All language subtitles for Out.There.Crimes.of.the.Paranormal.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Alguns eventos nas nossas vidas 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 ficam gravados na mente. 3 00:00:29,070 --> 00:00:30,071 {\an8}TESTEMUNHA 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,364 {\an8}Eu n�o costumava dar carona, 5 00:00:31,906 --> 00:00:34,659 {\an8}e definitivamente n�o � noite. 6 00:00:38,246 --> 00:00:40,165 Parei no sem�foro. 7 00:00:40,874 --> 00:00:44,169 Tinha uma jovem com cabelos longos e escuros 8 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 parada na esquina, pedindo carona. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,217 Eu tinha 19 anos, mas ela parecia ainda mais nova. 10 00:00:51,301 --> 00:00:55,180 Pensei: "O que essa garota est� fazendo pedindo carona a essa hora?" 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 E se algum cara a levasse 12 00:00:58,516 --> 00:01:00,101 e algo acontecesse com ela? 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,438 Ela disse que veria uns amigos em Berkeley Heights. 14 00:01:03,521 --> 00:01:05,023 Eu disse: "Posso te levar." 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,777 Ela entrou no carro. N�o perguntei o nome dela. 16 00:01:12,238 --> 00:01:13,823 Eu estava ouvindo Led Zeppelin. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,576 Conversamos um pouco sobre a m�sica, 18 00:01:16,910 --> 00:01:19,287 mas ela estava pensativa. 19 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Ela estava olhando para baixo e fazendo assim� 20 00:01:25,543 --> 00:01:26,795 Brincando com o colar. 21 00:01:27,670 --> 00:01:29,631 Como se estivesse preocupada com algo. 22 00:01:30,381 --> 00:01:31,424 Com certeza. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Chegamos � minha entrada, 24 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 e eu disse: "� aqui que eu fico. At� onde voc� precisa ir?" 25 00:01:39,599 --> 00:01:42,143 Ela respondeu: "Meus amigos est�o ali na esquina." 26 00:01:44,104 --> 00:01:45,855 Ela saiu do carro� 27 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 e foi isso. 28 00:01:50,944 --> 00:01:53,321 Passei 15 minutos com aquela garota. 29 00:01:53,905 --> 00:01:56,157 Ent�o, v�rias semanas depois, 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,952 eu estava vendo TV quando passou uma not�cia urgente: 31 00:01:59,035 --> 00:02:03,164 haviam encontrado o corpo de uma adolescente desaparecida. 32 00:02:03,331 --> 00:02:04,582 Pensei: "Meu Deus�" 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Era a garota para quem eu tinha dado carona. 34 00:02:09,546 --> 00:02:10,588 NOME DA FALECIDA 35 00:02:10,672 --> 00:02:11,840 Jeannette DePalma. 36 00:02:13,299 --> 00:02:17,387 Ela foi encontrada morta na Pedreira Houdaille, 37 00:02:18,304 --> 00:02:21,975 deitada em uma colina, de bru�os, 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 com pedras em volta dela, 39 00:02:25,895 --> 00:02:27,147 crucifixos 40 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 e galhos quase formando um caix�o. 41 00:02:32,652 --> 00:02:35,947 E ent�o eu li que ela tinha morrido por causa de bruxaria. 42 00:02:36,030 --> 00:02:39,117 BRUXARIA 43 00:02:39,200 --> 00:02:41,619 GAROTA SACRIFICADA EM RITUAL DE BRUXARIA? 44 00:02:41,744 --> 00:02:44,873 POL�CIA ENCONTRA CORPO DE GAROTA DE 16 ANOS 45 00:02:44,956 --> 00:02:49,335 OUT THERE: CRIMES SOBRENATURAIS 46 00:02:49,586 --> 00:02:54,883 CA�A �S BRUXAS DE NOVA JERSEY 47 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 �REA RESIDENCIAL DE NOVA JERSEY 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,942 Passei a vida toda aqui. Nasci e cresci neste lugar. 49 00:03:14,319 --> 00:03:16,029 � um bom lugar para morar. 50 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 Pass�vamos o dia todo fora, brincando na rua. 51 00:03:23,786 --> 00:03:25,788 Mas quando a luz do poste acendia, 52 00:03:26,456 --> 00:03:27,624 era melhor ir pra casa. 53 00:03:33,129 --> 00:03:36,257 Havia muita bruxaria naquela �poca. 54 00:03:37,592 --> 00:03:39,677 Sacrif�cios de animais. 55 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 {\an8}RESERVA DE WATCHUNG 56 00:03:44,265 --> 00:03:46,309 {\an8}H� um lugar chamado Reserva de Watchung. 57 00:03:47,268 --> 00:03:49,395 {\an8}O pessoal ia para l� para dar uns amassos. 58 00:03:50,230 --> 00:03:52,440 Mas n�o era bom ficar depois que escurecesse. 59 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Faziam rituais sat�nicos l�. 60 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 A gente lia sobre os sacrif�cios no jornal. 61 00:04:02,492 --> 00:04:04,285 Encontravam animais mortos, 62 00:04:04,535 --> 00:04:05,954 geralmente galinhas. 63 00:04:07,372 --> 00:04:08,873 N�o era apenas folclore. 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 Isso acontecia mesmo l�. Com certeza. 65 00:04:11,668 --> 00:04:14,629 RELATOS DE SACRIF�CIOS DE ANIMAIS NA RESERVA DE WATCHUNG 66 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 E� 67 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 Sempre surgia o assunto da Jeannette DePalma. 68 00:04:19,217 --> 00:04:20,468 BRUXARIA EM MORTE DE GAROTA 69 00:04:20,551 --> 00:04:23,346 Como ela foi encontrada, como foi assassinada. 70 00:04:24,722 --> 00:04:27,475 Todos achavam que a pol�cia encontraria o assassino. 71 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 E nunca encontraram. 72 00:04:31,145 --> 00:04:36,025 DIAS ATUAIS 73 00:04:36,150 --> 00:04:40,363 Sempre ou�o que os moradores de Springfield continuam com medo. 74 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Comentam sobre esse caso em voz baixa. 75 00:04:44,450 --> 00:04:46,244 N�o querem falar demais. 76 00:04:46,911 --> 00:04:51,124 Mas desde o dia que aconteceu, n�o conseguem tirar isso da cabe�a. 77 00:04:53,710 --> 00:04:55,753 {\an8}Sou pastor da Assembleia de Deus. 78 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 {\an8}EX-PASTOR DA EVANGEL CHURCH 79 00:04:57,880 --> 00:05:00,633 {\an8}Fui pastor da Evangel Church durante 20 anos, 80 00:05:01,259 --> 00:05:04,220 de 1992 a 2012. 81 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 ASSEMBLEIA DE DEUS 82 00:05:06,806 --> 00:05:10,476 Em uma manh� de domingo em julho de 2014, 83 00:05:11,436 --> 00:05:12,937 o culto tinha acabado� 84 00:05:13,688 --> 00:05:15,148 M�E DE JEANNETTE 85 00:05:15,231 --> 00:05:18,234 �e Florence DePalma, m�e de Jeannette, foi at� a frente, 86 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 visivelmente abalada. 87 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 Ela me entregou um envelope 88 00:05:23,740 --> 00:05:26,784 e disse: "N�o sei quanto tempo mais tenho de vida. 89 00:05:26,868 --> 00:05:30,663 Voc� tem que me prometer que far� algo a respeito disto." 90 00:05:30,913 --> 00:05:34,792 Garota Sacrificada Em Ritual de Bruxaria? 91 00:05:34,917 --> 00:05:37,337 E eu disse: "N�o sei como, 92 00:05:37,545 --> 00:05:40,548 mas prometo que farei o que puder." 