Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
Alguns eventos nas nossas vidas
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,110
ficam gravados na mente.
3
00:00:29,070 --> 00:00:30,071
{\an8}TESTEMUNHA
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,364
{\an8}Eu n�o costumava dar carona,
5
00:00:31,906 --> 00:00:34,659
{\an8}e definitivamente n�o � noite.
6
00:00:38,246 --> 00:00:40,165
Parei no sem�foro.
7
00:00:40,874 --> 00:00:44,169
Tinha uma jovem
com cabelos longos e escuros
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
parada na esquina, pedindo carona.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,217
Eu tinha 19 anos,
mas ela parecia ainda mais nova.
10
00:00:51,301 --> 00:00:55,180
Pensei: "O que essa garota est� fazendo
pedindo carona a essa hora?"
11
00:00:56,556 --> 00:00:58,433
E se algum cara a levasse
12
00:00:58,516 --> 00:01:00,101
e algo acontecesse com ela?
13
00:01:00,935 --> 00:01:03,438
Ela disse que veria uns amigos
em Berkeley Heights.
14
00:01:03,521 --> 00:01:05,023
Eu disse: "Posso te levar."
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,777
Ela entrou no carro.
N�o perguntei o nome dela.
16
00:01:12,238 --> 00:01:13,823
Eu estava ouvindo Led Zeppelin.
17
00:01:14,491 --> 00:01:16,576
Conversamos um pouco sobre a m�sica,
18
00:01:16,910 --> 00:01:19,287
mas ela estava pensativa.
19
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
Ela estava olhando para baixo
e fazendo assim�
20
00:01:25,543 --> 00:01:26,795
Brincando com o colar.
21
00:01:27,670 --> 00:01:29,631
Como se estivesse preocupada com algo.
22
00:01:30,381 --> 00:01:31,424
Com certeza.
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Chegamos � minha entrada,
24
00:01:36,054 --> 00:01:39,307
e eu disse: "� aqui que eu fico.
At� onde voc� precisa ir?"
25
00:01:39,599 --> 00:01:42,143
Ela respondeu:
"Meus amigos est�o ali na esquina."
26
00:01:44,104 --> 00:01:45,855
Ela saiu do carro�
27
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
e foi isso.
28
00:01:50,944 --> 00:01:53,321
Passei 15 minutos com aquela garota.
29
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
Ent�o, v�rias semanas depois,
30
00:01:56,282 --> 00:01:58,952
eu estava vendo TV
quando passou uma not�cia urgente:
31
00:01:59,035 --> 00:02:03,164
haviam encontrado o corpo
de uma adolescente desaparecida.
32
00:02:03,331 --> 00:02:04,582
Pensei: "Meu Deus�"
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,337
Era a garota para quem
eu tinha dado carona.
34
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
NOME DA FALECIDA
35
00:02:10,672 --> 00:02:11,840
Jeannette DePalma.
36
00:02:13,299 --> 00:02:17,387
Ela foi encontrada morta
na Pedreira Houdaille,
37
00:02:18,304 --> 00:02:21,975
deitada em uma colina, de bru�os,
38
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
com pedras em volta dela,
39
00:02:25,895 --> 00:02:27,147
crucifixos
40
00:02:27,814 --> 00:02:30,358
e galhos quase formando um caix�o.
41
00:02:32,652 --> 00:02:35,947
E ent�o eu li que ela tinha morrido
por causa de bruxaria.
42
00:02:36,030 --> 00:02:39,117
BRUXARIA
43
00:02:39,200 --> 00:02:41,619
GAROTA SACRIFICADA EM RITUAL DE BRUXARIA?
44
00:02:41,744 --> 00:02:44,873
POL�CIA ENCONTRA CORPO
DE GAROTA DE 16 ANOS
45
00:02:44,956 --> 00:02:49,335
OUT THERE: CRIMES SOBRENATURAIS
46
00:02:49,586 --> 00:02:54,883
CA�A �S BRUXAS DE NOVA JERSEY
47
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
�REA RESIDENCIAL DE NOVA JERSEY
48
00:03:10,523 --> 00:03:12,942
Passei a vida toda aqui.
Nasci e cresci neste lugar.
49
00:03:14,319 --> 00:03:16,029
� um bom lugar para morar.
50
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
Pass�vamos o dia todo fora,
brincando na rua.
51
00:03:23,786 --> 00:03:25,788
Mas quando a luz do poste acendia,
52
00:03:26,456 --> 00:03:27,624
era melhor ir pra casa.
53
00:03:33,129 --> 00:03:36,257
Havia muita bruxaria naquela �poca.
54
00:03:37,592 --> 00:03:39,677
Sacrif�cios de animais.
55
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
{\an8}RESERVA DE WATCHUNG
56
00:03:44,265 --> 00:03:46,309
{\an8}H� um lugar chamado Reserva de Watchung.
57
00:03:47,268 --> 00:03:49,395
{\an8}O pessoal ia para l� para dar uns amassos.
58
00:03:50,230 --> 00:03:52,440
Mas n�o era bom ficar
depois que escurecesse.
59
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
Faziam rituais sat�nicos l�.
60
00:03:57,779 --> 00:04:01,366
A gente lia
sobre os sacrif�cios no jornal.
61
00:04:02,492 --> 00:04:04,285
Encontravam animais mortos,
62
00:04:04,535 --> 00:04:05,954
geralmente galinhas.
63
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
N�o era apenas folclore.
64
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
Isso acontecia mesmo l�. Com certeza.
65
00:04:11,668 --> 00:04:14,629
RELATOS DE SACRIF�CIOS DE ANIMAIS
NA RESERVA DE WATCHUNG
66
00:04:14,712 --> 00:04:15,880
E�
67
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
Sempre surgia o assunto
da Jeannette DePalma.
68
00:04:19,217 --> 00:04:20,468
BRUXARIA EM MORTE DE GAROTA
69
00:04:20,551 --> 00:04:23,346
Como ela foi encontrada,
como foi assassinada.
70
00:04:24,722 --> 00:04:27,475
Todos achavam que a pol�cia
encontraria o assassino.
71
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
E nunca encontraram.
72
00:04:31,145 --> 00:04:36,025
DIAS ATUAIS
73
00:04:36,150 --> 00:04:40,363
Sempre ou�o que os moradores
de Springfield continuam com medo.
74
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
Comentam sobre esse caso em voz baixa.
75
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
N�o querem falar demais.
76
00:04:46,911 --> 00:04:51,124
Mas desde o dia que aconteceu,
n�o conseguem tirar isso da cabe�a.
77
00:04:53,710 --> 00:04:55,753
{\an8}Sou pastor da Assembleia de Deus.
78
00:04:55,837 --> 00:04:57,797
{\an8}EX-PASTOR DA EVANGEL CHURCH
79
00:04:57,880 --> 00:05:00,633
{\an8}Fui pastor da Evangel Church
durante 20 anos,
80
00:05:01,259 --> 00:05:04,220
de 1992 a 2012.
81
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
ASSEMBLEIA DE DEUS
82
00:05:06,806 --> 00:05:10,476
Em uma manh� de domingo
em julho de 2014,
83
00:05:11,436 --> 00:05:12,937
o culto tinha acabado�
84
00:05:13,688 --> 00:05:15,148
M�E DE JEANNETTE
85
00:05:15,231 --> 00:05:18,234
�e Florence DePalma,
m�e de Jeannette, foi at� a frente,
86
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
visivelmente abalada.
87
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Ela me entregou um envelope
88
00:05:23,740 --> 00:05:26,784
e disse: "N�o sei
quanto tempo mais tenho de vida.
89
00:05:26,868 --> 00:05:30,663
Voc� tem que me prometer
que far� algo a respeito disto."
90
00:05:30,913 --> 00:05:34,792
Garota Sacrificada Em Ritual de Bruxaria?
91
00:05:34,917 --> 00:05:37,337
E eu disse: "N�o sei como,
92
00:05:37,545 --> 00:05:40,548
mas prometo que farei o que puder."
93
00:05:41,174 --> 00:05:44,677
E eu guardei este envelope
pelos �ltimos 19 anos.
94
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
Quem assassinou Jeannette
era uma pessoa m�,
95
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
e n�s acreditamos como igreja
96
00:05:56,189 --> 00:06:00,193
que h� pessoas que escolhem fazer o mal
simplesmente porque querem.
97
00:06:00,610 --> 00:06:03,696
Mas tamb�m h� pessoas
que podem ser motivadas e influenciadas
98
00:06:03,780 --> 00:06:07,075
por for�as sobrenaturais malignas.
