All language subtitles for Out.There.Crimes.of.the.Paranormal.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 Certo, as c�meras est�o rodando. 2 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 Pode se sentar. 3 00:00:29,738 --> 00:00:31,239 Vamos come�ar, Steve. 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,366 Nos conte sobre John Ford. 5 00:00:37,662 --> 00:00:41,207 Ele est� em um hospital psiqui�trico. 6 00:00:41,499 --> 00:00:45,670 {\an8}CENTRO PSIQUI�TRICO DE ROCKLAND 7 00:00:48,089 --> 00:00:53,595 DIAS ATUAIS 8 00:00:58,183 --> 00:00:59,434 John Ford 9 00:00:59,976 --> 00:01:02,353 {\an8}era completamente obcecado por �vnis. 10 00:01:02,437 --> 00:01:03,646 {\an8}AMIGO DE FORD 11 00:01:08,151 --> 00:01:12,489 Ele queria que as pessoas soubessem da exist�ncia de alien�genas. 12 00:01:13,782 --> 00:01:15,658 Houve um acidente no parque. 13 00:01:18,453 --> 00:01:23,833 John acreditava que um �vni tinha ca�do no Parque de Southaven 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,504 e que o governo estava acobertando. 15 00:01:28,963 --> 00:01:31,257 Esse foi o come�o de tudo. 16 00:01:34,344 --> 00:01:38,765 Os pol�ticos locais, a imprensa, todo mundo 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 achava que ele era louco. 18 00:01:44,437 --> 00:01:48,024 A cidade e os governos locais estavam fartos do John. 19 00:01:48,900 --> 00:01:51,111 Eles j� n�o aguentavam mais. 20 00:01:54,489 --> 00:01:57,117 E essa foi a forma deles de tir�-lo do caminho. 21 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 {\an8}�VNIS EXPOSTOS 22 00:01:59,327 --> 00:02:01,204 {\an8}Esta noite, �vnis existem. 23 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 {\an8}De acordo com o depoimento explosivo apresentado hoje ao Congresso, 24 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 {\an8}o governo tem ocultado 25 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 um "programa de quedas e apreens�es" h� v�rias d�cadas. 26 00:02:12,132 --> 00:02:15,802 {\an8}No entanto, John estava absolutamente certo. 27 00:02:16,636 --> 00:02:19,931 {\an8}Temos os corpos dos pilotos dessa nave? 28 00:02:20,473 --> 00:02:23,476 {\an8}Algumas apreens�es vieram com materiais biol�gicos, sim. 29 00:02:23,935 --> 00:02:27,522 Ent�o, ser� que John Ford era louco mesmo? 30 00:02:36,739 --> 00:02:38,032 Aqui � John Ford. 31 00:02:38,908 --> 00:02:40,994 Sente-se, por favor. 32 00:02:41,452 --> 00:02:43,204 Tenho uma hist�ria para te contar. 33 00:02:44,706 --> 00:02:48,168 Dizem que tenho defici�ncia mental porque eu� 34 00:02:48,585 --> 00:02:51,462 eu era uma pedra no sapato deles. 35 00:02:52,172 --> 00:02:56,217 Ent�o eles tiveram a ideia de me incriminar com acusa��es criminais. 36 00:02:58,928 --> 00:03:00,513 Mas eu� 37 00:03:01,639 --> 00:03:03,266 eu fui uma� 38 00:03:03,766 --> 00:03:06,227 uma v�tima das circunst�ncias. 39 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 PRIS�O POR CONSPIRA��O 40 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 A pol�cia descobriu um plano bizarro 41 00:03:09,689 --> 00:03:12,233 para assassinar pol�ticos republicanos em Suffolk. 42 00:03:12,317 --> 00:03:14,903 E a arma? Res�duos radioativos. 43 00:03:15,028 --> 00:03:16,196 {\an8}13 DE JUNHO DE 1996 44 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 {\an8}John Ford, de 47 anos, que mora na casa, 45 00:03:18,156 --> 00:03:20,241 {\an8}e Joseph Mazzuchelli, de 42 anos, 46 00:03:20,491 --> 00:03:21,910 que tem uma longa ficha criminal, 47 00:03:21,993 --> 00:03:24,704 foram acusados de conspira��o para cometer assassinato. 48 00:03:25,163 --> 00:03:28,875 O promotor diz que os dois foram gravados falando sobre um plano sinistro 49 00:03:28,958 --> 00:03:31,711 de colocar r�dio no carro de tr�s agentes p�blicos. 50 00:03:31,836 --> 00:03:33,254 MATAR COM MATERIAL RADIOATIVO 51 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 N�o demorou muito para percebermos 52 00:03:35,381 --> 00:03:38,593 que um dos nossos piores pesadelos tinha se tornado realidade. 53 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 V�rios moradores de Bellport 54 00:03:40,595 --> 00:03:43,723 est�o chocados e assustados com essa reviravolta inacredit�vel. 55 00:03:43,806 --> 00:03:46,684 Muitos ficaram aterrorizados ao saber que algu�m t�o perigoso 56 00:03:46,935 --> 00:03:48,853 morava a poucos metros de dist�ncia. 57 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 OUT THERE: CRIMES SOBRENATURAIS 58 00:03:54,275 --> 00:03:59,405 LUZES SOBRE LONG ISLAND 59 00:04:01,741 --> 00:04:03,660 BROOKHAVEN LONG ISLAND, NOVA YORK 60 00:04:03,826 --> 00:04:08,873 As pessoas de Long Island s�o abertas ao sobrenatural e paranormal. 61 00:04:09,582 --> 00:04:12,335 Ouvimos muito sobre isso por aqui. 62 00:04:13,294 --> 00:04:16,339 Quando a gente sai � noite, � maravilhosamente tranquilo, 63 00:04:16,422 --> 00:04:18,424 e podemos observar o c�u noturno. 64 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Comecei a acreditar em �vnis quando eu era jovem. 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,645 J� aconteceram muitas coisas estranhas comigo. 66 00:04:32,438 --> 00:04:34,274 Claro, sempre vai ter gente que diz: 67 00:04:34,357 --> 00:04:37,652 "Ele acredita em �vnis. � um maluco." 68 00:04:38,945 --> 00:04:42,532 Sou astr�nomo j�nior h� muitos anos 69 00:04:42,615 --> 00:04:44,701 e conhe�o o meu lugar no universo. 70 00:04:45,952 --> 00:04:48,955 Somos um pontinho min�sculo comparado ao que existe l� fora. 71 00:04:50,123 --> 00:04:54,460 Dizer que somos "os �nicos no universo" � uma afirma��o rid�cula. 72 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 {\an8}Boa tarde, pessoal. Vou apresentar o meu quarto. 73 00:05:00,258 --> 00:05:01,592 {\an8}PAI, OBRIGADO POR ME AJUDAR 74 00:05:02,677 --> 00:05:05,179 Essa � minha rob�, Ann. 75 00:05:05,263 --> 00:05:09,100 O sobrenome dela � Droide, ent�o o nome dela � Ann Droide. 76 00:05:09,976 --> 00:05:11,894 E, como voc�s devem saber, 77 00:05:11,978 --> 00:05:15,523 � claro que este � o meu rob� de Perdidos no Espa�o. 78 00:05:17,025 --> 00:05:20,069 Certo. Aqui n�s temos uma caixa. 79 00:05:20,153 --> 00:05:22,655 Ela est� cheia de materiais da LIUFON. 80 00:05:25,450 --> 00:05:27,869 {\an8}"LIUFON" significa Rede de �vnis de Long Island. 81 00:05:27,952 --> 00:05:29,078 REP�RTER DE OVNIS 82 00:05:29,162 --> 00:05:33,499 John Ford � o presidente da LIUFON e meu chefe. 83 00:05:33,791 --> 00:05:35,251 {\an8}PRESIDENTE DA LIUFON 84 00:05:35,335 --> 00:05:39,130 {\an8}Nossa organiza��o j� investigou mais de 600 incidentes relacionados a �vnis 85 00:05:39,213 --> 00:05:41,257 na regi�o metropolitana de Nova York 86 00:05:41,341 --> 00:05:44,552 com relatos chegando de lugares t�o distantes quanto a China. 87 00:05:44,927 --> 00:05:48,806 Conheci John Ford muitos anos atr�s. 88 00:05:48,890 --> 00:05:52,685 Eu estava passando por um div�rcio e� 89 00:05:54,479 --> 00:05:57,190 Eu n�o sabia o que fazer, para ser sincero. 90 00:05:57,273 --> 00:06:00,276 E o meu pai disse: "Voc� curte �vnis. 91 00:06:00,360 --> 00:06:04,072 Por que n�o se junta �quela organiza��o chamada LIUFON?" 