93 00:05:41,174 --> 00:05:44,677 E eu guardei este envelope pelos �ltimos 19 anos. 94 00:05:49,807 --> 00:05:52,477 Quem assassinou Jeannette era uma pessoa m�, 95 00:05:52,977 --> 00:05:55,730 e n�s acreditamos como igreja 96 00:05:56,189 --> 00:06:00,193 que h� pessoas que escolhem fazer o mal simplesmente porque querem. 97 00:06:00,610 --> 00:06:03,696 Mas tamb�m h� pessoas que podem ser motivadas e influenciadas 98 00:06:03,780 --> 00:06:07,075 por for�as sobrenaturais malignas. 99 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 {\an8}Morte No Penhasco Ainda � um Mist�rio 100 00:06:09,285 --> 00:06:11,412 {\an8}No caso da Jeannette, 101 00:06:11,871 --> 00:06:13,456 {\an8}eu orei bastante. 102 00:06:15,124 --> 00:06:18,211 {\an8}Minha primeira ideia foi entrevistar a fam�lia. 103 00:06:19,087 --> 00:06:21,547 {\an8}Irm�o de Jeannette 104 00:06:22,548 --> 00:06:26,260 Aqui est� uma foto da sua irm� Jeannette. 105 00:06:26,594 --> 00:06:28,096 {\an8}Cunhada de Jeannette 106 00:06:28,179 --> 00:06:29,222 {\an8}Uma menina linda. 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,935 Isso traz � tona coisas que eu j� tinha enterrado. 108 00:06:34,685 --> 00:06:36,396 Ela morreu t�o jovem. 109 00:06:36,479 --> 00:06:38,606 Ela tinha 16 anos quando partiu 110 00:06:38,689 --> 00:06:40,149 para ficar com Deus. 111 00:06:41,984 --> 00:06:45,863 Ela era gentil, de bom cora��o e uma crist� dedicada. 112 00:06:48,116 --> 00:06:49,617 {\an8}Cunhada de Jeannette 113 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 {\an8}A igreja fazia parte da fam�lia. 114 00:06:51,452 --> 00:06:54,372 {\an8}Al�m disso, a Jeannette participava 115 00:06:54,455 --> 00:06:56,874 em algumas atividades da igreja. 116 00:07:01,546 --> 00:07:04,507 JESUS � O SENHOR DE TODAS AS CIRCUNST�NCIAS 117 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 {\an8}Ex-Namorado de Jeannette 118 00:07:05,925 --> 00:07:08,886 {\an8}Oi, meu nome � Wayne Tate e sou pastor na Carolina do Norte. 119 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Antigamente, 120 00:07:11,514 --> 00:07:13,099 quando eu era adolescente, 121 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 meu pai era pastor de uma igreja aqui em Nova Jersey. 122 00:07:16,936 --> 00:07:18,062 {\an8}Pai de Wayne 123 00:07:18,146 --> 00:07:21,357 {\an8}O nome da igreja era Evangel Church, em Elizabeth. 124 00:07:22,483 --> 00:07:26,362 Eu j� participava e ajudava no culto da igreja. 125 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 A congrega��o era muito ativa. 126 00:07:30,908 --> 00:07:33,119 E n�s vivenciamos 127 00:07:33,703 --> 00:07:37,373 aquele per�odo de "fanatismo" por Jesus na nossa igreja. 128 00:07:38,833 --> 00:07:44,547 Louvado seja o Senhor 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,926 Est�vamos saindo dos anos 1960, 130 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 da era psicod�lica, 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,390 com a introdu��o de drogas alucin�genas 132 00:07:54,474 --> 00:07:56,267 e outras coisas assim. 133 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 Ent�o acho que foi 134 00:07:58,269 --> 00:08:00,563 a miseric�rdia de Deus para aquela gera��o, 135 00:08:00,688 --> 00:08:01,689 como se dissesse: 136 00:08:01,772 --> 00:08:04,901 "Vamos dar um jeito nisso antes que voc�s destruam suas vidas." 137 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 Jesus foi voluntariamente 138 00:08:09,363 --> 00:08:10,615 para a cruz. 139 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 N�s acreditamos que Deus ainda se manifesta, 140 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 que milagres acontecem e que a B�blia � verdadeira. 141 00:08:18,080 --> 00:08:20,875 Muitos hippies come�aram a frequentar a igreja, 142 00:08:20,958 --> 00:08:24,337 e v�rias pessoas largaram as drogas. 143 00:08:25,046 --> 00:08:28,716 A vida das pessoas mudou completamente. 144 00:08:29,592 --> 00:08:32,678 Comecei a frequentar a Evangel Church 145 00:08:33,221 --> 00:08:34,972 e sirvo ao Senhor desde ent�o. 146 00:08:35,890 --> 00:08:38,851 E a fam�lia DePalma fazia parte daquela congrega��o. 147 00:08:39,310 --> 00:08:41,771 Foi assim que conheci a Jeannette. 148 00:08:43,105 --> 00:08:48,528 Ela tinha uma beleza cl�ssica e era muito extrovertida. 149 00:08:50,821 --> 00:08:53,407 Lembro que a Jeannette foi at� a frente 150 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 e pediu pro Senhor entrar na vida dela. 151 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 Ela estava tentando mudar de vida. 152 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 Jeannette estava em uma jornada espiritual, 153 00:09:03,709 --> 00:09:05,419 como todos n�s naquela �poca. 154 00:09:05,878 --> 00:09:07,380 Era uma �tima garota, meiga 155 00:09:07,630 --> 00:09:11,217 e muito ativa em compartilhar sua f�. 156 00:09:11,592 --> 00:09:13,135 {\an8}MELHOR AMIGA DE JEANNETTE 157 00:09:13,219 --> 00:09:15,721 {\an8}Em rela��o ao cristianismo, 158 00:09:15,846 --> 00:09:18,516 {\an8}fomos para Wildwood no anivers�rio da Jeannette. 159 00:09:19,225 --> 00:09:22,603 Jeannette disse: "Antes de irmos nos divertir, 160 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 precisamos fazer um trabalho de evangeliza��o 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,441 e distribuir estes panfletos." 162 00:09:27,984 --> 00:09:30,736 Eram panfletos da Igreja de Cristo 163 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 e de uma nova religi�o evang�lica. 164 00:09:33,906 --> 00:09:37,493 Ela era uma fofa. Uma fofa mesmo. 165 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 Jeannette era mais do que uma amiga. 166 00:09:41,247 --> 00:09:44,041 Durante v�rios meses, uns tr�s ou quatro, n�s namoramos. 167 00:09:44,125 --> 00:09:47,211 Acho que nunca cheguei a cham�-la para sair oficialmente. 168 00:09:47,795 --> 00:09:50,631 Acho que acabamos nos aproximando naturalmente. 169 00:09:52,466 --> 00:09:55,344 Mas, na verdade, eu nunca a via fora da igreja. 170 00:09:55,678 --> 00:09:57,346 Mor�vamos em cidades diferentes. 171 00:09:59,223 --> 00:10:02,310 Jeannette achava que n�o est�vamos nos dedicando o suficiente 172 00:10:02,893 --> 00:10:03,978 � rela��o. 173 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 Ela me deu um beijo na bochecha, se virou e foi embora. 174 00:10:10,693 --> 00:10:13,070 E foi assim que nosso relacionamento acabou. 175 00:10:15,197 --> 00:10:17,908 Mais ou menos um m�s depois, 176 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 soubemos que ela tinha desaparecido. 177 00:10:32,214 --> 00:10:33,924 7 DE AGOSTO DE 1972 178 00:10:34,008 --> 00:10:36,093 Ela ia fazer 16 anos. 179 00:10:37,261 --> 00:10:41,140 Pensamos que ela estava indo para o trabalho. Foi o que ouvimos. 180 00:10:41,515 --> 00:10:42,975 Ela nunca voltou para casa. 181 00:10:43,851 --> 00:10:46,395 Ficamos preocupados e aguardando alguma not�cia. 182 00:10:47,104 --> 00:10:48,689 VOC� ME VIU? 183 00:10:48,773 --> 00:10:50,983 Idade: 16 Desaparecimento: Agosto de 1972 184 00:10:51,067 --> 00:10:52,818 Eu era policial de patrulha 185 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 e nos informaram que a garota DePalma estava desaparecida. 