99
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
{\an8}Morte No Penhasco Ainda � um Mist�rio
100
00:06:09,285 --> 00:06:11,412
{\an8}No caso da Jeannette,
101
00:06:11,871 --> 00:06:13,456
{\an8}eu orei bastante.
102
00:06:15,124 --> 00:06:18,211
{\an8}Minha primeira ideia
foi entrevistar a fam�lia.
103
00:06:19,087 --> 00:06:21,547
{\an8}Irm�o de Jeannette
104
00:06:22,548 --> 00:06:26,260
Aqui est� uma foto da sua irm� Jeannette.
105
00:06:26,594 --> 00:06:28,096
{\an8}Cunhada de Jeannette
106
00:06:28,179 --> 00:06:29,222
{\an8}Uma menina linda.
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,935
Isso traz � tona
coisas que eu j� tinha enterrado.
108
00:06:34,685 --> 00:06:36,396
Ela morreu t�o jovem.
109
00:06:36,479 --> 00:06:38,606
Ela tinha 16 anos quando partiu
110
00:06:38,689 --> 00:06:40,149
para ficar com Deus.
111
00:06:41,984 --> 00:06:45,863
Ela era gentil, de bom cora��o
e uma crist� dedicada.
112
00:06:48,116 --> 00:06:49,617
{\an8}Cunhada de Jeannette
113
00:06:49,700 --> 00:06:51,369
{\an8}A igreja fazia parte da fam�lia.
114
00:06:51,452 --> 00:06:54,372
{\an8}Al�m disso, a Jeannette participava
115
00:06:54,455 --> 00:06:56,874
em algumas atividades da igreja.
116
00:07:01,546 --> 00:07:04,507
JESUS � O SENHOR
DE TODAS AS CIRCUNST�NCIAS
117
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
{\an8}Ex-Namorado de Jeannette
118
00:07:05,925 --> 00:07:08,886
{\an8}Oi, meu nome � Wayne Tate
e sou pastor na Carolina do Norte.
119
00:07:09,762 --> 00:07:10,972
Antigamente,
120
00:07:11,514 --> 00:07:13,099
quando eu era adolescente,
121
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
meu pai era pastor de uma igreja
aqui em Nova Jersey.
122
00:07:16,936 --> 00:07:18,062
{\an8}Pai de Wayne
123
00:07:18,146 --> 00:07:21,357
{\an8}O nome da igreja
era Evangel Church, em Elizabeth.
124
00:07:22,483 --> 00:07:26,362
Eu j� participava
e ajudava no culto da igreja.
125
00:07:27,447 --> 00:07:30,158
A congrega��o era muito ativa.
126
00:07:30,908 --> 00:07:33,119
E n�s vivenciamos
127
00:07:33,703 --> 00:07:37,373
aquele per�odo de "fanatismo"
por Jesus na nossa igreja.
128
00:07:38,833 --> 00:07:44,547
Louvado seja o Senhor
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,926
Est�vamos saindo dos anos 1960,
130
00:07:49,469 --> 00:07:51,345
da era psicod�lica,
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,390
com a introdu��o de drogas alucin�genas
132
00:07:54,474 --> 00:07:56,267
e outras coisas assim.
133
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
Ent�o acho que foi
134
00:07:58,269 --> 00:08:00,563
a miseric�rdia de Deus
para aquela gera��o,
135
00:08:00,688 --> 00:08:01,689
como se dissesse:
136
00:08:01,772 --> 00:08:04,901
"Vamos dar um jeito nisso
antes que voc�s destruam suas vidas."
137
00:08:06,444 --> 00:08:09,030
Jesus foi voluntariamente
138
00:08:09,363 --> 00:08:10,615
para a cruz.
139
00:08:11,365 --> 00:08:14,035
N�s acreditamos
que Deus ainda se manifesta,
140
00:08:14,118 --> 00:08:16,871
que milagres acontecem
e que a B�blia � verdadeira.
141
00:08:18,080 --> 00:08:20,875
Muitos hippies come�aram
a frequentar a igreja,
142
00:08:20,958 --> 00:08:24,337
e v�rias pessoas largaram as drogas.
143
00:08:25,046 --> 00:08:28,716
A vida das pessoas mudou completamente.
144
00:08:29,592 --> 00:08:32,678
Comecei a frequentar a Evangel Church
145
00:08:33,221 --> 00:08:34,972
e sirvo ao Senhor desde ent�o.
146
00:08:35,890 --> 00:08:38,851
E a fam�lia DePalma fazia parte
daquela congrega��o.
147
00:08:39,310 --> 00:08:41,771
Foi assim que conheci a Jeannette.
148
00:08:43,105 --> 00:08:48,528
Ela tinha uma beleza cl�ssica
e era muito extrovertida.
149
00:08:50,821 --> 00:08:53,407
Lembro que a Jeannette foi at� a frente
150
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
e pediu pro Senhor entrar na vida dela.
151
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Ela estava tentando mudar de vida.
152
00:09:01,415 --> 00:09:03,626
Jeannette estava
em uma jornada espiritual,
153
00:09:03,709 --> 00:09:05,419
como todos n�s naquela �poca.
154
00:09:05,878 --> 00:09:07,380
Era uma �tima garota, meiga
155
00:09:07,630 --> 00:09:11,217
e muito ativa em compartilhar sua f�.
156
00:09:11,592 --> 00:09:13,135
{\an8}MELHOR AMIGA DE JEANNETTE
157
00:09:13,219 --> 00:09:15,721
{\an8}Em rela��o ao cristianismo,
158
00:09:15,846 --> 00:09:18,516
{\an8}fomos para Wildwood
no anivers�rio da Jeannette.
159
00:09:19,225 --> 00:09:22,603
Jeannette disse:
"Antes de irmos nos divertir,
160
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
precisamos fazer
um trabalho de evangeliza��o
161
00:09:25,565 --> 00:09:27,441
e distribuir estes panfletos."
162
00:09:27,984 --> 00:09:30,736
Eram panfletos da Igreja de Cristo
163
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
e de uma nova religi�o evang�lica.
164
00:09:33,906 --> 00:09:37,493
Ela era uma fofa. Uma fofa mesmo.
165
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
Jeannette era mais do que uma amiga.
166
00:09:41,247 --> 00:09:44,041
Durante v�rios meses,
uns tr�s ou quatro, n�s namoramos.
167
00:09:44,125 --> 00:09:47,211
Acho que nunca cheguei
a cham�-la para sair oficialmente.
168
00:09:47,795 --> 00:09:50,631
Acho que acabamos
nos aproximando naturalmente.
169
00:09:52,466 --> 00:09:55,344
Mas, na verdade,
eu nunca a via fora da igreja.
170
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
Mor�vamos em cidades diferentes.
171
00:09:59,223 --> 00:10:02,310
Jeannette achava que n�o est�vamos
nos dedicando o suficiente
172
00:10:02,893 --> 00:10:03,978
� rela��o.
173
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
Ela me deu um beijo na bochecha,
se virou e foi embora.
174
00:10:10,693 --> 00:10:13,070
E foi assim
que nosso relacionamento acabou.
175
00:10:15,197 --> 00:10:17,908
Mais ou menos um m�s depois,
176
00:10:18,409 --> 00:10:20,161
soubemos que ela tinha desaparecido.
177
00:10:32,214 --> 00:10:33,924
7 DE AGOSTO DE 1972
178
00:10:34,008 --> 00:10:36,093
Ela ia fazer 16 anos.
179
00:10:37,261 --> 00:10:41,140
Pensamos que ela estava indo
para o trabalho. Foi o que ouvimos.
180
00:10:41,515 --> 00:10:42,975
Ela nunca voltou para casa.
181
00:10:43,851 --> 00:10:46,395
Ficamos preocupados
e aguardando alguma not�cia.
182
00:10:47,104 --> 00:10:48,689
VOC� ME VIU?
183
00:10:48,773 --> 00:10:50,983
Idade: 16
Desaparecimento: Agosto de 1972
184
00:10:51,067 --> 00:10:52,818
Eu era policial de patrulha
185
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
e nos informaram que a garota DePalma
estava desaparecida.
186
00:10:57,156 --> 00:10:58,532
POLICIAL APOSENTADO
187
00:10:58,658 --> 00:11:00,576
Ela desapareceu da face da Terra.
188
00:11:00,868 --> 00:11:03,829
Ningu�m a viu depois disso
nem teve not�cias.
189
00:11:05,665 --> 00:11:09,293
Mas disseram para ficarmos atentos
durante as patrulhas,
190
00:11:09,627 --> 00:11:10,628
e foi o que fizemos.
191
00:11:13,047 --> 00:11:14,799
Pelas hist�rias que chegavam at� n�s,
192
00:11:14,924 --> 00:11:16,801
a fam�lia achava que ela havia fugido.
