBERTAR ABNEY
693
00:39:16,854 --> 00:39:19,815
Depois do veredicto,
o Sr. Abney desapareceu.
694
00:39:20,524 --> 00:39:23,235
Acho que ningu�m em Flagstaff
o viu novamente.
695
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Tem algum arrependimento?
696
00:39:27,156 --> 00:39:31,535
N�o tenho nenhum arrependimento
por ter considerado George Abney inocente.
697
00:39:31,660 --> 00:39:33,204
N�o me arrependo disso.
698
00:39:33,329 --> 00:39:36,499
Eu s� lamento que ainda seja�
699
00:39:36,874 --> 00:39:38,167
um caso n�o solucionado.
700
00:39:39,168 --> 00:39:40,252
Sim, � isso.
701
00:39:40,669 --> 00:39:41,879
� s� isso que quero dizer.
702
00:39:44,423 --> 00:39:45,633
A fam�lia da Sarah
703
00:39:45,966 --> 00:39:49,762
com certeza merece respostas e justi�a.
704
00:39:50,763 --> 00:39:52,556
E n�o foi isso que aconteceu.
705
00:39:53,432 --> 00:39:56,268
A defesa do skinwalker deixou claro
706
00:39:56,352 --> 00:39:59,939
o que pensam sobre os povos nativos
nessas cidades.
707
00:40:02,650 --> 00:40:05,694
Somos um povo visto como�
708
00:40:06,404 --> 00:40:07,446
insignificante.
709
00:40:08,656 --> 00:40:10,199
Somos descart�veis.
710
00:40:12,201 --> 00:40:15,371
A v�tima, uma mulher navajo,
711
00:40:16,038 --> 00:40:18,707
n�o tem valor no sistema deles.
712
00:40:19,625 --> 00:40:21,585
A vida dele tinha mais valor.
713
00:40:22,002 --> 00:40:23,963
Os brancos se protegem.
714
00:40:24,380 --> 00:40:25,589
Foi assim que eu vi.
715
00:40:34,682 --> 00:40:37,601
Depois de tudo, quando voltamos para casa�
716
00:40:39,270 --> 00:40:42,982
eu s� me lembro de muito choro.
717
00:40:44,483 --> 00:40:46,944
Muita raiva e frustra��o.
718
00:40:49,405 --> 00:40:51,907
N�o havia maneira de consol�-los
nem de dizer, sabe�
719
00:40:54,577 --> 00:40:56,036
N�o tinha como consertar aquilo.
720
00:41:03,335 --> 00:41:05,838
Ela tinha tanta coisa pela frente�
721
00:41:14,805 --> 00:41:19,894
VOC� EST� SAINDO DA RESERVA NAVAJO
722
00:41:21,145 --> 00:41:23,147
As perguntas que ficaram sem resposta�
723
00:41:23,856 --> 00:41:26,775
s�o coisas que n�o queremos
compartilhar com ningu�m.
724
00:41:26,901 --> 00:41:30,529
Mas, de certa forma,
isso j� se tornou algo p�blico.
725
00:41:30,613 --> 00:41:33,574
{\an8}Lendas urbanas de cada estado.
Parte um: Arizona.
726
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
Quando uma mulher foi morta,
727
00:41:35,409 --> 00:41:39,997
a defesa do acusado no tribunal
foi de que tinha sido um skinwalker.
728
00:41:40,414 --> 00:41:44,251
Naquela situa��o em particular,
realmente foi um skinwalker.
729
00:41:45,211 --> 00:41:47,880
At� hoje, o caso � romantizado
730
00:41:48,172 --> 00:41:51,884
como a hist�ria de um monstro
que continua vagando por Flagstaff.
731
00:41:51,967 --> 00:41:54,136
SKINWALKER
LOBISOMEM, BRUXAS
732
00:41:54,261 --> 00:41:57,014
N�o h� fotos da Sarah.
733
00:41:57,139 --> 00:41:58,974
EM 1987, OS SKINWALKERS GANHARAM DESTAQUE
734
00:41:59,058 --> 00:42:01,018
QUANDO FORAM USADOS
COMO DEFESA NO TRIBUNAL
735
00:42:01,143 --> 00:42:02,478
N�o est�o falando da minha tia.
736
00:42:02,770 --> 00:42:05,314
Est�o falando de uma desconhecida.
737
00:42:06,106 --> 00:42:08,984
Parece que ela n�o existe mais
para ningu�m al�m de n�s.
738
00:42:13,322 --> 00:42:16,116
A Sarah n�o teve a chance
de contar a hist�ria dela.
739
00:42:16,367 --> 00:42:20,704
Ela n�o teve a chance de dizer:
"Eu n�o merecia isso."
740
00:42:22,748 --> 00:42:26,585
E muitos do nosso povo
j� passaram por isso.
741
00:42:28,879 --> 00:42:33,300
A fam�lia de uma mulher navajo
desaparecida h� 18 anos est� pedindo ajuda
742
00:42:33,425 --> 00:42:35,553
no anivers�rio do desaparecimento dela.