186 00:10:57,156 --> 00:10:58,532 POLICIAL APOSENTADO 187 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 Ela desapareceu da face da Terra. 188 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Ningu�m a viu depois disso nem teve not�cias. 189 00:11:05,665 --> 00:11:09,293 Mas disseram para ficarmos atentos durante as patrulhas, 190 00:11:09,627 --> 00:11:10,628 e foi o que fizemos. 191 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 Pelas hist�rias que chegavam at� n�s, 192 00:11:14,924 --> 00:11:16,801 a fam�lia achava que ela havia fugido. 193 00:11:18,636 --> 00:11:21,222 Ach�vamos que ela voltaria em um ou dois dias, 194 00:11:21,847 --> 00:11:23,099 porque� 195 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 n�o era do feitio dela fazer esse tipo de coisa. 196 00:11:27,311 --> 00:11:30,398 Achei que, quando ela voltasse para casa, 197 00:11:31,941 --> 00:11:34,402 talvez tiv�ssemos outra chance. 198 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 Jeannette ficou desaparecida durante cerca de seis semanas 199 00:11:46,247 --> 00:11:47,498 antes de ser encontrada. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,500 E n�o foi nada agrad�vel. 201 00:11:49,583 --> 00:11:52,795 19 DE SETEMBRO DE 1972 202 00:11:54,797 --> 00:11:56,132 Eu estava patrulhando. 203 00:11:56,590 --> 00:11:59,635 Recebi uma chamada para ir aos apartamentos na Avenida Wilson. 204 00:11:59,719 --> 00:12:01,762 {\an8}POL�CA DE SPRINGFIELD 205 00:12:01,929 --> 00:12:04,640 {\an8}A Sra. Treasone disse que o cachorro dela 206 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 tinha levado um bra�o para casa. 207 00:12:10,521 --> 00:12:14,442 Quando olhei para aquilo, pensei: "� um bra�o humano." 208 00:12:15,609 --> 00:12:18,988 Porque era poss�vel ver as unhas nos dedos. 209 00:12:21,782 --> 00:12:25,953 Pensei: "Esse bra�o pode ser da garota desaparecida." 210 00:12:27,163 --> 00:12:29,790 Naquela tarde, montaram um grupo de busca� 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 {\an8}POLICIAL APOSENTADO 212 00:12:31,375 --> 00:12:34,879 {\an8}�e eu fui colocado com Ed Kisch, um outro policial. 213 00:12:35,337 --> 00:12:36,964 {\an8}Ach�vamos que ela devia estar 214 00:12:37,089 --> 00:12:39,341 em algum lugar naquela �rea, na pedreira. 215 00:12:44,096 --> 00:12:49,143 Fui eu quem encontrou o corpo da Jeannette na pedreira, naquela colina. 216 00:12:51,479 --> 00:12:53,022 Ela estava deitada de bru�os. 217 00:12:55,357 --> 00:12:58,569 Foi chocante chegar l� e ver o corpo. 218 00:12:59,987 --> 00:13:01,655 O rosto estava irreconhec�vel. 219 00:13:02,990 --> 00:13:05,701 Os dedos dos p�s haviam sido devorados por animais. 220 00:13:06,869 --> 00:13:08,287 E eu pensei: 221 00:13:08,829 --> 00:13:10,247 "Se fossem as minhas filhas, 222 00:13:10,998 --> 00:13:13,250 o que eu faria?" 223 00:13:16,796 --> 00:13:19,381 Quando o corpo foi encontrado, ficamos em choque. 224 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Sabe? 225 00:13:22,009 --> 00:13:26,597 E ent�o entraram no quarto dela para coletar um fio de cabelo da escova 226 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 para identific�-la. 227 00:13:30,059 --> 00:13:32,561 Quando recebemos a not�cia, 228 00:13:33,229 --> 00:13:34,814 {\an8}nunca vou me esquecer 229 00:13:34,897 --> 00:13:38,859 {\an8}de ter ido com meu pai � casa dela para falar com a fam�lia. 230 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 Eu me lembro da porta se abrindo, 231 00:13:42,905 --> 00:13:45,950 dos abra�os e das l�grimas. 232 00:13:47,117 --> 00:13:48,369 POL�CIA ENCONTRA CORPO 233 00:13:48,452 --> 00:13:50,955 Da dura realidade da situa��o. 234 00:13:55,209 --> 00:13:58,045 Conseguiram determinar a causa da morte? 235 00:13:58,170 --> 00:14:00,965 N�o fa�o ideia. Tudo foi mantido em segredo. 236 00:14:01,841 --> 00:14:03,592 Nunca divulgaram a causa da morte. 237 00:14:04,635 --> 00:14:06,303 MORTE SUSPEITA 238 00:14:06,387 --> 00:14:09,765 N�o disseram que foi homic�dio nem que ela tirou a pr�pria vida. 239 00:14:10,766 --> 00:14:12,935 S� escreveram "morte suspeita", e foi isso. 240 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 Coitada. 241 00:14:15,104 --> 00:14:18,107 Eu nunca tinha visto nada parecido. 242 00:14:18,440 --> 00:14:19,942 Foi tudo novo para mim. 243 00:14:23,279 --> 00:14:26,240 Quando ela foi encontrada, havia� 244 00:14:26,866 --> 00:14:31,036 alguns galhos em volta dela. 245 00:14:31,829 --> 00:14:36,750 Um policial da pol�cia de Springfield disse que havia crucifixos de ponta-cabe�a 246 00:14:37,167 --> 00:14:39,336 e pedras em volta do corpo dela, 247 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 o que sugere algum tipo de atividade ocultista. 248 00:14:43,090 --> 00:14:44,091 S�MBOLOS "OCULTOS" 249 00:14:44,174 --> 00:14:45,175 "BRUXARIA" ENVOLVIDA 250 00:14:45,259 --> 00:14:46,635 Come�ou com este artigo. 251 00:14:47,303 --> 00:14:49,555 Achei que o assassino estava possu�do por dem�nios. 252 00:14:49,638 --> 00:14:50,681 MAGIA OCULTA 253 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 Isso gerou uma enxurrada� 254 00:14:52,433 --> 00:14:54,268 CULTO DE BRUXARIA 255 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 �de not�cias sobre bruxaria. 256 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 DISC�PULOS DO DIABO POSSU�DOS 257 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 "As autoridades disseram que a morte pode estar ligada a um coven 258 00:15:00,983 --> 00:15:05,487 ou grupo de bruxaria que acredita-se existir na regi�o." 259 00:15:06,780 --> 00:15:08,449 Como aconteceu? Quem fez aquilo? 260 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 S� sei que ela foi assassinada. 261 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Foi devastador. 262 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}REVERENDO 263 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Quando a m�e da Jeannette, Florence, me entregou este envelope e disse: 264 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 "Pastor Brennan, pode me prometer que far� algo a respeito?" 265 00:15:29,720 --> 00:15:32,056 N�o era s� Florence me entregando um envelope. 266 00:15:32,348 --> 00:15:33,933 Era uma ordem de Deus. 267 00:15:35,601 --> 00:15:39,772 Eu ia para a pedreira, e era muito simb�lico para mim. 268 00:15:42,441 --> 00:15:47,237 L� estava eu, na frente do lugar onde a Jeannette foi assassinada. 269 00:15:49,657 --> 00:15:50,991 Mas eu n�o tinha um plano. 270 00:15:52,493 --> 00:15:55,955 Durante muito tempo, eu n�o sabia o que fazer. 271 00:15:57,498 --> 00:16:01,627 Eu precisava que algu�m me ajudasse a investigar melhor este caso. 272 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 MORTE DE JEANNETTE 273 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Foi quando descobri uma organiza��o chamada "Justi�a por Jeannette". 