193
00:11:18,636 --> 00:11:21,222
Ach�vamos que ela voltaria
em um ou dois dias,
194
00:11:21,847 --> 00:11:23,099
porque�
195
00:11:23,641 --> 00:11:26,352
n�o era do feitio dela
fazer esse tipo de coisa.
196
00:11:27,311 --> 00:11:30,398
Achei que, quando ela voltasse para casa,
197
00:11:31,941 --> 00:11:34,402
talvez tiv�ssemos outra chance.
198
00:11:42,660 --> 00:11:45,579
Jeannette ficou desaparecida
durante cerca de seis semanas
199
00:11:46,247 --> 00:11:47,498
antes de ser encontrada.
200
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
E n�o foi nada agrad�vel.
201
00:11:49,583 --> 00:11:52,795
19 DE SETEMBRO DE 1972
202
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
Eu estava patrulhando.
203
00:11:56,590 --> 00:11:59,635
Recebi uma chamada para ir
aos apartamentos na Avenida Wilson.
204
00:11:59,719 --> 00:12:01,762
{\an8}POL�CA DE SPRINGFIELD
205
00:12:01,929 --> 00:12:04,640
{\an8}A Sra. Treasone disse que o cachorro dela
206
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
tinha levado um bra�o para casa.
207
00:12:10,521 --> 00:12:14,442
Quando olhei para aquilo,
pensei: "� um bra�o humano."
208
00:12:15,609 --> 00:12:18,988
Porque era poss�vel ver
as unhas nos dedos.
209
00:12:21,782 --> 00:12:25,953
Pensei: "Esse bra�o pode ser
da garota desaparecida."
210
00:12:27,163 --> 00:12:29,790
Naquela tarde, montaram um grupo de busca�
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,292
{\an8}POLICIAL APOSENTADO
212
00:12:31,375 --> 00:12:34,879
{\an8}�e eu fui colocado com Ed Kisch,
um outro policial.
213
00:12:35,337 --> 00:12:36,964
{\an8}Ach�vamos que ela devia estar
214
00:12:37,089 --> 00:12:39,341
em algum lugar naquela �rea, na pedreira.
215
00:12:44,096 --> 00:12:49,143
Fui eu quem encontrou o corpo da Jeannette
na pedreira, naquela colina.
216
00:12:51,479 --> 00:12:53,022
Ela estava deitada de bru�os.
217
00:12:55,357 --> 00:12:58,569
Foi chocante chegar l� e ver o corpo.
218
00:12:59,987 --> 00:13:01,655
O rosto estava irreconhec�vel.
219
00:13:02,990 --> 00:13:05,701
Os dedos dos p�s haviam sido
devorados por animais.
220
00:13:06,869 --> 00:13:08,287
E eu pensei:
221
00:13:08,829 --> 00:13:10,247
"Se fossem as minhas filhas,
222
00:13:10,998 --> 00:13:13,250
o que eu faria?"
223
00:13:16,796 --> 00:13:19,381
Quando o corpo foi encontrado,
ficamos em choque.
224
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Sabe?
225
00:13:22,009 --> 00:13:26,597
E ent�o entraram no quarto dela
para coletar um fio de cabelo da escova
226
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
para identific�-la.
227
00:13:30,059 --> 00:13:32,561
Quando recebemos a not�cia,
228
00:13:33,229 --> 00:13:34,814
{\an8}nunca vou me esquecer
229
00:13:34,897 --> 00:13:38,859
{\an8}de ter ido com meu pai � casa dela
para falar com a fam�lia.
230
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
Eu me lembro da porta se abrindo,
231
00:13:42,905 --> 00:13:45,950
dos abra�os e das l�grimas.
232
00:13:47,117 --> 00:13:48,369
POL�CIA ENCONTRA CORPO
233
00:13:48,452 --> 00:13:50,955
Da dura realidade da situa��o.
234
00:13:55,209 --> 00:13:58,045
Conseguiram determinar a causa da morte?
235
00:13:58,170 --> 00:14:00,965
N�o fa�o ideia.
Tudo foi mantido em segredo.
236
00:14:01,841 --> 00:14:03,592
Nunca divulgaram a causa da morte.
237
00:14:04,635 --> 00:14:06,303
MORTE SUSPEITA
238
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
N�o disseram que foi homic�dio
nem que ela tirou a pr�pria vida.
239
00:14:10,766 --> 00:14:12,935
S� escreveram
"morte suspeita", e foi isso.
240
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
Coitada.
241
00:14:15,104 --> 00:14:18,107
Eu nunca tinha visto nada parecido.
242
00:14:18,440 --> 00:14:19,942
Foi tudo novo para mim.
243
00:14:23,279 --> 00:14:26,240
Quando ela foi encontrada, havia�
244
00:14:26,866 --> 00:14:31,036
alguns galhos em volta dela.
245
00:14:31,829 --> 00:14:36,750
Um policial da pol�cia de Springfield
disse que havia crucifixos de ponta-cabe�a
246
00:14:37,167 --> 00:14:39,336
e pedras em volta do corpo dela,
247
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
o que sugere algum tipo
de atividade ocultista.
248
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
S�MBOLOS "OCULTOS"
249
00:14:44,174 --> 00:14:45,175
"BRUXARIA" ENVOLVIDA
250
00:14:45,259 --> 00:14:46,635
Come�ou com este artigo.
251
00:14:47,303 --> 00:14:49,555
Achei que o assassino
estava possu�do por dem�nios.
252
00:14:49,638 --> 00:14:50,681
MAGIA OCULTA
253
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
Isso gerou uma enxurrada�
254
00:14:52,433 --> 00:14:54,268
CULTO DE BRUXARIA
255
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
�de not�cias sobre bruxaria.
256
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
DISC�PULOS DO DIABO POSSU�DOS
257
00:14:57,354 --> 00:15:00,733
"As autoridades disseram que a morte
pode estar ligada a um coven
258
00:15:00,983 --> 00:15:05,487
ou grupo de bruxaria
que acredita-se existir na regi�o."
259
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
Como aconteceu? Quem fez aquilo?
260
00:15:08,991 --> 00:15:11,035
S� sei que ela foi assassinada.
261
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Foi devastador.
262
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
{\an8}REVERENDO
263
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Quando a m�e da Jeannette, Florence,
me entregou este envelope e disse:
264
00:15:26,634 --> 00:15:29,595
"Pastor Brennan, pode me prometer
que far� algo a respeito?"
265
00:15:29,720 --> 00:15:32,056
N�o era s� Florence
me entregando um envelope.
266
00:15:32,348 --> 00:15:33,933
Era uma ordem de Deus.
267
00:15:35,601 --> 00:15:39,772
Eu ia para a pedreira,
e era muito simb�lico para mim.
268
00:15:42,441 --> 00:15:47,237
L� estava eu, na frente do lugar
onde a Jeannette foi assassinada.
269
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
Mas eu n�o tinha um plano.
270
00:15:52,493 --> 00:15:55,955
Durante muito tempo,
eu n�o sabia o que fazer.
271
00:15:57,498 --> 00:16:01,627
Eu precisava que algu�m me ajudasse
a investigar melhor este caso.
272
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
MORTE DE JEANNETTE
273
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Foi quando descobri uma organiza��o
chamada "Justi�a por Jeannette".
274
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
JUSTI�A POR JEANNETTE DEPALMA
275
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
Entrei em contato com eles.
276
00:16:10,052 --> 00:16:11,095
2.800 SEGUIDORES
277
00:16:11,303 --> 00:16:12,346
{\an8}Eu sou Ed Salzano.
278
00:16:12,429 --> 00:16:13,514
{\an8}JUSTI�A POR JEANNETTE
279
00:16:13,639 --> 00:16:15,140
{\an8}Administro o Justi�a por Jeannette.
280
00:16:15,975 --> 00:16:19,186
{\an8}Sou Holly Zuelle e tamb�m administro
o Justi�a por Jeannette.
281
00:16:19,269 --> 00:16:21,021
{\an8}POR FAVOR, APOIE E AJUDE A DIVULGAR
282
00:16:21,105 --> 00:16:23,357
{\an8}O perfil foi criado
para solucionar o homic�dio.
283
00:16:24,024 --> 00:16:27,069
{\an8}Come�amos a investigar este caso,
284
00:16:27,486 --> 00:16:29,238
acredito que em 2014.
285
00:16:31,448 --> 00:16:33,200
Mor�vamos em Springfield na �poca.
286
00:16:35,244 --> 00:16:39,581
Descobrimos que Jeannette tinha sido
assassinada na Pedreira Houdaille,
287
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
que era em frente � nossa rua.
288
00:16:42,668 --> 00:16:45,546
Ficamos interessados pelo caso.
