Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
Certo, as c�meras est�o rodando.
2
00:00:26,860 --> 00:00:28,319
Pode se sentar.
3
00:00:29,738 --> 00:00:31,239
Vamos come�ar, Steve.
4
00:00:31,865 --> 00:00:33,366
Nos conte sobre John Ford.
5
00:00:37,662 --> 00:00:41,207
Ele est� em um hospital psiqui�trico.
6
00:00:41,499 --> 00:00:45,670
{\an8}CENTRO PSIQUI�TRICO DE ROCKLAND
7
00:00:48,089 --> 00:00:53,595
DIAS ATUAIS
8
00:00:58,183 --> 00:00:59,434
John Ford
9
00:00:59,976 --> 00:01:02,353
{\an8}era completamente obcecado por �vnis.
10
00:01:02,437 --> 00:01:03,646
{\an8}AMIGO DE FORD
11
00:01:08,151 --> 00:01:12,489
Ele queria que as pessoas soubessem
da exist�ncia de alien�genas.
12
00:01:13,782 --> 00:01:15,658
Houve um acidente no parque.
13
00:01:18,453 --> 00:01:23,833
John acreditava que um �vni
tinha ca�do no Parque de Southaven
14
00:01:24,501 --> 00:01:27,504
e que o governo estava acobertando.
15
00:01:28,963 --> 00:01:31,257
Esse foi o come�o de tudo.
16
00:01:34,344 --> 00:01:38,765
Os pol�ticos locais,
a imprensa, todo mundo
17
00:01:39,099 --> 00:01:42,769
achava que ele era louco.
18
00:01:44,437 --> 00:01:48,024
A cidade e os governos locais
estavam fartos do John.
19
00:01:48,900 --> 00:01:51,111
Eles j� n�o aguentavam mais.
20
00:01:54,489 --> 00:01:57,117
E essa foi a forma deles
de tir�-lo do caminho.
21
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
{\an8}�VNIS EXPOSTOS
22
00:01:59,327 --> 00:02:01,204
{\an8}Esta noite, �vnis existem.
23
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
{\an8}De acordo com o depoimento explosivo
apresentado hoje ao Congresso,
24
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
{\an8}o governo tem ocultado
25
00:02:07,627 --> 00:02:10,588
um "programa de quedas e apreens�es"
h� v�rias d�cadas.
26
00:02:12,132 --> 00:02:15,802
{\an8}No entanto,
John estava absolutamente certo.
27
00:02:16,636 --> 00:02:19,931
{\an8}Temos os corpos dos pilotos dessa nave?
28
00:02:20,473 --> 00:02:23,476
{\an8}Algumas apreens�es vieram
com materiais biol�gicos, sim.
29
00:02:23,935 --> 00:02:27,522
Ent�o, ser� que John Ford era louco mesmo?
30
00:02:36,739 --> 00:02:38,032
Aqui � John Ford.
31
00:02:38,908 --> 00:02:40,994
Sente-se, por favor.
32
00:02:41,452 --> 00:02:43,204
Tenho uma hist�ria para te contar.
33
00:02:44,706 --> 00:02:48,168
Dizem que tenho defici�ncia mental
porque eu�
34
00:02:48,585 --> 00:02:51,462
eu era uma pedra no sapato deles.
35
00:02:52,172 --> 00:02:56,217
Ent�o eles tiveram a ideia
de me incriminar com acusa��es criminais.
36
00:02:58,928 --> 00:03:00,513
Mas eu�
37
00:03:01,639 --> 00:03:03,266
eu fui uma�
38
00:03:03,766 --> 00:03:06,227
uma v�tima das circunst�ncias.
39
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
PRIS�O POR CONSPIRA��O
40
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
A pol�cia descobriu um plano bizarro
41
00:03:09,689 --> 00:03:12,233
para assassinar
pol�ticos republicanos em Suffolk.
42
00:03:12,317 --> 00:03:14,903
E a arma? Res�duos radioativos.
43
00:03:15,028 --> 00:03:16,196
{\an8}13 DE JUNHO DE 1996
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,072
{\an8}John Ford, de 47 anos, que mora na casa,
45
00:03:18,156 --> 00:03:20,241
{\an8}e Joseph Mazzuchelli, de 42 anos,
46
00:03:20,491 --> 00:03:21,910
que tem uma longa ficha criminal,
47
00:03:21,993 --> 00:03:24,704
foram acusados de conspira��o
para cometer assassinato.
48
00:03:25,163 --> 00:03:28,875
O promotor diz que os dois foram gravados
falando sobre um plano sinistro
49
00:03:28,958 --> 00:03:31,711
de colocar r�dio no carro
de tr�s agentes p�blicos.
50
00:03:31,836 --> 00:03:33,254
MATAR COM MATERIAL RADIOATIVO
51
00:03:33,338 --> 00:03:35,298
N�o demorou muito para percebermos
52
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
que um dos nossos piores pesadelos
tinha se tornado realidade.
53
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
V�rios moradores de Bellport
54
00:03:40,595 --> 00:03:43,723
est�o chocados e assustados
com essa reviravolta inacredit�vel.
55
00:03:43,806 --> 00:03:46,684
Muitos ficaram aterrorizados
ao saber que algu�m t�o perigoso
56
00:03:46,935 --> 00:03:48,853
morava a poucos metros de dist�ncia.
57
00:03:49,687 --> 00:03:54,150
OUT THERE: CRIMES SOBRENATURAIS
58
00:03:54,275 --> 00:03:59,405
LUZES SOBRE LONG ISLAND
59
00:04:01,741 --> 00:04:03,660
BROOKHAVEN
LONG ISLAND, NOVA YORK
60
00:04:03,826 --> 00:04:08,873
As pessoas de Long Island s�o abertas
ao sobrenatural e paranormal.
61
00:04:09,582 --> 00:04:12,335
Ouvimos muito sobre isso por aqui.
62
00:04:13,294 --> 00:04:16,339
Quando a gente sai � noite,
� maravilhosamente tranquilo,
63
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
e podemos observar o c�u noturno.
64
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Comecei a acreditar em �vnis
quando eu era jovem.
65
00:04:27,809 --> 00:04:30,645
J� aconteceram
muitas coisas estranhas comigo.
66
00:04:32,438 --> 00:04:34,274
Claro, sempre vai ter gente que diz:
67
00:04:34,357 --> 00:04:37,652
"Ele acredita em �vnis. � um maluco."
68
00:04:38,945 --> 00:04:42,532
Sou astr�nomo j�nior h� muitos anos
69
00:04:42,615 --> 00:04:44,701
e conhe�o o meu lugar no universo.
70
00:04:45,952 --> 00:04:48,955
Somos um pontinho min�sculo
comparado ao que existe l� fora.
71
00:04:50,123 --> 00:04:54,460
Dizer que somos "os �nicos no universo"
� uma afirma��o rid�cula.
72
00:04:57,964 --> 00:05:00,174
{\an8}Boa tarde, pessoal.
Vou apresentar o meu quarto.
73
00:05:00,258 --> 00:05:01,592
{\an8}PAI, OBRIGADO POR ME AJUDAR
74
00:05:02,677 --> 00:05:05,179
Essa � minha rob�, Ann.
75
00:05:05,263 --> 00:05:09,100
O sobrenome dela � Droide,
ent�o o nome dela � Ann Droide.
76
00:05:09,976 --> 00:05:11,894
E, como voc�s devem saber,
77
00:05:11,978 --> 00:05:15,523
� claro que este � o meu rob�
de Perdidos no Espa�o.
78
00:05:17,025 --> 00:05:20,069
Certo. Aqui n�s temos uma caixa.
79
00:05:20,153 --> 00:05:22,655
Ela est� cheia de materiais da LIUFON.
80
00:05:25,450 --> 00:05:27,869
{\an8}"LIUFON" significa
Rede de �vnis de Long Island.
81
00:05:27,952 --> 00:05:29,078
REP�RTER DE OVNIS
82
00:05:29,162 --> 00:05:33,499
John Ford �
o presidente da LIUFON e meu chefe.
83
00:05:33,791 --> 00:05:35,251
{\an8}PRESIDENTE DA LIUFON
84
00:05:35,335 --> 00:05:39,130
{\an8}Nossa organiza��o j� investigou mais
de 600 incidentes relacionados a �vnis
85
00:05:39,213 --> 00:05:41,257
na regi�o metropolitana de Nova York
86
00:05:41,341 --> 00:05:44,552
com relatos chegando
de lugares t�o distantes quanto a China.
87
00:05:44,927 --> 00:05:48,806
Conheci John Ford muitos anos atr�s.
88
00:05:48,890 --> 00:05:52,685
Eu estava passando por um div�rcio e�
89
00:05:54,479 --> 00:05:57,190
Eu n�o sabia o que fazer,
para ser sincero.
90
00:05:57,273 --> 00:06:00,276
E o meu pai disse: "Voc� curte �vnis.
91
00:06:00,360 --> 00:06:04,072
Por que n�o se junta
�quela organiza��o chamada LIUFON?"
92
00:06:04,489 --> 00:06:05,990
Respondi: "Parece �timo."
93
00:06:06,240 --> 00:06:09,577
E ent�o eu me tornei
o bra�o direito do John.
94
00:06:10,286 --> 00:06:12,789
Vou ler um dos an�ncios especiais do John.
95
00:06:12,872 --> 00:06:15,500
"Queridos membros, ao entrarmos nos meses
96
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
de dezembro e janeiro,
tamb�m estamos entrando
97
00:06:18,586 --> 00:06:21,506
em um dos per�odos
de maior atividade de �vnis.
98
00:06:21,589 --> 00:06:24,759
Este � o per�odo de pico
para todo tipo de apari��o,
99
00:06:24,842 --> 00:06:26,928
ent�o fiquem de olho no c�u."
100
00:06:28,679 --> 00:06:31,224
SEU AMIGO, JOHN FORD
P.S.: A VERDADE EST� L� FORA!
101
00:06:31,307 --> 00:06:36,270
John escrevia em todas as cartas dele
"a verdade est� l� fora".
102
00:06:37,188 --> 00:06:39,857
Em absolutamente todas as cartas.
103
00:06:40,775 --> 00:06:42,944
Esse era o jeito de o John dizer:
104
00:06:43,111 --> 00:06:47,573
"Quero que o mundo saiba
da exist�ncia de alien�genas."
105
00:06:48,074 --> 00:06:51,035
Existem muitos, muitos relatos.
106
00:06:51,911 --> 00:06:54,497
Esta � uma foto de um agroglifo.
107
00:06:56,040 --> 00:06:59,001
Esta � uma foto de algu�m tirando fotos
108
00:06:59,085 --> 00:07:02,797
de umas luzes no c�u de Long Island.
109
00:07:03,840 --> 00:07:06,300
Esta � uma foto do meu amigo John Ford.
110
00:07:09,220 --> 00:07:10,763
Sujeito interessante.