92 00:06:04,489 --> 00:06:05,990 Respondi: "Parece �timo." 93 00:06:06,240 --> 00:06:09,577 E ent�o eu me tornei o bra�o direito do John. 94 00:06:10,286 --> 00:06:12,789 Vou ler um dos an�ncios especiais do John. 95 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 "Queridos membros, ao entrarmos nos meses 96 00:06:15,583 --> 00:06:18,503 de dezembro e janeiro, tamb�m estamos entrando 97 00:06:18,586 --> 00:06:21,506 em um dos per�odos de maior atividade de �vnis. 98 00:06:21,589 --> 00:06:24,759 Este � o per�odo de pico para todo tipo de apari��o, 99 00:06:24,842 --> 00:06:26,928 ent�o fiquem de olho no c�u." 100 00:06:28,679 --> 00:06:31,224 SEU AMIGO, JOHN FORD P.S.: A VERDADE EST� L� FORA! 101 00:06:31,307 --> 00:06:36,270 John escrevia em todas as cartas dele "a verdade est� l� fora". 102 00:06:37,188 --> 00:06:39,857 Em absolutamente todas as cartas. 103 00:06:40,775 --> 00:06:42,944 Esse era o jeito de o John dizer: 104 00:06:43,111 --> 00:06:47,573 "Quero que o mundo saiba da exist�ncia de alien�genas." 105 00:06:48,074 --> 00:06:51,035 Existem muitos, muitos relatos. 106 00:06:51,911 --> 00:06:54,497 Esta � uma foto de um agroglifo. 107 00:06:56,040 --> 00:06:59,001 Esta � uma foto de algu�m tirando fotos 108 00:06:59,085 --> 00:07:02,797 de umas luzes no c�u de Long Island. 109 00:07:03,840 --> 00:07:06,300 Esta � uma foto do meu amigo John Ford. 110 00:07:09,220 --> 00:07:10,763 Sujeito interessante. 111 00:07:14,058 --> 00:07:18,521 John tinha que divulgar isso e fazer com que todos soubessem, 112 00:07:18,604 --> 00:07:21,399 e ele pisou em muitos calos. 113 00:07:21,649 --> 00:07:24,026 {\an8}Um dia, encontraremos a prova irrefut�vel� 114 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 {\an8}EXCLUSIVO 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 {\an8}�que comprovar� a visita��o extraterrestre 116 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 {\an8}ao nosso mundo. 117 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 {\an8}Conheci o John em 1978. 118 00:07:32,535 --> 00:07:33,619 {\an8}AMIGO DE JOHN 119 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 No tribunal criminal. 120 00:07:36,330 --> 00:07:37,724 {\an8}- Ele era oficial de justi�a. - Ele� 121 00:07:37,748 --> 00:07:38,875 {\an8}AMIGO DE JOHN 122 00:07:39,000 --> 00:07:40,001 {\an8}- Sim. - Com a gente. 123 00:07:40,501 --> 00:07:41,961 {\an8}COMPLEXO JUDICI�RIO 124 00:07:42,044 --> 00:07:44,672 John fazia mais pris�es individuais� 125 00:07:44,755 --> 00:07:45,965 J�RI 126 00:07:46,048 --> 00:07:48,384 �do que qualquer outro oficial de justi�a. 127 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 Ele era muito certinho. 128 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 John realmente aplicava a lei e a ordem. 129 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 Com certeza. 130 00:07:54,765 --> 00:07:56,559 POL�CIA - N�O ULTRAPASSE 131 00:07:56,976 --> 00:08:00,271 Acho que ele ficou mais interessado em �vnis e alien�genas 132 00:08:01,022 --> 00:08:02,732 depois que se mudou para c�. 133 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Eles costumavam ir para a Ba�a de Moriches 134 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 observar, supostamente, coisas que vinham do oceano. 135 00:08:18,206 --> 00:08:20,374 - N�s nunca� - �, como eu disse. 136 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Nunca participamos de nada disso. 137 00:08:22,627 --> 00:08:24,670 N�s dois t�nhamos fam�lia. 138 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 - Ent�o� - Se bem que eu gostava de Arquivo X. 139 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 - Era um bom seriado. - Sim. 140 00:08:35,848 --> 00:08:38,684 Quando o grupo do Ford se estabeleceu, 141 00:08:38,935 --> 00:08:40,478 {\an8}eu trabalhava em um jornal. 142 00:08:40,561 --> 00:08:41,771 {\an8}JORNALISTA FREELANCE 143 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 {\an8}Eu era redator e editor l�. 144 00:08:43,898 --> 00:08:46,567 E, na verdade, sempre tive interesse nesse assunto. 145 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Sempre fui um grande f� de fic��o cient�fica. 146 00:08:49,111 --> 00:08:52,156 Me interesso por �vnis, mas, ao mesmo tempo, sou bem c�tico. 147 00:08:53,115 --> 00:08:56,244 E foi isso me levou a conhecer John Ford. 148 00:08:57,203 --> 00:09:01,499 Era a identidade dele. A LIUFON era o Ford, e vice-versa. 149 00:09:01,582 --> 00:09:03,376 POR JOHN FORD DIRETOR, LIUFON 150 00:09:03,459 --> 00:09:07,338 Talvez eu n�o tenha notado logo de cara. Mas, em retrospectiva� 151 00:09:07,421 --> 00:09:08,881 "ENCHEU O C�U. ERA ENORME!" 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,217 �Ford sempre alegava que algo estava rolando. 153 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 NEGOU E ENCOBRIU 154 00:09:12,510 --> 00:09:15,179 Ele tinha um grupo de �vnis, ent�o precisava haver incidentes. 155 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 ACIDENTE COM �VNI 156 00:09:16,430 --> 00:09:17,473 Ele se empolgou. 157 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 Tipo, "estou prestes a desvendar um grande mist�rio". 158 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 E acho que foi isso que� 159 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 o levou a acreditar demais, eu diria. 160 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 21 DE NOVEMBRO DE 1985 PORTO DE WASHINGTON E MANHASSET 161 00:09:32,113 --> 00:09:34,031 CERCA DE 610 METROS FORMATO DE DISCO 162 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 Quando a equipe da LIUFON recebia chamadas� 163 00:09:37,076 --> 00:09:38,703 ALTITUDE DE 90M E N�O EMITIA SOM 164 00:09:38,786 --> 00:09:40,830 Se algu�m fosse abduzido� 165 00:09:40,955 --> 00:09:42,790 OBJETOS DE SMITH POINT E MASTIC 166 00:09:42,873 --> 00:09:45,626 {\an8}�se algu�m visse luzes no c�u� 167 00:09:45,710 --> 00:09:46,836 {\an8}LOCAIS DE APARI��ES 168 00:09:46,919 --> 00:09:48,212 �eles reportavam para n�s, 169 00:09:48,337 --> 00:09:50,631 e ent�o n�s �amos investigar. 170 00:09:50,881 --> 00:09:54,510 Ou, melhor dizendo, o John me ligava, e eu ia investigar. 171 00:09:54,844 --> 00:09:58,180 {\an8}Entrevist�vamos pessoas que tinham visto apari��es etc. 172 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 {\an8}INVESTIGADOR DA LIUFON 173 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 {\an8}As pessoas sabiam que podiam nos ligar. 174 00:10:01,642 --> 00:10:03,853 {\an8}Se acontecesse algo estranho, chamariam a pol�cia? 175 00:10:03,936 --> 00:10:05,021 {\an8}INVESTIGADOR DA LIUFON 176 00:10:05,104 --> 00:10:06,439 {\an8}A pol�cia chegaria l�, 177 00:10:06,522 --> 00:10:08,691 acharia que eram loucos e iria embora. 178 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 A TESTEMUNHA DISSE QUE ERA IMENSO 179 00:10:11,277 --> 00:10:16,324 �amos ao local com contadores Geiger, magnet�metros, tudo que tem direito. 180 00:10:16,407 --> 00:10:18,284 CASO LISTADO COMO DESCONHECIDO 181 00:10:18,409 --> 00:10:21,454 Mas havia muitas coisas estranhas acontecendo em Long Island. 182 00:10:22,163 --> 00:10:25,207 N�o digo que eram extraterrestres, mas eu j� vi coisas 183 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 que n�o consegui explicar. 184 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 PARQUE DE SOUTHAVEN �REA DE PIQUENIQUE 185 00:10:31,631 --> 00:10:33,924 Isso foi antes do Parque de Southaven. 186 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 Era o nosso maior caso, 187 00:10:43,017 --> 00:10:47,188 ent�o dedicamos toda a nossa aten��o a ele. 188 00:10:47,271 --> 00:10:48,773 Foi um grande alvoro�o. 189 00:10:52,860 --> 00:10:54,528 Foi em 1992. 