289
00:16:47,631 --> 00:16:50,175
Quem disse na cena do crime
290
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
que bruxas estavam envolvidas?
291
00:16:52,052 --> 00:16:54,388
Algu�m da pol�cia.
N�o sabemos quem � a pessoa.
292
00:16:54,471 --> 00:16:57,016
UMA AN�LISE DAS FOTOS
LEVOU AS AUTORIDADES A ACHAR
293
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
QUE PODE TER SIDO UM SACRIF�CIO.
294
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Saiu em todos os jornais.
295
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
PASTOR DE JERSEY DIZ
296
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
QUE "SATANISTAS"
PODEM TER MATADO A GAROTA.
297
00:17:03,814 --> 00:17:06,483
Deve ser uma cita��o do pastor Tate.
298
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Suponho isso
pelo "satanistas" entre aspas.
299
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
O pastor Tate acreditava
300
00:17:11,238 --> 00:17:14,158
que um grupo de satanistas,
de bruxas, mataram Jeannette.
301
00:17:15,325 --> 00:17:19,288
{\an8}Durante nossa investiga��o,
entrevistamos o pastor Tate.
302
00:17:19,788 --> 00:17:21,665
{\an8}Ele era o pastor da Jeannette.
303
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Ela era muito pr�xima dele.
304
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
Ele era um sujeito muito carism�tico,
305
00:17:27,129 --> 00:17:28,672
querido por sua comunidade
306
00:17:29,423 --> 00:17:31,592
e muito influente na vida das pessoas.
307
00:17:32,468 --> 00:17:35,012
Eu tamb�m conhecia
o pastor Tate pessoalmente.
308
00:17:36,346 --> 00:17:38,140
Ele levava as pessoas ao Senhor.
309
00:17:38,348 --> 00:17:41,977
Ele era daqueles pastores
que pregavam o apocalipse.
310
00:17:42,644 --> 00:17:44,855
PASTOR TATE: A primeira trombeta soa.
311
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
A primeira coisa que acontece
� granizo e fogo.
312
00:17:47,816 --> 00:17:48,942
Granizo e fogo.
313
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
O que isso nos lembra?
314
00:17:50,611 --> 00:17:52,154
Sodoma e Gomorra.
315
00:17:52,696 --> 00:17:53,906
Na �poca, meu pai
316
00:17:54,406 --> 00:17:56,450
estava muito convencido
317
00:17:56,533 --> 00:17:58,911
de que as coisas
encontradas no local sugeriam
318
00:17:59,745 --> 00:18:00,996
liga��o com o ocultismo.
319
00:18:01,163 --> 00:18:02,456
H� PROVAS QUE SUGEREM
320
00:18:02,539 --> 00:18:04,708
O ENVOLVIMENTO
DE SATANISTAS ADOLESCENTES.
321
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
PASTOR TATE:
N�o fazemos ideia de quem foi
322
00:18:08,378 --> 00:18:10,297
nem de como aconteceu.
323
00:18:10,380 --> 00:18:13,926
S� sabemos como encontraram
os restos mortais.
324
00:18:14,134 --> 00:18:17,179
Aparentemente,
ela foi oferecida como sacrif�cio.
325
00:18:18,430 --> 00:18:22,309
Meu pai tinha ouvido isso das autoridades,
acho que da pol�cia de Springfield.
326
00:18:22,392 --> 00:18:24,937
OS SINAIS PODEM INDICAR
QUE FOI UM SACRIF�CIO HUMANO.
327
00:18:25,020 --> 00:18:28,065
Ele fez declara��es bem ousadas
sobre isso para a imprensa,
328
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
e eles publicaram.
329
00:18:30,442 --> 00:18:32,694
Isso causou um alvoro�o enorme.
330
00:18:32,778 --> 00:18:34,113
SATANISTAS MATARAM A GAROTA
331
00:18:35,280 --> 00:18:37,449
Aqui diz: "Ela pode ter sido
332
00:18:37,699 --> 00:18:40,369
capturada por satanistas e assassinada
333
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
quando tentou falar ao grupo
sobre Jesus Cristo."
334
00:18:45,582 --> 00:18:48,335
"Jeannette poderia estar
pregando para eles." Nossa�
335
00:18:50,254 --> 00:18:52,005
Mas ela era ousada.
336
00:18:52,422 --> 00:18:54,550
E n�o me parece imposs�vel
337
00:18:55,300 --> 00:18:56,844
que ela tenha feito isso.
338
00:18:58,345 --> 00:19:02,182
Voc�s acham que ela foi morta por bruxas?
339
00:19:02,975 --> 00:19:04,017
Sim.
340
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Pelo que descobrimos,
341
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
adorar�amos poder descartar a bruxaria,
342
00:19:08,397 --> 00:19:09,398
mas n�o d�.
343
00:19:11,900 --> 00:19:13,193
Acho que aconteceu o seguinte:
344
00:19:13,777 --> 00:19:15,737
acredito que Jeannette foi morta
345
00:19:15,863 --> 00:19:20,450
por adolescentes envolvidos
com ocultismo, bruxaria, satanismo,
346
00:19:20,534 --> 00:19:21,994
seja l� como queiram chamar.
347
00:19:23,912 --> 00:19:28,208
Estavam tentando levar
Jeannette para o coven.
348
00:19:29,918 --> 00:19:35,007
Em vez disso, ela estava tentando
lev�-los de volta para a igreja.
349
00:19:36,884 --> 00:19:40,512
Ela estava ajudando
adolescentes perdidos a encontrar Deus.
350
00:19:41,513 --> 00:19:42,681
{\an8}ESCOLA DE ENSINO M�DIO
351
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
{\an8}Ela estudava na Jonathan Dayton,
352
00:19:44,933 --> 00:19:48,145
{\an8}onde rolava muita bruxaria.
353
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Os jornais publicaram:
354
00:19:50,898 --> 00:19:53,233
"Os alunos rezam para o diabo?"
355
00:19:53,567 --> 00:19:55,152
Na escola Jonathan Dayton.
356
00:19:55,277 --> 00:19:56,486
ALUNOS NEGAM BRUXARIA
357
00:19:56,612 --> 00:20:00,199
O pastor Tate me disse que,
ap�s o desaparecimento da Jeannette,
358
00:20:00,282 --> 00:20:02,034
eles vasculharam o quarto dela.
359
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
PASTOR TATE:
Sab�amos que ela estava comprando livros
360
00:20:05,454 --> 00:20:08,373
sobre demonologia e satanismo.
361
00:20:08,457 --> 00:20:12,586
E esses livros foram encontrados
no quarto dela
362
00:20:12,669 --> 00:20:14,171
depois que ela desapareceu.
363
00:20:14,713 --> 00:20:16,215
Eu cresci em Springfield.
364
00:20:16,381 --> 00:20:19,134
A bruxaria � muito comum nesta regi�o.
365
00:20:19,384 --> 00:20:22,179
Em nome de Satan�s,
o governante da Terra,
366
00:20:22,763 --> 00:20:24,181
o rei do mundo.
367
00:20:24,389 --> 00:20:25,641
{\an8}IGREJA DE SATAN�S
368
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
{\an8}Uma m�e � a alta sacerdotisa
de um grupo de Nova Jersey,
369
00:20:28,560 --> 00:20:30,437
{\an8}um ramo da Primeira Igreja de Satan�s.
370
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
IGREJA DE SATAN�S
RECONHECE O PODER DO DIABO
371
00:20:32,940 --> 00:20:37,277
Acreditamos que Lilith estava recrutando
adolescentes pra vender a B�blia Sat�nica.
372
00:20:37,361 --> 00:20:38,820
A B�BLIA SAT�NICA
373
00:20:38,904 --> 00:20:42,032
Jeannette estava
se educando sobre o assunto
374
00:20:42,366 --> 00:20:44,910
para tentar afastar as pessoas disso.
375
00:20:48,956 --> 00:20:49,957
Era uma guerra.
376
00:20:50,207 --> 00:20:54,419
Era uma guerra entre os crist�os
e os satanistas da regi�o.
377
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
Ser�o chamados de "filhos de Deus".
378
00:20:56,880 --> 00:20:58,590
PROCURADO POR CINCO HOMIC�DIOS
379
00:20:58,674 --> 00:21:01,551
E tudo come�ou
quando o Sr. List matou a pr�pria fam�lia
380
00:21:01,635 --> 00:21:02,678
em novembro de 1971.
381
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Ele disse: "Salvei a alma deles do Diabo."
382
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
ALEGOU MAT�-LOS POIS TEMIA POR SUAS ALMAS.
383
00:21:07,808 --> 00:21:10,936
Se investigarmos o hist�rico
de Patty List, filha dele,
384
00:21:11,019 --> 00:21:12,104
ela praticava bruxaria.