111
00:07:14,058 --> 00:07:18,521
John tinha que divulgar isso
e fazer com que todos soubessem,
112
00:07:18,604 --> 00:07:21,399
e ele pisou em muitos calos.
113
00:07:21,649 --> 00:07:24,026
{\an8}Um dia, encontraremos a prova irrefut�vel�
114
00:07:24,110 --> 00:07:25,820
{\an8}EXCLUSIVO
115
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
{\an8}�que comprovar� a visita��o extraterrestre
116
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
{\an8}ao nosso mundo.
117
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
{\an8}Conheci o John em 1978.
118
00:07:32,535 --> 00:07:33,619
{\an8}AMIGO DE JOHN
119
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
No tribunal criminal.
120
00:07:36,330 --> 00:07:37,724
{\an8}- Ele era oficial de justi�a.
- Ele�
121
00:07:37,748 --> 00:07:38,875
{\an8}AMIGO DE JOHN
122
00:07:39,000 --> 00:07:40,001
{\an8}- Sim.
- Com a gente.
123
00:07:40,501 --> 00:07:41,961
{\an8}COMPLEXO JUDICI�RIO
124
00:07:42,044 --> 00:07:44,672
John fazia mais pris�es individuais�
125
00:07:44,755 --> 00:07:45,965
J�RI
126
00:07:46,048 --> 00:07:48,384
�do que qualquer outro oficial de justi�a.
127
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
Ele era muito certinho.
128
00:07:51,053 --> 00:07:53,181
John realmente aplicava a lei e a ordem.
129
00:07:53,264 --> 00:07:54,640
Com certeza.
130
00:07:54,765 --> 00:07:56,559
POL�CIA - N�O ULTRAPASSE
131
00:07:56,976 --> 00:08:00,271
Acho que ele ficou mais interessado
em �vnis e alien�genas
132
00:08:01,022 --> 00:08:02,732
depois que se mudou para c�.
133
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Eles costumavam ir para a Ba�a de Moriches
134
00:08:08,571 --> 00:08:11,282
observar, supostamente,
coisas que vinham do oceano.
135
00:08:18,206 --> 00:08:20,374
- N�s nunca�
- �, como eu disse.
136
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Nunca participamos de nada disso.
137
00:08:22,627 --> 00:08:24,670
N�s dois t�nhamos fam�lia.
138
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
- Ent�o�
- Se bem que eu gostava de Arquivo X.
139
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
- Era um bom seriado.
- Sim.
140
00:08:35,848 --> 00:08:38,684
Quando o grupo do Ford se estabeleceu,
141
00:08:38,935 --> 00:08:40,478
{\an8}eu trabalhava em um jornal.
142
00:08:40,561 --> 00:08:41,771
{\an8}JORNALISTA FREELANCE
143
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
{\an8}Eu era redator e editor l�.
144
00:08:43,898 --> 00:08:46,567
E, na verdade,
sempre tive interesse nesse assunto.
145
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
Sempre fui um grande f�
de fic��o cient�fica.
146
00:08:49,111 --> 00:08:52,156
Me interesso por �vnis,
mas, ao mesmo tempo, sou bem c�tico.
147
00:08:53,115 --> 00:08:56,244
E foi isso me levou a conhecer John Ford.
148
00:08:57,203 --> 00:09:01,499
Era a identidade dele.
A LIUFON era o Ford, e vice-versa.
149
00:09:01,582 --> 00:09:03,376
POR JOHN FORD
DIRETOR, LIUFON
150
00:09:03,459 --> 00:09:07,338
Talvez eu n�o tenha notado logo de cara.
Mas, em retrospectiva�
151
00:09:07,421 --> 00:09:08,881
"ENCHEU O C�U. ERA ENORME!"
152
00:09:08,965 --> 00:09:11,217
�Ford sempre alegava
que algo estava rolando.
153
00:09:11,342 --> 00:09:12,426
NEGOU E ENCOBRIU
154
00:09:12,510 --> 00:09:15,179
Ele tinha um grupo de �vnis,
ent�o precisava haver incidentes.
155
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
ACIDENTE COM �VNI
156
00:09:16,430 --> 00:09:17,473
Ele se empolgou.
157
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
Tipo, "estou prestes a desvendar
um grande mist�rio".
158
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
E acho que foi isso que�
159
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
o levou a acreditar demais, eu diria.
160
00:09:29,235 --> 00:09:32,029
21 DE NOVEMBRO DE 1985
PORTO DE WASHINGTON E MANHASSET
161
00:09:32,113 --> 00:09:34,031
CERCA DE 610 METROS
FORMATO DE DISCO
162
00:09:34,532 --> 00:09:36,951
Quando a equipe da LIUFON
recebia chamadas�
163
00:09:37,076 --> 00:09:38,703
ALTITUDE DE 90M E N�O EMITIA SOM
164
00:09:38,786 --> 00:09:40,830
Se algu�m fosse abduzido�
165
00:09:40,955 --> 00:09:42,790
OBJETOS DE SMITH POINT E MASTIC
166
00:09:42,873 --> 00:09:45,626
{\an8}�se algu�m visse luzes no c�u�
167
00:09:45,710 --> 00:09:46,836
{\an8}LOCAIS DE APARI��ES
168
00:09:46,919 --> 00:09:48,212
�eles reportavam para n�s,
169
00:09:48,337 --> 00:09:50,631
e ent�o n�s �amos investigar.
170
00:09:50,881 --> 00:09:54,510
Ou, melhor dizendo,
o John me ligava, e eu ia investigar.
171
00:09:54,844 --> 00:09:58,180
{\an8}Entrevist�vamos pessoas
que tinham visto apari��es etc.
172
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
{\an8}INVESTIGADOR DA LIUFON
173
00:09:59,515 --> 00:10:01,559
{\an8}As pessoas sabiam que podiam nos ligar.
174
00:10:01,642 --> 00:10:03,853
{\an8}Se acontecesse algo estranho,
chamariam a pol�cia?
175
00:10:03,936 --> 00:10:05,021
{\an8}INVESTIGADOR DA LIUFON
176
00:10:05,104 --> 00:10:06,439
{\an8}A pol�cia chegaria l�,
177
00:10:06,522 --> 00:10:08,691
acharia que eram loucos e iria embora.
178
00:10:08,774 --> 00:10:11,152
A TESTEMUNHA DISSE QUE ERA IMENSO
179
00:10:11,277 --> 00:10:16,324
�amos ao local com contadores Geiger,
magnet�metros, tudo que tem direito.
180
00:10:16,407 --> 00:10:18,284
CASO LISTADO COMO DESCONHECIDO
181
00:10:18,409 --> 00:10:21,454
Mas havia muitas coisas estranhas
acontecendo em Long Island.
182
00:10:22,163 --> 00:10:25,207
N�o digo que eram extraterrestres,
mas eu j� vi coisas
183
00:10:25,833 --> 00:10:28,002
que n�o consegui explicar.
184
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
PARQUE DE SOUTHAVEN
�REA DE PIQUENIQUE
185
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Isso foi antes do Parque de Southaven.
186
00:10:40,640 --> 00:10:42,808
Era o nosso maior caso,
187
00:10:43,017 --> 00:10:47,188
ent�o dedicamos
toda a nossa aten��o a ele.
188
00:10:47,271 --> 00:10:48,773
Foi um grande alvoro�o.
189
00:10:52,860 --> 00:10:54,528
Foi em 1992.
190
00:10:54,987 --> 00:11:00,201
As pessoas no parque viram
um clar�o no c�u
191
00:11:00,409 --> 00:11:02,953
e algo em chamas aterrissar no parque.
192
00:11:05,956 --> 00:11:09,210
H� pequenos bairros em volta do parque.
193
00:11:09,502 --> 00:11:14,465
As luzes se apagaram
e acederam duas vezes.
194
00:11:14,799 --> 00:11:16,217
Isso � muito raro.
195
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Em Long Island, se algu�m bate em um poste
196
00:11:18,886 --> 00:11:22,765
ou se h� uma queda de energia
por algum motivo, n�o acontece mais nada.
197
00:11:22,848 --> 00:11:25,184
{\an8}POL�CIA - N�O ATRAVESSE
198
00:11:25,309 --> 00:11:29,563
{\an8}A pol�cia e os bombeiros locais
chegaram rapidinho.
199
00:11:29,647 --> 00:11:31,774
{\an8}Uns tr�s ou quatro batalh�es de bombeiros
200
00:11:31,857 --> 00:11:33,567
de �reas diferentes apareceram.
201
00:11:35,986 --> 00:11:40,199
{\an8}Depois disso,
um pessoal de traje preto chegou
202
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
{\an8}e mandou a pol�cia de Suffolk se retirar.
203
00:11:43,911 --> 00:11:48,290
E ningu�m manda a pol�cia de Suffolk
se retirar, mas eles obedeceram.
204
00:11:49,166 --> 00:11:53,337
Quem quer que fossem aquelas pessoas,
eram extremamente poderosas.
205
00:11:53,879 --> 00:11:56,674
Eles praticamente fecharam
todas as ruas em volta do parque.
206
00:11:56,799 --> 00:11:59,343
Sabe, � um per�metro bem extenso.
207
00:11:59,719 --> 00:12:03,389
Mandar a pol�cia se retirar,
ficar de fora,
208
00:12:03,472 --> 00:12:04,890
� porque algo grande aconteceu.
209
00:12:07,601 --> 00:12:11,939
A cidade de Brookhaven explicou
que estavam alargando as ruas,
210
00:12:12,064 --> 00:12:14,567
e tiveram que fechar o parque
por alguns dias.
211
00:12:14,650 --> 00:12:18,320
Para n�s, isso era uma grande mentira.
212
00:12:20,906 --> 00:12:24,076
JOHN FORD: Eu morava a menos de 2km
do Parque de Southaven
213
00:12:24,160 --> 00:12:26,412
na noite em que o disco voador caiu.
214
00:12:28,330 --> 00:12:31,959
N�o sei o que aconteceu com a nave m�e,
mas ela estava explodindo.
215
00:12:33,127 --> 00:12:37,631
Os destro�os ca�ram
em grande parte de Brookhaven.
216
00:12:39,675 --> 00:12:43,471
Uma nave de reconhecimento caiu
em uma estrada de terra.
217
00:12:44,597 --> 00:12:49,977
Dois ou tr�s corpos foram ejetados
da nave quando ela caiu.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,521
N�s verificamos
219
00:12:52,646 --> 00:12:56,692
que aquilo batia
com a cena na fita de v�deo.
220
00:13:02,490 --> 00:13:05,367
Certo, esta � a fita original
221
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
do acidente no Parque de Southaven,
a �nica fita que existe.
222
00:13:09,330 --> 00:13:11,999
Est� bem? E n�s recebemos isto
de um bombeiro�
223
00:13:12,082 --> 00:13:13,083
IMAGENS REAIS DE �VNI
224
00:13:13,167 --> 00:13:17,129
�do batalh�o de Hagerman,
que deseja permanecer an�nimo.
