Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:18,435
Eu cresci em Louisville,
um lugar para estar sempre em alerta.
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,689
Tantas coisas acontecem nessa cidade,
3
00:00:22,814 --> 00:00:24,482
que voc�
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,026
n�o d� para explicar.
5
00:00:26,151 --> 00:00:29,237
BOSQUES DE KENTUCKY
6
00:00:29,404 --> 00:00:32,741
H� muita energia que foi deixada aqui.
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,035
Hist�rias sobre o oculto,
8
00:00:35,910 --> 00:00:40,874
dem�nios, cript�deos, paranormais,
port�es do inferno. Esse tipo de coisa.
9
00:00:42,542 --> 00:00:45,545
Mas, por experi�ncia pr�pria,
10
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
n�o h� nada mais aterrorizante
11
00:00:49,799 --> 00:00:50,925
do que o Homem-Bode.
12
00:00:54,429 --> 00:00:58,141
H� uma lenda
de um trem de circo que descarrilhou,
13
00:00:58,224 --> 00:00:59,559
e essa criatura�
14
00:01:00,477 --> 00:01:01,686
foi solta.
15
00:01:01,770 --> 00:01:03,563
CIRCO
16
00:01:03,646 --> 00:01:05,398
Tem 3m de altura,
17
00:01:06,232 --> 00:01:08,860
longos dedos gigantes,
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
e o rosto de um bode.
19
00:01:15,867 --> 00:01:18,453
Se caminhar pela floresta,
20
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
h� uma ponte junto aos trilhos.
21
00:01:22,415 --> 00:01:24,459
Chamam de Cavalete de Pope Lick.
22
00:01:25,627 --> 00:01:27,587
� onde o Homem-Bode mora.
23
00:01:29,547 --> 00:01:33,843
Dizem que se procur�-lo,
ele o atrair� para a morte.
24
00:01:34,969 --> 00:01:36,805
As hist�rias eram boas�
25
00:01:37,013 --> 00:01:39,224
at� que pessoas realmente morreram.
26
00:01:45,939 --> 00:01:50,443
OUT THERE: CRIMES SOBRENATURAIS
27
00:01:50,568 --> 00:01:55,657
O HOMEM-BODE DE POPE LICK
28
00:02:01,079 --> 00:02:05,792
FISHERVILLE
ARREDORES DE LOUISVILLE, KY
29
00:02:09,295 --> 00:02:11,297
O terreno daqui � irregular.
30
00:02:13,591 --> 00:02:16,302
Primeiro foi terra dos nativos americanos,
31
00:02:16,594 --> 00:02:20,265
e esse � o lado sombrio da hist�ria.
32
00:02:22,016 --> 00:02:26,604
Dizem que os esp�ritos
est�o circulando por todo o Kentucky.
33
00:02:28,857 --> 00:02:29,899
Ent�o,
34
00:02:30,024 --> 00:02:31,317
{\an8}MORADORA DE FISHERVILLE
35
00:02:31,442 --> 00:02:34,404
{\an8}provavelmente h� muitas raz�es
para esta �rea ser t�o esquisita.
36
00:02:36,781 --> 00:02:42,036
Muitas atividades ocultas e paranormais
j� aconteceram aqui.
37
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
Honestamente,
38
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
me sinto mal por eu mesma fazer isso.
39
00:02:47,542 --> 00:02:50,378
Mas se quer a minha sinceridade,
40
00:02:51,045 --> 00:02:53,214
pela minha pr�pria experi�ncia,
41
00:02:53,590 --> 00:02:55,508
o ocultismo � apenas um aspecto muito,
42
00:02:56,050 --> 00:02:57,177
muito,
43
00:02:57,677 --> 00:03:02,807
muito pequeno
das coisas que acontecem aqui.
44
00:03:05,018 --> 00:03:10,273
H� muitas lendas, muitas hist�rias.
45
00:03:12,317 --> 00:03:14,444
Fisherville fica no meio do nada.
46
00:03:16,321 --> 00:03:19,282
{\an8}Ent�o, quando �ramos crian�as,
muitos jovens falavam
47
00:03:19,407 --> 00:03:21,284
{\an8}sobre a lenda do Homem-Bode.
48
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
{\an8}MORADORA DE FISHERVILLE
49
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
{\an8}HOMEM-BODE VAGANDO POR KENTUCKY
50
00:03:24,454 --> 00:03:29,250
{\an8}A primeira vez que ouvi sobre a criatura,
eu tinha 13 anos.
51
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
{\an8}O MONSTRO DE POPE LICK
52
00:03:30,627 --> 00:03:33,755
Ele assombra o cavalete de trem.
53
00:03:35,340 --> 00:03:39,135
E o escrit�rio do meu pai era bem atr�s.
54
00:03:40,511 --> 00:03:43,723
Ele me contou
que um amigo dele morreu ali.
55
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
Sempre me disseram para nunca ir l�.
56
00:03:50,521 --> 00:03:54,943
Por um tempo, era apenas um lugar
que eu passava de carro e olhava.
57
00:03:56,277 --> 00:03:58,863
Mas depois virou um pesadelo para mim.
58
00:03:59,364 --> 00:04:03,451
Est�o investigando um corpo
encontrado no Parque Pope Lick.
59
00:04:03,743 --> 00:04:05,453
� imposs�vel n�o rever
60
00:04:05,578 --> 00:04:08,498
o acidente acontecendo
toda vez que vou l�.
61
00:04:08,581 --> 00:04:12,418
A pol�cia divulgou poucos detalhes
do porqu� as meninas estavam nos trilhos
62
00:04:12,502 --> 00:04:13,836
no domingo � noite.
63
00:04:14,671 --> 00:04:18,424
Eu n�o queria acreditar
64
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
que aquilo era real.
65
00:04:20,635 --> 00:04:22,720
S�o anos de incidentes.
66
00:04:22,971 --> 00:04:24,931
As pessoas sobem naquele cavalete
67
00:04:25,014 --> 00:04:27,934
em busca do que chamam
de Monstro de Pope Lick.
68
00:04:28,059 --> 00:04:29,936
Crian�as querem provar
69
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
que conseguem vencer essa criatura.
70
00:04:34,649 --> 00:04:38,152
Ou voc� sai fora a tempo,
71
00:04:38,569 --> 00:04:40,405
ou voc� n�o sai.
72
00:04:40,697 --> 00:04:42,115
{\an8}OUTRO ADOLESCENTE MORTO NO CAVALETE
73
00:04:42,198 --> 00:04:43,908
{\an8}A maioria n�o sai.
74
00:04:44,742 --> 00:04:48,746
Mas pessoas ainda viajam para c�
75
00:04:49,372 --> 00:04:52,583
por causa da lenda do Homem-Bode.
76
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
- T� gravando?
- Sim.
77
00:04:59,382 --> 00:05:00,717
Gravando.
Vamos nessa.
78
00:05:00,800 --> 00:05:06,556
Vamos encontrar o Homem-Bode,
ou seja, "O Monstro de Pope Lick"!
79
00:05:07,181 --> 00:05:10,852
O Homem-Bode tem o maior
n�mero de mortos de qualquer cript�deo.
80
00:05:11,144 --> 00:05:15,356
N�o h� muito o que fazer em Fisherville,
ent�o o cavalete � o ponto de encontros.
81
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
{\an8}MORADOR DE FISHERVILLE
82
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
T� animado?
83
00:05:18,526 --> 00:05:22,155
Estou animado e me cagando de medo.
84
00:05:22,780 --> 00:05:24,240
N�o quero morrer.
85
00:05:24,699 --> 00:05:26,534
E por alguma raz�o,
86
00:05:26,617 --> 00:05:29,203
adolescentes s�o fascinados pela morte.
87
00:05:29,579 --> 00:05:32,832
- O Homem-Bode j� matou pessoas.
- Ei, Bodezinho.
88
00:05:32,999 --> 00:05:34,959
- Isso est� levando a algo sombrio.
- �.