743
00:42:35,678 --> 00:42:38,597
{\an8}H� 35 anos, uma mulher
da Na��o Navajo desapareceu
744
00:42:38,681 --> 00:42:40,933
{\an8}a caminho de Flagstaff
e nunca mais foi vista.
745
00:42:41,016 --> 00:42:42,476
{\an8}RESTOS MORTAIS IDENTIFICADOS
746
00:42:42,560 --> 00:42:46,355
{\an8}Os nativos americanos correm um risco
desproporcional de desaparecer,
747
00:42:46,689 --> 00:42:48,524
{\an8}e o Dep. De Assuntos Ind�genas estima
748
00:42:48,607 --> 00:42:52,069
{\an8}que hoje existem cerca
de 4.200 casos n�o solucionados.
749
00:42:52,152 --> 00:42:53,237
{\an8}� uma crise.
750
00:42:53,362 --> 00:42:55,823
{\an8}Fomos feitos de alvo,
deslocados e desumanizados.
751
00:42:55,906 --> 00:42:57,283
{\an8}DELEGADA DO CONSELHO NAVAJO
752
00:42:58,200 --> 00:43:00,369
{\an8}N�s queremos curar essa dor.
753
00:43:00,452 --> 00:43:03,372
{\an8}RESPOSTAS PARA PEPITA REDHAIR
JUSTI�A POR SHAWNA TOYA
754
00:43:03,455 --> 00:43:06,292
{\an8}Nas nossas comunidades, o movimento MMIW�
755
00:43:06,458 --> 00:43:08,127
{\an8}TRANSPAR�NCIA E RESPONSABILIZA��O
756
00:43:08,294 --> 00:43:10,379
�luta por justi�a pelos assassinatos.
757
00:43:11,005 --> 00:43:13,090
N�o podemos mais normalizar a viol�ncia.
758
00:43:13,173 --> 00:43:16,218
N�o podemos mais normalizar
quando algu�m desaparece.
759
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
N�o podemos mais
760
00:43:17,553 --> 00:43:19,013
ficar em sil�ncio sobre isso.
761
00:43:21,307 --> 00:43:23,100
A mudan�a j� come�ou.
762
00:43:23,225 --> 00:43:24,226
{\an8}JUNTOS, NOS CURAMOS
763
00:43:24,310 --> 00:43:25,769
{\an8}CAMINHADA PELOS DESAPARECIDOS
764
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
{\an8}Temos um plano de resposta.
765
00:43:27,354 --> 00:43:30,149
{\an8}Temos um representante
para os casos de desaparecimento.
766
00:43:30,232 --> 00:43:33,861
{\an8}A pol�cia est� se mobilizando
de forma mais eficiente.
767
00:43:35,821 --> 00:43:38,616
{\an8}E � porque estamos falando
de casos como o da Sarah.
768
00:43:38,699 --> 00:43:40,242
{\an8}MAIS NENHUMA IRM� SER� ROUBADA
769
00:43:41,660 --> 00:43:43,996
Por isso a hist�ria da Sarah
� t�o importante.
770
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
Pensem no caso do Abney.
771
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
ADVOGADO QUESTIONA INTERROGAT�RIO
772
00:43:48,959 --> 00:43:50,461
Policiais, ju�zes, promotores.
773
00:43:50,544 --> 00:43:51,962
INFORMA��O ESCAPA DA POL�CIA
774
00:43:52,046 --> 00:43:54,131
R�U ABSOLVIDO DE HOMIC�DIO
775
00:43:54,506 --> 00:43:57,801
Um dia, seremos julgados
pelo que fizemos aqui na Terra
776
00:43:57,885 --> 00:43:58,927
durante esses anos.
777
00:44:00,554 --> 00:44:02,389
Mas, para mim�
778
00:44:03,932 --> 00:44:05,059
Sarah foi para casa.
779
00:44:07,770 --> 00:44:09,980
Temos que acreditar, de alguma forma,
780
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
na sacralidade deste lugar
781
00:44:12,775 --> 00:44:15,986
e que a justi�a definitiva
vir� para a fam�lia.
782
00:44:19,573 --> 00:44:20,783
Sentimos falta dela.
783
00:44:23,410 --> 00:44:26,246
Foi muito dif�cil aceitar que ela se foi.
784
00:44:36,340 --> 00:44:39,009
Irm�, eu te amo. Obrigada.
785
00:44:42,971 --> 00:44:45,224
A defesa de George Abney manteve
786
00:44:45,307 --> 00:44:48,310
que a confiss�o foi falsa
e coagida pela pol�cia.
787
00:44:48,394 --> 00:44:50,521
Tamb�m apontaram aspectos
do testemunho dele
788
00:44:50,604 --> 00:44:52,481
que eram inconsistentes.
789
00:44:53,524 --> 00:44:57,736
Os produtores tentaram
entrar em contato com George Abney,
790
00:44:57,820 --> 00:45:00,489
mas n�o conseguiram falar com ele.
791
00:45:32,813 --> 00:45:34,815
Legenda: Ana Paula Badar�
63021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.