190 00:10:54,987 --> 00:11:00,201 As pessoas no parque viram um clar�o no c�u 191 00:11:00,409 --> 00:11:02,953 e algo em chamas aterrissar no parque. 192 00:11:05,956 --> 00:11:09,210 H� pequenos bairros em volta do parque. 193 00:11:09,502 --> 00:11:14,465 As luzes se apagaram e acederam duas vezes. 194 00:11:14,799 --> 00:11:16,217 Isso � muito raro. 195 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Em Long Island, se algu�m bate em um poste 196 00:11:18,886 --> 00:11:22,765 ou se h� uma queda de energia por algum motivo, n�o acontece mais nada. 197 00:11:22,848 --> 00:11:25,184 {\an8}POL�CIA - N�O ATRAVESSE 198 00:11:25,309 --> 00:11:29,563 {\an8}A pol�cia e os bombeiros locais chegaram rapidinho. 199 00:11:29,647 --> 00:11:31,774 {\an8}Uns tr�s ou quatro batalh�es de bombeiros 200 00:11:31,857 --> 00:11:33,567 de �reas diferentes apareceram. 201 00:11:35,986 --> 00:11:40,199 {\an8}Depois disso, um pessoal de traje preto chegou 202 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 {\an8}e mandou a pol�cia de Suffolk se retirar. 203 00:11:43,911 --> 00:11:48,290 E ningu�m manda a pol�cia de Suffolk se retirar, mas eles obedeceram. 204 00:11:49,166 --> 00:11:53,337 Quem quer que fossem aquelas pessoas, eram extremamente poderosas. 205 00:11:53,879 --> 00:11:56,674 Eles praticamente fecharam todas as ruas em volta do parque. 206 00:11:56,799 --> 00:11:59,343 Sabe, � um per�metro bem extenso. 207 00:11:59,719 --> 00:12:03,389 Mandar a pol�cia se retirar, ficar de fora, 208 00:12:03,472 --> 00:12:04,890 � porque algo grande aconteceu. 209 00:12:07,601 --> 00:12:11,939 A cidade de Brookhaven explicou que estavam alargando as ruas, 210 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 e tiveram que fechar o parque por alguns dias. 211 00:12:14,650 --> 00:12:18,320 Para n�s, isso era uma grande mentira. 212 00:12:20,906 --> 00:12:24,076 JOHN FORD: Eu morava a menos de 2km do Parque de Southaven 213 00:12:24,160 --> 00:12:26,412 na noite em que o disco voador caiu. 214 00:12:28,330 --> 00:12:31,959 N�o sei o que aconteceu com a nave m�e, mas ela estava explodindo. 215 00:12:33,127 --> 00:12:37,631 Os destro�os ca�ram em grande parte de Brookhaven. 216 00:12:39,675 --> 00:12:43,471 Uma nave de reconhecimento caiu em uma estrada de terra. 217 00:12:44,597 --> 00:12:49,977 Dois ou tr�s corpos foram ejetados da nave quando ela caiu. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,521 N�s verificamos 219 00:12:52,646 --> 00:12:56,692 que aquilo batia com a cena na fita de v�deo. 220 00:13:02,490 --> 00:13:05,367 Certo, esta � a fita original 221 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 do acidente no Parque de Southaven, a �nica fita que existe. 222 00:13:09,330 --> 00:13:11,999 Est� bem? E n�s recebemos isto de um bombeiro� 223 00:13:12,082 --> 00:13:13,083 IMAGENS REAIS DE �VNI 224 00:13:13,167 --> 00:13:17,129 �do batalh�o de Hagerman, que deseja permanecer an�nimo. 225 00:13:17,505 --> 00:13:21,801 Algumas semanas ap�s o acidente, recebemos isto por correio com um bilhete 226 00:13:21,884 --> 00:13:25,971 dizendo que ele estava assustado e n�o queria mais ter esta fita. 227 00:13:26,055 --> 00:13:29,850 Ele conhecia nossa organiza��o e achava que dever�amos ficar sabendo, 228 00:13:29,934 --> 00:13:33,020 porque poder�amos divulgar para o mundo. 229 00:13:33,604 --> 00:13:35,105 Certo, vamos ver. 230 00:13:42,738 --> 00:13:46,617 O que quer que fosse, estava em chamas. 231 00:13:46,700 --> 00:13:50,204 Est�o vendo toda essa distor��o? Que loucura. 232 00:13:53,666 --> 00:13:57,878 Nossos contatos que reportaram isso 233 00:13:58,337 --> 00:14:02,591 disseram que esse objeto estava seguindo pela estrada principal. 234 00:14:02,758 --> 00:14:07,179 Ele parou, entrou no parque e caiu. 235 00:14:08,347 --> 00:14:12,601 Dever�amos ver� Certo, tem uma �rvore ali. S� um minuto. 236 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Tudo bem. Vejam s�. 237 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Esses caras est�o abrindo sacos. 238 00:14:19,650 --> 00:14:22,570 � algum tipo de saco para cad�ver. 239 00:14:22,778 --> 00:14:25,281 Eles est�o empilhando algo contra a �rvore, 240 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 mais ou menos como fariam em um acidente de avi�o. 241 00:14:28,826 --> 00:14:32,288 Se pessoas tivessem falecido, � isso que fariam. 242 00:14:33,914 --> 00:14:35,457 JOHN FORD: A quest�o era� 243 00:14:36,166 --> 00:14:38,210 JOHN FORD: Aonde aquilo foi parar? 244 00:14:38,502 --> 00:14:42,840 {\an8}Algo havia ca�do no Laborat�rio Nacional de Brookhaven. 245 00:14:42,923 --> 00:14:45,009 LABORAT�RIO NACIONAL DE BROOKHAVEN 246 00:14:45,634 --> 00:14:49,138 � um laborat�rio de pesquisa autorizado federalmente. 247 00:14:49,221 --> 00:14:52,558 E eles instru�ram todo mundo 248 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 que esteve na noite do incidente 249 00:14:54,643 --> 00:14:56,437 a n�o comentar com ningu�m. 250 00:14:56,687 --> 00:15:00,024 John acreditava que tinham abatido a aeronave 251 00:15:00,107 --> 00:15:02,860 e estavam fazendo engenharia reversa no laborat�rio. 252 00:15:02,943 --> 00:15:06,113 Que estavam escondendo alien�genas, sim, no laborat�rio. 253 00:15:06,196 --> 00:15:09,950 POL�CIA E AGENTES DO GOVERNO TENTAM SILENCIAR TESTEMUNHAS! 254 00:15:10,075 --> 00:15:12,661 O GRANDE ACIDENTE DE �VNI PERTO DO LABORAT�RIO 255 00:15:16,123 --> 00:15:18,250 Laborat�rio Nacional de Brookhaven. 256 00:15:18,334 --> 00:15:23,130 Um campus de 2.100 hectares a 96km a leste de Nova York 257 00:15:23,297 --> 00:15:24,590 que re�ne tudo. 258 00:15:24,673 --> 00:15:25,799 DESCOBERTA 259 00:15:25,883 --> 00:15:29,803 No BNL, usamos tecnologia para enfrentar os desafios energ�ticos do mundo 260 00:15:29,887 --> 00:15:34,725 e outros desafios cient�ficos de maneiras nunca antes imaginadas. 261 00:15:34,808 --> 00:15:37,519 LABORAT�RIO NACIONAL DE BROOKHAVEN 262 00:15:37,603 --> 00:15:40,230 {\an8}O Laborat�rio Nacional de Brookhaven foi fundado em 1947. 263 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 {\an8}GERENTE DE COMUNICA��O DO LABORAT�RIO 264 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 {\an8}Ele � mantido pelo Departamento de Energia dos EUA 265 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 como um centro de pesquisa b�sica. 266 00:15:50,908 --> 00:15:54,453 N�s realizamos pesquisas que v�o de biologia a qu�mica, f�sica 267 00:15:54,536 --> 00:15:56,330 e ci�ncia ambiental. 268 00:15:57,748 --> 00:16:00,459 {\an8}Sete Pr�mios Nobel, o que � um n�mero consider�vel. 269 00:16:00,542 --> 00:16:03,003 {\an8}CORTESIA DO LABORAT�RIO NACIONAL DE BROOKHAVEN 270 00:16:03,087 --> 00:16:04,630 Sempre� 271 00:16:05,589 --> 00:16:09,218 suspeitaram que abat�amos �vnis. 272 00:16:09,301 --> 00:16:10,844 MALAS E DESTRO�OS ENCONTRADOS 273 00:16:10,928 --> 00:16:13,889 O avi�o do JFK Jr. que caiu no Atl�ntico, 274 00:16:13,973 --> 00:16:16,266 as pessoas pensaram que n�s o t�nhamos abatido. 275 00:16:16,725 --> 00:16:20,938 O acidente da TWA no Atl�ntico, a mesma coisa. 276 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 O inc�ndio no Parque de Southaven. 277 00:16:28,487 --> 00:16:31,907 {\an8}O Sr. Ford estava convencido de que um �vni havia pousado l�. 