274 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 JUSTI�A POR JEANNETTE DEPALMA 275 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 Entrei em contato com eles. 276 00:16:10,052 --> 00:16:11,095 2.800 SEGUIDORES 277 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 {\an8}Eu sou Ed Salzano. 278 00:16:12,429 --> 00:16:13,514 {\an8}JUSTI�A POR JEANNETTE 279 00:16:13,639 --> 00:16:15,140 {\an8}Administro o Justi�a por Jeannette. 280 00:16:15,975 --> 00:16:19,186 {\an8}Sou Holly Zuelle e tamb�m administro o Justi�a por Jeannette. 281 00:16:19,269 --> 00:16:21,021 {\an8}POR FAVOR, APOIE E AJUDE A DIVULGAR 282 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 {\an8}O perfil foi criado para solucionar o homic�dio. 283 00:16:24,024 --> 00:16:27,069 {\an8}Come�amos a investigar este caso, 284 00:16:27,486 --> 00:16:29,238 acredito que em 2014. 285 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 Mor�vamos em Springfield na �poca. 286 00:16:35,244 --> 00:16:39,581 Descobrimos que Jeannette tinha sido assassinada na Pedreira Houdaille, 287 00:16:39,707 --> 00:16:41,208 que era em frente � nossa rua. 288 00:16:42,668 --> 00:16:45,546 Ficamos interessados pelo caso. 289 00:16:47,631 --> 00:16:50,175 Quem disse na cena do crime 290 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 que bruxas estavam envolvidas? 291 00:16:52,052 --> 00:16:54,388 Algu�m da pol�cia. N�o sabemos quem � a pessoa. 292 00:16:54,471 --> 00:16:57,016 UMA AN�LISE DAS FOTOS LEVOU AS AUTORIDADES A ACHAR 293 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 QUE PODE TER SIDO UM SACRIF�CIO. 294 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Saiu em todos os jornais. 295 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 PASTOR DE JERSEY DIZ 296 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 QUE "SATANISTAS" PODEM TER MATADO A GAROTA. 297 00:17:03,814 --> 00:17:06,483 Deve ser uma cita��o do pastor Tate. 298 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Suponho isso pelo "satanistas" entre aspas. 299 00:17:09,653 --> 00:17:11,071 O pastor Tate acreditava 300 00:17:11,238 --> 00:17:14,158 que um grupo de satanistas, de bruxas, mataram Jeannette. 301 00:17:15,325 --> 00:17:19,288 {\an8}Durante nossa investiga��o, entrevistamos o pastor Tate. 302 00:17:19,788 --> 00:17:21,665 {\an8}Ele era o pastor da Jeannette. 303 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Ela era muito pr�xima dele. 304 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 Ele era um sujeito muito carism�tico, 305 00:17:27,129 --> 00:17:28,672 querido por sua comunidade 306 00:17:29,423 --> 00:17:31,592 e muito influente na vida das pessoas. 307 00:17:32,468 --> 00:17:35,012 Eu tamb�m conhecia o pastor Tate pessoalmente. 308 00:17:36,346 --> 00:17:38,140 Ele levava as pessoas ao Senhor. 309 00:17:38,348 --> 00:17:41,977 Ele era daqueles pastores que pregavam o apocalipse. 310 00:17:42,644 --> 00:17:44,855 PASTOR TATE: A primeira trombeta soa. 311 00:17:44,938 --> 00:17:47,733 A primeira coisa que acontece � granizo e fogo. 312 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Granizo e fogo. 313 00:17:49,026 --> 00:17:50,486 O que isso nos lembra? 314 00:17:50,611 --> 00:17:52,154 Sodoma e Gomorra. 315 00:17:52,696 --> 00:17:53,906 Na �poca, meu pai 316 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 estava muito convencido 317 00:17:56,533 --> 00:17:58,911 de que as coisas encontradas no local sugeriam 318 00:17:59,745 --> 00:18:00,996 liga��o com o ocultismo. 319 00:18:01,163 --> 00:18:02,456 H� PROVAS QUE SUGEREM 320 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 O ENVOLVIMENTO DE SATANISTAS ADOLESCENTES. 321 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 PASTOR TATE: N�o fazemos ideia de quem foi 322 00:18:08,378 --> 00:18:10,297 nem de como aconteceu. 323 00:18:10,380 --> 00:18:13,926 S� sabemos como encontraram os restos mortais. 324 00:18:14,134 --> 00:18:17,179 Aparentemente, ela foi oferecida como sacrif�cio. 325 00:18:18,430 --> 00:18:22,309 Meu pai tinha ouvido isso das autoridades, acho que da pol�cia de Springfield. 326 00:18:22,392 --> 00:18:24,937 OS SINAIS PODEM INDICAR QUE FOI UM SACRIF�CIO HUMANO. 327 00:18:25,020 --> 00:18:28,065 Ele fez declara��es bem ousadas sobre isso para a imprensa, 328 00:18:28,148 --> 00:18:29,983 e eles publicaram. 329 00:18:30,442 --> 00:18:32,694 Isso causou um alvoro�o enorme. 330 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 SATANISTAS MATARAM A GAROTA 331 00:18:35,280 --> 00:18:37,449 Aqui diz: "Ela pode ter sido 332 00:18:37,699 --> 00:18:40,369 capturada por satanistas e assassinada 333 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 quando tentou falar ao grupo sobre Jesus Cristo." 334 00:18:45,582 --> 00:18:48,335 "Jeannette poderia estar pregando para eles." Nossa� 335 00:18:50,254 --> 00:18:52,005 Mas ela era ousada. 336 00:18:52,422 --> 00:18:54,550 E n�o me parece imposs�vel 337 00:18:55,300 --> 00:18:56,844 que ela tenha feito isso. 338 00:18:58,345 --> 00:19:02,182 Voc�s acham que ela foi morta por bruxas? 339 00:19:02,975 --> 00:19:04,017 Sim. 340 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Pelo que descobrimos, 341 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 adorar�amos poder descartar a bruxaria, 342 00:19:08,397 --> 00:19:09,398 mas n�o d�. 343 00:19:11,900 --> 00:19:13,193 Acho que aconteceu o seguinte: 344 00:19:13,777 --> 00:19:15,737 acredito que Jeannette foi morta 345 00:19:15,863 --> 00:19:20,450 por adolescentes envolvidos com ocultismo, bruxaria, satanismo, 346 00:19:20,534 --> 00:19:21,994 seja l� como queiram chamar. 347 00:19:23,912 --> 00:19:28,208 Estavam tentando levar Jeannette para o coven. 348 00:19:29,918 --> 00:19:35,007 Em vez disso, ela estava tentando lev�-los de volta para a igreja. 349 00:19:36,884 --> 00:19:40,512 Ela estava ajudando adolescentes perdidos a encontrar Deus. 350 00:19:41,513 --> 00:19:42,681 {\an8}ESCOLA DE ENSINO M�DIO 351 00:19:42,764 --> 00:19:44,683 {\an8}Ela estudava na Jonathan Dayton, 352 00:19:44,933 --> 00:19:48,145 {\an8}onde rolava muita bruxaria. 353 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Os jornais publicaram: 354 00:19:50,898 --> 00:19:53,233 "Os alunos rezam para o diabo?" 355 00:19:53,567 --> 00:19:55,152 Na escola Jonathan Dayton. 356 00:19:55,277 --> 00:19:56,486 ALUNOS NEGAM BRUXARIA 357 00:19:56,612 --> 00:20:00,199 O pastor Tate me disse que, ap�s o desaparecimento da Jeannette, 358 00:20:00,282 --> 00:20:02,034 eles vasculharam o quarto dela. 359 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 PASTOR TATE: Sab�amos que ela estava comprando livros 360 00:20:05,454 --> 00:20:08,373 sobre demonologia e satanismo. 361 00:20:08,457 --> 00:20:12,586 E esses livros foram encontrados no quarto dela 362 00:20:12,669 --> 00:20:14,171 depois que ela desapareceu. 363 00:20:14,713 --> 00:20:16,215 Eu cresci em Springfield. 364 00:20:16,381 --> 00:20:19,134 A bruxaria � muito comum nesta regi�o. 365 00:20:19,384 --> 00:20:22,179 Em nome de Satan�s, o governante da Terra, 366 00:20:22,763 --> 00:20:24,181 o rei do mundo. 