385
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
PATRICIA LIST, 16 ANOS,
TINHA V�RIOS LIVROS SOBRE BRUXARIA.
386
00:21:15,148 --> 00:21:17,109
Na cidade vizinha, seis meses antes.
387
00:21:17,192 --> 00:21:20,779
Todo mundo que frequentava
a igreja naquela regi�o
388
00:21:20,862 --> 00:21:21,863
ficou bem assustado.
389
00:21:23,573 --> 00:21:26,952
"Garota sacrificada
em ritual de bruxaria?", ent�o pensei�
390
00:21:28,537 --> 00:21:30,914
que devia ser isso
que tinha acontecido com ela.
391
00:21:31,832 --> 00:21:35,752
Porque, naquela �poca,
era isso que predominava na cultura.
392
00:21:37,337 --> 00:21:39,715
Hoje, os jovens est�o
cada vez mais atra�dos
393
00:21:39,840 --> 00:21:42,175
{\an8}por bruxaria e satanismo.
394
00:21:42,259 --> 00:21:44,219
Poderes da l�mina das bruxas.
395
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Rainha dos C�us, Rainha do Inferno�
396
00:21:46,972 --> 00:21:50,225
Nos anos 1970, o mundo estava mergulhado
397
00:21:50,309 --> 00:21:54,146
nesse drama
do bem contra o mal e o ocultismo.
398
00:21:54,438 --> 00:21:55,897
CULTO M�STICO CULPADO POR HOMIC�DIOS
399
00:21:55,981 --> 00:21:57,774
BANDA LIGADA �S MORTES DE LA BIANCA
400
00:21:57,858 --> 00:21:59,526
Muitas mortes ligadas ao ocultismo.
401
00:21:59,693 --> 00:22:01,403
Charles Manson e seus seguidores
402
00:22:01,570 --> 00:22:05,073
realizavam sacrif�cios sat�nicos
na regi�o ao redor de Los Angeles.
403
00:22:05,490 --> 00:22:09,077
Havia uma atmosfera
de "deve ser coisa do mal, do Satan�s".
404
00:22:09,202 --> 00:22:10,579
ME JUNTEI AOS HIPPIES DE SATAN�S
405
00:22:10,662 --> 00:22:11,997
Para mim,
406
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
bruxaria � uma decis�o
407
00:22:15,042 --> 00:22:17,336
de adorar Satan�s.
408
00:22:18,170 --> 00:22:20,130
Satanistas, bruxas e bruxos.
409
00:22:20,213 --> 00:22:23,050
Esses grupos estavam
em alta naquela �poca.
410
00:22:23,467 --> 00:22:25,677
Diziam que eles estavam por toda parte.
411
00:22:26,636 --> 00:22:29,556
As bruxas queriam fazer um sacrif�cio,
412
00:22:29,639 --> 00:22:32,184
e a Jeannette foi o sacrif�cio.
413
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Se tudo isso for verdade,
por que nenhuma bruxa foi presa?
414
00:22:41,985 --> 00:22:44,112
Isso � especula��o, n�o tenho certeza,
415
00:22:44,196 --> 00:22:47,282
mas elas t�m um longo hist�rico
de matar e sair impune.
416
00:22:52,662 --> 00:22:53,914
Ed � muito fervoroso.
417
00:22:54,456 --> 00:22:56,458
O empenho dele � muito intenso.
418
00:22:57,000 --> 00:22:59,002
�s vezes, e o pr�prio Ed admite isso,
419
00:22:59,127 --> 00:23:00,295
ele precisa ser freado.
420
00:23:01,004 --> 00:23:02,881
N�o sei se a bruxaria matou Jeannette.
421
00:23:03,006 --> 00:23:04,424
BRUXARIA EM MORTE DE GAROTA
422
00:23:04,716 --> 00:23:07,344
Particularmente,
n�o tenho provas concretas disso.
423
00:23:08,428 --> 00:23:10,972
� muito dif�cil discernir o que � verdade
424
00:23:11,890 --> 00:23:12,933
e o que � real.
425
00:23:15,102 --> 00:23:16,978
S�MBOLOS "OCULTISTAS" CERCAVAM O CORPO
426
00:23:17,062 --> 00:23:19,481
"BRUXARIA" ENVOLVIDA
NO HOMIC�DIO DE DEPALMA
427
00:23:19,564 --> 00:23:21,274
Mesmo depois de tantos anos,
428
00:23:21,358 --> 00:23:24,611
parece que n�o temos muitas informa��es
429
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
para explicar
o que aconteceu com Jeannette.
430
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
MORTE POR "BRUXARIA"
431
00:23:28,281 --> 00:23:31,910
Mas acho importante lembrar
que o tipo de bruxaria
432
00:23:31,993 --> 00:23:33,995
de que estamos falando
no caso da Jeannette
433
00:23:34,246 --> 00:23:38,333
tem origens muito euroc�ntricas e crist�s.
434
00:23:38,917 --> 00:23:41,420
{\an8}Se h� uma defini��o de bruxa
ao longo da Hist�ria�
435
00:23:41,503 --> 00:23:43,171
{\an8}PROFESSORA, FILOSOFIA DA BRUXARIA
436
00:23:43,255 --> 00:23:47,384
{\an8}�� um poder que pode assustar
o grupo dominante.
437
00:23:47,759 --> 00:23:48,760
{\an8}BRUXA
438
00:23:48,844 --> 00:23:52,597
{\an8}Ent�o a bruxaria foi distorcida
e n�o tem a ver com satanismo?
439
00:23:52,681 --> 00:23:54,850
Exato. As coisas que n�o entendemos
440
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
s�o as coisas que tememos.
441
00:23:57,185 --> 00:23:58,186
{\an8}JORNALISTA
442
00:23:58,270 --> 00:24:00,439
{\an8}O ponto fundamental das religi�es m�gicas
443
00:24:00,564 --> 00:24:01,565
� que elas dizem:
444
00:24:01,648 --> 00:24:03,233
"No seu interior,
445
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
voc� � o deus, voc� � a deusa."
446
00:24:05,986 --> 00:24:10,157
- Nossa Senhora da Lua aumenta e�
- O que quer que seja uma bruxa,
447
00:24:10,532 --> 00:24:13,952
se acharmos que elas t�m o poder
de corromper nossas crian�as
448
00:24:14,286 --> 00:24:18,957
ou o poder de corromper
as boas mulheres da comunidade,
449
00:24:19,291 --> 00:24:22,377
ent�o esse poder
� algo que podemos identificar
450
00:24:22,461 --> 00:24:24,588
como um problema
que precisa ser resolvido.
451
00:24:27,257 --> 00:24:32,220
Por exemplo, a histeria das bruxas
de Salem come�ou no inverno de 1962
452
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
na casa do reverendo Samuel Parris.
453
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
A filha e a sobrinha dele
454
00:24:42,063 --> 00:24:45,692
come�aram a apresentar sintomas
de estarem enfeiti�adas.
455
00:24:47,861 --> 00:24:49,196
E a garota disse:
456
00:24:49,279 --> 00:24:51,031
"Essas mulheres s�o bruxas
457
00:24:51,114 --> 00:24:54,284
e enviaram dem�nios para nos possuir."
458
00:24:55,577 --> 00:24:56,870
Ela � uma bruxa!
459
00:24:57,370 --> 00:24:59,789
Era um grupo de pessoas muito piedosas.
460
00:25:00,123 --> 00:25:02,334
Todos acreditavam em bruxaria
461
00:25:02,459 --> 00:25:04,711
e levaram as acusa��es muito a s�rio,
462
00:25:05,003 --> 00:25:06,880
mais aquilo tomou grandes propor��es.
463
00:25:11,760 --> 00:25:17,140
O reverendo Parris come�ou
a elaborar uma ret�rica, tipo:
464
00:25:17,224 --> 00:25:18,558
"Existe o mal entre n�s.
465
00:25:18,975 --> 00:25:20,977
Ou est�o conosco, ou est�o contra n�s."
466
00:25:22,938 --> 00:25:27,150
E esse tipo de lideran�a
carism�tica no p�lpito
467
00:25:27,734 --> 00:25:30,654
pode mudar a forma
como vemos nossa comunidade
468
00:25:30,737 --> 00:25:32,531
e nossos vizinhos.
469
00:25:36,368 --> 00:25:39,412
Pensar nisso � importante
porque nos lembra
470
00:25:39,829 --> 00:25:42,666
de como as palavras t�m poder,
471
00:25:42,749 --> 00:25:45,877
principalmente vindas de pessoas
que influenciam nossas comunidades.