278 00:16:31,991 --> 00:16:33,742 {\an8}RECUPERANDO CORPOS PERTO DO LABORAT�RIO 279 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 OBSERVEM OS TRAJES PRETOS 280 00:16:35,369 --> 00:16:38,998 Ele queria provar que os t�nhamos abatido e os est�vamos estudando. 281 00:16:39,123 --> 00:16:40,958 Isso continuou durante anos. 282 00:16:41,125 --> 00:16:43,419 Se eu divulgasse um comunicado de imprensa 283 00:16:43,752 --> 00:16:48,257 sobre um marco alcan�ado em um acelerador de part�culas� 284 00:16:48,340 --> 00:16:49,717 EXCLUSIVO - BOLETIM! 285 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 �ele publicaria que t�nhamos abatido algo. 286 00:16:54,096 --> 00:16:59,768 Se eu divulgasse um comunicado sobre o depto. De biologia estudando DNA, 287 00:16:59,852 --> 00:17:03,939 ele diria que est�vamos estudando DNA alien�gena. 288 00:17:05,566 --> 00:17:10,362 {\an8}Ele n�o parava de falar das evid�ncias e de como o governo encobria tudo. 289 00:17:10,863 --> 00:17:13,157 {\an8}Ap�s um tempo, s� diz�amos: "T� bom, John." 290 00:17:15,117 --> 00:17:19,496 Eu tinha visitado o laborat�rio. E, por favor, n�o me entendam mal. 291 00:17:19,580 --> 00:17:22,458 Eles foram extremamente cordiais e muito simp�ticos. 292 00:17:22,541 --> 00:17:28,213 {\an8}Mas dava para perceber que estavam hesitantes sobre certas coisas. 293 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Eu mencionei uma base subterr�nea, 294 00:17:31,717 --> 00:17:35,387 e uma das mo�as me olhou, deu um sorrisinho, riu, 295 00:17:35,846 --> 00:17:38,849 e mudou de assunto na mesma hora. 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,313 Eu trabalhei 37 anos no Laborat�rio Nacional de Brookhaven. 297 00:17:44,396 --> 00:17:47,649 Eu tinha acesso a todas as portas fechadas e trancadas, a tudo, 298 00:17:47,816 --> 00:17:54,782 e nunca vi nada parecido com pesquisas sobre �vnis ou alien�genas. 299 00:17:55,157 --> 00:17:59,411 E sempre me espantou quantas pessoas acreditavam� 300 00:18:00,245 --> 00:18:01,580 e acreditam nessas coisas. 301 00:18:03,832 --> 00:18:07,503 Podem rir se quiserem, mas essa gente leva isso muito a s�rio. 302 00:18:07,586 --> 00:18:10,422 S�o membros da Rede de �vnis de Long Island, 303 00:18:10,506 --> 00:18:12,633 e muitos t�m hist�rias pessoais. 304 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 {\an8}Este homem acha que o governo sabe sobre a exist�ncia de �vnis. 305 00:18:15,886 --> 00:18:19,264 {\an8}Acreditamos que h� uma opera��o de intelig�ncia secreta em Long Island 306 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 {\an8}relacionada �s apari��es de �vnis. 307 00:18:21,183 --> 00:18:24,895 Quando olhamos para essas fotos, sinceramente, elas n�o impressionam muito. 308 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Achamos que s�o, senhor. Eu acho que s�o significativas. 309 00:18:28,857 --> 00:18:33,946 {\an8}Ele estava frustrado e tinha um relacionamento complicado 310 00:18:34,029 --> 00:18:35,781 {\an8}com o governo, para dizer o m�nimo. 311 00:18:35,906 --> 00:18:38,200 Ele alegava que estavam tentando silenci�-lo. 312 00:18:38,909 --> 00:18:41,370 JOHN FORD: Foi s� depois do acidente no parque 313 00:18:41,537 --> 00:18:44,832 e no acidente no Laborat�rio de Brookhaven 314 00:18:44,957 --> 00:18:47,459 que o governo do Condado de Suffolk 315 00:18:47,626 --> 00:18:50,879 come�ou a demonstrar sinais de irrita��o conosco. 316 00:18:52,047 --> 00:18:56,093 Enviamos nossas cartas habituais pedindo informa��es, 317 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 mas n�o tivemos resposta. 318 00:18:59,012 --> 00:19:01,306 Isso confirmou nossas suspeitas 319 00:19:01,723 --> 00:19:06,061 de que fizeram contato com alien�genas e que estavam visitando nosso planeta. 320 00:19:06,812 --> 00:19:09,022 � ISSO QUE O GOVERNO ESCONDE H� MAIS DE 47 ANOS 321 00:19:09,148 --> 00:19:11,567 E eles sabiam que, se me levassem a s�rio, 322 00:19:11,692 --> 00:19:13,443 eles estariam� 323 00:19:13,944 --> 00:19:17,656 estariam ferrados, se me permitem a express�o. 324 00:19:19,158 --> 00:19:21,368 John � daqueles que acreditam de verdade. 325 00:19:21,493 --> 00:19:25,414 Ele acredita que essas pessoas s�o pagas e deveriam trabalhar de forma honesta. 326 00:19:25,998 --> 00:19:29,168 Ele participava das reuni�es da cidade. 327 00:19:30,294 --> 00:19:33,547 Ele queria descobrir o que estava acontecendo. 328 00:19:33,630 --> 00:19:38,927 Durante quase 30 anos, John J. Ford, presidente da LIUFON, 329 00:19:39,011 --> 00:19:42,097 tem investigado apari��es de �vnis, abdu��es 330 00:19:42,181 --> 00:19:44,892 e um poss�vel encobrimento desses incidentes. 331 00:19:45,475 --> 00:19:47,644 Ford � membro do partido conservador 332 00:19:47,728 --> 00:19:50,814 e queria usar o encobrimento do governo federal 333 00:19:50,898 --> 00:19:55,235 como plataforma para se candidatar a um cargo de deputado este ano. 334 00:19:55,694 --> 00:19:56,945 Eu vejo 335 00:19:57,112 --> 00:20:00,073 a bagun�a que fizeram na pol�tica de Suffolk. 336 00:20:01,074 --> 00:20:02,826 Eles s�o inescrupulosos, anti�ticos 337 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 e criminosos em suas inten��es. 338 00:20:13,086 --> 00:20:14,922 EX-DEPUTADO ESTADUAL 339 00:20:15,047 --> 00:20:17,090 Eu era um pol�tico rec�m-eleito. 340 00:20:17,674 --> 00:20:19,927 Eu representava o Terceiro Distrito Legislativo, 341 00:20:20,010 --> 00:20:23,680 que inclu�a diversos parques e instala��es do condado, 342 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 como o Parque de Southaven. 343 00:20:26,600 --> 00:20:30,187 O Sr. Ford e outros indiv�duos acreditavam 344 00:20:30,687 --> 00:20:35,067 que eu, o Sr. Powell e o Sr. Gazzola 345 00:20:35,275 --> 00:20:38,362 est�vamos envolvidos em uma opera��o do governo 346 00:20:38,695 --> 00:20:42,115 para encobrir a queda de um �vni no Parque de Southaven. 347 00:20:47,454 --> 00:20:50,123 Obviamente, n�o estou ciente de nenhum pouso de �vni 348 00:20:50,207 --> 00:20:52,292 no parque ou em qualquer outro lugar. 349 00:20:52,668 --> 00:20:57,464 E nunca falei com o Sr. Powell ou com o Sr. Gazzola sobre nada disso. 350 00:20:57,547 --> 00:20:59,091 Nos encontramos muitas vezes, 351 00:20:59,216 --> 00:21:02,886 mas nunca falamos sobre alien�genas ou acidentes de �vnis no parque, 352 00:21:02,970 --> 00:21:04,221 isso eu posso garantir. 353 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 {\an8}Um pr�dio n�o se mant�m de p� se estiver dividido. 354 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 {\an8}PRESIDENTE DO GOP DE SUFFOLK 355 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 {\an8}E se permanecermos unidos, faremos deste condado 356 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 {\an8}o melhor condado republicano do pa�s. 357 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 John era um dos l�deres mais poderosos e bem-sucedidos 358 00:21:23,740 --> 00:21:25,409 que um partido j� tinha visto. 359 00:21:25,575 --> 00:21:27,035 {\an8}JORNALISTA, NEWSDAY 360 00:21:27,119 --> 00:21:29,746 {\an8}Powell tinha a reputa��o de ser um pol�tico rigoroso. 361 00:21:29,913 --> 00:21:32,416 Como l�der pol�tico em Brookhaven, 362 00:21:32,624 --> 00:21:36,044 John Powell controlava centenas de empregos. 363 00:21:37,254 --> 00:21:40,674 Empregos no departamento de rodovias, obras p�blicas� 364 00:21:42,301 --> 00:21:44,011 {\an8}incluindo o Parque Southaven. 