89
00:05:35,043 --> 00:05:38,004
Na era online,
eles est�o tentando conseguir a foto,
90
00:05:38,087 --> 00:05:39,714
ou o v�deo do TikTok do momento.
91
00:05:39,797 --> 00:05:43,343
Querem mostrar que s�o corajosos,
arriscando tudo,
92
00:05:43,426 --> 00:05:45,219
para ca�ar um monstro.
93
00:05:45,303 --> 00:05:47,972
Tamb�m ouvi dizer
que tem olhos vermelhos brilhantes.
94
00:05:48,097 --> 00:05:50,266
Eu vi dois olhos vermelhos�
95
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
- T� zoando?
- N�o estou brincando.
96
00:05:52,518 --> 00:05:54,979
Estamos arriscando nossas vidas por isso.
97
00:05:55,063 --> 00:05:56,939
Honestamente, � assustador.
98
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
Quando somos adolescentes,
99
00:05:59,817 --> 00:06:02,820
n�o ligamos para regras e regulamentos.
100
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
A gente se pergunta:
"O que posso fazer a seguir?"
101
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
- Cara, na ponte.
- Eu ouvi�
102
00:06:07,283 --> 00:06:08,284
Eu ouvi�
103
00:06:08,368 --> 00:06:10,787
Ver isso nas redes sociais
104
00:06:11,204 --> 00:06:15,833
os faz querer brincar de roleta-russa
105
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
procurando pelo Homem-Bode.
106
00:06:18,211 --> 00:06:20,838
- N�o.
- Cara, vamos nos mandar daqui.
107
00:06:20,922 --> 00:06:22,423
- Merda.
- Eu o ouvi.
108
00:06:22,507 --> 00:06:23,508
Ouviu isso?
109
00:06:24,050 --> 00:06:25,301
Merda.
110
00:06:25,385 --> 00:06:28,846
Por fim,
algu�m ser� desafiado a atravessar.
111
00:06:28,930 --> 00:06:31,766
Consigo ver o topo dos trilhos daqui.
112
00:06:32,225 --> 00:06:33,393
Quando somos crian�as,
113
00:06:33,476 --> 00:06:36,312
parece um rito de passagem.
114
00:06:36,396 --> 00:06:38,481
Dizer que sobreviveu ao Homem-Bode.
115
00:06:39,148 --> 00:06:43,528
N�s vamos dar uma olhada
na lenda do Homem-Bode.
116
00:06:44,237 --> 00:06:47,031
O Homem-Bode deveria estar na floresta.
117
00:06:47,448 --> 00:06:48,574
Eles n�o t�m no��o.
118
00:06:48,991 --> 00:06:52,453
� exatamente por isso
que querem ir procur�-lo,
119
00:06:52,537 --> 00:06:54,914
porque parece inofensivo.
120
00:06:55,081 --> 00:06:56,124
Mas�
121
00:06:57,750 --> 00:06:59,502
para mim, � muito perigoso.
122
00:07:00,670 --> 00:07:01,921
E eles n�o t�m ideia.
123
00:07:03,381 --> 00:07:06,300
N�o saia aleatoriamente
procurando por algo.
124
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
N�o se sabe o que encontrar�.
125
00:07:08,302 --> 00:07:10,555
N�o sabe se vai dar certo ou n�o.
126
00:07:10,763 --> 00:07:12,181
Talvez nunca volte para casa.
127
00:07:14,517 --> 00:07:17,562
Essas coisas existem
h� mais tempo do que voc�.
128
00:07:18,563 --> 00:07:20,648
Ent�o ele vai te enganar.
129
00:07:22,191 --> 00:07:25,278
O cavalete � um lugar assustador.
130
00:07:25,445 --> 00:07:28,406
Est�o fazendo isso
desde a sua constru��o.
131
00:07:29,782 --> 00:07:33,703
Fica cada vez mais assustador
conforme mais pessoas v�o morrendo.
132
00:07:33,786 --> 00:07:37,123
E muitos j� morreram,
especialmente crian�as.
133
00:07:49,427 --> 00:07:53,556
Eu conheci Savanna no ensino fundamental.
134
00:07:54,849 --> 00:07:57,226
{\an8}Ambas �ramos muito quietas.
135
00:07:57,310 --> 00:07:58,644
{\an8}MELHOR AMIGA DE SAVANNA
136
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
{\an8}Eu estava sentada
no fundo da sala de aula,
137
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
{\an8}ela sentou-se ao meu lado
138
00:08:03,774 --> 00:08:05,776
e come�ou a desenhar no meu caderno.
139
00:08:06,486 --> 00:08:09,489
A partir da�, passamos a andar juntas
todos os dias.
140
00:08:11,949 --> 00:08:14,827
Ela tentava me tirar de casa escondido,
141
00:08:14,911 --> 00:08:18,456
quase� Bom, meus pais estavam l�.
142
00:08:19,707 --> 00:08:22,376
Eu e Savanna traz�amos a tona
o melhor uma da outra.
143
00:08:22,460 --> 00:08:24,879
Ela me completava como pessoa.
144
00:08:25,421 --> 00:08:26,631
De garota quieta,
145
00:08:26,714 --> 00:08:30,593
a algu�m que pode realmente se expressar,
146
00:08:30,843 --> 00:08:33,471
e aprender a ter voz.
147
00:08:35,097 --> 00:08:41,020
Nunca tive uma amiga,
at� conhecer Savanna.
148
00:08:44,774 --> 00:08:48,819
Em 26 de maio de 2019,
149
00:08:49,278 --> 00:08:51,239
minha amiga, Savanna Bright�
150
00:08:53,407 --> 00:08:56,994
foi ao Cavalete de Pope Lick.
151
00:09:01,874 --> 00:09:05,795
V�rios de nossos amigos se encontraram.
152
00:09:06,921 --> 00:09:10,424
Acho que havia muita tens�o no ar
naquele dia.
153
00:09:10,967 --> 00:09:14,720
Eles estavam � procura
de uma nova aventura.
154
00:09:15,721 --> 00:09:19,183
E ela saiu com alguns deles.
155
00:09:20,685 --> 00:09:24,647
E eles foram ao Parque Pope Lick.
156
00:09:25,731 --> 00:09:28,401
Descobri que estavam no parque
157
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
quando Savanna me mandou um Snapchat.
158
00:09:33,781 --> 00:09:36,200
Assim que vi onde estavam,
159
00:09:37,034 --> 00:09:40,329
o primeiro pensamento
que veio � cabe�a foi:
160
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
"N�o v� at� o cavalete."
161
00:09:43,874 --> 00:09:47,461
Mandei mensagem:
"O que quer que fa�a, n�o v� at� l�."
162
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
UMA NOVA MENSAGEM
163
00:09:49,213 --> 00:09:51,924
Achei que iriam me escutar.
164
00:09:53,968 --> 00:09:55,469
Mas eu estava errada.
165
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
Se vai fazer essas coisas,
166
00:10:03,603 --> 00:10:07,732
compreenda que h� consequ�ncias.
167
00:10:08,733 --> 00:10:10,901
Se n�o sabe o que est� fazendo,
168
00:10:11,360 --> 00:10:13,904
pode se arrepender
para o resto de sua vida.
169
00:10:16,907 --> 00:10:19,910
� um assunto mais pesado para mim, porque�
170
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
eu j� tive
uma experi�ncia com o Homem-Bode.
171
00:10:27,585 --> 00:10:30,838
Era de madrugada. Eu n�o conseguia dormir.
172
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
Ent�o�
173
00:10:32,632 --> 00:10:36,177
o que eu geralmente fa�o
� sair para caminhar.
174
00:10:37,887 --> 00:10:40,097
Est� escuro, n�o h� luzes,
175
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
ent�o � tranquilo.
176
00:10:43,351 --> 00:10:46,562
E h� um milharal em dire��o ao cavalete.
177
00:10:50,650 --> 00:10:53,486
E do nada comecei a ouvir esse�
178
00:10:54,320 --> 00:10:57,031
Eu chamo de barulho de vaca sintonizado.