225
00:13:17,505 --> 00:13:21,801
Algumas semanas ap�s o acidente,
recebemos isto por correio com um bilhete
226
00:13:21,884 --> 00:13:25,971
dizendo que ele estava assustado
e n�o queria mais ter esta fita.
227
00:13:26,055 --> 00:13:29,850
Ele conhecia nossa organiza��o
e achava que dever�amos ficar sabendo,
228
00:13:29,934 --> 00:13:33,020
porque poder�amos divulgar para o mundo.
229
00:13:33,604 --> 00:13:35,105
Certo, vamos ver.
230
00:13:42,738 --> 00:13:46,617
O que quer que fosse, estava em chamas.
231
00:13:46,700 --> 00:13:50,204
Est�o vendo toda essa distor��o?
Que loucura.
232
00:13:53,666 --> 00:13:57,878
Nossos contatos que reportaram isso
233
00:13:58,337 --> 00:14:02,591
disseram que esse objeto estava
seguindo pela estrada principal.
234
00:14:02,758 --> 00:14:07,179
Ele parou, entrou no parque e caiu.
235
00:14:08,347 --> 00:14:12,601
Dever�amos ver�
Certo, tem uma �rvore ali. S� um minuto.
236
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Tudo bem. Vejam s�.
237
00:14:14,854 --> 00:14:18,190
Esses caras est�o abrindo sacos.
238
00:14:19,650 --> 00:14:22,570
� algum tipo de saco para cad�ver.
239
00:14:22,778 --> 00:14:25,281
Eles est�o empilhando algo
contra a �rvore,
240
00:14:25,781 --> 00:14:28,701
mais ou menos como fariam
em um acidente de avi�o.
241
00:14:28,826 --> 00:14:32,288
Se pessoas tivessem falecido,
� isso que fariam.
242
00:14:33,914 --> 00:14:35,457
JOHN FORD: A quest�o era�
243
00:14:36,166 --> 00:14:38,210
JOHN FORD: Aonde aquilo foi parar?
244
00:14:38,502 --> 00:14:42,840
{\an8}Algo havia ca�do
no Laborat�rio Nacional de Brookhaven.
245
00:14:42,923 --> 00:14:45,009
LABORAT�RIO NACIONAL DE BROOKHAVEN
246
00:14:45,634 --> 00:14:49,138
� um laborat�rio de pesquisa
autorizado federalmente.
247
00:14:49,221 --> 00:14:52,558
E eles instru�ram todo mundo
248
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
que esteve na noite do incidente
249
00:14:54,643 --> 00:14:56,437
a n�o comentar com ningu�m.
250
00:14:56,687 --> 00:15:00,024
John acreditava
que tinham abatido a aeronave
251
00:15:00,107 --> 00:15:02,860
e estavam fazendo
engenharia reversa no laborat�rio.
252
00:15:02,943 --> 00:15:06,113
Que estavam escondendo alien�genas,
sim, no laborat�rio.
253
00:15:06,196 --> 00:15:09,950
POL�CIA E AGENTES DO GOVERNO
TENTAM SILENCIAR TESTEMUNHAS!
254
00:15:10,075 --> 00:15:12,661
O GRANDE ACIDENTE DE �VNI
PERTO DO LABORAT�RIO
255
00:15:16,123 --> 00:15:18,250
Laborat�rio Nacional de Brookhaven.
256
00:15:18,334 --> 00:15:23,130
Um campus de 2.100 hectares
a 96km a leste de Nova York
257
00:15:23,297 --> 00:15:24,590
que re�ne tudo.
258
00:15:24,673 --> 00:15:25,799
DESCOBERTA
259
00:15:25,883 --> 00:15:29,803
No BNL, usamos tecnologia para enfrentar
os desafios energ�ticos do mundo
260
00:15:29,887 --> 00:15:34,725
e outros desafios cient�ficos
de maneiras nunca antes imaginadas.
261
00:15:34,808 --> 00:15:37,519
LABORAT�RIO NACIONAL DE BROOKHAVEN
262
00:15:37,603 --> 00:15:40,230
{\an8}O Laborat�rio Nacional de Brookhaven
foi fundado em 1947.
263
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
{\an8}GERENTE DE COMUNICA��O DO LABORAT�RIO
264
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
{\an8}Ele � mantido
pelo Departamento de Energia dos EUA
265
00:15:45,110 --> 00:15:47,112
como um centro de pesquisa b�sica.
266
00:15:50,908 --> 00:15:54,453
N�s realizamos pesquisas
que v�o de biologia a qu�mica, f�sica
267
00:15:54,536 --> 00:15:56,330
e ci�ncia ambiental.
268
00:15:57,748 --> 00:16:00,459
{\an8}Sete Pr�mios Nobel,
o que � um n�mero consider�vel.
269
00:16:00,542 --> 00:16:03,003
{\an8}CORTESIA DO LABORAT�RIO NACIONAL
DE BROOKHAVEN
270
00:16:03,087 --> 00:16:04,630
Sempre�
271
00:16:05,589 --> 00:16:09,218
suspeitaram que abat�amos �vnis.
272
00:16:09,301 --> 00:16:10,844
MALAS E DESTRO�OS ENCONTRADOS
273
00:16:10,928 --> 00:16:13,889
O avi�o do JFK Jr. que caiu no Atl�ntico,
274
00:16:13,973 --> 00:16:16,266
as pessoas pensaram
que n�s o t�nhamos abatido.
275
00:16:16,725 --> 00:16:20,938
O acidente da TWA no Atl�ntico,
a mesma coisa.
276
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
O inc�ndio no Parque de Southaven.
277
00:16:28,487 --> 00:16:31,907
{\an8}O Sr. Ford estava convencido
de que um �vni havia pousado l�.
278
00:16:31,991 --> 00:16:33,742
{\an8}RECUPERANDO CORPOS PERTO DO LABORAT�RIO
279
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
OBSERVEM OS TRAJES PRETOS
280
00:16:35,369 --> 00:16:38,998
Ele queria provar que os t�nhamos abatido
e os est�vamos estudando.
281
00:16:39,123 --> 00:16:40,958
Isso continuou durante anos.
282
00:16:41,125 --> 00:16:43,419
Se eu divulgasse um comunicado de imprensa
283
00:16:43,752 --> 00:16:48,257
sobre um marco alcan�ado
em um acelerador de part�culas�
284
00:16:48,340 --> 00:16:49,717
EXCLUSIVO - BOLETIM!
285
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
�ele publicaria que t�nhamos abatido algo.
286
00:16:54,096 --> 00:16:59,768
Se eu divulgasse um comunicado
sobre o depto. De biologia estudando DNA,
287
00:16:59,852 --> 00:17:03,939
ele diria que est�vamos estudando
DNA alien�gena.
288
00:17:05,566 --> 00:17:10,362
{\an8}Ele n�o parava de falar das evid�ncias
e de como o governo encobria tudo.
289
00:17:10,863 --> 00:17:13,157
{\an8}Ap�s um tempo,
s� diz�amos: "T� bom, John."
290
00:17:15,117 --> 00:17:19,496
Eu tinha visitado o laborat�rio.
E, por favor, n�o me entendam mal.
291
00:17:19,580 --> 00:17:22,458
Eles foram extremamente cordiais
e muito simp�ticos.
292
00:17:22,541 --> 00:17:28,213
{\an8}Mas dava para perceber que estavam
hesitantes sobre certas coisas.
293
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Eu mencionei uma base subterr�nea,
294
00:17:31,717 --> 00:17:35,387
e uma das mo�as me olhou,
deu um sorrisinho, riu,
295
00:17:35,846 --> 00:17:38,849
e mudou de assunto na mesma hora.
296
00:17:40,684 --> 00:17:44,313
Eu trabalhei 37 anos
no Laborat�rio Nacional de Brookhaven.
297
00:17:44,396 --> 00:17:47,649
Eu tinha acesso a todas
as portas fechadas e trancadas, a tudo,
298
00:17:47,816 --> 00:17:54,782
e nunca vi nada parecido
com pesquisas sobre �vnis ou alien�genas.
299
00:17:55,157 --> 00:17:59,411
E sempre me espantou
quantas pessoas acreditavam�
300
00:18:00,245 --> 00:18:01,580
e acreditam nessas coisas.
301
00:18:03,832 --> 00:18:07,503
Podem rir se quiserem,
mas essa gente leva isso muito a s�rio.
302
00:18:07,586 --> 00:18:10,422
S�o membros
da Rede de �vnis de Long Island,
303
00:18:10,506 --> 00:18:12,633
e muitos t�m hist�rias pessoais.
304
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
{\an8}Este homem acha que o governo sabe
sobre a exist�ncia de �vnis.
305
00:18:15,886 --> 00:18:19,264
{\an8}Acreditamos que h� uma opera��o
de intelig�ncia secreta em Long Island
306
00:18:19,348 --> 00:18:21,058
{\an8}relacionada �s apari��es de �vnis.
307
00:18:21,183 --> 00:18:24,895
Quando olhamos para essas fotos,
sinceramente, elas n�o impressionam muito.
308
00:18:25,229 --> 00:18:27,981
Achamos que s�o, senhor.
Eu acho que s�o significativas.
309
00:18:28,857 --> 00:18:33,946
{\an8}Ele estava frustrado
e tinha um relacionamento complicado
310
00:18:34,029 --> 00:18:35,781
{\an8}com o governo, para dizer o m�nimo.
311
00:18:35,906 --> 00:18:38,200
Ele alegava
que estavam tentando silenci�-lo.
312
00:18:38,909 --> 00:18:41,370
JOHN FORD:
Foi s� depois do acidente no parque
313
00:18:41,537 --> 00:18:44,832
e no acidente no Laborat�rio de Brookhaven
314
00:18:44,957 --> 00:18:47,459
que o governo do Condado de Suffolk
315
00:18:47,626 --> 00:18:50,879
come�ou a demonstrar
sinais de irrita��o conosco.
316
00:18:52,047 --> 00:18:56,093
Enviamos nossas cartas habituais
pedindo informa��es,
317
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
mas n�o tivemos resposta.
318
00:18:59,012 --> 00:19:01,306
Isso confirmou nossas suspeitas
319
00:19:01,723 --> 00:19:06,061
de que fizeram contato com alien�genas
e que estavam visitando nosso planeta.
320
00:19:06,812 --> 00:19:09,022
� ISSO QUE O GOVERNO
ESCONDE H� MAIS DE 47 ANOS
321
00:19:09,148 --> 00:19:11,567
E eles sabiam que, se me levassem a s�rio,
322
00:19:11,692 --> 00:19:13,443
eles estariam�
323
00:19:13,944 --> 00:19:17,656
estariam ferrados,
se me permitem a express�o.
324
00:19:19,158 --> 00:19:21,368
John � daqueles que acreditam de verdade.
325
00:19:21,493 --> 00:19:25,414
Ele acredita que essas pessoas s�o pagas
e deveriam trabalhar de forma honesta.
326
00:19:25,998 --> 00:19:29,168
Ele participava das reuni�es da cidade.