365 00:21:45,470 --> 00:21:49,474 {\an8}Ele era reverenciado pelos homens que o conheciam e trabalhavam para ele. 366 00:21:49,558 --> 00:21:50,600 {\an8}APENAS VIATURAS 367 00:21:51,184 --> 00:21:55,188 E ele tamb�m n�o recusava um suborno de vez em quando. 368 00:21:56,857 --> 00:21:58,817 Muitos pol�ticos faziam coisas 369 00:21:58,900 --> 00:22:00,944 que n�o deveriam fazer. 370 00:22:01,570 --> 00:22:05,157 Muitas autoridades de Brookhaven eram corruptas. 371 00:22:05,782 --> 00:22:09,453 Brookhaven ganhou o apelido de "Subornohaven". 372 00:22:09,536 --> 00:22:12,372 - Subornohaven, sim. - Brookhaven � Subornohaven. 373 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 Chamam de Subornohaven. 374 00:22:13,707 --> 00:22:15,876 SUBORNOHAVEN ESSA PALAVRA EST� SEMPRE EM VOGA 375 00:22:15,959 --> 00:22:19,338 Sempre havia boatos sobre John Powell e o crime organizado, 376 00:22:19,421 --> 00:22:23,550 e n�o dava para fazer neg�cios na �poca sem estar envolvido com ele. 377 00:22:26,345 --> 00:22:28,555 Pol�ticos corruptos n�o querem que vejamos 378 00:22:28,638 --> 00:22:32,517 nada do que eles est�o fazendo, porque isso exporia as falcatruas deles. 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 Durante meu tempo na LIUFON, 380 00:22:34,353 --> 00:22:36,772 eu me sentia constantemente sob vigil�ncia. 381 00:22:36,855 --> 00:22:41,693 Imagino que o condado de Suffolk desconfiava de mim� 382 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 ACIDENTE NO PARQUE 383 00:22:43,111 --> 00:22:46,698 �porque eles sabiam da fita do acidente no parque de Southaven. 384 00:22:47,574 --> 00:22:50,202 Eu escondi a fita na minha casa. 385 00:22:50,410 --> 00:22:53,580 Eles invadiram minha casa como se fosse nada. 386 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 O alarme estava ligado. 387 00:22:57,751 --> 00:23:00,670 Eles desativaram o alarme como se fossem profissionais. 388 00:23:00,921 --> 00:23:04,716 Tinha US$1.000 em esp�cie no balc�o. Eles n�o levaram. 389 00:23:05,008 --> 00:23:09,721 N�o levaram nenhuma joia minha. S� estavam atr�s da fita. 390 00:23:10,430 --> 00:23:13,392 Acho que eram membros do governo, sim, 391 00:23:13,475 --> 00:23:15,268 pois acredito que algo aconteceu l� 392 00:23:15,394 --> 00:23:18,563 e eles querem manter isso em sigilo. 393 00:23:19,439 --> 00:23:23,068 Algumas coisas que eu vi, testemunhei e ouvi 394 00:23:23,276 --> 00:23:27,072 n�o eram nada do que eu esperava encontrar na pol�tica. 395 00:23:27,197 --> 00:23:31,284 O n�vel de loucura desses indiv�duos s� aumentava. 396 00:23:32,494 --> 00:23:35,455 John Ford ligava muito para Powell. 397 00:23:35,539 --> 00:23:39,751 Ele fazia refer�ncias ao acidente no Parque de Southaven. 398 00:23:40,335 --> 00:23:42,796 John n�o sabia quando parar. 399 00:23:43,422 --> 00:23:46,591 E, sabe, o Sr. Powell se cansou disso. 400 00:23:56,476 --> 00:23:59,646 Naquela �poca, John morava com a m�e. 401 00:24:00,897 --> 00:24:03,358 Ele adorava a m�e. Cuidava dela. 402 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 Porque ele era um bom filho. 403 00:24:07,279 --> 00:24:11,825 Quando a m�e do John faleceu, isso o afetou profundamente. 404 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Depois disso, houve uma mudan�a na personalidade dele. 405 00:24:16,997 --> 00:24:20,500 Sabe, era n�tido que algo estava faltando na vida dele. 406 00:24:20,834 --> 00:24:22,252 Era de partir o cora��o. 407 00:24:23,962 --> 00:24:26,923 Acho que John estava muito vulner�vel. 408 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 {\an8}Acho que ele estava meio perdido e acho que� 409 00:24:31,303 --> 00:24:33,680 {\an8}Joe Mazzuchelli o influenciou 410 00:24:34,431 --> 00:24:36,600 a fazer coisas que ele n�o devia ter feito. 411 00:24:40,937 --> 00:24:42,731 Joseph Mazzuchelli era meu amigo 412 00:24:42,814 --> 00:24:45,525 desde a �poca do ensino fundamental. 413 00:24:45,692 --> 00:24:46,943 Era um cara meio exclu�do. 414 00:24:47,152 --> 00:24:50,780 {\an8}Ele era um pouco� N�o tinha muita dire��o na vida. 415 00:24:53,408 --> 00:24:58,830 Joe Mazzuchelli foi � minha casa e demonstrou grande interesse por �vnis. 416 00:24:59,498 --> 00:25:01,666 Ele sabia que eu fazia parte da organiza��o. 417 00:25:01,750 --> 00:25:03,001 REP�RTER DE �VNIS 418 00:25:03,084 --> 00:25:05,629 Ele queria que eu o apresentasse ao John, e fiz isso. 419 00:25:05,712 --> 00:25:07,255 {\an8}ESCRIT�RIO DO XERIFE DE SUFFOLK 420 00:25:07,339 --> 00:25:11,259 {\an8}E o fato � que eu disse para John que Joe j� tinha sido preso. 421 00:25:11,384 --> 00:25:15,263 N�o tive nenhum problema com isso, t�? Falei na lata: "Ele pode ser encrenca� 422 00:25:15,347 --> 00:25:16,431 DANO � PROPRIEDADE 423 00:25:16,515 --> 00:25:18,225 �ent�o fique de olho nele." 424 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 POSSE DE BEM ROUBADO 425 00:25:19,976 --> 00:25:22,938 JOHN FORD: Joe me chamou para ir conhecer Mazzuchelli. 426 00:25:23,104 --> 00:25:25,774 Ele queria se juntar � LIUFON e virar investigador. 427 00:25:26,191 --> 00:25:28,360 Ent�o eu� 428 00:25:28,944 --> 00:25:31,780 eu fui at� l� e acabamos virando amigos. 429 00:25:33,573 --> 00:25:35,492 John aceitou Mazzuchelli. 430 00:25:36,243 --> 00:25:40,539 Dias ou semanas depois, Mazzuchelli disse para John Ford 431 00:25:40,622 --> 00:25:45,335 que ele era agente secreto do Mossad israelense. 432 00:25:45,585 --> 00:25:48,588 MOSSAD, ELITE ENTRE AS AG�NCIAS DE INTELIG�NCIA DO MUNDO 433 00:25:48,672 --> 00:25:51,258 E disse que Israel estava se unindo a outros pa�ses, 434 00:25:51,341 --> 00:25:57,097 cerca de 40 pa�ses, para tentar revelar o encobrimento de �vnis pelos EUA. 435 00:25:59,057 --> 00:26:01,393 Foi assim que Mazzuchelli atraiu John. 436 00:26:03,353 --> 00:26:06,481 JOHN FORD: Fui abordado pelo Sr. Joseph Mazzuchelli, 437 00:26:06,565 --> 00:26:09,150 que � agente da intelig�ncia israelense. 438 00:26:09,859 --> 00:26:12,571 E ele queria a minha coopera��o para integrar 439 00:26:12,654 --> 00:26:16,199 a for�a-tarefa de �vnis do pa�s dele. 440 00:26:17,200 --> 00:26:19,411 N�o sei qual era o objetivo dele com Ford. 441 00:26:19,869 --> 00:26:22,872 Ele manipulou o John como um fantoche, infelizmente. 442 00:26:23,999 --> 00:26:27,419 Ent�o ele decidiu se mudar para a casa do John. 443 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Primeiro, achei que seria bom. 444 00:26:30,046 --> 00:26:32,090 Por que ele deveria ficar l� sozinho? 445 00:26:32,173 --> 00:26:36,177 John ainda estava se recuperando a morte da m�e. 446 00:26:36,636 --> 00:26:38,346 John achava que ele era seu amigo. 447 00:26:39,222 --> 00:26:43,351 Ele deve ter feito um �timo trabalho em se mostrar como tal. 448 00:26:43,435 --> 00:26:46,730 - Sim. - Acho que John se abriu para ele. 449 00:26:48,523 --> 00:26:51,568 Nos meses seguintes, Mazzuchelli disse a John 450 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 que tentariam mat�-lo. 451 00:26:53,153 --> 00:26:57,699 Dizia que havia agentes do Mossad na casa ao lado ou na mesma rua, 452 00:26:57,782 --> 00:27:00,076 cuidando da seguran�a dele. 453 00:27:01,536 --> 00:27:04,247 Falei com John no final de abril, 454 00:27:04,664 --> 00:27:07,584 e ele parecia muito paranoico. Foi quando eu� 455 00:27:07,792 --> 00:27:11,129 Ele disse que pessoas do governo estavam tentando mat�-lo. 456 00:27:12,047 --> 00:27:14,507 Ele parecia totalmente convencido disso. 