367 00:20:24,389 --> 00:20:25,641 {\an8}IGREJA DE SATAN�S 368 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 {\an8}Uma m�e � a alta sacerdotisa de um grupo de Nova Jersey, 369 00:20:28,560 --> 00:20:30,437 {\an8}um ramo da Primeira Igreja de Satan�s. 370 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 IGREJA DE SATAN�S RECONHECE O PODER DO DIABO 371 00:20:32,940 --> 00:20:37,277 Acreditamos que Lilith estava recrutando adolescentes pra vender a B�blia Sat�nica. 372 00:20:37,361 --> 00:20:38,820 A B�BLIA SAT�NICA 373 00:20:38,904 --> 00:20:42,032 Jeannette estava se educando sobre o assunto 374 00:20:42,366 --> 00:20:44,910 para tentar afastar as pessoas disso. 375 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Era uma guerra. 376 00:20:50,207 --> 00:20:54,419 Era uma guerra entre os crist�os e os satanistas da regi�o. 377 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Ser�o chamados de "filhos de Deus". 378 00:20:56,880 --> 00:20:58,590 PROCURADO POR CINCO HOMIC�DIOS 379 00:20:58,674 --> 00:21:01,551 E tudo come�ou quando o Sr. List matou a pr�pria fam�lia 380 00:21:01,635 --> 00:21:02,678 em novembro de 1971. 381 00:21:03,553 --> 00:21:05,931 Ele disse: "Salvei a alma deles do Diabo." 382 00:21:06,014 --> 00:21:07,724 ALEGOU MAT�-LOS POIS TEMIA POR SUAS ALMAS. 383 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 Se investigarmos o hist�rico de Patty List, filha dele, 384 00:21:11,019 --> 00:21:12,104 ela praticava bruxaria. 385 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 PATRICIA LIST, 16 ANOS, TINHA V�RIOS LIVROS SOBRE BRUXARIA. 386 00:21:15,148 --> 00:21:17,109 Na cidade vizinha, seis meses antes. 387 00:21:17,192 --> 00:21:20,779 Todo mundo que frequentava a igreja naquela regi�o 388 00:21:20,862 --> 00:21:21,863 ficou bem assustado. 389 00:21:23,573 --> 00:21:26,952 "Garota sacrificada em ritual de bruxaria?", ent�o pensei� 390 00:21:28,537 --> 00:21:30,914 que devia ser isso que tinha acontecido com ela. 391 00:21:31,832 --> 00:21:35,752 Porque, naquela �poca, era isso que predominava na cultura. 392 00:21:37,337 --> 00:21:39,715 Hoje, os jovens est�o cada vez mais atra�dos 393 00:21:39,840 --> 00:21:42,175 {\an8}por bruxaria e satanismo. 394 00:21:42,259 --> 00:21:44,219 Poderes da l�mina das bruxas. 395 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Rainha dos C�us, Rainha do Inferno� 396 00:21:46,972 --> 00:21:50,225 Nos anos 1970, o mundo estava mergulhado 397 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 nesse drama do bem contra o mal e o ocultismo. 398 00:21:54,438 --> 00:21:55,897 CULTO M�STICO CULPADO POR HOMIC�DIOS 399 00:21:55,981 --> 00:21:57,774 BANDA LIGADA �S MORTES DE LA BIANCA 400 00:21:57,858 --> 00:21:59,526 Muitas mortes ligadas ao ocultismo. 401 00:21:59,693 --> 00:22:01,403 Charles Manson e seus seguidores 402 00:22:01,570 --> 00:22:05,073 realizavam sacrif�cios sat�nicos na regi�o ao redor de Los Angeles. 403 00:22:05,490 --> 00:22:09,077 Havia uma atmosfera de "deve ser coisa do mal, do Satan�s". 404 00:22:09,202 --> 00:22:10,579 ME JUNTEI AOS HIPPIES DE SATAN�S 405 00:22:10,662 --> 00:22:11,997 Para mim, 406 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 bruxaria � uma decis�o 407 00:22:15,042 --> 00:22:17,336 de adorar Satan�s. 408 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 Satanistas, bruxas e bruxos. 409 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 Esses grupos estavam em alta naquela �poca. 410 00:22:23,467 --> 00:22:25,677 Diziam que eles estavam por toda parte. 411 00:22:26,636 --> 00:22:29,556 As bruxas queriam fazer um sacrif�cio, 412 00:22:29,639 --> 00:22:32,184 e a Jeannette foi o sacrif�cio. 413 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Se tudo isso for verdade, por que nenhuma bruxa foi presa? 414 00:22:41,985 --> 00:22:44,112 Isso � especula��o, n�o tenho certeza, 415 00:22:44,196 --> 00:22:47,282 mas elas t�m um longo hist�rico de matar e sair impune. 416 00:22:52,662 --> 00:22:53,914 Ed � muito fervoroso. 417 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 O empenho dele � muito intenso. 418 00:22:57,000 --> 00:22:59,002 �s vezes, e o pr�prio Ed admite isso, 419 00:22:59,127 --> 00:23:00,295 ele precisa ser freado. 420 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 N�o sei se a bruxaria matou Jeannette. 421 00:23:03,006 --> 00:23:04,424 BRUXARIA EM MORTE DE GAROTA 422 00:23:04,716 --> 00:23:07,344 Particularmente, n�o tenho provas concretas disso. 423 00:23:08,428 --> 00:23:10,972 � muito dif�cil discernir o que � verdade 424 00:23:11,890 --> 00:23:12,933 e o que � real. 425 00:23:15,102 --> 00:23:16,978 S�MBOLOS "OCULTISTAS" CERCAVAM O CORPO 426 00:23:17,062 --> 00:23:19,481 "BRUXARIA" ENVOLVIDA NO HOMIC�DIO DE DEPALMA 427 00:23:19,564 --> 00:23:21,274 Mesmo depois de tantos anos, 428 00:23:21,358 --> 00:23:24,611 parece que n�o temos muitas informa��es 429 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 para explicar o que aconteceu com Jeannette. 430 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 MORTE POR "BRUXARIA" 431 00:23:28,281 --> 00:23:31,910 Mas acho importante lembrar que o tipo de bruxaria 432 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 de que estamos falando no caso da Jeannette 433 00:23:34,246 --> 00:23:38,333 tem origens muito euroc�ntricas e crist�s. 434 00:23:38,917 --> 00:23:41,420 {\an8}Se h� uma defini��o de bruxa ao longo da Hist�ria� 435 00:23:41,503 --> 00:23:43,171 {\an8}PROFESSORA, FILOSOFIA DA BRUXARIA 436 00:23:43,255 --> 00:23:47,384 {\an8}�� um poder que pode assustar o grupo dominante. 437 00:23:47,759 --> 00:23:48,760 {\an8}BRUXA 438 00:23:48,844 --> 00:23:52,597 {\an8}Ent�o a bruxaria foi distorcida e n�o tem a ver com satanismo? 439 00:23:52,681 --> 00:23:54,850 Exato. As coisas que n�o entendemos 440 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 s�o as coisas que tememos. 441 00:23:57,185 --> 00:23:58,186 {\an8}JORNALISTA 442 00:23:58,270 --> 00:24:00,439 {\an8}O ponto fundamental das religi�es m�gicas 443 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 � que elas dizem: 444 00:24:01,648 --> 00:24:03,233 "No seu interior, 445 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 voc� � o deus, voc� � a deusa." 446 00:24:05,986 --> 00:24:10,157 - Nossa Senhora da Lua aumenta e� - O que quer que seja uma bruxa, 447 00:24:10,532 --> 00:24:13,952 se acharmos que elas t�m o poder de corromper nossas crian�as 448 00:24:14,286 --> 00:24:18,957 ou o poder de corromper as boas mulheres da comunidade, 449 00:24:19,291 --> 00:24:22,377 ent�o esse poder � algo que podemos identificar 450 00:24:22,461 --> 00:24:24,588 como um problema que precisa ser resolvido. 451 00:24:27,257 --> 00:24:32,220 Por exemplo, a histeria das bruxas de Salem come�ou no inverno de 1962 452 00:24:32,304 --> 00:24:35,056 na casa do reverendo Samuel Parris. 