327
00:19:30,294 --> 00:19:33,547
Ele queria descobrir
o que estava acontecendo.
328
00:19:33,630 --> 00:19:38,927
Durante quase 30 anos,
John J. Ford, presidente da LIUFON,
329
00:19:39,011 --> 00:19:42,097
tem investigado
apari��es de �vnis, abdu��es
330
00:19:42,181 --> 00:19:44,892
e um poss�vel encobrimento
desses incidentes.
331
00:19:45,475 --> 00:19:47,644
Ford � membro do partido conservador
332
00:19:47,728 --> 00:19:50,814
e queria usar o encobrimento
do governo federal
333
00:19:50,898 --> 00:19:55,235
como plataforma para se candidatar
a um cargo de deputado este ano.
334
00:19:55,694 --> 00:19:56,945
Eu vejo
335
00:19:57,112 --> 00:20:00,073
a bagun�a que fizeram
na pol�tica de Suffolk.
336
00:20:01,074 --> 00:20:02,826
Eles s�o inescrupulosos, anti�ticos
337
00:20:02,910 --> 00:20:05,078
e criminosos em suas inten��es.
338
00:20:13,086 --> 00:20:14,922
EX-DEPUTADO ESTADUAL
339
00:20:15,047 --> 00:20:17,090
Eu era um pol�tico rec�m-eleito.
340
00:20:17,674 --> 00:20:19,927
Eu representava
o Terceiro Distrito Legislativo,
341
00:20:20,010 --> 00:20:23,680
que inclu�a diversos parques
e instala��es do condado,
342
00:20:23,764 --> 00:20:25,349
como o Parque de Southaven.
343
00:20:26,600 --> 00:20:30,187
O Sr. Ford e outros indiv�duos acreditavam
344
00:20:30,687 --> 00:20:35,067
que eu, o Sr. Powell e o Sr. Gazzola
345
00:20:35,275 --> 00:20:38,362
est�vamos envolvidos
em uma opera��o do governo
346
00:20:38,695 --> 00:20:42,115
para encobrir a queda de um �vni
no Parque de Southaven.
347
00:20:47,454 --> 00:20:50,123
Obviamente, n�o estou ciente
de nenhum pouso de �vni
348
00:20:50,207 --> 00:20:52,292
no parque ou em qualquer outro lugar.
349
00:20:52,668 --> 00:20:57,464
E nunca falei com o Sr. Powell
ou com o Sr. Gazzola sobre nada disso.
350
00:20:57,547 --> 00:20:59,091
Nos encontramos muitas vezes,
351
00:20:59,216 --> 00:21:02,886
mas nunca falamos sobre alien�genas
ou acidentes de �vnis no parque,
352
00:21:02,970 --> 00:21:04,221
isso eu posso garantir.
353
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
{\an8}Um pr�dio n�o se mant�m de p�
se estiver dividido.
354
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
{\an8}PRESIDENTE DO GOP DE SUFFOLK
355
00:21:10,018 --> 00:21:13,105
{\an8}E se permanecermos unidos,
faremos deste condado
356
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
{\an8}o melhor condado republicano do pa�s.
357
00:21:18,610 --> 00:21:23,407
John era um dos l�deres
mais poderosos e bem-sucedidos
358
00:21:23,740 --> 00:21:25,409
que um partido j� tinha visto.
359
00:21:25,575 --> 00:21:27,035
{\an8}JORNALISTA, NEWSDAY
360
00:21:27,119 --> 00:21:29,746
{\an8}Powell tinha a reputa��o
de ser um pol�tico rigoroso.
361
00:21:29,913 --> 00:21:32,416
Como l�der pol�tico em Brookhaven,
362
00:21:32,624 --> 00:21:36,044
John Powell controlava
centenas de empregos.
363
00:21:37,254 --> 00:21:40,674
Empregos no departamento de rodovias,
obras p�blicas�
364
00:21:42,301 --> 00:21:44,011
{\an8}incluindo o Parque Southaven.
365
00:21:45,470 --> 00:21:49,474
{\an8}Ele era reverenciado pelos homens
que o conheciam e trabalhavam para ele.
366
00:21:49,558 --> 00:21:50,600
{\an8}APENAS VIATURAS
367
00:21:51,184 --> 00:21:55,188
E ele tamb�m n�o recusava
um suborno de vez em quando.
368
00:21:56,857 --> 00:21:58,817
Muitos pol�ticos faziam coisas
369
00:21:58,900 --> 00:22:00,944
que n�o deveriam fazer.
370
00:22:01,570 --> 00:22:05,157
Muitas autoridades de Brookhaven
eram corruptas.
371
00:22:05,782 --> 00:22:09,453
Brookhaven ganhou o apelido
de "Subornohaven".
372
00:22:09,536 --> 00:22:12,372
- Subornohaven, sim.
- Brookhaven � Subornohaven.
373
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
Chamam de Subornohaven.
374
00:22:13,707 --> 00:22:15,876
SUBORNOHAVEN
ESSA PALAVRA EST� SEMPRE EM VOGA
375
00:22:15,959 --> 00:22:19,338
Sempre havia boatos
sobre John Powell e o crime organizado,
376
00:22:19,421 --> 00:22:23,550
e n�o dava para fazer neg�cios na �poca
sem estar envolvido com ele.
377
00:22:26,345 --> 00:22:28,555
Pol�ticos corruptos n�o querem que vejamos
378
00:22:28,638 --> 00:22:32,517
nada do que eles est�o fazendo,
porque isso exporia as falcatruas deles.
379
00:22:32,768 --> 00:22:34,269
Durante meu tempo na LIUFON,
380
00:22:34,353 --> 00:22:36,772
eu me sentia
constantemente sob vigil�ncia.
381
00:22:36,855 --> 00:22:41,693
Imagino que o condado de Suffolk
desconfiava de mim�
382
00:22:41,902 --> 00:22:43,028
ACIDENTE NO PARQUE
383
00:22:43,111 --> 00:22:46,698
�porque eles sabiam da fita
do acidente no parque de Southaven.
384
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
Eu escondi a fita na minha casa.
385
00:22:50,410 --> 00:22:53,580
Eles invadiram minha casa
como se fosse nada.
386
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
O alarme estava ligado.
387
00:22:57,751 --> 00:23:00,670
Eles desativaram o alarme
como se fossem profissionais.
388
00:23:00,921 --> 00:23:04,716
Tinha US$1.000 em esp�cie no balc�o.
Eles n�o levaram.
389
00:23:05,008 --> 00:23:09,721
N�o levaram nenhuma joia minha.
S� estavam atr�s da fita.
390
00:23:10,430 --> 00:23:13,392
Acho que eram membros do governo, sim,
391
00:23:13,475 --> 00:23:15,268
pois acredito que algo aconteceu l�
392
00:23:15,394 --> 00:23:18,563
e eles querem manter isso em sigilo.
393
00:23:19,439 --> 00:23:23,068
Algumas coisas que eu vi,
testemunhei e ouvi
394
00:23:23,276 --> 00:23:27,072
n�o eram nada do que eu esperava
encontrar na pol�tica.
395
00:23:27,197 --> 00:23:31,284
O n�vel de loucura
desses indiv�duos s� aumentava.
396
00:23:32,494 --> 00:23:35,455
John Ford ligava muito para Powell.
397
00:23:35,539 --> 00:23:39,751
Ele fazia refer�ncias
ao acidente no Parque de Southaven.
398
00:23:40,335 --> 00:23:42,796
John n�o sabia quando parar.
399
00:23:43,422 --> 00:23:46,591
E, sabe, o Sr. Powell se cansou disso.
400
00:23:56,476 --> 00:23:59,646
Naquela �poca, John morava com a m�e.
401
00:24:00,897 --> 00:24:03,358
Ele adorava a m�e. Cuidava dela.
402
00:24:04,609 --> 00:24:06,319
Porque ele era um bom filho.
403
00:24:07,279 --> 00:24:11,825
Quando a m�e do John faleceu,
isso o afetou profundamente.
404
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Depois disso, houve uma mudan�a
na personalidade dele.
405
00:24:16,997 --> 00:24:20,500
Sabe, era n�tido
que algo estava faltando na vida dele.
406
00:24:20,834 --> 00:24:22,252
Era de partir o cora��o.
407
00:24:23,962 --> 00:24:26,923
Acho que John estava muito vulner�vel.
408
00:24:27,299 --> 00:24:30,218
{\an8}Acho que ele estava meio perdido
e acho que�
409
00:24:31,303 --> 00:24:33,680
{\an8}Joe Mazzuchelli o influenciou
410
00:24:34,431 --> 00:24:36,600
a fazer coisas
que ele n�o devia ter feito.
411
00:24:40,937 --> 00:24:42,731
Joseph Mazzuchelli era meu amigo
412
00:24:42,814 --> 00:24:45,525
desde a �poca do ensino fundamental.
413
00:24:45,692 --> 00:24:46,943
Era um cara meio exclu�do.
414
00:24:47,152 --> 00:24:50,780
{\an8}Ele era um pouco�
N�o tinha muita dire��o na vida.
415
00:24:53,408 --> 00:24:58,830
Joe Mazzuchelli foi � minha casa
e demonstrou grande interesse por �vnis.
416
00:24:59,498 --> 00:25:01,666
Ele sabia que eu fazia parte
da organiza��o.
417
00:25:01,750 --> 00:25:03,001
REP�RTER DE �VNIS
418
00:25:03,084 --> 00:25:05,629
Ele queria
que eu o apresentasse ao John, e fiz isso.
419
00:25:05,712 --> 00:25:07,255
{\an8}ESCRIT�RIO DO XERIFE DE SUFFOLK
420
00:25:07,339 --> 00:25:11,259
{\an8}E o fato � que eu disse para John
que Joe j� tinha sido preso.
421
00:25:11,384 --> 00:25:15,263
N�o tive nenhum problema com isso, t�?
Falei na lata: "Ele pode ser encrenca�
422
00:25:15,347 --> 00:25:16,431
DANO � PROPRIEDADE
423
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
�ent�o fique de olho nele."
424
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
POSSE DE BEM ROUBADO
425
00:25:19,976 --> 00:25:22,938
JOHN FORD: Joe me chamou
para ir conhecer Mazzuchelli.
426
00:25:23,104 --> 00:25:25,774
Ele queria se juntar � LIUFON
e virar investigador.
427
00:25:26,191 --> 00:25:28,360
Ent�o eu�
428
00:25:28,944 --> 00:25:31,780
eu fui at� l� e acabamos virando amigos.
429
00:25:33,573 --> 00:25:35,492
John aceitou Mazzuchelli.
430
00:25:36,243 --> 00:25:40,539
Dias ou semanas depois,
Mazzuchelli disse para John Ford
431
00:25:40,622 --> 00:25:45,335
que ele era agente secreto
do Mossad israelense.