457 00:27:15,425 --> 00:27:17,594 Adoro o John, mas ele era ing�nuo. 458 00:27:18,470 --> 00:27:20,305 John queria acreditar. 459 00:27:20,680 --> 00:27:25,769 E quando queremos muito acreditar, acabamos acreditando no inacredit�vel. 460 00:27:27,020 --> 00:27:29,397 JOHN FORD: O Sr. Mazzuchelli me disse 461 00:27:29,898 --> 00:27:31,983 que John Powell e Anthony Gazzola 462 00:27:32,359 --> 00:27:35,779 queriam me tirar de cena porque eu estava causando dor de cabe�a 463 00:27:35,862 --> 00:27:38,615 com a divulga��o do caso em Parque de Southaven. 464 00:27:40,700 --> 00:27:43,370 Mazzuchelli passava essas informa��es para Ford, 465 00:27:44,162 --> 00:27:46,873 e Ford emprestava dinheiro e carros para ele. 466 00:27:47,040 --> 00:27:48,583 At� o deixou ficar na casa. 467 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 Ele me parece um ladr�o qualquer. 468 00:27:51,711 --> 00:27:55,757 Ele viveu �s custas da generosidade do John durante muito tempo. 469 00:27:56,966 --> 00:27:59,302 Era quase como se fosse um jogo doentio 470 00:27:59,386 --> 00:28:01,471 s� para ele se divertir. 471 00:28:03,098 --> 00:28:06,309 Ele foi inventando cada vez mais mentiras 472 00:28:06,935 --> 00:28:08,853 at� que tudo explodiu. 473 00:28:13,817 --> 00:28:16,528 Mazzuchelli roubou alguns itens da casa do John, 474 00:28:17,570 --> 00:28:19,656 incluindo armas registradas. 475 00:28:22,701 --> 00:28:25,704 Ele vendeu uma arma na rua pra um sujeito chamado Kevin Koch. 476 00:28:26,538 --> 00:28:28,164 JOHN FORD: Entrei no meu quarto 477 00:28:28,248 --> 00:28:32,711 e vi que a gaveta da c�moda estava fora do lugar e bagun�ada. 478 00:28:32,836 --> 00:28:35,130 Fui procurar as armas 479 00:28:35,213 --> 00:28:37,424 e descobri que ele as tinha roubado. 480 00:28:38,383 --> 00:28:42,470 Eu o confrontei, e ele disse que precisava delas para me proteger. 481 00:28:42,554 --> 00:28:46,099 E ele disse: "N�o se envolva." 482 00:28:47,809 --> 00:28:49,394 {\an8}POL�CIA DE SUFFOLK, 6� PRECINTO 483 00:28:49,477 --> 00:28:53,273 {\an8}Mas Mazzuchelli n�o sabia que Kevin Koch era informante da pol�cia. 484 00:28:55,066 --> 00:28:59,362 {\an8}E ele disse para a pol�cia que sabia onde estavam vendendo armas ilegalmente. 485 00:29:05,660 --> 00:29:07,871 {\an8}EX-ASSISTENTE DE PROMOTORIA 486 00:29:07,954 --> 00:29:12,208 {\an8}Nosso primeiro contato com John Ford foi pelo informante Kevin Koch. 487 00:29:13,084 --> 00:29:15,545 Conhecemos o nome do Ford 488 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 pois uma arma que t�nhamos comprado no in�cio da semana 489 00:29:18,590 --> 00:29:20,175 estava registrada no nome dele. 490 00:29:20,258 --> 00:29:23,970 N�o sab�amos se John Ford tinha tido algum papel na venda daquela venda, 491 00:29:24,471 --> 00:29:27,182 al�m do fato de que ela estava registrada no nome dele. 492 00:29:29,267 --> 00:29:31,561 Naquela altura, fizemos uma escuta telef�nica. 493 00:29:32,312 --> 00:29:35,815 INVESTIGADOR: O suspeito � identificado como Joseph Mazzuchelli. 494 00:29:35,899 --> 00:29:37,984 Distintivo 444, Promotoria de Suffolk. 495 00:29:39,861 --> 00:29:40,862 MAZZUCHELLI: Al�. 496 00:29:40,945 --> 00:29:42,113 KOCH: E a�? 497 00:29:42,864 --> 00:29:45,700 MAZZUCHELLI: Tive uma ideia para acalmar o idiota do John. 498 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 KOCH: Qual? 499 00:29:46,910 --> 00:29:48,203 - MAZZUCHELLI: A.38. - KOCH: Sim? 500 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 MAZZUCHELLI: Vou devolver. 501 00:29:49,746 --> 00:29:51,122 - Certo. - Sacou? 502 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 MAZZUCHELLI: Isso vai acalm�-lo um pouco. 503 00:29:53,541 --> 00:29:55,001 Depois pego de novo. De boa. 504 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 KOCH: J� est� no quintal. 505 00:29:56,628 --> 00:29:58,296 MAZZUCHELLI: �, imaginei. 506 00:30:00,048 --> 00:30:03,176 N�o fazia sentido no come�o. 507 00:30:03,301 --> 00:30:06,346 Por que um oficial de justi�a aposentado 508 00:30:06,429 --> 00:30:08,389 se envolveria nesse tipo de atividade? 509 00:30:09,474 --> 00:30:14,062 Mas depois o informante Kevin Koch informou a um policial� 510 00:30:14,521 --> 00:30:15,647 POL�CIA DE SUFFOLK, NY 511 00:30:15,730 --> 00:30:19,818 �que tinha tido uma conversa com John Ford sobre assassinar John Powell, 512 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 chefe do Partido Republicano em Suffolk na �poca, 513 00:30:22,237 --> 00:30:23,822 usando material radioativo. 514 00:30:24,697 --> 00:30:27,116 E Ford queria que o informante Kevin Koch 515 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 participasse do assassinato 516 00:30:28,993 --> 00:30:31,579 com um outro sujeito chamado Joseph Mazzuchelli. 517 00:30:32,622 --> 00:30:34,374 Em vez de um caso de venda de arma, 518 00:30:34,541 --> 00:30:37,085 era uma poss�vel conspira��o para cometer assassinato. 519 00:30:37,627 --> 00:30:39,128 Foi uma noite muito agitada. 520 00:30:41,172 --> 00:30:43,716 INVESTIGADOR: Hoje � dia 12 de junho de 1996. 521 00:30:43,800 --> 00:30:47,178 O caso se refere � conspira��o para cometer assassinato, 522 00:30:47,262 --> 00:30:49,472 posse ilegal de armas 523 00:30:49,556 --> 00:30:50,932 e explosivos. 524 00:30:53,935 --> 00:30:54,936 MAZZUCHELLI: Al�. 525 00:30:55,019 --> 00:30:56,020 KOCH: John est� pronto? 526 00:30:56,104 --> 00:30:58,481 MAZZUCHELLI: John pegou o pacote. 527 00:30:58,565 --> 00:30:59,649 KOCH: Certo. 528 00:31:00,233 --> 00:31:02,443 MAZZUCHELLI: Ele est� fazendo a coisa certa. 529 00:31:02,777 --> 00:31:04,195 - Certo. - Sacou? 530 00:31:04,279 --> 00:31:08,575 Ele j� tem a m�scara, o cobertor e tudo mais para aquele outro lance. 531 00:31:08,658 --> 00:31:09,826 - Certo. - � muito quente. 532 00:31:09,909 --> 00:31:12,245 KOCH: A parada est� ativa? 533 00:31:12,328 --> 00:31:13,997 MAZZUCHELLI: Muito, pelo que sei. 534 00:31:14,372 --> 00:31:16,291 Beleza. Nos vemos em uma hora. 535 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 - Est� bem. Tchau. - Falou. Ciao. 536 00:31:20,670 --> 00:31:23,506 JOHN FORD: O Sr. Mazzuchelli me disse: 537 00:31:23,590 --> 00:31:26,175 "Vamos falar do material radioativo que voc� tem. 538 00:31:26,426 --> 00:31:28,511 Eu gostaria de ver 539 00:31:28,595 --> 00:31:31,389 se � poss�vel usar isso como arma." 540 00:31:31,472 --> 00:31:32,765 Respondi: "Eu duvido. 541 00:31:33,224 --> 00:31:35,643 N�o � t�o radioativo assim. 542 00:31:35,727 --> 00:31:39,147 � s� para recalibrar os contadores de Geiger." 543 00:31:39,731 --> 00:31:41,900 Ent�o ele disse: "Bem, me fa�a um favor. 544 00:31:41,983 --> 00:31:44,903 Quando Kevin chegar, aumente um pouco. 545 00:31:44,986 --> 00:31:47,238 Diga que � perigoso e tal." 546 00:31:47,655 --> 00:31:48,948 Perguntei por qu�, 547 00:31:49,032 --> 00:31:52,160 e ele disse que queria assust�-lo. 548 00:31:53,912 --> 00:31:57,457 Ent�o eu disse: "Beleza, desde que seja s� uma brincadeira." 549 00:31:57,540 --> 00:31:59,876 E ele: "�, tipo isso." 550 00:32:01,419 --> 00:32:05,506 Eu me lembro muito bem do atentado de Oklahoma City. 551 00:32:08,468 --> 00:32:11,095 Se tivessem me dito uma semana antes 552 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 que algu�m explodiria um pr�dio federal com fertilizante, 553 00:32:16,392 --> 00:32:19,938 n�o sei se eu teria acreditado ou achado que isso era poss�vel. 554 00:32:20,897 --> 00:32:22,732 Ent�o nunca se sabe. 555 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 N�o podemos descartar algo logo de cara, 556 00:32:25,401 --> 00:32:29,989 pois, Deus me livre, mas pode ser que algu�m se machuque gravemente 557 00:32:30,073 --> 00:32:33,993 porque um indiv�duo fez de tudo para ferir outra pessoa. 