472
00:25:47,504 --> 00:25:50,507
Por que acha que Florence
confiou isso a voc�,
473
00:25:50,590 --> 00:25:54,219
e n�o ao pastor Tate,
que ela conhecia h� tanto tempo?
474
00:25:55,262 --> 00:25:57,931
Talvez alguns coment�rios
que o pastor Tate fez
475
00:25:58,014 --> 00:26:00,016
na �poca do homic�dio da Jeannette
476
00:26:00,100 --> 00:26:03,019
Tenham a desencorajado de pedir
que ele fizesse alguma coisa.
477
00:26:03,103 --> 00:26:04,896
PASTOR DE JERSEY DIZ: "SATANISTAS"
478
00:26:04,980 --> 00:26:08,775
Eu me lembro de ver as manchetes
do New York Daily News
479
00:26:09,359 --> 00:26:11,236
{\an8}quando meu pai comentou
480
00:26:11,570 --> 00:26:14,614
{\an8}que acreditava que ela havia morrido
em um ritual sat�nico.
481
00:26:16,491 --> 00:26:18,493
Foi um grande alvoro�o.
482
00:26:18,702 --> 00:26:22,163
Acho que at� virou not�cia nacional.
483
00:26:23,707 --> 00:26:27,669
Acredito que os detetives disseram
que nada daquilo era verdade.
484
00:26:28,169 --> 00:26:30,297
Pelo que sei,
485
00:26:30,422 --> 00:26:33,049
um policial que esteve na cena do crime
486
00:26:33,341 --> 00:26:34,801
relatou ter visto
487
00:26:34,926 --> 00:26:38,179
o que pareciam ser crucifixos
em volta do corpo da Jeannette.
488
00:26:38,263 --> 00:26:41,558
AS AUTORIDADES EST�O CONCENTRADAS
NAS PE�AS DE MADEIRA SOBRE A CABE�A
489
00:26:41,641 --> 00:26:44,019
Com base nesse relato,
a hist�ria repercutiu.
490
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
No outono passado, ap�s um pedido
Liberdade de Informa��o,
491
00:26:48,231 --> 00:26:50,734
foram divulgadas fotos da cena do crime.
492
00:26:51,443 --> 00:26:52,527
CENSURADO
493
00:26:52,611 --> 00:26:54,529
Era uma cena completamente diferente.
494
00:26:54,988 --> 00:26:57,240
CORPO DE BRU�OS,
BRA�O DIREITO SOBRE UM GALHO
495
00:26:57,324 --> 00:26:59,909
Diziam que ela estava deitada
numa esp�cie de caix�o.
496
00:27:00,076 --> 00:27:02,370
Mas n�o, ela estava de bru�os.
497
00:27:02,829 --> 00:27:06,875
Havia galhos no ch�o,
como em qualquer floresta.
498
00:27:09,628 --> 00:27:12,797
N�o h� provas de que havia
crucifixos em volta do corpo dela.
499
00:27:14,132 --> 00:27:15,258
M�E DE JEANNETTE
500
00:27:15,383 --> 00:27:18,720
Florence nunca me disse que,
na opini�o dela,
501
00:27:18,803 --> 00:27:22,057
aquilo tinha algo a ver
com ocultismo ou bruxaria.
502
00:27:22,557 --> 00:27:23,767
CULTO DE BRUXARIA
503
00:27:23,892 --> 00:27:27,729
Ela achava que as manchetes
estavam distraindo o mundo
504
00:27:27,854 --> 00:27:31,232
da realidade de que sua filha de 16 anos
505
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
saiu de casa e nunca mais voltou.
506
00:27:35,153 --> 00:27:37,405
S� estavam interessados
em bruxas e ocultismo.
507
00:27:37,489 --> 00:27:39,324
INVESTIGA��O REVELA CULTO DE BRUXARIA
508
00:27:39,407 --> 00:27:41,409
DISC�PULOS DO DIABO
509
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
Por que voc� acha que disseram
510
00:27:45,705 --> 00:27:47,582
que bruxas estavam envolvidas?
511
00:27:50,335 --> 00:27:53,171
{\an8}Ou � verdade, ou queriam despistar.
512
00:27:53,254 --> 00:27:54,923
BRUXA AJUDA NA INVESTIGA��O
513
00:27:55,048 --> 00:27:57,133
Logo no in�cio da investiga��o,
514
00:27:57,217 --> 00:28:00,804
a pol�cia chamou uma bruxa como consultora
para examinar as provas.
515
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
O CHEFE DE POL�CIA DISSE:
"LEVARAM UMA BRUXA AT� L�."
516
00:28:03,640 --> 00:28:05,934
Eles a levaram para a cena do crime.
517
00:28:06,309 --> 00:28:10,397
Foi um policial que deu in�cio
�quela histeria das bruxas.
518
00:28:11,106 --> 00:28:13,650
Talvez tenha sido para refor�ar a ideia
519
00:28:13,733 --> 00:28:15,193
de que tinha sido bruxaria.
520
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Florence achava que tinha sido homic�dio.
521
00:28:19,406 --> 00:28:21,866
Ela achava que a pol�cia de Springfield
522
00:28:21,950 --> 00:28:24,869
tinha sido incompetente
na investiga��o do caso.
523
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
Quando encontrei o corpo,
524
00:28:35,213 --> 00:28:37,757
{\an8}Ed Kisch era meu parceiro na busca.
525
00:28:39,759 --> 00:28:41,928
{\an8}Ele tinha seu pr�prio jeito
de fazer as coisas.
526
00:28:42,637 --> 00:28:44,639
{\an8}Ele era um pouco cabe�a-dura.
527
00:28:46,182 --> 00:28:47,642
Ele era patrulheiro
528
00:28:47,934 --> 00:28:52,063
e depois foi para o depto. De detetives
como oficial de menores.
529
00:28:53,857 --> 00:28:57,277
Ele sabia quem aprontava
e o que acontecia na escola,
530
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
porque os alunos contavam para ele.
531
00:29:00,196 --> 00:29:01,489
Ele sabia de tudo.
532
00:29:01,614 --> 00:29:04,033
Acho que conhecia a fam�lia e Jeannette.
533
00:29:07,036 --> 00:29:10,582
Ed Kisch disse que Jeannette era travessa,
534
00:29:10,749 --> 00:29:12,041
que ela era festeira,
535
00:29:12,125 --> 00:29:14,544
e que ele tinha
que tir�-la de carros no parque.
536
00:29:15,420 --> 00:29:17,630
Havia v�rios boatos.
537
00:29:18,006 --> 00:29:20,091
Para mim, ela estava sendo retratada
538
00:29:21,050 --> 00:29:23,970
como uma garota festeira e rebelde.
539
00:29:24,345 --> 00:29:28,641
Descobrimos que, na verdade,
ela estava naquela idade
540
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
de come�ar a sair.
541
00:29:30,518 --> 00:29:33,354
E parece que aquele ver�o
foi muito turbulento.
542
00:29:33,438 --> 00:29:34,689
Rolaram muitas festas.
543
00:29:34,898 --> 00:29:38,234
{\an8}Naquela �poca,
as garotas escreviam em di�rios,
544
00:29:38,318 --> 00:29:39,778
{\an8}e eu sei que ela tinha um.
545
00:29:43,406 --> 00:29:45,033
{\an8}Ent�o, esta �
546
00:29:45,909 --> 00:29:48,077
{\an8}uma passagem do di�rio da Jeannette.
547
00:29:49,037 --> 00:29:53,541
Havia s� algumas p�ginas
com a Promotoria do Condado de Union.
548
00:29:54,334 --> 00:29:57,754
Mas � o �ltimo registro no di�rio,
duas semanas antes dela desaparecer.
549
00:29:58,546 --> 00:30:00,173
SEXTA-FEIRA
550
00:30:00,256 --> 00:30:03,009
"21 de julho de 1972.
551
00:30:03,968 --> 00:30:06,846
Depois do trabalho,
a Gail e eu fomos para o McDonald's.
552
00:30:09,349 --> 00:30:11,559
Eu estava muito animada para ver o Joe.
553
00:30:15,396 --> 00:30:18,775
Entrei l�, e meu cora��o
estava batendo 500 vezes por segundo.
554
00:30:20,443 --> 00:30:23,655
Um cara se aproximou
e tentou se engra�ar comigo.
555
00:30:24,113 --> 00:30:26,282
Quis me fazer tomar licor.
556
00:30:28,284 --> 00:30:32,539
Quando o Joe me viu, ele sorriu
e ficou me olhando durante dez minutos.
557
00:30:33,665 --> 00:30:38,336
Droga, esqueci o que eu estava falando,
porque o olhar do Joe me deixou excitada!
558
00:30:40,588 --> 00:30:42,423
Decidimos dar uma volta.