432
00:25:45,585 --> 00:25:48,588
MOSSAD, ELITE ENTRE AS AG�NCIAS
DE INTELIG�NCIA DO MUNDO
433
00:25:48,672 --> 00:25:51,258
E disse que Israel
estava se unindo a outros pa�ses,
434
00:25:51,341 --> 00:25:57,097
cerca de 40 pa�ses, para tentar revelar
o encobrimento de �vnis pelos EUA.
435
00:25:59,057 --> 00:26:01,393
Foi assim que Mazzuchelli atraiu John.
436
00:26:03,353 --> 00:26:06,481
JOHN FORD: Fui abordado
pelo Sr. Joseph Mazzuchelli,
437
00:26:06,565 --> 00:26:09,150
que � agente da intelig�ncia israelense.
438
00:26:09,859 --> 00:26:12,571
E ele queria a minha coopera��o
para integrar
439
00:26:12,654 --> 00:26:16,199
a for�a-tarefa de �vnis do pa�s dele.
440
00:26:17,200 --> 00:26:19,411
N�o sei qual era o objetivo dele com Ford.
441
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
Ele manipulou o John
como um fantoche, infelizmente.
442
00:26:23,999 --> 00:26:27,419
Ent�o ele decidiu
se mudar para a casa do John.
443
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Primeiro, achei que seria bom.
444
00:26:30,046 --> 00:26:32,090
Por que ele deveria ficar l� sozinho?
445
00:26:32,173 --> 00:26:36,177
John ainda estava
se recuperando a morte da m�e.
446
00:26:36,636 --> 00:26:38,346
John achava que ele era seu amigo.
447
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
Ele deve ter feito um �timo trabalho
em se mostrar como tal.
448
00:26:43,435 --> 00:26:46,730
- Sim.
- Acho que John se abriu para ele.
449
00:26:48,523 --> 00:26:51,568
Nos meses seguintes,
Mazzuchelli disse a John
450
00:26:51,693 --> 00:26:53,069
que tentariam mat�-lo.
451
00:26:53,153 --> 00:26:57,699
Dizia que havia agentes do Mossad
na casa ao lado ou na mesma rua,
452
00:26:57,782 --> 00:27:00,076
cuidando da seguran�a dele.
453
00:27:01,536 --> 00:27:04,247
Falei com John no final de abril,
454
00:27:04,664 --> 00:27:07,584
e ele parecia muito paranoico.
Foi quando eu�
455
00:27:07,792 --> 00:27:11,129
Ele disse que pessoas do governo
estavam tentando mat�-lo.
456
00:27:12,047 --> 00:27:14,507
Ele parecia totalmente convencido disso.
457
00:27:15,425 --> 00:27:17,594
Adoro o John, mas ele era ing�nuo.
458
00:27:18,470 --> 00:27:20,305
John queria acreditar.
459
00:27:20,680 --> 00:27:25,769
E quando queremos muito acreditar,
acabamos acreditando no inacredit�vel.
460
00:27:27,020 --> 00:27:29,397
JOHN FORD: O Sr. Mazzuchelli me disse
461
00:27:29,898 --> 00:27:31,983
que John Powell e Anthony Gazzola
462
00:27:32,359 --> 00:27:35,779
queriam me tirar de cena
porque eu estava causando dor de cabe�a
463
00:27:35,862 --> 00:27:38,615
com a divulga��o
do caso em Parque de Southaven.
464
00:27:40,700 --> 00:27:43,370
Mazzuchelli passava
essas informa��es para Ford,
465
00:27:44,162 --> 00:27:46,873
e Ford emprestava dinheiro
e carros para ele.
466
00:27:47,040 --> 00:27:48,583
At� o deixou ficar na casa.
467
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
Ele me parece um ladr�o qualquer.
468
00:27:51,711 --> 00:27:55,757
Ele viveu �s custas da generosidade
do John durante muito tempo.
469
00:27:56,966 --> 00:27:59,302
Era quase como se fosse um jogo doentio
470
00:27:59,386 --> 00:28:01,471
s� para ele se divertir.
471
00:28:03,098 --> 00:28:06,309
Ele foi inventando cada vez mais mentiras
472
00:28:06,935 --> 00:28:08,853
at� que tudo explodiu.
473
00:28:13,817 --> 00:28:16,528
Mazzuchelli roubou alguns itens
da casa do John,
474
00:28:17,570 --> 00:28:19,656
incluindo armas registradas.
475
00:28:22,701 --> 00:28:25,704
Ele vendeu uma arma na rua
pra um sujeito chamado Kevin Koch.
476
00:28:26,538 --> 00:28:28,164
JOHN FORD: Entrei no meu quarto
477
00:28:28,248 --> 00:28:32,711
e vi que a gaveta da c�moda
estava fora do lugar e bagun�ada.
478
00:28:32,836 --> 00:28:35,130
Fui procurar as armas
479
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
e descobri que ele as tinha roubado.
480
00:28:38,383 --> 00:28:42,470
Eu o confrontei, e ele disse
que precisava delas para me proteger.
481
00:28:42,554 --> 00:28:46,099
E ele disse: "N�o se envolva."
482
00:28:47,809 --> 00:28:49,394
{\an8}POL�CIA DE SUFFOLK, 6� PRECINTO
483
00:28:49,477 --> 00:28:53,273
{\an8}Mas Mazzuchelli n�o sabia
que Kevin Koch era informante da pol�cia.
484
00:28:55,066 --> 00:28:59,362
{\an8}E ele disse para a pol�cia que sabia
onde estavam vendendo armas ilegalmente.
485
00:29:05,660 --> 00:29:07,871
{\an8}EX-ASSISTENTE DE PROMOTORIA
486
00:29:07,954 --> 00:29:12,208
{\an8}Nosso primeiro contato com John Ford
foi pelo informante Kevin Koch.
487
00:29:13,084 --> 00:29:15,545
Conhecemos o nome do Ford
488
00:29:15,754 --> 00:29:18,465
pois uma arma que t�nhamos comprado
no in�cio da semana
489
00:29:18,590 --> 00:29:20,175
estava registrada no nome dele.
490
00:29:20,258 --> 00:29:23,970
N�o sab�amos se John Ford tinha tido
algum papel na venda daquela venda,
491
00:29:24,471 --> 00:29:27,182
al�m do fato de que ela estava
registrada no nome dele.
492
00:29:29,267 --> 00:29:31,561
Naquela altura,
fizemos uma escuta telef�nica.
493
00:29:32,312 --> 00:29:35,815
INVESTIGADOR: O suspeito
� identificado como Joseph Mazzuchelli.
494
00:29:35,899 --> 00:29:37,984
Distintivo 444, Promotoria de Suffolk.
495
00:29:39,861 --> 00:29:40,862
MAZZUCHELLI: Al�.
496
00:29:40,945 --> 00:29:42,113
KOCH: E a�?
497
00:29:42,864 --> 00:29:45,700
MAZZUCHELLI: Tive uma ideia
para acalmar o idiota do John.
498
00:29:45,784 --> 00:29:46,785
KOCH: Qual?
499
00:29:46,910 --> 00:29:48,203
- MAZZUCHELLI: A.38.
- KOCH: Sim?
500
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
MAZZUCHELLI: Vou devolver.
501
00:29:49,746 --> 00:29:51,122
- Certo.
- Sacou?
502
00:29:51,206 --> 00:29:53,458
MAZZUCHELLI: Isso vai acalm�-lo um pouco.
503
00:29:53,541 --> 00:29:55,001
Depois pego de novo. De boa.
504
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
KOCH: J� est� no quintal.
505
00:29:56,628 --> 00:29:58,296
MAZZUCHELLI: �, imaginei.
506
00:30:00,048 --> 00:30:03,176
N�o fazia sentido no come�o.
507
00:30:03,301 --> 00:30:06,346
Por que um oficial de justi�a aposentado
508
00:30:06,429 --> 00:30:08,389
se envolveria nesse tipo de atividade?
509
00:30:09,474 --> 00:30:14,062
Mas depois o informante Kevin Koch
informou a um policial�
510
00:30:14,521 --> 00:30:15,647
POL�CIA DE SUFFOLK, NY
511
00:30:15,730 --> 00:30:19,818
�que tinha tido uma conversa com John Ford
sobre assassinar John Powell,
512
00:30:19,901 --> 00:30:22,153
chefe do Partido Republicano
em Suffolk na �poca,
513
00:30:22,237 --> 00:30:23,822
usando material radioativo.
514
00:30:24,697 --> 00:30:27,116
E Ford queria que o informante Kevin Koch
515
00:30:27,200 --> 00:30:28,868
participasse do assassinato
516
00:30:28,993 --> 00:30:31,579
com um outro sujeito
chamado Joseph Mazzuchelli.
517
00:30:32,622 --> 00:30:34,374
Em vez de um caso de venda de arma,
518
00:30:34,541 --> 00:30:37,085
era uma poss�vel conspira��o
para cometer assassinato.
519
00:30:37,627 --> 00:30:39,128
Foi uma noite muito agitada.
520
00:30:41,172 --> 00:30:43,716
INVESTIGADOR:
Hoje � dia 12 de junho de 1996.
521
00:30:43,800 --> 00:30:47,178
O caso se refere � conspira��o
para cometer assassinato,
522
00:30:47,262 --> 00:30:49,472
posse ilegal de armas
523
00:30:49,556 --> 00:30:50,932
e explosivos.
524
00:30:53,935 --> 00:30:54,936
MAZZUCHELLI: Al�.
525
00:30:55,019 --> 00:30:56,020
KOCH: John est� pronto?
526
00:30:56,104 --> 00:30:58,481
MAZZUCHELLI: John pegou o pacote.
527
00:30:58,565 --> 00:30:59,649
KOCH: Certo.
528
00:31:00,233 --> 00:31:02,443
MAZZUCHELLI:
Ele est� fazendo a coisa certa.
529
00:31:02,777 --> 00:31:04,195
- Certo.
- Sacou?
530
00:31:04,279 --> 00:31:08,575
Ele j� tem a m�scara, o cobertor
e tudo mais para aquele outro lance.
531
00:31:08,658 --> 00:31:09,826
- Certo.
- � muito quente.
532
00:31:09,909 --> 00:31:12,245
KOCH: A parada est� ativa?
533
00:31:12,328 --> 00:31:13,997
MAZZUCHELLI: Muito, pelo que sei.
534
00:31:14,372 --> 00:31:16,291
Beleza. Nos vemos em uma hora.
535
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
- Est� bem. Tchau.- Falou. Ciao.
536
00:31:20,670 --> 00:31:23,506
JOHN FORD: O Sr. Mazzuchelli me disse:
537
00:31:23,590 --> 00:31:26,175
"Vamos falar
do material radioativo que voc� tem.
538
00:31:26,426 --> 00:31:28,511
Eu gostaria de ver
539
00:31:28,595 --> 00:31:31,389
se � poss�vel usar isso como arma."
540
00:31:31,472 --> 00:31:32,765
Respondi: "Eu duvido.
541
00:31:33,224 --> 00:31:35,643
N�o � t�o radioativo assim.