453 00:24:40,103 --> 00:24:41,938 A filha e a sobrinha dele 454 00:24:42,063 --> 00:24:45,692 come�aram a apresentar sintomas de estarem enfeiti�adas. 455 00:24:47,861 --> 00:24:49,196 E a garota disse: 456 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 "Essas mulheres s�o bruxas 457 00:24:51,114 --> 00:24:54,284 e enviaram dem�nios para nos possuir." 458 00:24:55,577 --> 00:24:56,870 Ela � uma bruxa! 459 00:24:57,370 --> 00:24:59,789 Era um grupo de pessoas muito piedosas. 460 00:25:00,123 --> 00:25:02,334 Todos acreditavam em bruxaria 461 00:25:02,459 --> 00:25:04,711 e levaram as acusa��es muito a s�rio, 462 00:25:05,003 --> 00:25:06,880 mais aquilo tomou grandes propor��es. 463 00:25:11,760 --> 00:25:17,140 O reverendo Parris come�ou a elaborar uma ret�rica, tipo: 464 00:25:17,224 --> 00:25:18,558 "Existe o mal entre n�s. 465 00:25:18,975 --> 00:25:20,977 Ou est�o conosco, ou est�o contra n�s." 466 00:25:22,938 --> 00:25:27,150 E esse tipo de lideran�a carism�tica no p�lpito 467 00:25:27,734 --> 00:25:30,654 pode mudar a forma como vemos nossa comunidade 468 00:25:30,737 --> 00:25:32,531 e nossos vizinhos. 469 00:25:36,368 --> 00:25:39,412 Pensar nisso � importante porque nos lembra 470 00:25:39,829 --> 00:25:42,666 de como as palavras t�m poder, 471 00:25:42,749 --> 00:25:45,877 principalmente vindas de pessoas que influenciam nossas comunidades. 472 00:25:47,504 --> 00:25:50,507 Por que acha que Florence confiou isso a voc�, 473 00:25:50,590 --> 00:25:54,219 e n�o ao pastor Tate, que ela conhecia h� tanto tempo? 474 00:25:55,262 --> 00:25:57,931 Talvez alguns coment�rios que o pastor Tate fez 475 00:25:58,014 --> 00:26:00,016 na �poca do homic�dio da Jeannette 476 00:26:00,100 --> 00:26:03,019 Tenham a desencorajado de pedir que ele fizesse alguma coisa. 477 00:26:03,103 --> 00:26:04,896 PASTOR DE JERSEY DIZ: "SATANISTAS" 478 00:26:04,980 --> 00:26:08,775 Eu me lembro de ver as manchetes do New York Daily News 479 00:26:09,359 --> 00:26:11,236 {\an8}quando meu pai comentou 480 00:26:11,570 --> 00:26:14,614 {\an8}que acreditava que ela havia morrido em um ritual sat�nico. 481 00:26:16,491 --> 00:26:18,493 Foi um grande alvoro�o. 482 00:26:18,702 --> 00:26:22,163 Acho que at� virou not�cia nacional. 483 00:26:23,707 --> 00:26:27,669 Acredito que os detetives disseram que nada daquilo era verdade. 484 00:26:28,169 --> 00:26:30,297 Pelo que sei, 485 00:26:30,422 --> 00:26:33,049 um policial que esteve na cena do crime 486 00:26:33,341 --> 00:26:34,801 relatou ter visto 487 00:26:34,926 --> 00:26:38,179 o que pareciam ser crucifixos em volta do corpo da Jeannette. 488 00:26:38,263 --> 00:26:41,558 AS AUTORIDADES EST�O CONCENTRADAS NAS PE�AS DE MADEIRA SOBRE A CABE�A 489 00:26:41,641 --> 00:26:44,019 Com base nesse relato, a hist�ria repercutiu. 490 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 No outono passado, ap�s um pedido Liberdade de Informa��o, 491 00:26:48,231 --> 00:26:50,734 foram divulgadas fotos da cena do crime. 492 00:26:51,443 --> 00:26:52,527 CENSURADO 493 00:26:52,611 --> 00:26:54,529 Era uma cena completamente diferente. 494 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 CORPO DE BRU�OS, BRA�O DIREITO SOBRE UM GALHO 495 00:26:57,324 --> 00:26:59,909 Diziam que ela estava deitada numa esp�cie de caix�o. 496 00:27:00,076 --> 00:27:02,370 Mas n�o, ela estava de bru�os. 497 00:27:02,829 --> 00:27:06,875 Havia galhos no ch�o, como em qualquer floresta. 498 00:27:09,628 --> 00:27:12,797 N�o h� provas de que havia crucifixos em volta do corpo dela. 499 00:27:14,132 --> 00:27:15,258 M�E DE JEANNETTE 500 00:27:15,383 --> 00:27:18,720 Florence nunca me disse que, na opini�o dela, 501 00:27:18,803 --> 00:27:22,057 aquilo tinha algo a ver com ocultismo ou bruxaria. 502 00:27:22,557 --> 00:27:23,767 CULTO DE BRUXARIA 503 00:27:23,892 --> 00:27:27,729 Ela achava que as manchetes estavam distraindo o mundo 504 00:27:27,854 --> 00:27:31,232 da realidade de que sua filha de 16 anos 505 00:27:31,316 --> 00:27:34,069 saiu de casa e nunca mais voltou. 506 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 S� estavam interessados em bruxas e ocultismo. 507 00:27:37,489 --> 00:27:39,324 INVESTIGA��O REVELA CULTO DE BRUXARIA 508 00:27:39,407 --> 00:27:41,409 DISC�PULOS DO DIABO 509 00:27:43,495 --> 00:27:45,622 Por que voc� acha que disseram 510 00:27:45,705 --> 00:27:47,582 que bruxas estavam envolvidas? 511 00:27:50,335 --> 00:27:53,171 {\an8}Ou � verdade, ou queriam despistar. 512 00:27:53,254 --> 00:27:54,923 BRUXA AJUDA NA INVESTIGA��O 513 00:27:55,048 --> 00:27:57,133 Logo no in�cio da investiga��o, 514 00:27:57,217 --> 00:28:00,804 a pol�cia chamou uma bruxa como consultora para examinar as provas. 515 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 O CHEFE DE POL�CIA DISSE: "LEVARAM UMA BRUXA AT� L�." 516 00:28:03,640 --> 00:28:05,934 Eles a levaram para a cena do crime. 517 00:28:06,309 --> 00:28:10,397 Foi um policial que deu in�cio �quela histeria das bruxas. 518 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 Talvez tenha sido para refor�ar a ideia 519 00:28:13,733 --> 00:28:15,193 de que tinha sido bruxaria. 520 00:28:16,236 --> 00:28:18,154 Florence achava que tinha sido homic�dio. 521 00:28:19,406 --> 00:28:21,866 Ela achava que a pol�cia de Springfield 522 00:28:21,950 --> 00:28:24,869 tinha sido incompetente na investiga��o do caso. 523 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Quando encontrei o corpo, 524 00:28:35,213 --> 00:28:37,757 {\an8}Ed Kisch era meu parceiro na busca. 525 00:28:39,759 --> 00:28:41,928 {\an8}Ele tinha seu pr�prio jeito de fazer as coisas. 526 00:28:42,637 --> 00:28:44,639 {\an8}Ele era um pouco cabe�a-dura. 527 00:28:46,182 --> 00:28:47,642 Ele era patrulheiro 528 00:28:47,934 --> 00:28:52,063 e depois foi para o depto. De detetives como oficial de menores. 529 00:28:53,857 --> 00:28:57,277 Ele sabia quem aprontava e o que acontecia na escola, 530 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 porque os alunos contavam para ele. 531 00:29:00,196 --> 00:29:01,489 Ele sabia de tudo. 532 00:29:01,614 --> 00:29:04,033 Acho que conhecia a fam�lia e Jeannette. 533 00:29:07,036 --> 00:29:10,582 Ed Kisch disse que Jeannette era travessa, 534 00:29:10,749 --> 00:29:12,041 que ela era festeira, 535 00:29:12,125 --> 00:29:14,544 e que ele tinha que tir�-la de carros no parque. 536 00:29:15,420 --> 00:29:17,630 Havia v�rios boatos. 537 00:29:18,006 --> 00:29:20,091 Para mim, ela estava sendo retratada 538 00:29:21,050 --> 00:29:23,970 como uma garota festeira e rebelde. 539 00:29:24,345 --> 00:29:28,641 Descobrimos que, na verdade, ela estava naquela idade 540 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 de come�ar a sair. 541 00:29:30,518 --> 00:29:33,354 E parece que aquele ver�o foi muito turbulento. 542 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 Rolaram muitas festas. 543 00:29:34,898 --> 00:29:38,234 {\an8}Naquela �poca, as garotas escreviam em di�rios, 544 00:29:38,318 --> 00:29:39,778 {\an8}e eu sei que ela tinha um. 545 00:29:43,406 --> 00:29:45,033 {\an8}Ent�o, esta � 546 00:29:45,909 --> 00:29:48,077 {\an8}uma passagem do di�rio da Jeannette. 