179
00:10:57,323 --> 00:11:00,660
Sei que parece esquisito, mas era�
180
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
Eu n�o sei o porqu�,
181
00:11:08,709 --> 00:11:10,086
mas eu olhei � direita,
182
00:11:10,169 --> 00:11:13,339
enquanto ouvia o barulho, e eu vi esse�
183
00:11:14,382 --> 00:11:15,383
gigante.
184
00:11:16,884 --> 00:11:19,178
Ele tinha o rosto de um bode.
185
00:11:21,639 --> 00:11:22,682
Ele estava sentado,
186
00:11:22,765 --> 00:11:26,310
e seja l� o que era,
ele estava levando com tudo
187
00:11:26,811 --> 00:11:27,937
at� sua boca.
188
00:11:28,104 --> 00:11:31,607
Juntando com as m�os e enfiando na boca,
189
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
assim�
190
00:11:34,777 --> 00:11:37,863
O melhor que posso descrever
� que me senti humana.
191
00:11:38,656 --> 00:11:41,033
Eu poderia morrer a qualquer momento.
192
00:11:42,702 --> 00:11:44,954
Era um predador e iria me pegar.
193
00:11:47,039 --> 00:11:49,792
Tudo que pensava era: "V� para casa."
194
00:11:55,798 --> 00:11:57,466
N�o sei se ele me viu.
195
00:11:58,426 --> 00:12:02,263
Para mim foi:
"N�o posso deixar que ele me veja."
196
00:12:13,733 --> 00:12:16,360
Para um bombeiro, nenhum dia � igual.
197
00:12:16,444 --> 00:12:17,570
BOMBEIROS DE JEFFERSONTOWN
198
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Nunca sabemos o que esperar.
199
00:12:19,739 --> 00:12:21,949
{\an8}Pode ser um dia que mudar�
a vida de algu�m�
200
00:12:22,032 --> 00:12:23,284
{\an8}CHEFE DOS BOMBEIROS
201
00:12:23,367 --> 00:12:24,618
{\an8}�incluindo a sua.
202
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
CORPO DE BOMBEIROS
203
00:12:27,204 --> 00:12:28,998
N�o tenho certeza quando come�ou.
204
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
A hist�ria do homem metade bode.
205
00:12:32,168 --> 00:12:35,546
Se subir no cavalete,
ele o jogaria l� embaixo.
206
00:12:35,629 --> 00:12:39,008
Ouvi essa hist�ria
quando era crian�a e adolescente.
207
00:12:40,259 --> 00:12:43,763
Mas n�o � f�cil,
pois h� muitas mortes ligadas a isso.
208
00:12:44,597 --> 00:12:46,807
A pior liga��o
que podemos receber na vida,
209
00:12:47,266 --> 00:12:49,351
� da pol�cia ou de qualquer um,
210
00:12:49,685 --> 00:12:52,146
dizendo que algo aconteceu
com nossos filhos.
211
00:12:54,148 --> 00:12:57,777
Quando recebi aquele Snapchat de Savanna,
212
00:12:58,486 --> 00:13:04,325
senti que algo ruim ia acontecer.
213
00:13:05,451 --> 00:13:08,621
Desci as escadas correndo,
e meu pai perguntou:
214
00:13:08,704 --> 00:13:10,372
"Cad� suas amigas?"
215
00:13:10,581 --> 00:13:13,417
Eu disse: "Precisamos sair agora",
216
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
e dirigimos at� l�.
217
00:13:17,379 --> 00:13:19,715
J� estava escuro l� fora.
218
00:13:20,883 --> 00:13:22,134
Choveu naquele dia.
219
00:13:23,385 --> 00:13:25,679
E tinha muita neblina.
220
00:13:27,348 --> 00:13:28,349
E�
221
00:13:40,736 --> 00:13:42,655
Lembro de ver as fitas da pol�cia.
222
00:13:42,822 --> 00:13:45,032
Havia carros da pol�cia por todo o lugar,
223
00:13:45,199 --> 00:13:47,076
{\an8}bloqueando a estrada.
224
00:13:48,452 --> 00:13:49,703
{\an8}POL�CIA DE LOUISVILLE
225
00:13:49,787 --> 00:13:53,207
{\an8}Meu pai foi pegar informa��es,
e foi quando contaram a ele
226
00:13:53,290 --> 00:13:56,794
que uma garota faleceu ali.
227
00:13:59,255 --> 00:14:02,591
Eu fiquei rezando:
"Por favor, n�o seja ela.
228
00:14:02,967 --> 00:14:04,927
Que ela n�o esteja
229
00:14:05,886 --> 00:14:06,929
morta."
230
00:14:07,054 --> 00:14:09,557
{\an8}POL�CIA
N�O ULTRAPASSE
231
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
{\an8}Nunca vou esquecer o que vi.
232
00:14:12,309 --> 00:14:16,272
{\an8}O corpo de Savanna
ainda estava no cavalete,
233
00:14:16,355 --> 00:14:17,481
{\an8}quando fomos at� l�.
234
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
{\an8}O corpo dela estava�
235
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
distorcido, digamos assim.
236
00:14:26,740 --> 00:14:31,036
Disseram �s meninas
que era um trilho abandonado
237
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
Acho que elas�
238
00:14:37,751 --> 00:14:39,837
andaram uns metros adiante,
239
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
mas muito distante para sa�rem.
240
00:14:42,882 --> 00:14:43,924
E�
241
00:14:45,301 --> 00:14:48,512
Ela foi atropelada por um trem.
242
00:14:55,436 --> 00:14:59,440
N�o conseguia ver minha vida sem ela.
243
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
�s 3h da manh�,
244
00:15:03,736 --> 00:15:08,073
a m�e dela me ligou
para dizer que ela estava morta.
245
00:15:15,205 --> 00:15:17,791
Acho que jamais criarei um la�o
como esse de novo.
246
00:15:33,349 --> 00:15:34,767
N�o sei se�
247
00:15:36,060 --> 00:15:39,855
tenho permiss�o para dizer
tudo que quero dizer agora.
248
00:15:41,273 --> 00:15:43,734
- Tudo bem se eu falar?
- Sim, por favor.
249
00:15:43,817 --> 00:15:44,902
- Sim?
- Por favor.
250
00:15:47,905 --> 00:15:49,365
N�o sei ao certo�
251
00:15:50,407 --> 00:15:53,285
do que elas sabiam
sobre a hist�ria do Homem-Bode�
252
00:15:54,536 --> 00:15:58,791
mas eu acredito que isso as motivou.
253
00:16:02,711 --> 00:16:07,549
� a� que a busca pela emo��o
entra em jogo.
254
00:16:09,551 --> 00:16:12,846
As pessoas que v�o at� o cavalete
255
00:16:13,055 --> 00:16:15,808
procurando pelo Homem-Bode,
256
00:16:17,309 --> 00:16:19,561
sabem que deveriam ficar quietas.
257
00:16:20,521 --> 00:16:21,689
E ent�o,
258
00:16:22,022 --> 00:16:25,567
voc� sabe que o Homem-Bode te pegou
259
00:16:26,527 --> 00:16:29,363
quando voc� consegue ver os olhos dele.
260
00:16:31,615 --> 00:16:35,536
E os olhos dele,
na verdade, s�o os far�is do trem.
261
00:16:50,092 --> 00:16:51,802
Tratando-se do Homem-Bode,
262
00:16:52,344 --> 00:16:53,804
h� diferentes hist�rias,
263
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
dependendo para quem pergunta e a �poca.
264
00:16:57,307 --> 00:16:59,393
Mas, na maioria,
265
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
come�a no Cavalete de Pope Lick,
266
00:17:02,521 --> 00:17:07,109
porque � literalmente em torno dela
que toda a cidade foi constru�da.
267
00:17:08,485 --> 00:17:12,990
Louisville foi uma das primeiras cidades
conhecidas como "Fronteira"
268
00:17:13,240 --> 00:17:15,242
no in�cio de 1800,
269
00:17:15,826 --> 00:17:17,995
era onde ficava o riacho Pope Lick.