542
00:31:35,727 --> 00:31:39,147
� s� para recalibrar
os contadores de Geiger."
543
00:31:39,731 --> 00:31:41,900
Ent�o ele disse: "Bem, me fa�a um favor.
544
00:31:41,983 --> 00:31:44,903
Quando Kevin chegar, aumente um pouco.
545
00:31:44,986 --> 00:31:47,238
Diga que � perigoso e tal."
546
00:31:47,655 --> 00:31:48,948
Perguntei por qu�,
547
00:31:49,032 --> 00:31:52,160
e ele disse que queria assust�-lo.
548
00:31:53,912 --> 00:31:57,457
Ent�o eu disse: "Beleza,
desde que seja s� uma brincadeira."
549
00:31:57,540 --> 00:31:59,876
E ele: "�, tipo isso."
550
00:32:01,419 --> 00:32:05,506
Eu me lembro muito bem
do atentado de Oklahoma City.
551
00:32:08,468 --> 00:32:11,095
Se tivessem me dito uma semana antes
552
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
que algu�m explodiria
um pr�dio federal com fertilizante,
553
00:32:16,392 --> 00:32:19,938
n�o sei se eu teria acreditado
ou achado que isso era poss�vel.
554
00:32:20,897 --> 00:32:22,732
Ent�o nunca se sabe.
555
00:32:22,815 --> 00:32:25,318
N�o podemos descartar algo logo de cara,
556
00:32:25,401 --> 00:32:29,989
pois, Deus me livre, mas pode ser
que algu�m se machuque gravemente
557
00:32:30,073 --> 00:32:33,993
porque um indiv�duo fez de tudo
para ferir outra pessoa.
558
00:32:34,077 --> 00:32:38,331
Ent�o a gente sabia
que n�o podia esperar muito para agir.
559
00:32:38,456 --> 00:32:41,542
Porque n�o sab�amos
quantas pessoas estavam envolvidas,
560
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
quanto material radioativo tinham.
561
00:32:43,503 --> 00:32:45,713
Est�vamos em modo de urg�ncia.
562
00:32:48,132 --> 00:32:51,469
Recebi uma liga��o. Eu conhecia o cara.
563
00:32:51,552 --> 00:32:53,388
Ele disse: "Estamos num chamado PAR.
564
00:32:53,513 --> 00:32:55,306
Este � o endere�o. Voc� precisa vir."
565
00:32:55,974 --> 00:33:01,312
{\an8}PAR significa
"Programa de Assist�ncia Radiol�gica".
566
00:33:01,437 --> 00:33:07,735
{\an8}� tipo uma equipe SWAT de radia��o.
E a PAR responde a incidentes de radia��o.
567
00:33:07,902 --> 00:33:12,073
Os policiais e detetives designados
� equipe de resposta se mobilizaram
568
00:33:12,156 --> 00:33:15,410
e um grupo de policiais bolou um plano
para que ningu�m se ferisse.
569
00:33:15,493 --> 00:33:16,995
RUA SUNDIAL
570
00:33:17,120 --> 00:33:19,664
Eles tinham o endere�o.
Era na Rua Sundial.
571
00:33:19,789 --> 00:33:23,001
Pensei: "John Ford mora por aqui."
572
00:33:23,167 --> 00:33:27,255
Mas o cara que ligou sobre o chamado PAR
n�o tinha dito nada sobre �vnis.
573
00:33:27,338 --> 00:33:29,007
"O que est� acontecendo?"
574
00:33:29,966 --> 00:33:32,969
Koch e Mazzuchelli v�o at� a casa de Ford.
575
00:33:33,636 --> 00:33:37,932
Come�am a brincar
sobre eliminar alguns pol�ticos.
576
00:33:38,307 --> 00:33:39,684
KOCH: Estou curioso.
577
00:33:39,767 --> 00:33:43,354
Ontem, ele disse que ia colocar a parada
no carro do Powell, certo?
578
00:33:43,438 --> 00:33:44,647
Quem � esse tal Powell?
579
00:33:44,731 --> 00:33:46,315
MAZZUCHELLI: � um pol�tico.
580
00:33:46,399 --> 00:33:48,526
Um dos mais influentes de Long Island.
581
00:33:48,609 --> 00:33:49,694
KOCH: O que ele faz?
582
00:33:49,777 --> 00:33:52,071
MAZZUCHELLI:
O que os pol�ticos fazem? Nada.
583
00:33:52,155 --> 00:33:55,575
- Sei l� o que os pol�ticos fazem.
- Eles n�o fazem nada.
584
00:33:55,908 --> 00:33:57,535
KOCH: Ent�o por que mat�-lo?
585
00:33:57,744 --> 00:33:59,370
MAZZUCHELLI: Porque � um idiota.
586
00:33:59,454 --> 00:34:00,872
KOCH: Por causa dos �vnis?
587
00:34:01,039 --> 00:34:02,123
Sim!
588
00:34:05,668 --> 00:34:07,420
Isso resultou na queda do Ford.
589
00:34:08,004 --> 00:34:11,799
{\an8}John Ford, de Bellport,
e Joseph Mazzuchelli, de Manorviile,
590
00:34:11,883 --> 00:34:14,218
{\an8}foram acusados de tr�s crimes
591
00:34:14,343 --> 00:34:16,054
de conspira��o de assassinato.
592
00:34:16,137 --> 00:34:17,138
{\an8}Eles planejavam�
593
00:34:17,221 --> 00:34:18,222
{\an8}PROMOTOR DE SUFFOLK
594
00:34:20,058 --> 00:34:23,269
�assassinar agentes p�blicos locais.
595
00:34:23,394 --> 00:34:25,897
Nunca ouvi John planejando nada.
596
00:34:26,147 --> 00:34:28,316
{\an8}Iam colocar o material em pasta de dente�
597
00:34:28,441 --> 00:34:29,859
{\an8}POLICIAL DE SUFFOLK
598
00:34:29,942 --> 00:34:33,112
{\an8}�em a�ucareiros
e em outros alimentos na casa
599
00:34:33,196 --> 00:34:34,906
acess�veis a qualquer morador.
600
00:34:34,989 --> 00:34:37,658
{\an8}Nosso papel era garantir
que o material estava seguro�
601
00:34:37,742 --> 00:34:39,243
{\an8}DEPARTAMENTO DE ENERGIA DOS EUA
602
00:34:39,327 --> 00:34:41,662
{\an8}�e que n�o havia contamina��o.
603
00:34:41,913 --> 00:34:45,166
Acreditamos que Powell
604
00:34:45,416 --> 00:34:49,587
foi o principal respons�vel
por mandar o John para longe.
605
00:34:49,670 --> 00:34:51,339
Saber da grava��o
606
00:34:51,881 --> 00:34:55,134
nos mant�m em alerta m�ximo.
607
00:34:55,218 --> 00:34:59,013
Porque John pisou muito no calo dele.
608
00:34:59,180 --> 00:35:02,058
N�o acho que John Ford
seria capaz de machucar algu�m.
609
00:35:02,141 --> 00:35:04,018
John era uma pessoa inofensiva.
610
00:35:04,143 --> 00:35:06,062
N�o sabemos o que se passa
na cabe�a deles,
611
00:35:06,145 --> 00:35:07,772
e isso os torna mais perigosos.
612
00:35:07,897 --> 00:35:10,691
Acho que John foi incriminado.
� uma grande injusti�a.
613
00:35:10,817 --> 00:35:14,862
Solicitaremos que n�o haja fian�a
devido � gravidade do crime.
614
00:35:15,404 --> 00:35:17,949
E o caso ser� apresentado
ao j�ri de Suffolk.
615
00:35:18,074 --> 00:35:19,659
�REA RESTRITA
APENAS POLICIAIS
616
00:35:19,742 --> 00:35:23,079
John Ford nunca tramou contra ningu�m.
Ele amava o mundo.
617
00:35:23,162 --> 00:35:27,542
IRLAND�S
618
00:35:29,794 --> 00:35:34,423
O deputado de Suffolk Fred Towle
ficou perplexo ao saber que, supostamente,
619
00:35:34,507 --> 00:35:37,093
era um dos tr�s homens
que planejavam assassinar.
620
00:35:37,635 --> 00:35:39,387
{\an8}Fiquei chocado. Me espanta muito�
621
00:35:39,512 --> 00:35:40,638
{\an8}DEPUTADO
622
00:35:40,721 --> 00:35:42,473
{\an8}�especialmente em um cargo eletivo,
623
00:35:42,598 --> 00:35:45,643
{\an8}ter que me preocupar
com esse tipo de coisa.
624
00:35:46,435 --> 00:35:49,021
Isso com certeza d� um frio da espinha.
625
00:35:50,982 --> 00:35:53,442
Eu estava no cargo h� sete meses
626
00:35:54,026 --> 00:35:55,611
{\an8}quando recebi uma liga��o
627
00:35:55,695 --> 00:35:58,948
{\an8}do ent�o promotor distrital,
Jim Catterson.
628
00:35:59,907 --> 00:36:02,910
Nunca queremos ouvir
que o promotor est� ao telefone.
629
00:36:02,994 --> 00:36:06,289
Ent�o pensei: "Por que ser�
que o promotor est� me ligando?"
630
00:36:06,873 --> 00:36:08,708
Fui informado
631
00:36:08,791 --> 00:36:11,252
de que enviariam policiais
para o meu escrit�rio.
632
00:36:11,335 --> 00:36:13,629
Eles achavam que as amea�as eram reais
633
00:36:13,713 --> 00:36:16,132
e que haviam planejado nos matar.
634
00:36:16,215 --> 00:36:18,801
E uma das maneiras
que discutiram para nos matar
635
00:36:18,885 --> 00:36:21,179
era colocar r�dio na nossa pasta de dente.
636
00:36:21,304 --> 00:36:23,848
PLANO BIZARRO � FRUSTRADO
OS ALVOS ERAM POL�TICOS
637
00:36:23,973 --> 00:36:27,310
Parece quase rid�culo demais
para acreditar,
638
00:36:27,393 --> 00:36:29,312
mas acreditem quando eu digo
639
00:36:29,437 --> 00:36:33,816
que era muito cr�vel naquele momento.
Lidei com isso pessoalmente.
640
00:36:33,941 --> 00:36:36,527
Embora o suposto plano
para eliminar agentes p�blicos
641
00:36:36,611 --> 00:36:39,238
possa parecer loucura,
642
00:36:39,322 --> 00:36:42,700
a fian�a de US$350 mil de John J. Ford
643
00:36:42,783 --> 00:36:46,913
serve como lembrete de que se trata
de um caso de tentativa de homic�dio.
644
00:36:53,085 --> 00:36:55,421
JOHN FORD:
Bem, vou te contar o que eu sei
645
00:36:55,504 --> 00:36:58,674
sobre o que aconteceu quando fui preso.
646
00:37:02,511 --> 00:37:04,305
Tenho conversado com meu advogado.