547 00:29:49,037 --> 00:29:53,541 Havia s� algumas p�ginas com a Promotoria do Condado de Union. 548 00:29:54,334 --> 00:29:57,754 Mas � o �ltimo registro no di�rio, duas semanas antes dela desaparecer. 549 00:29:58,546 --> 00:30:00,173 SEXTA-FEIRA 550 00:30:00,256 --> 00:30:03,009 "21 de julho de 1972. 551 00:30:03,968 --> 00:30:06,846 Depois do trabalho, a Gail e eu fomos para o McDonald's. 552 00:30:09,349 --> 00:30:11,559 Eu estava muito animada para ver o Joe. 553 00:30:15,396 --> 00:30:18,775 Entrei l�, e meu cora��o estava batendo 500 vezes por segundo. 554 00:30:20,443 --> 00:30:23,655 Um cara se aproximou e tentou se engra�ar comigo. 555 00:30:24,113 --> 00:30:26,282 Quis me fazer tomar licor. 556 00:30:28,284 --> 00:30:32,539 Quando o Joe me viu, ele sorriu e ficou me olhando durante dez minutos. 557 00:30:33,665 --> 00:30:38,336 Droga, esqueci o que eu estava falando, porque o olhar do Joe me deixou excitada! 558 00:30:40,588 --> 00:30:42,423 Decidimos dar uma volta. 559 00:30:43,967 --> 00:30:46,845 O que posso dizer sobre termos acabado na grama? 560 00:30:46,928 --> 00:30:49,556 Que cara mais tarado. 561 00:30:50,390 --> 00:30:51,850 Mas eu me comportei.� 562 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 Ela n�o estava fazendo nada de errado. 563 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Era uma adolescente normal. 564 00:30:58,565 --> 00:31:00,859 Ela era perfeita? Era uma rata de igreja? 565 00:31:00,942 --> 00:31:02,151 N�o, n�o era. 566 00:31:04,821 --> 00:31:08,950 Aos 15, 16 anos, estamos naquele limiar 567 00:31:09,033 --> 00:31:12,328 entre a inf�ncia e a juventude. 568 00:31:13,204 --> 00:31:16,207 Testar limites � algo natural nessa fase. 569 00:31:17,250 --> 00:31:21,170 As jovens enfrentam muitas dificuldades ao amadurecer, 570 00:31:21,254 --> 00:31:23,464 porque qualquer tipo de experi�ncia 571 00:31:23,590 --> 00:31:26,551 pode prejudicar a reputa��o delas 572 00:31:26,676 --> 00:31:28,636 e acompanh�-las para sempre. 573 00:31:30,638 --> 00:31:32,515 Mesmo sem inten��o, 574 00:31:32,599 --> 00:31:34,392 levantar a hip�tese 575 00:31:34,475 --> 00:31:36,394 de que ela era uma garota travessa 576 00:31:36,561 --> 00:31:39,397 e saber que foi um policial 577 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 quem disse isso sobre a v�tima de um crime horr�vel 578 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 me deixa furiosa. 579 00:31:45,194 --> 00:31:47,739 Quem ouvir isso, vai pensar: "Ela mereceu. 580 00:31:47,822 --> 00:31:50,533 O que estava fazendo que n�o devia? Como ela se vestia? 581 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 Com quem ela sa�a? Estava bebendo?" 582 00:31:53,995 --> 00:31:55,204 Isso � culpar a v�tima. 583 00:31:56,623 --> 00:31:59,042 Se pensarmos sobre o que aconteceu em Salem, 584 00:31:59,334 --> 00:32:00,793 e olharmos pro caso da Jeannette, 585 00:32:01,002 --> 00:32:02,253 � a mesma coisa. 586 00:32:02,545 --> 00:32:05,298 Temos uma comunidade que aceitou 587 00:32:05,590 --> 00:32:08,217 a explica��o de bruxaria, 588 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 dizendo que uma jovem havia se desviado do bom caminho. 589 00:32:17,143 --> 00:32:18,770 {\an8}Havia muitos boatos 590 00:32:18,853 --> 00:32:21,522 {\an8}e informa��es conflitantes sobre a Jeannette. 591 00:32:22,941 --> 00:32:26,444 E levantar a hip�tese de bruxaria e tudo mais, 592 00:32:26,527 --> 00:32:29,364 me pergunto se isso n�o foi usado como cortina de fuma�a 593 00:32:29,447 --> 00:32:33,326 para encobrir o verdadeiro respons�vel pelo assassinato da Jeannette. 594 00:32:34,243 --> 00:32:37,830 N�o cheguei a uma conclus�o, mas especula-se o envolvimento da pol�cia 595 00:32:37,914 --> 00:32:40,124 ou de algu�m ligado � pol�cia. 596 00:32:41,542 --> 00:32:45,046 At� a m�e da Jeannette se perguntava se n�o era uma cortina de fuma�a, 597 00:32:45,129 --> 00:32:48,257 porque a pol�cia de Springfield fez um trabalho muito ruim 598 00:32:48,341 --> 00:32:50,343 e n�o investigou a fundo. 599 00:32:52,845 --> 00:32:54,430 Pelo que nos disseram, 600 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 um policial mexeu na carteira da Jeannette. 601 00:32:58,017 --> 00:32:59,644 Ele a encontrou na cena do crime, 602 00:32:59,727 --> 00:33:03,064 procurou por drogas ou algum documento e a colocou de volta. 603 00:33:03,147 --> 00:33:04,273 E UMA CARTEIRA 604 00:33:04,357 --> 00:33:06,901 H� um boletim policial que diz que, mais tarde, 605 00:33:06,985 --> 00:33:09,696 quatro policiais foram atr�s da carteira, mas n�o acharam. 606 00:33:09,779 --> 00:33:11,614 PROCURAMOS EM UM RAIO DE 2.000 METROS 607 00:33:11,698 --> 00:33:14,492 Ent�o onde est� a carteira? O que fizeram com ela? 608 00:33:16,077 --> 00:33:18,913 Quanto mais eu pesquisava e investigava, 609 00:33:19,455 --> 00:33:20,999 mais eu questionava tudo. 610 00:33:21,082 --> 00:33:23,042 {\an8}Fico muito curiosa para saber 611 00:33:23,209 --> 00:33:27,088 {\an8}at� que ponto a rede de pessoas com quem ela se relacionava 612 00:33:27,755 --> 00:33:29,090 foi investigada, 613 00:33:30,049 --> 00:33:32,969 principalmente os homens na vida dela. 614 00:33:34,137 --> 00:33:37,682 {\an8}Eu estava totalmente preparado para que me fizessem perguntas. 615 00:33:37,849 --> 00:33:40,893 {\an8}Quando isso n�o aconteceu, fiquei chocado, para ser sincero. 616 00:33:41,686 --> 00:33:45,606 Nunca fui procurado pela pol�cia nem qualquer outra autoridade 617 00:33:45,690 --> 00:33:47,316 para falar do caso da Jeannette. 618 00:33:48,943 --> 00:33:52,280 O irm�o da Jeannette, John, me disse que nem sequer foi ouvido. 619 00:33:52,363 --> 00:33:54,407 Ele disse que n�o teve nenhum envolvimento, 620 00:33:54,490 --> 00:33:56,325 mas que deveriam ouvir a fam�lia. 621 00:33:56,909 --> 00:33:58,494 {\an8}Cada integrante daquela fam�lia 622 00:33:59,454 --> 00:34:00,955 {\an8}deveria ter sido ouvido. 623 00:34:01,247 --> 00:34:03,916 A aus�ncia desse tipo de investiga��o 624 00:34:04,208 --> 00:34:05,543 n�o � s� preocupante, 625 00:34:05,626 --> 00:34:07,545 mas confesso que � suspeita. 626 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Acho que ela foi um alvo. 627 00:34:09,505 --> 00:34:12,383 Acredito que os adolescentes envolvidos 628 00:34:13,092 --> 00:34:16,012 tinham pais ou parentes policiais, 629 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 e eles encobriram o caso. 630 00:34:19,348 --> 00:34:23,394 Jeannette estava sendo assediada pelos garotos. 631 00:34:23,728 --> 00:34:25,605 Est� escrito no di�rio dela 632 00:34:25,688 --> 00:34:28,816 que um garoto tentou faz�-la tomar licor. 633 00:34:28,900 --> 00:34:30,026 Uma bebida alco�lica. 634 00:34:30,735 --> 00:34:35,406 Dois tarados tentaram ficar com ela, como ela mesma disse. 635 00:34:35,615 --> 00:34:38,785 "Eu estava feliz at� que uns tarados decidiram se deitar 636 00:34:38,951 --> 00:34:40,703 para que ele pudesse ficar comigo." 637 00:34:42,580 --> 00:34:46,125 Estavam dando em cima dela, sabe? 638 00:34:46,375 --> 00:34:48,920 E eu nem sei se ela tinha escolha �s vezes. 