270
00:17:18,078 --> 00:17:19,371
Era a fonte de �gua.
271
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
� um riacho de �gua salgada,
ent�o tem minerais naturais
272
00:17:22,875 --> 00:17:26,628
onde cervos e b�falos
podiam subir riacho acima.
273
00:17:26,712 --> 00:17:27,880
Era f�cil de ca�ar.
274
00:17:29,423 --> 00:17:31,925
O riacho teve um impacto enorme
275
00:17:32,259 --> 00:17:36,096
em termos de conflitos
entre as tribos ind�genas
276
00:17:36,180 --> 00:17:38,140
que existiam aqui
277
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
e os m�todos dos colonos
para obter essas terras.
278
00:17:42,311 --> 00:17:44,104
Foi muito sangrento.
279
00:17:44,646 --> 00:17:46,857
Um momento muito sombrio da hist�ria.
280
00:17:48,484 --> 00:17:51,945
Agora, o riacho Pope Lick
corre abaixo do cavalete,
281
00:17:52,112 --> 00:17:53,530
e dizem ser amaldi�oado.
282
00:17:54,782 --> 00:17:56,450
Originalmente,
283
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
o Homem-Bode n�o era um ser vingativo.
284
00:18:00,662 --> 00:18:03,499
Era um esp�rito conectado ao riacho,
285
00:18:03,707 --> 00:18:04,875
protegendo seu lar.
286
00:18:05,876 --> 00:18:08,712
Mas conforme as pessoas iam morrendo,
287
00:18:09,213 --> 00:18:12,800
a lenda passou a ter um tom mais sinistro.
288
00:18:14,301 --> 00:18:17,721
E isso veio � tona
quando surgiu um curta-metragem
289
00:18:17,930 --> 00:18:20,140
lan�ado no final dos anos 1980.
290
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
Problemas e como obt�-los.
291
00:18:24,937 --> 00:18:25,938
{\an8}N�O ULTRAPASSE
292
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
{\an8}N�o aprendemos muito no ensino m�dio,
mas podemos contar com eles.
293
00:18:29,066 --> 00:18:30,400
{\an8}A LENDA DO MONSTRO DE POPE LICK
294
00:18:30,484 --> 00:18:32,694
{\an8}Quando lhe contam sobre um monstro,
295
00:18:33,403 --> 00:18:37,699
uma muta��o horrenda,
metade homem, metade cabra,
296
00:18:38,158 --> 00:18:40,285
que reside aqui no Condado de Jefferson,
297
00:18:40,953 --> 00:18:45,541
e que por anos, tem andado pelo cavalete
ferrovi�rio de 30 metros de altura,
298
00:18:46,458 --> 00:18:49,461
de poderes hipn�ticos t�o intensos,
299
00:18:49,962 --> 00:18:52,422
que ele nos atrai at� os trilhos,
300
00:18:53,006 --> 00:18:54,675
e at� seus olhos.
301
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
Bem�
302
00:18:59,638 --> 00:19:01,223
� preciso ir at� l�.
303
00:19:01,807 --> 00:19:03,350
ESTRADA POPE LICK
304
00:19:03,433 --> 00:19:05,227
Quando voltei a Louisville,
305
00:19:05,394 --> 00:19:08,230
{\an8}decidi virar
diretor cinematogr�fico independente.
306
00:19:08,313 --> 00:19:10,816
{\an8}DIRETOR
"A LENDA DO MONSTRO DE POPE LICK"
307
00:19:10,899 --> 00:19:14,611
{\an8}Eu queria
contar hist�rias ind�genas da regi�o.
308
00:19:15,988 --> 00:19:19,449
A lenda do Monstro de Pope Lick
apareceu r�pido
309
00:19:20,200 --> 00:19:24,830
enquanto eu explorava ideias
com amigos sobre um projeto de filme.
310
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
Nunca ouviu falar do monstro?
311
00:19:28,041 --> 00:19:30,002
O que ficou fazendo? Ensaio da banda?
312
00:19:30,085 --> 00:19:31,336
N�o, o que �?
313
00:19:32,296 --> 00:19:34,464
Isso foi nos anos 1980, antes da Internet.
314
00:19:35,132 --> 00:19:38,343
Ningu�m tinha uma hist�ria igual.
N�o consegui a origem dela.
315
00:19:38,427 --> 00:19:42,264
Havia um fazendeiro tarado
que cruzou com uma ovelha.
316
00:19:44,892 --> 00:19:46,435
Voc� � doente!
317
00:19:47,477 --> 00:19:50,063
O que eu mais ouvia eram as hist�rias
318
00:19:50,189 --> 00:19:54,359
sobre as pessoas que foram at� o cavalete
� procura pelo Homem-Bode.
319
00:19:56,570 --> 00:20:00,032
Mas era uma mistura
das diferentes coisas que ouvi
320
00:20:00,115 --> 00:20:02,701
com um pouco da minha imagina��o
321
00:20:02,784 --> 00:20:04,369
sobre o que o monstro faz.
322
00:20:06,747 --> 00:20:09,333
Como olhar em seus olhos,
323
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
incitando-o a andar sobre o cavalete.
324
00:20:15,297 --> 00:20:16,965
N�o tinha ideia de que entraria
325
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
na mitologia do fen�meno do Homem-Bode.
326
00:20:23,388 --> 00:20:25,265
Mas � algo concreto.
327
00:20:25,849 --> 00:20:27,267
Faz parte da lenda agora.
328
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
Levei dois anos para concluir o filme.
329
00:20:37,611 --> 00:20:41,823
Nesses dois anos,
duas pessoas morreram nos trilhos.
330
00:20:46,536 --> 00:20:49,289
E outras in�meras mortes
aconteceram desde ent�o.
331
00:20:51,792 --> 00:20:53,710
A pol�cia local me ligava,
332
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
pedindo permiss�o
para usar uma cena do filme.
333
00:20:56,964 --> 00:20:59,591
Eu perguntava:
"Quer dizer que algu�m morreu, certo?"
334
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
Eles diziam: "Sim."
335
00:21:02,177 --> 00:21:03,929
Ent�o o filme acabou virando
336
00:21:04,554 --> 00:21:08,517
sin�nimo de fatalidades
na ponte por um tempo.
337
00:21:09,768 --> 00:21:13,772
Senti estar envolvido
em uma situa��o real de vida ou morte
338
00:21:14,273 --> 00:21:15,774
que eu n�o esperava.
339
00:21:18,902 --> 00:21:23,448
Savanna Bright, de 15 anos,
foi morta ao ser atropelada por um trem
340
00:21:23,532 --> 00:21:25,325
no Cavalete de Pope Lick domingo � noite.
341
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
As perguntas continuam sendo
342
00:21:27,369 --> 00:21:30,706
por que ela e sua amiga
estavam nos trilhos.
343
00:21:30,914 --> 00:21:32,791
Esse cavalete ferrovi�rio
344
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
tem sido cena de m�ltiplas fatalidades
e ferimentos nesses anos.
345
00:21:37,462 --> 00:21:40,924
{\an8}Os acidentes e mortes
que ocorreram no Cavalete de Pope Lick
346
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
{\an8}eram quase imposs�veis de ignorar.
347
00:21:43,302 --> 00:21:44,942
{\an8}Trem mata turista � procura do Homem-Bode
348
00:21:45,137 --> 00:21:47,681
{\an8}Trem mata homem no cavalete
349
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
{\an8}CAVALETE ATRAI MAIS ADOLESCENTES
E MAIS UM � MORTO
350
00:21:49,891 --> 00:21:52,644
{\an8}Foram tantas mortes,
que � como se fosse um cemit�rio.
351
00:21:52,769 --> 00:21:56,690
{\an8}Em 2000, um jovem de 19 anos
morreu ao cair do cavalete
352
00:21:56,773 --> 00:21:58,442
ap�s se deparar com um trem.