647
00:37:04,680 --> 00:37:07,350
N�s acreditamos
648
00:37:07,725 --> 00:37:09,101
que eu fui incriminado.
649
00:37:10,186 --> 00:37:13,397
E tudo foi organizado e orquestrado
650
00:37:13,481 --> 00:37:16,525
pela Promotoria de Suffolk.
651
00:37:16,609 --> 00:37:18,986
POSTO DE COMANDO M�VEL
652
00:37:19,070 --> 00:37:23,157
Acho que n�o foi uma conspira��o
relacionada a �vnis,
653
00:37:23,824 --> 00:37:25,243
{\an8}a expor a verdade sobre �vnis�
654
00:37:25,409 --> 00:37:27,036
{\an8}ADVOGADO DE FORD
655
00:37:27,119 --> 00:37:30,539
{\an8}�ou a manter John em sil�ncio
sobre suas opini�es a respeito de �vnis.
656
00:37:31,165 --> 00:37:34,585
Houve uma conspira��o,
e estava relacionada � pol�tica local.
657
00:37:36,712 --> 00:37:39,048
O promotor estava com problemas pol�ticos.
658
00:37:39,840 --> 00:37:41,676
E havia a sensa��o
659
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
de que teria dificuldades
para se reeleger.
660
00:37:44,053 --> 00:37:45,179
{\an8}SUSPOSTOS ALVOS
661
00:37:45,263 --> 00:37:46,430
{\an8}GAZZOLA, TOWLE E POWELL
662
00:37:46,555 --> 00:37:48,891
{\an8}Os tr�s alvos desse suposto plano
663
00:37:49,225 --> 00:37:53,521
{\an8}tinham muita influ�ncia
na renomea��o do promotor
664
00:37:53,604 --> 00:37:55,606
{\an8}e na reelei��o dele.
665
00:37:56,941 --> 00:38:00,069
Ele pegou as informa��es
sobre esse incidente,
666
00:38:00,444 --> 00:38:04,240
procurou as tr�s pessoas
que tinham muita influ�ncia
667
00:38:04,365 --> 00:38:07,285
no futuro pol�tico dele e fez parecer
668
00:38:07,576 --> 00:38:11,247
que era uma amea�a substancial
para eles e suas fam�lias.
669
00:38:11,706 --> 00:38:16,168
Rifles. Facas. Pistolas.
670
00:38:16,252 --> 00:38:19,255
Isso, como um velho soldado,
me d� arrepios.
671
00:38:20,214 --> 00:38:22,258
- John colecionava armas.
- Sim.
672
00:38:22,425 --> 00:38:25,970
{\an8}Ele tinha mais de 50, todas registradas.
673
00:38:26,762 --> 00:38:29,432
E a pol�cia as confiscou.
674
00:38:29,682 --> 00:38:31,642
- N�o estavam no mandado.
- E eram legais.
675
00:38:31,976 --> 00:38:34,603
Eles tamb�m levaram
toda a papelada da LIUFON.
676
00:38:34,687 --> 00:38:36,731
- Sim, os �udios, tudo.
- Anota��es. Tudo.
677
00:38:36,856 --> 00:38:39,817
Nada disso estava listado
no mandado de busca.
678
00:38:39,900 --> 00:38:42,320
Levaram tudo o que conseguiram.
679
00:38:42,403 --> 00:38:44,655
{\an8}N�o demorou muito para percebermos
680
00:38:44,822 --> 00:38:48,200
{\an8}que um dos nossos piores pesadelos
tinha se tornado realidade.
681
00:38:48,409 --> 00:38:50,786
Ford dizia coisas absurdas, tipo�
682
00:38:51,370 --> 00:38:54,165
"Vamos colocar r�dio
na pasta de dente de fulano,
683
00:38:54,248 --> 00:38:57,460
na lasanha do Gazzola."
684
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
Isso parece um jeito plaus�vel
de matar algu�m?
685
00:39:00,713 --> 00:39:02,715
O r�dio n�o � uma arma eficaz.
686
00:39:02,798 --> 00:39:05,051
At� o governo disse que leva anos.
687
00:39:05,134 --> 00:39:07,136
O curioso � que r�dio n�o � uma boa arma.
688
00:39:07,219 --> 00:39:09,889
N�o d� pra fazer uma bomba
e, mesmo que seja ingerido,
689
00:39:09,972 --> 00:39:11,891
levar� muito tempo para fazer mal.
690
00:39:11,974 --> 00:39:13,934
N�o h� amea�a � sa�de para o bairro.
691
00:39:14,018 --> 00:39:16,520
Pelo que sei,
como descobrimos semanas depois,
692
00:39:16,604 --> 00:39:20,107
a quantidade de r�dio que ele tinha
n�o era significativa.
693
00:39:20,566 --> 00:39:24,070
Se ele estava ou n�o escolhendo um m�todo
694
00:39:24,195 --> 00:39:26,989
para matar algu�m,
o fato � que ele queria matar.
695
00:39:28,449 --> 00:39:30,826
JOHN FORD:
Eu estava falando em tom de ironia.
696
00:39:31,160 --> 00:39:34,497
Eles levaram aquelas conversas a s�rio.
697
00:39:35,539 --> 00:39:37,458
N�s est�vamos brincando.
698
00:39:39,919 --> 00:39:41,587
S� est�vamos brincando.
699
00:39:42,505 --> 00:39:45,508
{\an8}Acho que Jim Catterson era um extremista
700
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
{\an8}que faria o que fosse preciso
701
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
para alcan�ar
o que ele acreditava ser a coisa certa.
702
00:39:51,931 --> 00:39:54,558
{\an8}AGENDA MORTAL
PROVAS INDICAM UMA CAMPANHA MAIOR
703
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
{\an8}Acho que se os tr�s alvos
desse suposto plano
704
00:39:59,814 --> 00:40:03,526
n�o fossem os tr�s pol�ticos proeminentes
705
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
respons�veis por reeleger o promotor,
706
00:40:06,862 --> 00:40:08,864
nunca teria havido uma acusa��o.
707
00:40:11,659 --> 00:40:15,663
Para mim, essa � a conspira��o
708
00:40:15,830 --> 00:40:18,207
que colocou John onde ele est�.
709
00:40:20,501 --> 00:40:22,545
Eu passei muito tempo nesse caso,
710
00:40:22,670 --> 00:40:24,046
analisando as fitas,
711
00:40:24,130 --> 00:40:27,591
preparando as testemunhas,
712
00:40:27,675 --> 00:40:30,052
analisando todos os diferentes aspectos.
713
00:40:30,136 --> 00:40:32,304
Eu seria capaz de convencer um j�ri
714
00:40:32,388 --> 00:40:34,473
de que essa era a inten��o dele.
715
00:40:34,640 --> 00:40:38,144
Era isso que ele queria.
Ele falou s�rio quando disse aquilo.
716
00:40:38,227 --> 00:40:40,271
F� DE �VNIS INAPTO PARA JULGAMENTO
717
00:40:40,396 --> 00:40:43,816
Mas o caso tomou um rumo
em que psiquiatras foram envolvidos
718
00:40:44,024 --> 00:40:46,569
para entender qual era
o estado metal dele.
719
00:40:49,238 --> 00:40:54,452
No estado de Nova York,
voc� n�o pode ser condenado por um crime
720
00:40:54,577 --> 00:40:58,122
a menos que tenha
a inten��o criminal de comet�-lo.
721
00:40:58,789 --> 00:41:01,584
Pelo estado mental do John,
722
00:41:01,667 --> 00:41:05,713
ele n�o conseguiria formar
essa inten��o criminal.
723
00:41:05,963 --> 00:41:09,049
Ele foi enviado
para o centro psiqui�trico Mid-Hudson
724
00:41:09,133 --> 00:41:11,677
e, periodicamente, eles verificavam
725
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
se ele era capaz de entender
as acusa��es contra ele.
726
00:41:15,556 --> 00:41:20,102
Avalia��es psiqui�tricas mais profundas
revelaram doen�a mental.
727
00:41:20,269 --> 00:41:22,855
CENTRO PSIQUI�TRICO MID-HUDSON
PACIENTE: JOHN FORD
728
00:41:22,938 --> 00:41:24,315
RELAT�RIO PSIQUI�TRICO FORENSE
729
00:41:24,398 --> 00:41:27,067
DIAGN�STICO
EIXO I: TRANSTORNO ESQUIZOAFETIVO
730
00:41:27,151 --> 00:41:29,195
EIXO II: PERSONALIDADE PARANOIDE
731
00:41:29,278 --> 00:41:34,783
Para n�s, John Ford nunca demonstrou
sinais de insanidade.
732
00:41:35,284 --> 00:41:39,038
Ele n�o � louco.
� surpreendente que ele tenha mantido
733
00:41:39,288 --> 00:41:43,334
seu comportamento dessa forma
durante tanto tempo.
734
00:41:44,835 --> 00:41:49,048
Hoje, John Ford � residente
do Centro Psiqui�trico de Rockland,
735
00:41:49,256 --> 00:41:52,218
o que chamam
de "institui��o de seguran�a".
736
00:41:57,348 --> 00:42:02,019
JOHN FORD: Estou encarcerado h� 27 anos.
737
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
Eles v�o dizer
738
00:42:04,438 --> 00:42:09,443
que estive aqui durante 27 anos
como algu�m com doen�a mental ou sei l�.
739
00:42:09,610 --> 00:42:11,153
N�o h� nada de errado comigo.
740
00:42:11,529 --> 00:42:14,323
Eles fizeram isso
741
00:42:14,406 --> 00:42:16,700
para me tirar de cena.
742
00:42:17,535 --> 00:42:21,455
E eu n�o tenho nenhum remorso
por processar esses vagabundos.
743
00:42:21,539 --> 00:42:24,458
Porque � isso que eles s�o:
um bando de vagabundos.
744
00:42:25,000 --> 00:42:27,836
E n�s vamos process�-los
quando eu sair daqui.
745
00:42:28,420 --> 00:42:31,840
Temos que sentir pena
pelo que ele teve que passar
746
00:42:31,924 --> 00:42:34,593
ao longo dos anos, estando isolado assim.
747
00:42:36,262 --> 00:42:38,305
Ele era s� um cara legal
748
00:42:38,430 --> 00:42:41,267
que queria muito acreditar em situa��es
749
00:42:41,350 --> 00:42:43,310
nas quais ele seria o her�i.
750
00:42:44,895 --> 00:42:48,774
John Ford n�o poderia saber
que, por conhecer o tal Mazzuchelli,
751
00:42:49,942 --> 00:42:53,404
ele seria preso alguns meses depois.
752
00:42:55,114 --> 00:42:56,907
Existe a possibilidade clara
753
00:42:56,991 --> 00:43:00,286
de que Joseph Mazzuchelli
explorou John Ford.
754
00:43:00,452 --> 00:43:01,787
Ele era um desajustado.