558 00:32:34,077 --> 00:32:38,331 Ent�o a gente sabia que n�o podia esperar muito para agir. 559 00:32:38,456 --> 00:32:41,542 Porque n�o sab�amos quantas pessoas estavam envolvidas, 560 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 quanto material radioativo tinham. 561 00:32:43,503 --> 00:32:45,713 Est�vamos em modo de urg�ncia. 562 00:32:48,132 --> 00:32:51,469 Recebi uma liga��o. Eu conhecia o cara. 563 00:32:51,552 --> 00:32:53,388 Ele disse: "Estamos num chamado PAR. 564 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Este � o endere�o. Voc� precisa vir." 565 00:32:55,974 --> 00:33:01,312 {\an8}PAR significa "Programa de Assist�ncia Radiol�gica". 566 00:33:01,437 --> 00:33:07,735 {\an8}� tipo uma equipe SWAT de radia��o. E a PAR responde a incidentes de radia��o. 567 00:33:07,902 --> 00:33:12,073 Os policiais e detetives designados � equipe de resposta se mobilizaram 568 00:33:12,156 --> 00:33:15,410 e um grupo de policiais bolou um plano para que ningu�m se ferisse. 569 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 RUA SUNDIAL 570 00:33:17,120 --> 00:33:19,664 Eles tinham o endere�o. Era na Rua Sundial. 571 00:33:19,789 --> 00:33:23,001 Pensei: "John Ford mora por aqui." 572 00:33:23,167 --> 00:33:27,255 Mas o cara que ligou sobre o chamado PAR n�o tinha dito nada sobre �vnis. 573 00:33:27,338 --> 00:33:29,007 "O que est� acontecendo?" 574 00:33:29,966 --> 00:33:32,969 Koch e Mazzuchelli v�o at� a casa de Ford. 575 00:33:33,636 --> 00:33:37,932 Come�am a brincar sobre eliminar alguns pol�ticos. 576 00:33:38,307 --> 00:33:39,684 KOCH: Estou curioso. 577 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Ontem, ele disse que ia colocar a parada no carro do Powell, certo? 578 00:33:43,438 --> 00:33:44,647 Quem � esse tal Powell? 579 00:33:44,731 --> 00:33:46,315 MAZZUCHELLI: � um pol�tico. 580 00:33:46,399 --> 00:33:48,526 Um dos mais influentes de Long Island. 581 00:33:48,609 --> 00:33:49,694 KOCH: O que ele faz? 582 00:33:49,777 --> 00:33:52,071 MAZZUCHELLI: O que os pol�ticos fazem? Nada. 583 00:33:52,155 --> 00:33:55,575 - Sei l� o que os pol�ticos fazem. - Eles n�o fazem nada. 584 00:33:55,908 --> 00:33:57,535 KOCH: Ent�o por que mat�-lo? 585 00:33:57,744 --> 00:33:59,370 MAZZUCHELLI: Porque � um idiota. 586 00:33:59,454 --> 00:34:00,872 KOCH: Por causa dos �vnis? 587 00:34:01,039 --> 00:34:02,123 Sim! 588 00:34:05,668 --> 00:34:07,420 Isso resultou na queda do Ford. 589 00:34:08,004 --> 00:34:11,799 {\an8}John Ford, de Bellport, e Joseph Mazzuchelli, de Manorviile, 590 00:34:11,883 --> 00:34:14,218 {\an8}foram acusados de tr�s crimes 591 00:34:14,343 --> 00:34:16,054 de conspira��o de assassinato. 592 00:34:16,137 --> 00:34:17,138 {\an8}Eles planejavam� 593 00:34:17,221 --> 00:34:18,222 {\an8}PROMOTOR DE SUFFOLK 594 00:34:20,058 --> 00:34:23,269 �assassinar agentes p�blicos locais. 595 00:34:23,394 --> 00:34:25,897 Nunca ouvi John planejando nada. 596 00:34:26,147 --> 00:34:28,316 {\an8}Iam colocar o material em pasta de dente� 597 00:34:28,441 --> 00:34:29,859 {\an8}POLICIAL DE SUFFOLK 598 00:34:29,942 --> 00:34:33,112 {\an8}�em a�ucareiros e em outros alimentos na casa 599 00:34:33,196 --> 00:34:34,906 acess�veis a qualquer morador. 600 00:34:34,989 --> 00:34:37,658 {\an8}Nosso papel era garantir que o material estava seguro� 601 00:34:37,742 --> 00:34:39,243 {\an8}DEPARTAMENTO DE ENERGIA DOS EUA 602 00:34:39,327 --> 00:34:41,662 {\an8}�e que n�o havia contamina��o. 603 00:34:41,913 --> 00:34:45,166 Acreditamos que Powell 604 00:34:45,416 --> 00:34:49,587 foi o principal respons�vel por mandar o John para longe. 605 00:34:49,670 --> 00:34:51,339 Saber da grava��o 606 00:34:51,881 --> 00:34:55,134 nos mant�m em alerta m�ximo. 607 00:34:55,218 --> 00:34:59,013 Porque John pisou muito no calo dele. 608 00:34:59,180 --> 00:35:02,058 N�o acho que John Ford seria capaz de machucar algu�m. 609 00:35:02,141 --> 00:35:04,018 John era uma pessoa inofensiva. 610 00:35:04,143 --> 00:35:06,062 N�o sabemos o que se passa na cabe�a deles, 611 00:35:06,145 --> 00:35:07,772 e isso os torna mais perigosos. 612 00:35:07,897 --> 00:35:10,691 Acho que John foi incriminado. � uma grande injusti�a. 613 00:35:10,817 --> 00:35:14,862 Solicitaremos que n�o haja fian�a devido � gravidade do crime. 614 00:35:15,404 --> 00:35:17,949 E o caso ser� apresentado ao j�ri de Suffolk. 615 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 �REA RESTRITA APENAS POLICIAIS 616 00:35:19,742 --> 00:35:23,079 John Ford nunca tramou contra ningu�m. Ele amava o mundo. 617 00:35:23,162 --> 00:35:27,542 IRLAND�S 618 00:35:29,794 --> 00:35:34,423 O deputado de Suffolk Fred Towle ficou perplexo ao saber que, supostamente, 619 00:35:34,507 --> 00:35:37,093 era um dos tr�s homens que planejavam assassinar. 620 00:35:37,635 --> 00:35:39,387 {\an8}Fiquei chocado. Me espanta muito� 621 00:35:39,512 --> 00:35:40,638 {\an8}DEPUTADO 622 00:35:40,721 --> 00:35:42,473 {\an8}�especialmente em um cargo eletivo, 623 00:35:42,598 --> 00:35:45,643 {\an8}ter que me preocupar com esse tipo de coisa. 624 00:35:46,435 --> 00:35:49,021 Isso com certeza d� um frio da espinha. 625 00:35:50,982 --> 00:35:53,442 Eu estava no cargo h� sete meses 626 00:35:54,026 --> 00:35:55,611 {\an8}quando recebi uma liga��o 627 00:35:55,695 --> 00:35:58,948 {\an8}do ent�o promotor distrital, Jim Catterson. 628 00:35:59,907 --> 00:36:02,910 Nunca queremos ouvir que o promotor est� ao telefone. 629 00:36:02,994 --> 00:36:06,289 Ent�o pensei: "Por que ser� que o promotor est� me ligando?" 630 00:36:06,873 --> 00:36:08,708 Fui informado 631 00:36:08,791 --> 00:36:11,252 de que enviariam policiais para o meu escrit�rio. 632 00:36:11,335 --> 00:36:13,629 Eles achavam que as amea�as eram reais 633 00:36:13,713 --> 00:36:16,132 e que haviam planejado nos matar. 634 00:36:16,215 --> 00:36:18,801 E uma das maneiras que discutiram para nos matar 635 00:36:18,885 --> 00:36:21,179 era colocar r�dio na nossa pasta de dente. 636 00:36:21,304 --> 00:36:23,848 PLANO BIZARRO � FRUSTRADO OS ALVOS ERAM POL�TICOS 637 00:36:23,973 --> 00:36:27,310 Parece quase rid�culo demais para acreditar, 638 00:36:27,393 --> 00:36:29,312 mas acreditem quando eu digo 639 00:36:29,437 --> 00:36:33,816 que era muito cr�vel naquele momento. Lidei com isso pessoalmente. 640 00:36:33,941 --> 00:36:36,527 Embora o suposto plano para eliminar agentes p�blicos 641 00:36:36,611 --> 00:36:39,238 possa parecer loucura, 642 00:36:39,322 --> 00:36:42,700 a fian�a de US$350 mil de John J. Ford 643 00:36:42,783 --> 00:36:46,913 serve como lembrete de que se trata de um caso de tentativa de homic�dio. 644 00:36:53,085 --> 00:36:55,421 JOHN FORD: Bem, vou te contar o que eu sei 645 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 sobre o que aconteceu quando fui preso. 646 00:37:02,511 --> 00:37:04,305 Tenho conversado com meu advogado. 647 00:37:04,680 --> 00:37:07,350 N�s acreditamos 648 00:37:07,725 --> 00:37:09,101 que eu fui incriminado. 649 00:37:10,186 --> 00:37:13,397 E tudo foi organizado e orquestrado 650 00:37:13,481 --> 00:37:16,525 pela Promotoria de Suffolk. 