353
00:21:58,525 --> 00:22:01,653
- Por que isso continua acontecendo?
- N�o sei.
354
00:22:01,737 --> 00:22:03,864
Acho que as pessoas ficam intrigadas�
355
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
CORPO DE BOMBEIROS
356
00:22:05,490 --> 00:22:07,576
�pela emo��o de subir no cavalete.
357
00:22:09,786 --> 00:22:12,706
O trilho do trem para o cavalete
passa pelo meu quintal.
358
00:22:13,874 --> 00:22:16,626
Eu ou�o o trem todas as noites
desde crian�a.
359
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Minhas primeiras lembran�as
360
00:22:19,629 --> 00:22:23,759
s�o de ver o resgate
e caminh�es dos bombeiros
361
00:22:23,842 --> 00:22:26,511
tentando salvar ou fazer triagem
362
00:22:26,720 --> 00:22:28,889
de algu�m que tentou atravessar.
363
00:22:29,014 --> 00:22:30,724
{\an8}UMA EMO��O QUE VIROU ARREPIO
364
00:22:30,807 --> 00:22:33,894
{\an8}Todos querem ver algo
que n�o h� certeza de exist�ncia.
365
00:22:33,977 --> 00:22:36,146
{\an8}CAVALETE FERROVI�RIO ASSUSTADOR
QUASE MATA QUATRO
366
00:22:37,731 --> 00:22:40,108
� a tempestade perfeita
367
00:22:40,192 --> 00:22:45,781
para atrair pessoas
nessa situa��o muito perigosa.
368
00:22:48,492 --> 00:22:51,787
Agora, com a Internet,
explodiu, e pessoas est�o vindo
369
00:22:51,870 --> 00:22:55,791
at� de fora do estado
e da cidade at� aqui.
370
00:22:56,541 --> 00:22:58,251
Nesta noite, vou me comunicar
371
00:22:58,668 --> 00:23:01,838
com o mais terr�vel
monstro de ponte americana de todos.
372
00:23:01,922 --> 00:23:04,800
Estamos no Cavalete de Pope Lick.
373
00:23:04,883 --> 00:23:09,971
Chegamos � ponte do Homem-Bode.
374
00:23:10,055 --> 00:23:11,932
Poder�amos chamar de viagem � lenda.
375
00:23:12,516 --> 00:23:16,311
Viagens � lenda � um passeio
376
00:23:16,436 --> 00:23:19,606
para ver cript�deos,
para turistas de fora do estado.
377
00:23:19,689 --> 00:23:22,401
Estamos onde pessoas
foram mortas por esse monstro.
378
00:23:22,484 --> 00:23:23,735
Meu Deus.
379
00:23:24,069 --> 00:23:25,195
� uma emo��o.
380
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
{\an8}Se for uma pessoa interessada
em qualquer coisa,
381
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
{\an8}e algo chamar sua aten��o�
382
00:23:30,659 --> 00:23:32,619
{\an8}� claro que vai querer
passar pela experi�ncia.
383
00:23:33,036 --> 00:23:37,624
Estamos esperando pelo trem passar
e ouvir qualquer coisa suspeita.
384
00:23:38,291 --> 00:23:41,420
As trag�dias reais
definitivamente fazem parte
385
00:23:41,503 --> 00:23:44,172
do motivo de irem l�.
386
00:23:44,339 --> 00:23:47,884
Meu Deus, cara.
Eles n�o removeram aquela merda.
387
00:23:48,218 --> 00:23:51,930
Eu� sinceramente�
Estou muito assustado agora.
388
00:23:52,013 --> 00:23:53,056
� muito estranho.
389
00:23:53,473 --> 00:23:55,642
Acham que n�o pode acontecer com eles.
390
00:23:56,101 --> 00:23:57,394
Estamos indo ao Pope Lick.
391
00:23:57,936 --> 00:24:01,106
N�s vamos pular do trem
392
00:24:01,231 --> 00:24:03,608
Eu ficaria muito feliz
de subir naquela ponte.
393
00:24:04,609 --> 00:24:06,153
N�o v� muito longe!
394
00:24:07,654 --> 00:24:12,617
Uma empresa ferrovi�ria, Norfolk Southern,
percebeu que aquele cavalete de trem
395
00:24:12,701 --> 00:24:15,871
que eles esqueceram no interior
agora � uma atra��o tur�stica.
396
00:24:16,079 --> 00:24:17,789
{\an8}N�O ULTRAPASSE
397
00:24:17,873 --> 00:24:20,333
Ent�o colocaram muitas medidas preventivas
398
00:24:20,417 --> 00:24:22,586
{\an8}para desencorajar pessoas de atravessarem.
399
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
{\an8}PERIGO
CAVALETE FERROVI�RIO ATIVO
400
00:24:24,546 --> 00:24:27,215
Infelizmente,
as pessoas v�o continuar fazendo isso.
401
00:24:27,340 --> 00:24:30,510
Uma busca por emo��o terminou em trag�dia.
402
00:24:30,594 --> 00:24:33,013
Raquel Bain de Dayton, Ohio,
foi atropelada e morta
403
00:24:33,096 --> 00:24:35,807
por um trem ontem � noite,
perto da estrada Pope Lick.
404
00:24:35,891 --> 00:24:37,267
O namorado sobreviveu.
405
00:24:37,350 --> 00:24:38,810
MULHER MORRE
� PROCURA POR MONSTRO
406
00:24:38,894 --> 00:24:40,437
No come�o, quando algu�m morria,
407
00:24:40,520 --> 00:24:43,190
Norfolk Southern
ajudava a pagar pelo funeral.
408
00:24:43,356 --> 00:24:45,692
� medida que se tornou mais popular,
409
00:24:45,901 --> 00:24:49,988
eles passaram a ser mais agressivos
com medidas punitivas.
410
00:24:50,113 --> 00:24:51,364
{\an8}ESTRADA POPE LICK
411
00:24:51,448 --> 00:24:53,783
{\an8}Norfolk Southern disse que podem
denunciar por invas�o
412
00:24:53,867 --> 00:24:56,786
{\an8}se estiver acessando
propriedade ferrovi�ria ilegalmente.
413
00:24:56,870 --> 00:24:58,663
Estamos dando o mesmo aviso
414
00:24:58,747 --> 00:25:02,042
{\an8}a quem invade nossa propriedade.
N�s os escoltaremos para fora.
415
00:25:02,125 --> 00:25:04,085
{\an8}GERENTE DE INVESTIGA��O ESPECIAL
NORFOLK SOUTHERN
416
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
{\an8}Se voltarem,
levaremos ao pr�ximo n�vel,
417
00:25:06,254 --> 00:25:08,006
{\an8}que � a pris�o por contraven��o.
418
00:25:08,089 --> 00:25:09,799
SOBREVIVENTE DO MONSTRO
� PRESO
419
00:25:09,883 --> 00:25:12,844
Em 2016, David Knee
recebeu uma acusa��o criminal
420
00:25:12,928 --> 00:25:16,973
da pol�cia de Norfolk Southern
por diminuir o tr�fego ferrovi�rio
421
00:25:17,057 --> 00:25:19,809
e prejudicar a economia da ferrovia.
422
00:25:19,893 --> 00:25:21,770
CASO FATAL DO MONSTRO
TERMINA EM ACORDO
423
00:25:21,853 --> 00:25:24,648
Isso acabou resolvido
em um acordo judicial.
424
00:25:25,941 --> 00:25:29,986
Quando a ferrovia processa
qualquer um que esteja nos trilhos,
425
00:25:30,237 --> 00:25:34,366
tudo o que ela est� fazendo
� tornar a v�tima um exemplo.
426
00:25:34,491 --> 00:25:37,869
Uma garota estava aqui com o namorado
427
00:25:37,953 --> 00:25:40,038
fazendo a mesma coisa que n�s vamos fazer.
428
00:25:40,288 --> 00:25:44,876
Infelizmente, isso � algo
que acrescenta cada morte
429
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
ao m�stico do cript�deo.