755
00:43:01,870 --> 00:43:07,126
Era algu�m que vivia �s custas dos outros,
se aproveitava das pessoas
756
00:43:07,293 --> 00:43:09,712
e fazia qualquer coisa
para descolar uma grana.
757
00:43:09,795 --> 00:43:13,966
N�o importava quem fosse ferido
ou sofresse uma perda.
758
00:43:14,091 --> 00:43:17,011
Ele s� se importava com ele mesmo.
759
00:43:18,387 --> 00:43:22,641
{\an8}At� onde sei, Mazzuchelli cumpriu
alguns anos de pris�o, foi solto
760
00:43:22,766 --> 00:43:27,062
{\an8}e, pelo que me disseram,
ele morreu recentemente.
761
00:43:30,899 --> 00:43:34,987
Na �poca do caso John Ford,
762
00:43:35,112 --> 00:43:38,991
John Powell estava sendo investigado,
e ele sabia disso.
763
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Muitas vezes, quando as pessoas
est�o sendo investigadas,
764
00:43:42,369 --> 00:43:44,246
elas gostam de desviar a aten��o.
765
00:43:44,330 --> 00:43:47,416
"N�o olhem para c�!
Olhe para aquela coisa brilhante ali."
766
00:43:47,625 --> 00:43:50,336
E todos os rep�rteres
que cobriram essas hist�rias
767
00:43:50,461 --> 00:43:53,005
n�o estavam prestando aten��o
no John Powell
768
00:43:53,088 --> 00:43:55,382
e muito menos no Fred Towle.
769
00:43:55,924 --> 00:43:57,343
{\an8}Um dos pol�ticos mais poderosos�
770
00:43:57,426 --> 00:43:58,427
{\an8}3 DE DEZEMBRO DE 1998
771
00:43:58,510 --> 00:43:59,720
{\an8}�foi preso esta tarde.
772
00:43:59,803 --> 00:44:02,765
{\an8}John Powell, presidente
do Partido Republicano de Suffolk,
773
00:44:02,848 --> 00:44:04,391
{\an8}chegou ao tribunal algemado.
774
00:44:04,475 --> 00:44:08,312
{\an8}John Powell foi investigado
por aceitar um suborno de US$20 mil
775
00:44:08,395 --> 00:44:13,317
{\an8}para permitir que empresas de coleta
despejassem res�duos ilegais no aterro.
776
00:44:13,400 --> 00:44:15,944
Ele foi condenado e foi preso.
777
00:44:16,153 --> 00:44:18,072
Um deputado fez um acordo
778
00:44:18,155 --> 00:44:21,784
e renunciou como parte de uma investiga��o
sobre corrup��o pol�tica.
779
00:44:21,867 --> 00:44:24,662
{\an8}O deputado do Condado de Suffolk
Fred Towle Jr.
780
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
{\an8}confessou ter aceitado
um suborno de US$10 mil
781
00:44:27,164 --> 00:44:30,250
{\an8}e desviado doa��es da campanha
para uso pessoal.
782
00:44:30,334 --> 00:44:31,543
{\an8}28 DE MAIO DE 2003
783
00:44:31,627 --> 00:44:34,046
{\an8}Ele pode pegar
de dois a seis anos no julgamento.
784
00:44:34,421 --> 00:44:37,174
{\an8}Acho que as �nicas duas pessoas
785
00:44:37,257 --> 00:44:40,844
a quem teremos que prestar contas
seremos n�s e a Deus.
786
00:44:41,011 --> 00:44:43,806
Cumpri a pena que foi estipulada.
787
00:44:43,889 --> 00:44:46,725
Fiz o que foi preciso
para consertar as coisas
788
00:44:46,809 --> 00:44:48,686
e segui em frente com minha vida.
789
00:44:50,479 --> 00:44:53,190
Uma das coisas interessantes sobre o caso
790
00:44:53,273 --> 00:44:58,529
� que tanto John Powell quanto Fred Towle
foram condenados por crimes.
791
00:44:58,821 --> 00:45:02,533
Se olharmos bem, tecnicamente,
John Ford n�o tem uma condena��o criminal.
792
00:45:04,868 --> 00:45:08,288
Mas, novamente, isso n�o anula o fato
de que ele pode ser perigoso.
793
00:45:12,793 --> 00:45:17,506
Estas s�o cartas do John para mim.
Todas estas cartas.
794
00:45:17,798 --> 00:45:21,093
{\an8}Basicamente me atualizando
sobre o que est� acontecendo,
795
00:45:21,635 --> 00:45:23,429
{\an8}coisas que gostaria que eu fizesse.
796
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Esta � de 11 de dezembro de 2005.
797
00:45:29,143 --> 00:45:34,064
"Caro Steve, obrigado por sua carta.
Tenho problema para te contar.
798
00:45:34,440 --> 00:45:36,734
Tanto meus m�dicos quanto psic�logos
799
00:45:36,817 --> 00:45:40,446
me disseram que consideram
minhas cren�as sobre �vnis
800
00:45:40,529 --> 00:45:45,534
respons�veis pela minha
instabilidade mental delirante.
801
00:45:45,784 --> 00:45:51,623
Os m�dicos querem
que eu me afaste da organiza��o,
802
00:45:51,707 --> 00:45:53,959
renuncie como presidente
803
00:45:54,042 --> 00:45:58,797
e n�o retome a pesquisa sobre �vnis
quando eu sair daqui."
804
00:45:59,715 --> 00:46:02,342
E ele encerra com "seu amigo, John Ford".
805
00:46:04,803 --> 00:46:07,139
N�o sei se acreditar em �vnis
806
00:46:07,222 --> 00:46:10,434
seja motivo para manter algu�m
em um hospital psiqui�trico.
807
00:46:10,851 --> 00:46:13,854
Quero dizer, h� muitas pessoas
que acreditam em �vnis.
808
00:46:14,062 --> 00:46:18,734
Se j� fomos visitados
por vida extraterrestre? � poss�vel.
809
00:46:18,817 --> 00:46:22,446
N�o posso descartar isso.
N�o tenho como provar ou refutar.
810
00:46:22,905 --> 00:46:25,282
{\an8}Ele deve ser solto em dois anos.
811
00:46:25,532 --> 00:46:27,367
{\an8}Na verdade, em menos de dois anos.
812
00:46:27,493 --> 00:46:29,119
{\an8}Espero que ele seja solto mesmo.
813
00:46:29,620 --> 00:46:32,956
Tony West tem me dito isso h� 20 anos.
814
00:46:33,040 --> 00:46:35,751
E, todo ano, eu digo para o Tony:
815
00:46:36,126 --> 00:46:38,879
"Ele deveria ter sido solto, mas n�o foi."
816
00:46:38,962 --> 00:46:42,382
Mas o Tony � o tipo de pessoa
que ainda acredita.
817
00:46:42,591 --> 00:46:47,387
A menos que o John
arranje um advogado decente,
818
00:46:47,513 --> 00:46:52,351
ele vai, desculpem a express�o,
bater as botas naquele hospital.
819
00:46:54,353 --> 00:46:58,482
Eu estava conversando com um amigo
que tomou caf� com John Ford duas vezes.
820
00:46:58,899 --> 00:47:03,070
Ele � rep�rter e foi muito desdenhoso.
Disse que John era louco.
821
00:47:04,530 --> 00:47:09,117
Mas o fato � que uma pessoa pode ser louca
e ainda assim estar certa.
822
00:47:10,494 --> 00:47:13,664
{\an8}O Congresso est� realizando hoje
a primeira audi�ncia
823
00:47:13,747 --> 00:47:16,416
{\an8}sobre, vejam s�,
objetos voadores n�o identificados.
824
00:47:16,500 --> 00:47:18,961
{\an8}Pela primeira vez desde a d�cada de 1960,
825
00:47:19,044 --> 00:47:21,380
{\an8}membros do subcomit�
de Intelig�ncia da C�mara
826
00:47:21,505 --> 00:47:24,925
{\an8}e altos funcion�rios do Pent�gono
est�o discutindo sobre �vnis.
827
00:47:25,008 --> 00:47:27,845
{\an8}Quando nos aproximamos do objeto,
a cerca de 800m dele,
828
00:47:27,928 --> 00:47:30,305
{\an8}ele acelerou rapidamente e desapareceu.
829
00:47:30,389 --> 00:47:31,431
60 MINUTOS
830
00:47:31,515 --> 00:47:34,476
�vnis, objetos voadores
n�o identificados, existem?
831
00:47:34,560 --> 00:47:35,769
�VNIS EXISTEM
832
00:47:35,894 --> 00:47:38,146
O governo j� declarou que eles existem.
833
00:47:38,272 --> 00:47:40,941
N�o sou eu que estou dizendo,
� o governo dos EUA.
834
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
INCIDENTE COM �VNI EM LAKESHORE
835
00:47:42,734 --> 00:47:44,528
{\an8}Est�o vendo coisas n�o identificadas.
836
00:47:44,653 --> 00:47:48,365
{\an8}Acertei! Olha essa coisa!
837
00:47:48,615 --> 00:47:51,952
Est�o indo contra o vento.
O vento est� a 220km/h vindo do oeste.
838
00:47:52,035 --> 00:47:55,414
{\an8}Temos os corpos dos pilotos dessa nave?
839
00:47:55,497 --> 00:47:59,251
{\an8}Algumas apreens�es vieram
com materiais biol�gicos, sim.
840
00:48:00,294 --> 00:48:01,879
JOHN FORD: Eu penso o seguinte.
841
00:48:01,962 --> 00:48:07,634
Pode ser porque n�o conseguem mais
manter isso em segredo.
842
00:48:07,718 --> 00:48:09,511
Existem provas demais.
843
00:48:15,309 --> 00:48:18,562
Mas, infelizmente, estou preso aqui.
844
00:48:20,147 --> 00:48:22,149
Ainda me consideram perigoso.
845
00:48:23,567 --> 00:48:28,196
E se op�em a qualquer movimenta��o
para me reintegrar � sociedade.
846
00:48:30,115 --> 00:48:34,369
Porque eles s�o mentirosos e criminosos.
847
00:48:37,789 --> 00:48:38,999
Quando eu sair daqui,
848
00:48:39,082 --> 00:48:42,669
terei muito trabalho pela frente.
849
00:48:44,338 --> 00:48:45,631
E�
850
00:48:45,714 --> 00:48:49,760
Eu pretendo renovar a LIUFON.
851
00:48:51,053 --> 00:48:54,932
Porque o governo est� encobrindo
muito mais coisas.
852
00:48:57,809 --> 00:48:59,186
Contem a verdade
853
00:48:59,686 --> 00:49:01,396
e sejam transparentes.
854
00:49:04,399 --> 00:49:05,400
Porque eu�
855
00:49:06,902 --> 00:49:07,986
eu sei�
856
00:49:09,738 --> 00:49:11,156
que eu n�o sou louco.
857
00:49:14,326 --> 00:49:15,911
A verdade est� l� fora.
858
00:49:53,031 --> 00:49:55,033
Legenda: Ana Paula Badar�
73880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.