639 00:34:49,003 --> 00:34:52,340 Garotos adolescentes podem ser muito agressivos. 640 00:34:53,758 --> 00:34:56,552 Esses dois garotos sempre aparecem. 641 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Eram sempre dois garotos. 642 00:35:08,564 --> 00:35:13,569 {\an8}Na noite em que dei carona para Jeannette, ela disse que encontraria alguns amigos. 643 00:35:16,656 --> 00:35:19,325 Ent�o eu virei aqui nesta esquina 644 00:35:20,201 --> 00:35:21,619 e a observei 645 00:35:22,453 --> 00:35:24,539 ir at� o sem�foro. 646 00:35:27,458 --> 00:35:30,503 Eu tinha uma vis�o clara dela andando 647 00:35:31,129 --> 00:35:33,464 para encontrar os amigos naquela esquina. 648 00:35:34,799 --> 00:35:37,176 Dois ou tr�s garotos e uma garota. 649 00:35:37,385 --> 00:35:40,012 Eles estavam embaixo do poste de luz na esquina. 650 00:35:44,308 --> 00:35:47,228 Depois que a encontraram, procurei a pol�cia. 651 00:35:47,436 --> 00:35:49,147 {\an8}ASSUNTO: MORTE DE JEANNETTE DEPALMA 652 00:35:49,230 --> 00:35:53,818 {\an8}ESTE ESCRIV�O RECEBEU UMA LIGA��O NA LINHA ESPECIAL 653 00:35:54,527 --> 00:35:58,072 N�o inclu�ram neste boletim que ela encontrou dois ou tr�s garotos� 654 00:35:58,156 --> 00:36:00,199 A GAROTA DISSE QUE ENCONTRARIA UM AMIGO 655 00:36:00,324 --> 00:36:02,910 �e que havia uma garota naquela esquina. 656 00:36:03,619 --> 00:36:04,871 N�o inclu�ram isso. 657 00:36:06,414 --> 00:36:08,207 Quem quer que fosse aquele pessoal, 658 00:36:08,332 --> 00:36:09,959 a pol�cia falou com eles? 659 00:36:10,751 --> 00:36:12,003 Quem foi interrogado? 660 00:36:12,712 --> 00:36:14,672 Quais amigos eles procuraram? 661 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 N�s n�o sabemos. 662 00:36:18,676 --> 00:36:21,971 Temos que questionar tudo nesta investiga��o. 663 00:36:22,471 --> 00:36:25,725 O detetive do caso me disse: 664 00:36:25,808 --> 00:36:29,979 "O assassino poderia entrar aqui e assumir a culpa, 665 00:36:30,062 --> 00:36:32,940 e eu n�o poderia fazer nada, porque n�o � um homic�dio. 666 00:36:33,024 --> 00:36:34,233 � uma morte suspeita." 667 00:36:36,152 --> 00:36:39,405 Fizemos um abaixo-assinado para mudar o caso da Jeannette 668 00:36:39,488 --> 00:36:41,532 de "morte suspeita" para "homic�dio". 669 00:36:41,616 --> 00:36:43,618 MUDAR "MORTE SUSPEITA" PARA "HOMIC�DIO" 670 00:36:43,743 --> 00:36:47,038 Est� ganhando for�a. As pessoas continuam assinando at� hoje. 671 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 Quando for declarado homic�dio, 672 00:36:49,498 --> 00:36:52,251 a policial estadual poder� reabrir a investiga��o. 673 00:36:52,335 --> 00:36:56,964 Mas eu at� preferiria, al�m disso, que pessoas novas analisassem o caso. 674 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 LAUDO DO LABORAT�RIO DO FBI 675 00:36:58,799 --> 00:37:02,470 Analisamos o laudo do laborat�rio criminal do FBI 676 00:37:02,595 --> 00:37:04,722 e vimos que a Jeannette estava vestida. 677 00:37:04,847 --> 00:37:06,057 {\an8}AN�LISES MICROSC�PICAS 678 00:37:06,140 --> 00:37:08,184 {\an8}Estava muito decomposta para ser analisada. 679 00:37:08,267 --> 00:37:10,186 {\an8}CALCINHA, SUTI�, BLUSA, CAL�AS, SOLO DO LOCAL 680 00:37:10,269 --> 00:37:12,188 {\an8}Mas pode haver DNA nas amostras. 681 00:37:12,271 --> 00:37:15,524 MANCHAS NAS AMOSTRAS MUITO DECOMPOSTAS PARA EXAMES CONCLUSIVOS 682 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 Como estou em busca de uma resposta, 683 00:37:21,030 --> 00:37:22,114 me sinto sob press�o. 684 00:37:22,698 --> 00:37:24,909 "Estou fazendo o suficiente? O que posso fazer? 685 00:37:24,992 --> 00:37:26,577 Deixei passar alguma coisa?" 686 00:37:27,036 --> 00:37:32,124 Estamos pedindo novamente � comunidade 687 00:37:32,875 --> 00:37:37,088 que nos procurem se tiverem informa��es sobre o homic�dio da Jeannette. 688 00:37:37,672 --> 00:37:42,093 {\an8}JUSTI�A POR JEANNETTE VIG�LIA DE 50 ANOS 689 00:37:42,301 --> 00:37:45,972 Meu nome � Ed Salzano. Eu administro o Justi�a por Jeannette. 690 00:37:47,014 --> 00:37:49,517 Estamos em uma �poca em que a tecnologia de DNA 691 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 � quase milagrosa, 692 00:37:51,060 --> 00:37:54,563 e n�o h� motivo para, ap�s 50 anos� 693 00:37:54,647 --> 00:37:56,357 Hoje faz 50 anos. 694 00:37:56,440 --> 00:37:59,402 N�o h� motivo para esse caso n�o ser solucionado de uma vez. 695 00:37:59,777 --> 00:38:03,155 A justi�a ainda n�o foi feita para Jeannette. 696 00:38:03,531 --> 00:38:05,700 Estamos aqui hoje para dizer: Jeannette� 697 00:38:06,450 --> 00:38:09,328 n�s n�o esquecemos voc�. 698 00:38:14,959 --> 00:38:17,920 Algumas pessoas ainda acreditam que possa ter sido bruxaria. 699 00:38:18,671 --> 00:38:21,090 Embora n�o haja provas concretas disso. 700 00:38:21,507 --> 00:38:23,718 � assim que surgem as teorias da conspira��o. 701 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 H� algo estranho. 702 00:38:25,928 --> 00:38:29,974 N�o sabemos a resposta, ent�o ficamos desesperados 703 00:38:30,057 --> 00:38:33,269 e acabamos inventando algo que fa�a sentido para n�s, 704 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 sendo verdade ou n�o. 705 00:38:35,021 --> 00:38:38,899 Vamos continuar insistindo e fazendo liga��es. 706 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 Vamos solucionar este caso, porque � poss�vel. 707 00:38:41,235 --> 00:38:42,737 N�o teve nada a ver com bruxaria. 708 00:38:43,571 --> 00:38:47,950 � um homic�dio sem solu��o que precisa ser solucionado. 709 00:38:48,451 --> 00:38:52,038 E eu oro para que isso aconte�a em breve. 710 00:38:53,914 --> 00:38:55,207 Sentimos falta da Jeannette. 711 00:38:55,750 --> 00:38:59,295 Ela n�o est� morta. Ela est� viva e ao lado de Jesus. 712 00:39:00,004 --> 00:39:02,298 {\an8}E isso tamb�m � um conforto para n�s. 713 00:39:02,631 --> 00:39:03,632 {\an8}Sim. 714 00:39:05,051 --> 00:39:07,595 Espero que� 715 00:39:10,639 --> 00:39:13,309 quem cometeu esse crime horr�vel� 716 00:39:15,227 --> 00:39:16,562 se entregue. 717 00:39:20,191 --> 00:39:22,902 O caso da Jeannette e a histeria das bruxas 718 00:39:23,277 --> 00:39:24,612 s�o testemunhos 719 00:39:24,862 --> 00:39:28,657 dos efeitos corrosivos do sexismo na nossa cultura. 720 00:39:30,326 --> 00:39:34,163 Sempre que vemos uma mulher no poder 721 00:39:35,081 --> 00:39:37,333 e que � vista como uma amea�a, 722 00:39:38,584 --> 00:39:41,420 prepare-se para uma ca�a �s bruxas. 723 00:39:44,924 --> 00:39:47,134 O policial aposentado Ed Kisch disse aos produtores 724 00:39:47,218 --> 00:39:49,387 que n�o havia base para a teoria de bruxaria. 725 00:39:49,470 --> 00:39:52,223 "A pol�cia s� pode trabalhar com as provas que tem. 726 00:39:52,306 --> 00:39:54,475 No caso de Jeannette DePalma, n�o havia provas. 727 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 {\an8}Os jovens n�o falam. 728 00:39:56,977 --> 00:40:01,524 {\an8}Quem sabia de algo, se j� morreu, levou essa informa��o para o t�mulo." 729 00:40:34,306 --> 00:40:36,308 Legenda: Ana Paula Badar� 58240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.