430
00:25:50,715 --> 00:25:54,094
Norfolk Southern
diz que nenhum mito vale o risco,
431
00:25:54,177 --> 00:25:56,596
e quem vive por l� sabe muito bem disso.
432
00:25:59,474 --> 00:26:02,561
{\an8}Meu nome � Bernice Wayne Gentry.
433
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
{\an8}Sou um maquinista aposentado.
434
00:26:06,273 --> 00:26:10,777
{\an8}E trabalhei por 35 anos
no comando da Norfolk Southern.
435
00:26:11,736 --> 00:26:13,530
� uma ferrovia Classe I.
436
00:26:14,656 --> 00:26:16,908
De norte a sul, at� a Fl�rida,
437
00:26:17,033 --> 00:26:20,453
� uma das maiores ferrovias
dos Estados Unidos.
438
00:26:21,162 --> 00:26:27,127
Temos o pa�s que temos porque trens
transportam produtos mais baratos.
439
00:26:27,335 --> 00:26:31,256
Muitas vezes, havia uma linha ferrovi�ria
em um lugar por 150 anos,
440
00:26:31,339 --> 00:26:32,716
e ent�o pessoas constru�ram
441
00:26:33,425 --> 00:26:37,220
uma cidade em cada lado dela
e criaram um problema.
442
00:26:40,432 --> 00:26:42,267
A ferrovia em Kentucky
443
00:26:43,018 --> 00:26:46,730
j� existia antes das estradas e da rodovia
interestadual serem constru�das.
444
00:26:46,813 --> 00:26:51,443
Como n�o temos mais transporte ferrovi�rio
de passageiros em Kentucky,
445
00:26:51,735 --> 00:26:53,820
o mais importante para a ferrovia
446
00:26:53,987 --> 00:26:56,156
� garantir que suas cotas sejam cumpridas
447
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
e que os hor�rios estejam corretos.
448
00:26:58,825 --> 00:27:03,038
Isso coloca uma quantidade enorme
de travessias inseguras
449
00:27:03,121 --> 00:27:04,831
onde as pessoas vivem e trabalham.
450
00:27:06,458 --> 00:27:11,421
A taxa de acidentes da Norfolk Southern
aumentou exponencialmente
451
00:27:11,504 --> 00:27:13,173
nos �ltimos 20 anos.
452
00:27:13,882 --> 00:27:17,093
Porque a ferrovia quer que a carga
passe r�pido pela �rea.
453
00:27:22,891 --> 00:27:26,102
Pode contar sobre o primeiro acidente
do qual participou?
454
00:27:26,978 --> 00:27:29,314
Bem, eu n�o marquei isso
455
00:27:29,397 --> 00:27:32,609
porque n�o gostava muito de pensar nisso.
456
00:27:32,734 --> 00:27:37,489
Mas o agente de sinistros
disse que me envolvi em 43 acidentes.
457
00:27:38,281 --> 00:27:42,160
Tive que fazer terapia,
pois tinha dificuldade para dormir.
458
00:27:42,369 --> 00:27:44,871
Por um tempo, toda vez que ia dormir,
459
00:27:46,122 --> 00:27:47,457
eu tinha um pesadelo.
460
00:27:48,917 --> 00:27:51,961
Eu nunca vou esquecer,
pois � no �ltimo segundo�
461
00:27:53,088 --> 00:27:54,255
que as pessoas
462
00:27:54,839 --> 00:27:58,134
percebem que n�o v�o ultrapassar o trem
e elas olham para voc�.
463
00:27:58,760 --> 00:28:00,053
Simplesmente�
464
00:28:00,637 --> 00:28:02,472
Isso nunca abandona sua mem�ria.
465
00:28:02,847 --> 00:28:04,724
� preciso aprender a conviver com isso.
466
00:28:04,808 --> 00:28:08,311
E fora isso, os detalhes,
eu n�o queria saber.
467
00:28:11,147 --> 00:28:14,943
A ponte de Pope Lick
est� l� h� muito tempo.
468
00:28:15,652 --> 00:28:17,445
E sim, � muito ativa.
469
00:28:17,529 --> 00:28:20,824
Cerca de 35 trens por dia
passam por aquele cavalete.
470
00:28:21,408 --> 00:28:22,909
E a�, aparecem adolescentes
471
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
tentando assustar
suas namoradas e colegas,
472
00:28:25,495 --> 00:28:27,789
desafiando-os a irem at� a ponte.
473
00:28:28,790 --> 00:28:34,838
Eu j� atravessei a ponte
provavelmente duas mil vezes no trem.
474
00:28:34,963 --> 00:28:36,089
� assustador.
475
00:28:38,842 --> 00:28:42,220
Como maquinista, voc� n�o pensa,
476
00:28:42,512 --> 00:28:43,805
s� atravessa.
477
00:28:44,681 --> 00:28:47,434
A velocidade nos trilhos chega a 35km/h.
478
00:28:47,517 --> 00:28:50,311
Voc� consegue correr
quase 100m mais r�pido que um trem?
479
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Provavelmente n�o.
480
00:28:53,356 --> 00:28:56,943
A ponte n�o tem passarelas
em nenhum dos lados.
481
00:28:57,026 --> 00:29:00,989
Ent�o o trem est� passando
por um espa�o de 30cm.
482
00:29:02,282 --> 00:29:04,576
Antes tinha um suporte para barris,
483
00:29:05,034 --> 00:29:08,747
mas descobriram
que isso estimulava as pessoas
484
00:29:08,830 --> 00:29:10,957
a sentirem-se seguras para sair na ponte.
485
00:29:11,040 --> 00:29:14,127
Se um trem viesse, era s� pular no barril.
486
00:29:14,711 --> 00:29:16,713
Como n�o h� dispositivos de seguran�a,
487
00:29:17,172 --> 00:29:20,258
se passar por aquele cavalete
e um trem estiver vindo,
488
00:29:20,341 --> 00:29:22,761
a menos que seja forte, voc� morrer�.
489
00:29:22,886 --> 00:29:26,055
H� uma placa de "N�o Ultrapasse"
na cerca perto do cavalete.
490
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
Em outra entrada perto de uma via p�blica,
491
00:29:29,100 --> 00:29:31,936
a �nica placa que encontramos foi esta,
492
00:29:32,020 --> 00:29:36,107
colocada pela Norfolk Southern,
e ignorada pelos invasores.
493
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
A placa foi colocada atr�s cerca,
494
00:29:37,942 --> 00:29:39,486
trancada com uma corrente.
495
00:29:40,361 --> 00:29:41,571
PROPRIEDADE PRIVADA
N�O INVADIR
496
00:29:41,654 --> 00:29:43,531
Mas isso n�o o impede
de passar pelo port�o,
497
00:29:43,615 --> 00:29:46,242
ir aos trilhos e infringir a lei.
498
00:29:50,830 --> 00:29:54,209
Coloquem mais placas. Melhorem o bloqueio.
499
00:29:55,794 --> 00:29:58,421
As plataformas
s�o o mais importante para mim,
500
00:29:59,130 --> 00:30:00,381
porque�
501
00:30:01,132 --> 00:30:04,052
pelo menos voc� est� dando
a algu�m a chance de sair.
502
00:30:05,053 --> 00:30:09,182
Ent�o se quiser dizer:
"Essa pessoa estava invadindo",
503
00:30:09,349 --> 00:30:11,518
acho que seria razo�vel�
504
00:30:12,685 --> 00:30:14,354
porque ela n�o estaria morta.
505
00:30:15,396 --> 00:30:17,440
O que a ferrovia faz? N�o sei.
506
00:30:17,524 --> 00:30:18,817
O que v�o fazer?
507
00:30:19,984 --> 00:30:23,571
V�o continuar procurando
maneiras de fazer a diferen�a.
508
00:30:23,655 --> 00:30:25,657
Porque toda vez que h� uma trag�dia,
509
00:30:25,907 --> 00:30:28,034
reflete mal para eles.