559
00:30:43,967 --> 00:30:46,845
O que posso dizer
sobre termos acabado na grama?
560
00:30:46,928 --> 00:30:49,556
Que cara mais tarado.
561
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Mas eu me comportei.�
562
00:30:53,893 --> 00:30:56,145
Ela n�o estava fazendo nada de errado.
563
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Era uma adolescente normal.
564
00:30:58,565 --> 00:31:00,859
Ela era perfeita? Era uma rata de igreja?
565
00:31:00,942 --> 00:31:02,151
N�o, n�o era.
566
00:31:04,821 --> 00:31:08,950
Aos 15, 16 anos, estamos naquele limiar
567
00:31:09,033 --> 00:31:12,328
entre a inf�ncia e a juventude.
568
00:31:13,204 --> 00:31:16,207
Testar limites � algo natural nessa fase.
569
00:31:17,250 --> 00:31:21,170
As jovens enfrentam
muitas dificuldades ao amadurecer,
570
00:31:21,254 --> 00:31:23,464
porque qualquer tipo de experi�ncia
571
00:31:23,590 --> 00:31:26,551
pode prejudicar a reputa��o delas
572
00:31:26,676 --> 00:31:28,636
e acompanh�-las para sempre.
573
00:31:30,638 --> 00:31:32,515
Mesmo sem inten��o,
574
00:31:32,599 --> 00:31:34,392
levantar a hip�tese
575
00:31:34,475 --> 00:31:36,394
de que ela era uma garota travessa
576
00:31:36,561 --> 00:31:39,397
e saber que foi um policial
577
00:31:39,480 --> 00:31:42,442
quem disse isso
sobre a v�tima de um crime horr�vel
578
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
me deixa furiosa.
579
00:31:45,194 --> 00:31:47,739
Quem ouvir isso, vai pensar: "Ela mereceu.
580
00:31:47,822 --> 00:31:50,533
O que estava fazendo que n�o devia?
Como ela se vestia?
581
00:31:50,617 --> 00:31:53,036
Com quem ela sa�a? Estava bebendo?"
582
00:31:53,995 --> 00:31:55,204
Isso � culpar a v�tima.
583
00:31:56,623 --> 00:31:59,042
Se pensarmos
sobre o que aconteceu em Salem,
584
00:31:59,334 --> 00:32:00,793
e olharmos pro caso da Jeannette,
585
00:32:01,002 --> 00:32:02,253
� a mesma coisa.
586
00:32:02,545 --> 00:32:05,298
Temos uma comunidade que aceitou
587
00:32:05,590 --> 00:32:08,217
a explica��o de bruxaria,
588
00:32:08,301 --> 00:32:12,221
dizendo que uma jovem
havia se desviado do bom caminho.
589
00:32:17,143 --> 00:32:18,770
{\an8}Havia muitos boatos
590
00:32:18,853 --> 00:32:21,522
{\an8}e informa��es conflitantes
sobre a Jeannette.
591
00:32:22,941 --> 00:32:26,444
E levantar a hip�tese
de bruxaria e tudo mais,
592
00:32:26,527 --> 00:32:29,364
me pergunto se isso n�o foi usado
como cortina de fuma�a
593
00:32:29,447 --> 00:32:33,326
para encobrir o verdadeiro respons�vel
pelo assassinato da Jeannette.
594
00:32:34,243 --> 00:32:37,830
N�o cheguei a uma conclus�o,
mas especula-se o envolvimento da pol�cia
595
00:32:37,914 --> 00:32:40,124
ou de algu�m ligado � pol�cia.
596
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
At� a m�e da Jeannette se perguntava
se n�o era uma cortina de fuma�a,
597
00:32:45,129 --> 00:32:48,257
porque a pol�cia de Springfield
fez um trabalho muito ruim
598
00:32:48,341 --> 00:32:50,343
e n�o investigou a fundo.
599
00:32:52,845 --> 00:32:54,430
Pelo que nos disseram,
600
00:32:54,514 --> 00:32:57,558
um policial mexeu
na carteira da Jeannette.
601
00:32:58,017 --> 00:32:59,644
Ele a encontrou na cena do crime,
602
00:32:59,727 --> 00:33:03,064
procurou por drogas ou algum documento
e a colocou de volta.
603
00:33:03,147 --> 00:33:04,273
E UMA CARTEIRA
604
00:33:04,357 --> 00:33:06,901
H� um boletim policial
que diz que, mais tarde,
605
00:33:06,985 --> 00:33:09,696
quatro policiais foram atr�s da carteira,
mas n�o acharam.
606
00:33:09,779 --> 00:33:11,614
PROCURAMOS EM UM RAIO DE 2.000 METROS
607
00:33:11,698 --> 00:33:14,492
Ent�o onde est� a carteira?
O que fizeram com ela?
608
00:33:16,077 --> 00:33:18,913
Quanto mais eu pesquisava e investigava,
609
00:33:19,455 --> 00:33:20,999
mais eu questionava tudo.
610
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
{\an8}Fico muito curiosa para saber
611
00:33:23,209 --> 00:33:27,088
{\an8}at� que ponto a rede de pessoas
com quem ela se relacionava
612
00:33:27,755 --> 00:33:29,090
foi investigada,
613
00:33:30,049 --> 00:33:32,969
principalmente os homens na vida dela.
614
00:33:34,137 --> 00:33:37,682
{\an8}Eu estava totalmente preparado
para que me fizessem perguntas.
615
00:33:37,849 --> 00:33:40,893
{\an8}Quando isso n�o aconteceu,
fiquei chocado, para ser sincero.
616
00:33:41,686 --> 00:33:45,606
Nunca fui procurado pela pol�cia
nem qualquer outra autoridade
617
00:33:45,690 --> 00:33:47,316
para falar do caso da Jeannette.
618
00:33:48,943 --> 00:33:52,280
O irm�o da Jeannette, John,
me disse que nem sequer foi ouvido.
619
00:33:52,363 --> 00:33:54,407
Ele disse que n�o teve
nenhum envolvimento,
620
00:33:54,490 --> 00:33:56,325
mas que deveriam ouvir a fam�lia.
621
00:33:56,909 --> 00:33:58,494
{\an8}Cada integrante daquela fam�lia
622
00:33:59,454 --> 00:34:00,955
{\an8}deveria ter sido ouvido.
623
00:34:01,247 --> 00:34:03,916
A aus�ncia desse tipo de investiga��o
624
00:34:04,208 --> 00:34:05,543
n�o � s� preocupante,
625
00:34:05,626 --> 00:34:07,545
mas confesso que � suspeita.
626
00:34:07,837 --> 00:34:09,130
Acho que ela foi um alvo.
627
00:34:09,505 --> 00:34:12,383
Acredito que os adolescentes envolvidos
628
00:34:13,092 --> 00:34:16,012
tinham pais ou parentes policiais,
629
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
e eles encobriram o caso.
630
00:34:19,348 --> 00:34:23,394
Jeannette estava sendo
assediada pelos garotos.
631
00:34:23,728 --> 00:34:25,605
Est� escrito no di�rio dela
632
00:34:25,688 --> 00:34:28,816
que um garoto tentou faz�-la tomar licor.
633
00:34:28,900 --> 00:34:30,026
Uma bebida alco�lica.
634
00:34:30,735 --> 00:34:35,406
Dois tarados tentaram ficar com ela,
como ela mesma disse.
635
00:34:35,615 --> 00:34:38,785
"Eu estava feliz at� que uns tarados
decidiram se deitar
636
00:34:38,951 --> 00:34:40,703
para que ele pudesse ficar comigo."
637
00:34:42,580 --> 00:34:46,125
Estavam dando em cima dela, sabe?
638
00:34:46,375 --> 00:34:48,920
E eu nem sei
se ela tinha escolha �s vezes.
639
00:34:49,003 --> 00:34:52,340
Garotos adolescentes
podem ser muito agressivos.
640
00:34:53,758 --> 00:34:56,552
Esses dois garotos sempre aparecem.
641
00:34:56,636 --> 00:34:58,012
Eram sempre dois garotos.
642
00:35:08,564 --> 00:35:13,569
{\an8}Na noite em que dei carona para Jeannette,
ela disse que encontraria alguns amigos.
643
00:35:16,656 --> 00:35:19,325
Ent�o eu virei aqui nesta esquina
644
00:35:20,201 --> 00:35:21,619
e a observei
645
00:35:22,453 --> 00:35:24,539
ir at� o sem�foro.
646
00:35:27,458 --> 00:35:30,503
Eu tinha uma vis�o clara dela andando
647
00:35:31,129 --> 00:35:33,464
para encontrar os amigos naquela esquina.