510
00:30:28,201 --> 00:30:29,410
N�o querem que aconte�a.
511
00:30:30,119 --> 00:30:34,040
Mas eles t�m um balan�o patrimonial
que precisam respeitar.
512
00:30:34,123 --> 00:30:36,000
H� os acionistas.
513
00:30:36,543 --> 00:30:39,879
S� podem gastar uma certa quantia
de seu dinheiro em seguran�a.
514
00:30:40,630 --> 00:30:44,676
Como eu disse, fornecemos informa��es
e esperamos que fa�am escolhas melhores.
515
00:30:47,720 --> 00:30:50,682
{\an8}Savanna Bright e sua amiga
estavam nesse cavalete
516
00:30:50,765 --> 00:30:53,893
{\an8}quando foram atingidas
por um trem no domingo.
517
00:30:54,018 --> 00:30:55,979
{\an8}Uma manobra perigosa que muitos fazem
518
00:30:56,062 --> 00:30:58,231
{\an8}por causa
de uma lenda urbana de Louisville.
519
00:30:58,314 --> 00:31:02,527
{\an8}Hoje, amigos e parentes da menina
est�o implorando para que parem.
520
00:31:02,777 --> 00:31:05,280
{\an8}Nunca se sabe
quando algo ruim ir� acontecer.
521
00:31:05,363 --> 00:31:06,823
Voc� pode pensar�
522
00:31:06,906 --> 00:31:08,324
15 ANOS
523
00:31:08,408 --> 00:31:11,286
�que vai dar tudo certo, mas basta�
524
00:31:12,370 --> 00:31:14,581
apenas um segundo e j� era.
525
00:31:15,790 --> 00:31:17,500
Sinto falta da minha melhor amiga.
526
00:31:19,627 --> 00:31:22,755
Ela era tudo para mim,
eu a amava como se fosse da fam�lia.
527
00:31:23,882 --> 00:31:26,926
MEU CORA��O SE PARTIU
QUANDO VOC� SE FOI,
528
00:31:27,010 --> 00:31:29,012
PARTE DE MIM MORREU COM VOC�
QUANDO DEUS A CHAMOU
529
00:31:29,095 --> 00:31:30,722
No dia seguinte, ap�s a morte,
530
00:31:31,055 --> 00:31:34,017
fui at� a casa dela,
531
00:31:34,475 --> 00:31:38,354
e fiquei com os pais dela.
532
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Fomos at� seu quarto e�
533
00:31:49,073 --> 00:31:51,117
Sua m�e me olhou e disse:
534
00:31:52,410 --> 00:31:54,704
"N�o sei o que ela gostaria de vestir�
535
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
no dia do seu funeral.
536
00:31:59,250 --> 00:32:01,419
Pode procurar algo pra ela?"
537
00:32:02,086 --> 00:32:03,129
Ent�o�
538
00:32:03,671 --> 00:32:05,548
Fui para minha casa e�
539
00:32:06,132 --> 00:32:10,011
encontrei uma das minhas camisetas
que ela gostava muito.
540
00:32:13,264 --> 00:32:15,850
O funeral foi quatro dias depois.
541
00:32:17,602 --> 00:32:20,355
Mas eu n�o tinha ideia do que dizer.
542
00:32:21,856 --> 00:32:23,816
Por que estou falando�
543
00:32:24,609 --> 00:32:27,820
no funeral da minha melhor amiga�
544
00:32:28,655 --> 00:32:31,741
quando achei
que era para ela estar comigo?
545
00:32:32,825 --> 00:32:38,498
T�nhamos muitos planos, e ter 15, 16 anos�
546
00:32:39,082 --> 00:32:42,418
voc� n�o acorda um dia
esperando falar no funeral de algu�m.
547
00:32:55,306 --> 00:33:00,228
{\an8}E ela sempre deixava uma marca especial
548
00:33:01,104 --> 00:33:05,358
{\an8}em cada pessoa que ela conhecia.
549
00:33:09,862 --> 00:33:12,991
Vejam o que a fam�lia de Savanna passou
550
00:33:13,533 --> 00:33:17,954
e todos os acidentes passados
que aconteceram ali.
551
00:33:18,037 --> 00:33:21,249
Vejam o que suas fam�lias
e amigos passaram.
552
00:33:21,541 --> 00:33:25,878
E ainda querem
fazer um festival celebrando�
553
00:33:27,046 --> 00:33:28,172
o Homem-Bode.
554
00:33:28,506 --> 00:33:31,551
{\an8}PERIGO
555
00:33:31,718 --> 00:33:35,638
Enquanto a lenda urbana local
� celebrada no Parque Pope Lick�
556
00:33:35,763 --> 00:33:38,349
{\an8}A lenda de Pope Lick
� divers�o para toda fam�lia�
557
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
{\an8}FESTIVAL DO HOMEM-BODE
558
00:33:39,559 --> 00:33:42,645
�e se querem se divertir
e se assustar neste Halloween�
559
00:33:42,979 --> 00:33:44,981
{\an8}Esse fim de semana � o primeiro,
assim espero�
560
00:33:45,064 --> 00:33:46,524
{\an8}COFUNDADOR DO FESTIVAL
561
00:33:46,607 --> 00:33:50,528
�Festival Anual do Homem-Bode.
Ser� um fim de semana divertido.
562
00:33:51,988 --> 00:33:54,073
Viemos celebrar o Homem-Bode.
563
00:33:54,240 --> 00:33:57,452
Minhas amigas disseram:
"Estamos perto da Ponte do Homem-Bode."
564
00:33:57,535 --> 00:33:59,370
Eu disse: "O que � o Homem-Bode?"
565
00:33:59,787 --> 00:34:02,415
A lenda
diz que ele te atrai at� o cavalete.
566
00:34:02,498 --> 00:34:04,876
Eu fui � noite e foi bizarro,
567
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
mas n�o vi nenhum Homem-Bode.
568
00:34:06,502 --> 00:34:09,297
Sim, j� fui ao cavalete algumas vezes.
569
00:34:09,505 --> 00:34:11,007
Me assusta um pouco.
570
00:34:11,174 --> 00:34:12,717
Eu n�o me atrevo.
571
00:34:13,843 --> 00:34:15,386
� muito assustador.
572
00:34:16,054 --> 00:34:19,348
As pessoas gostam de caminhar
pela floresta de Pope Lick
573
00:34:19,432 --> 00:34:22,060
e procurar pelo Homem-Bode
enquanto est�o l�,
574
00:34:22,435 --> 00:34:25,605
ouvindo as hist�rias e lendas.
575
00:34:25,688 --> 00:34:28,274
O grande acidente de trem
do circo em Pope Lick
576
00:34:28,858 --> 00:34:33,029
e aquela criatura abomin�vel
que chamam de Monstro de Pope Lick.
577
00:34:33,112 --> 00:34:35,615
Vamos vender
muitos produtos de cript�deos,
578
00:34:35,782 --> 00:34:38,785
{\an8}desde bonecos,
at� camisetas e todo tipo de recorda��o.
579
00:34:38,868 --> 00:34:40,203
{\an8}AFASTE-SE
O BODE CUIDA DISSO!
580
00:34:40,286 --> 00:34:43,372
{\an8}Apresentamos a fantasia original.
Ou o que sobrou dela.
581
00:34:43,456 --> 00:34:47,210
Temos Ron Schildknecht, o diretor
de A lenda do Monstro de Pope Lick.
582
00:34:47,293 --> 00:34:50,088
Ele vai mostrar o filme
e responder �s perguntas.
583
00:34:50,171 --> 00:34:53,716
Sou Ron Schildknecht.
Fui convidado para apresentar o filme.
584
00:34:53,800 --> 00:34:57,595
Estamos felizes por celebrar a lenda hoje.
585
00:34:57,970 --> 00:35:01,057
O Festival do Homem-Bode, olha s�.