648
00:35:34,799 --> 00:35:37,176
Dois ou tr�s garotos e uma garota.
649
00:35:37,385 --> 00:35:40,012
Eles estavam embaixo
do poste de luz na esquina.
650
00:35:44,308 --> 00:35:47,228
Depois que a encontraram,
procurei a pol�cia.
651
00:35:47,436 --> 00:35:49,147
{\an8}ASSUNTO: MORTE DE JEANNETTE DEPALMA
652
00:35:49,230 --> 00:35:53,818
{\an8}ESTE ESCRIV�O RECEBEU UMA LIGA��O
NA LINHA ESPECIAL
653
00:35:54,527 --> 00:35:58,072
N�o inclu�ram neste boletim
que ela encontrou dois ou tr�s garotos�
654
00:35:58,156 --> 00:36:00,199
A GAROTA DISSE QUE ENCONTRARIA UM AMIGO
655
00:36:00,324 --> 00:36:02,910
�e que havia uma garota naquela esquina.
656
00:36:03,619 --> 00:36:04,871
N�o inclu�ram isso.
657
00:36:06,414 --> 00:36:08,207
Quem quer que fosse aquele pessoal,
658
00:36:08,332 --> 00:36:09,959
a pol�cia falou com eles?
659
00:36:10,751 --> 00:36:12,003
Quem foi interrogado?
660
00:36:12,712 --> 00:36:14,672
Quais amigos eles procuraram?
661
00:36:14,797 --> 00:36:15,882
N�s n�o sabemos.
662
00:36:18,676 --> 00:36:21,971
Temos que questionar tudo
nesta investiga��o.
663
00:36:22,471 --> 00:36:25,725
O detetive do caso me disse:
664
00:36:25,808 --> 00:36:29,979
"O assassino poderia entrar aqui
e assumir a culpa,
665
00:36:30,062 --> 00:36:32,940
e eu n�o poderia fazer nada,
porque n�o � um homic�dio.
666
00:36:33,024 --> 00:36:34,233
� uma morte suspeita."
667
00:36:36,152 --> 00:36:39,405
Fizemos um abaixo-assinado
para mudar o caso da Jeannette
668
00:36:39,488 --> 00:36:41,532
de "morte suspeita" para "homic�dio".
669
00:36:41,616 --> 00:36:43,618
MUDAR "MORTE SUSPEITA" PARA "HOMIC�DIO"
670
00:36:43,743 --> 00:36:47,038
Est� ganhando for�a.
As pessoas continuam assinando at� hoje.
671
00:36:47,705 --> 00:36:49,415
Quando for declarado homic�dio,
672
00:36:49,498 --> 00:36:52,251
a policial estadual
poder� reabrir a investiga��o.
673
00:36:52,335 --> 00:36:56,964
Mas eu at� preferiria, al�m disso,
que pessoas novas analisassem o caso.
674
00:36:57,048 --> 00:36:58,716
LAUDO DO LABORAT�RIO DO FBI
675
00:36:58,799 --> 00:37:02,470
Analisamos o laudo
do laborat�rio criminal do FBI
676
00:37:02,595 --> 00:37:04,722
e vimos que a Jeannette estava vestida.
677
00:37:04,847 --> 00:37:06,057
{\an8}AN�LISES MICROSC�PICAS
678
00:37:06,140 --> 00:37:08,184
{\an8}Estava muito decomposta
para ser analisada.
679
00:37:08,267 --> 00:37:10,186
{\an8}CALCINHA, SUTI�, BLUSA, CAL�AS,
SOLO DO LOCAL
680
00:37:10,269 --> 00:37:12,188
{\an8}Mas pode haver DNA nas amostras.
681
00:37:12,271 --> 00:37:15,524
MANCHAS NAS AMOSTRAS
MUITO DECOMPOSTAS PARA EXAMES CONCLUSIVOS
682
00:37:18,361 --> 00:37:20,404
Como estou em busca de uma resposta,
683
00:37:21,030 --> 00:37:22,114
me sinto sob press�o.
684
00:37:22,698 --> 00:37:24,909
"Estou fazendo o suficiente?
O que posso fazer?
685
00:37:24,992 --> 00:37:26,577
Deixei passar alguma coisa?"
686
00:37:27,036 --> 00:37:32,124
Estamos pedindo novamente � comunidade
687
00:37:32,875 --> 00:37:37,088
que nos procurem se tiverem informa��es
sobre o homic�dio da Jeannette.
688
00:37:37,672 --> 00:37:42,093
{\an8}JUSTI�A POR JEANNETTE
VIG�LIA DE 50 ANOS
689
00:37:42,301 --> 00:37:45,972
Meu nome � Ed Salzano.
Eu administro o Justi�a por Jeannette.
690
00:37:47,014 --> 00:37:49,517
Estamos em uma �poca
em que a tecnologia de DNA
691
00:37:49,684 --> 00:37:50,977
� quase milagrosa,
692
00:37:51,060 --> 00:37:54,563
e n�o h� motivo para, ap�s 50 anos�
693
00:37:54,647 --> 00:37:56,357
Hoje faz 50 anos.
694
00:37:56,440 --> 00:37:59,402
N�o h� motivo para esse caso
n�o ser solucionado de uma vez.
695
00:37:59,777 --> 00:38:03,155
A justi�a ainda n�o foi feita
para Jeannette.
696
00:38:03,531 --> 00:38:05,700
Estamos aqui hoje para dizer: Jeannette�
697
00:38:06,450 --> 00:38:09,328
n�s n�o esquecemos voc�.
698
00:38:14,959 --> 00:38:17,920
Algumas pessoas ainda acreditam
que possa ter sido bruxaria.
699
00:38:18,671 --> 00:38:21,090
Embora n�o haja provas concretas disso.
700
00:38:21,507 --> 00:38:23,718
� assim que surgem
as teorias da conspira��o.
701
00:38:23,926 --> 00:38:25,594
H� algo estranho.
702
00:38:25,928 --> 00:38:29,974
N�o sabemos a resposta,
ent�o ficamos desesperados
703
00:38:30,057 --> 00:38:33,269
e acabamos inventando algo
que fa�a sentido para n�s,
704
00:38:33,352 --> 00:38:34,687
sendo verdade ou n�o.
705
00:38:35,021 --> 00:38:38,899
Vamos continuar insistindo
e fazendo liga��es.
706
00:38:38,983 --> 00:38:41,152
Vamos solucionar este caso,
porque � poss�vel.
707
00:38:41,235 --> 00:38:42,737
N�o teve nada a ver com bruxaria.
708
00:38:43,571 --> 00:38:47,950
� um homic�dio sem solu��o
que precisa ser solucionado.
709
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
E eu oro para que isso aconte�a em breve.
710
00:38:53,914 --> 00:38:55,207
Sentimos falta da Jeannette.
711
00:38:55,750 --> 00:38:59,295
Ela n�o est� morta.
Ela est� viva e ao lado de Jesus.
712
00:39:00,004 --> 00:39:02,298
{\an8}E isso tamb�m � um conforto para n�s.
713
00:39:02,631 --> 00:39:03,632
{\an8}Sim.
714
00:39:05,051 --> 00:39:07,595
Espero que�
715
00:39:10,639 --> 00:39:13,309
quem cometeu esse crime horr�vel�
716
00:39:15,227 --> 00:39:16,562
se entregue.
717
00:39:20,191 --> 00:39:22,902
O caso da Jeannette
e a histeria das bruxas
718
00:39:23,277 --> 00:39:24,612
s�o testemunhos
719
00:39:24,862 --> 00:39:28,657
dos efeitos corrosivos
do sexismo na nossa cultura.
720
00:39:30,326 --> 00:39:34,163
Sempre que vemos uma mulher no poder
721
00:39:35,081 --> 00:39:37,333
e que � vista como uma amea�a,
722
00:39:38,584 --> 00:39:41,420
prepare-se para uma ca�a �s bruxas.
723
00:39:44,924 --> 00:39:47,134
O policial aposentado Ed Kisch
disse aos produtores
724
00:39:47,218 --> 00:39:49,387
que n�o havia base
para a teoria de bruxaria.
725
00:39:49,470 --> 00:39:52,223
"A pol�cia s� pode trabalhar
com as provas que tem.
726
00:39:52,306 --> 00:39:54,475
No caso de Jeannette DePalma,
n�o havia provas.
727
00:39:54,600 --> 00:39:56,894
{\an8}Os jovens n�o falam.
728
00:39:56,977 --> 00:40:01,524
{\an8}Quem sabia de algo, se j� morreu,
levou essa informa��o para o t�mulo."
729
00:40:34,306 --> 00:40:36,308
Legenda: Ana Paula Badar�
58240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.