586
00:35:01,140 --> 00:35:05,269
Tenho muitos sentimentos sobre o festival,
porque de um lado,
587
00:35:05,353 --> 00:35:09,649
eu amo as hist�rias,
amo Halloween e amo cript�deos.
588
00:35:09,982 --> 00:35:14,112
E quando se trata de um festival
trazendo dinheiro do turismo,
589
00:35:14,195 --> 00:35:15,696
a cidade adora.
590
00:35:15,780 --> 00:35:17,698
Eles querem espalhar a hist�ria.
591
00:35:19,242 --> 00:35:21,119
Mas ao mesmo tempo,
592
00:35:21,452 --> 00:35:22,995
ent�o fazendo um jogo perigoso
593
00:35:23,079 --> 00:35:25,623
ao contar para mais pessoas sobre a lenda.
594
00:35:25,790 --> 00:35:27,959
O que acontece com as ramifica��es
595
00:35:28,042 --> 00:35:30,962
quando mais e mais pessoas
souberem da lenda?
596
00:35:31,546 --> 00:35:33,256
Acreditem em mim.
597
00:35:34,257 --> 00:35:36,050
Fiquem longe do maldito cavalete.
598
00:35:36,717 --> 00:35:41,013
Essa cena foi feita
depois que duas pessoas morreram
599
00:35:41,973 --> 00:35:45,726
durante os dois anos em que filmamos.
600
00:35:46,352 --> 00:35:50,356
Acho natural mudar de perspectiva
sobre o filme com o tempo.
601
00:35:50,690 --> 00:35:51,691
Que jornada.
602
00:35:53,693 --> 00:35:54,777
Cara,
603
00:35:55,278 --> 00:35:56,654
� dif�cil�
604
00:35:57,238 --> 00:36:00,950
que algo que voc� fa�a
em nome da arte esteja ligado
605
00:36:01,450 --> 00:36:02,827
a uma trag�dia humana real.
606
00:36:04,662 --> 00:36:09,417
Mas n�o contar hist�rias,
n�o celebrar o folclore,
607
00:36:10,001 --> 00:36:11,169
n�o � a resposta.
608
00:36:11,711 --> 00:36:15,131
Isso nos d�
uma chance de falar a respeito,
609
00:36:15,214 --> 00:36:17,133
e promover n�o apenas a lenda,
610
00:36:17,258 --> 00:36:20,136
mas o fato de ser uma situa��o perigosa.
611
00:36:21,929 --> 00:36:25,224
N�s recebemos algumas pessoas negativas,
612
00:36:25,308 --> 00:36:28,186
chateadas por estarmos
promovendo tudo isso.
613
00:36:28,644 --> 00:36:31,189
N�o estamos tentando explorar ningu�m
614
00:36:31,314 --> 00:36:34,567
que j� foi morto ou ferido
nos acidentes de trem.
615
00:36:34,650 --> 00:36:38,112
Em tudo que fazemos, n�s dizemos:
"Fiquem longe do cavalete."
616
00:36:38,196 --> 00:36:39,614
"N�o v�o ao cavalete."
617
00:36:39,697 --> 00:36:42,658
"Se querem a experi�ncia do Homem-Bode,
venham aos nossos eventos."
618
00:36:42,742 --> 00:36:45,411
"N�o tentem ter a experi�ncia real,
619
00:36:45,494 --> 00:36:47,330
pois, de fato, � muito perigoso."
620
00:36:50,875 --> 00:36:55,379
Eu n�o promoveria
a ponte de Pope Lick com um festival.
621
00:36:56,839 --> 00:36:59,800
{\an8}Sempre que fizer isso,
come�ar a tentar ganhar dinheiro,
622
00:36:59,884 --> 00:37:01,052
{\an8}se n�o pensar
623
00:37:01,177 --> 00:37:04,472
{\an8}nas consequ�ncias que vir�o,
ent�o voc� sofrer� algumas.
624
00:37:06,766 --> 00:37:12,021
Quem ou o que voc� acha respons�vel
pela s�rie de acidentes?
625
00:37:13,481 --> 00:37:14,982
N�o � quem ou o qu�.
626
00:37:15,066 --> 00:37:18,486
� sempre uma escolha individual.
627
00:37:19,528 --> 00:37:21,322
E n�o � um acidente.
628
00:37:22,531 --> 00:37:27,328
Voc� escolheu estar ali
e aproveitar a chance
629
00:37:27,954 --> 00:37:29,372
e arriscar a sua vida.
630
00:37:32,250 --> 00:37:36,671
Ent�o eu me dediquei
a tentar fazer a diferen�a,
631
00:37:36,754 --> 00:37:40,549
indo �s escolas, falando com as crian�as,
tentando faz�-las perceber
632
00:37:40,716 --> 00:37:44,887
que as ferrovias s�o uma m� escolha,
633
00:37:45,054 --> 00:37:47,056
para passar por cima delas.
634
00:37:49,767 --> 00:37:54,105
Pode culpar qualquer coisa que quiser,
e as pessoas fazem isso constantemente.
635
00:37:55,064 --> 00:37:58,651
Mas se voc� escolheu,
pague pelas consequ�ncias.
636
00:38:00,111 --> 00:38:03,948
{\an8}O Homem-Bode explodiu em popularidade,
637
00:38:04,031 --> 00:38:07,118
{\an8}mesmo estando ligado �s mortes.
638
00:38:07,201 --> 00:38:08,995
{\an8}PERIGO
N�O ESCALE A PONTE
639
00:38:09,078 --> 00:38:11,205
{\an8}Isso n�o impede adolescentes
640
00:38:11,289 --> 00:38:14,667
{\an8}de se interessarem e verem por si mesmos.
641
00:38:15,418 --> 00:38:19,672
Infelizmente, acho que mais algu�m
ir� morrer aqui, e ser� logo.
642
00:38:23,968 --> 00:38:25,261
Esta comunidade,
643
00:38:25,678 --> 00:38:28,347
eles n�o enfatizam os acidentes.
644
00:38:28,431 --> 00:38:31,726
Apenas enfatizam a lenda.
645
00:38:32,643 --> 00:38:35,563
Essa lenda me causou
646
00:38:36,814 --> 00:38:40,568
muitos problemas com amizades.
647
00:38:41,569 --> 00:38:44,947
Pessoalmente, acho que se for�
648
00:38:45,948 --> 00:38:48,534
para ter esse mesmo tipo
de amizade novamente�
649
00:38:50,077 --> 00:38:53,622
ent�o eu teria que me preparar
para o mesmo acontecimento.
650
00:38:56,500 --> 00:38:58,919
Nunca passo um dia sem pensar nisso.
651
00:39:04,925 --> 00:39:08,179
A morte de Savanna
n�o impediu ningu�m de ir at� o cavalete.
652
00:39:08,846 --> 00:39:11,891
Algu�m foi ao cavalete no dia seguinte
653
00:39:12,475 --> 00:39:16,771
e ainda disse:
"O Homem-Bode n�o me pegou desta vez."
654
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
"Desta vez!"
655
00:39:25,363 --> 00:39:28,657
A acusa��o contra David Knee
foi finalmente resolvida
656
00:39:28,741 --> 00:39:32,203
com Knee concordando em declarar-se
culpado de uma contraven��o.
657
00:39:33,287 --> 00:39:36,165
A Norfolk Southern relata
que "alcan�ou uma redu��o de 42%
658
00:39:36,290 --> 00:39:39,085
na taxa de acidentes
na linha principal em 2023",
659
00:39:39,251 --> 00:39:42,004
de acordo com o padr�es
da administra��o ferrovi�ria federal.
660
00:39:43,089 --> 00:39:44,548
Os ataques de invasores
661
00:39:44,715 --> 00:39:49,011
(A terminologia oficial
para as mortes no cavalete de Pope Lick)
662
00:39:49,136 --> 00:39:52,098
geralmente n�o s�o inclu�dos
nos dados de acidentes da ADF.
663
00:40:24,797 --> 00:40:26,799
Legenda: Jacqueline Gomes
52881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.