651 00:37:16,609 --> 00:37:18,986 POSTO DE COMANDO M�VEL 652 00:37:19,070 --> 00:37:23,157 Acho que n�o foi uma conspira��o relacionada a �vnis, 653 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 {\an8}a expor a verdade sobre �vnis� 654 00:37:25,409 --> 00:37:27,036 {\an8}ADVOGADO DE FORD 655 00:37:27,119 --> 00:37:30,539 {\an8}�ou a manter John em sil�ncio sobre suas opini�es a respeito de �vnis. 656 00:37:31,165 --> 00:37:34,585 Houve uma conspira��o, e estava relacionada � pol�tica local. 657 00:37:36,712 --> 00:37:39,048 O promotor estava com problemas pol�ticos. 658 00:37:39,840 --> 00:37:41,676 E havia a sensa��o 659 00:37:41,759 --> 00:37:43,928 de que teria dificuldades para se reeleger. 660 00:37:44,053 --> 00:37:45,179 {\an8}SUSPOSTOS ALVOS 661 00:37:45,263 --> 00:37:46,430 {\an8}GAZZOLA, TOWLE E POWELL 662 00:37:46,555 --> 00:37:48,891 {\an8}Os tr�s alvos desse suposto plano 663 00:37:49,225 --> 00:37:53,521 {\an8}tinham muita influ�ncia na renomea��o do promotor 664 00:37:53,604 --> 00:37:55,606 {\an8}e na reelei��o dele. 665 00:37:56,941 --> 00:38:00,069 Ele pegou as informa��es sobre esse incidente, 666 00:38:00,444 --> 00:38:04,240 procurou as tr�s pessoas que tinham muita influ�ncia 667 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 no futuro pol�tico dele e fez parecer 668 00:38:07,576 --> 00:38:11,247 que era uma amea�a substancial para eles e suas fam�lias. 669 00:38:11,706 --> 00:38:16,168 Rifles. Facas. Pistolas. 670 00:38:16,252 --> 00:38:19,255 Isso, como um velho soldado, me d� arrepios. 671 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 - John colecionava armas. - Sim. 672 00:38:22,425 --> 00:38:25,970 {\an8}Ele tinha mais de 50, todas registradas. 673 00:38:26,762 --> 00:38:29,432 E a pol�cia as confiscou. 674 00:38:29,682 --> 00:38:31,642 - N�o estavam no mandado. - E eram legais. 675 00:38:31,976 --> 00:38:34,603 Eles tamb�m levaram toda a papelada da LIUFON. 676 00:38:34,687 --> 00:38:36,731 - Sim, os �udios, tudo. - Anota��es. Tudo. 677 00:38:36,856 --> 00:38:39,817 Nada disso estava listado no mandado de busca. 678 00:38:39,900 --> 00:38:42,320 Levaram tudo o que conseguiram. 679 00:38:42,403 --> 00:38:44,655 {\an8}N�o demorou muito para percebermos 680 00:38:44,822 --> 00:38:48,200 {\an8}que um dos nossos piores pesadelos tinha se tornado realidade. 681 00:38:48,409 --> 00:38:50,786 Ford dizia coisas absurdas, tipo� 682 00:38:51,370 --> 00:38:54,165 "Vamos colocar r�dio na pasta de dente de fulano, 683 00:38:54,248 --> 00:38:57,460 na lasanha do Gazzola." 684 00:38:57,626 --> 00:39:00,588 Isso parece um jeito plaus�vel de matar algu�m? 685 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 O r�dio n�o � uma arma eficaz. 686 00:39:02,798 --> 00:39:05,051 At� o governo disse que leva anos. 687 00:39:05,134 --> 00:39:07,136 O curioso � que r�dio n�o � uma boa arma. 688 00:39:07,219 --> 00:39:09,889 N�o d� pra fazer uma bomba e, mesmo que seja ingerido, 689 00:39:09,972 --> 00:39:11,891 levar� muito tempo para fazer mal. 690 00:39:11,974 --> 00:39:13,934 N�o h� amea�a � sa�de para o bairro. 691 00:39:14,018 --> 00:39:16,520 Pelo que sei, como descobrimos semanas depois, 692 00:39:16,604 --> 00:39:20,107 a quantidade de r�dio que ele tinha n�o era significativa. 693 00:39:20,566 --> 00:39:24,070 Se ele estava ou n�o escolhendo um m�todo 694 00:39:24,195 --> 00:39:26,989 para matar algu�m, o fato � que ele queria matar. 695 00:39:28,449 --> 00:39:30,826 JOHN FORD: Eu estava falando em tom de ironia. 696 00:39:31,160 --> 00:39:34,497 Eles levaram aquelas conversas a s�rio. 697 00:39:35,539 --> 00:39:37,458 N�s est�vamos brincando. 698 00:39:39,919 --> 00:39:41,587 S� est�vamos brincando. 699 00:39:42,505 --> 00:39:45,508 {\an8}Acho que Jim Catterson era um extremista 700 00:39:45,591 --> 00:39:48,302 {\an8}que faria o que fosse preciso 701 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 para alcan�ar o que ele acreditava ser a coisa certa. 702 00:39:51,931 --> 00:39:54,558 {\an8}AGENDA MORTAL PROVAS INDICAM UMA CAMPANHA MAIOR 703 00:39:54,642 --> 00:39:59,188 {\an8}Acho que se os tr�s alvos desse suposto plano 704 00:39:59,814 --> 00:40:03,526 n�o fossem os tr�s pol�ticos proeminentes 705 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 respons�veis por reeleger o promotor, 706 00:40:06,862 --> 00:40:08,864 nunca teria havido uma acusa��o. 707 00:40:11,659 --> 00:40:15,663 Para mim, essa � a conspira��o 708 00:40:15,830 --> 00:40:18,207 que colocou John onde ele est�. 709 00:40:20,501 --> 00:40:22,545 Eu passei muito tempo nesse caso, 710 00:40:22,670 --> 00:40:24,046 analisando as fitas, 711 00:40:24,130 --> 00:40:27,591 preparando as testemunhas, 712 00:40:27,675 --> 00:40:30,052 analisando todos os diferentes aspectos. 713 00:40:30,136 --> 00:40:32,304 Eu seria capaz de convencer um j�ri 714 00:40:32,388 --> 00:40:34,473 de que essa era a inten��o dele. 715 00:40:34,640 --> 00:40:38,144 Era isso que ele queria. Ele falou s�rio quando disse aquilo. 716 00:40:38,227 --> 00:40:40,271 F� DE �VNIS INAPTO PARA JULGAMENTO 717 00:40:40,396 --> 00:40:43,816 Mas o caso tomou um rumo em que psiquiatras foram envolvidos 718 00:40:44,024 --> 00:40:46,569 para entender qual era o estado metal dele. 719 00:40:49,238 --> 00:40:54,452 No estado de Nova York, voc� n�o pode ser condenado por um crime 720 00:40:54,577 --> 00:40:58,122 a menos que tenha a inten��o criminal de comet�-lo. 721 00:40:58,789 --> 00:41:01,584 Pelo estado mental do John, 722 00:41:01,667 --> 00:41:05,713 ele n�o conseguiria formar essa inten��o criminal. 723 00:41:05,963 --> 00:41:09,049 Ele foi enviado para o centro psiqui�trico Mid-Hudson 724 00:41:09,133 --> 00:41:11,677 e, periodicamente, eles verificavam 725 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 se ele era capaz de entender as acusa��es contra ele. 726 00:41:15,556 --> 00:41:20,102 Avalia��es psiqui�tricas mais profundas revelaram doen�a mental. 727 00:41:20,269 --> 00:41:22,855 CENTRO PSIQUI�TRICO MID-HUDSON PACIENTE: JOHN FORD 728 00:41:22,938 --> 00:41:24,315 RELAT�RIO PSIQUI�TRICO FORENSE 729 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 DIAGN�STICO EIXO I: TRANSTORNO ESQUIZOAFETIVO 730 00:41:27,151 --> 00:41:29,195 EIXO II: PERSONALIDADE PARANOIDE 731 00:41:29,278 --> 00:41:34,783 Para n�s, John Ford nunca demonstrou sinais de insanidade. 732 00:41:35,284 --> 00:41:39,038 Ele n�o � louco. � surpreendente que ele tenha mantido 733 00:41:39,288 --> 00:41:43,334 seu comportamento dessa forma durante tanto tempo. 734 00:41:44,835 --> 00:41:49,048 Hoje, John Ford � residente do Centro Psiqui�trico de Rockland, 735 00:41:49,256 --> 00:41:52,218 o que chamam de "institui��o de seguran�a". 736 00:41:57,348 --> 00:42:02,019 JOHN FORD: Estou encarcerado h� 27 anos. 737 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Eles v�o dizer 738 00:42:04,438 --> 00:42:09,443 que estive aqui durante 27 anos como algu�m com doen�a mental ou sei l�. 739 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 N�o h� nada de errado comigo. 740 00:42:11,529 --> 00:42:14,323 Eles fizeram isso 741 00:42:14,406 --> 00:42:16,700 para me tirar de cena. 742 00:42:17,535 --> 00:42:21,455 E eu n�o tenho nenhum remorso por processar esses vagabundos. 743 00:42:21,539 --> 00:42:24,458 Porque � isso que eles s�o: um bando de vagabundos. 744 00:42:25,000 --> 00:42:27,836 E n�s vamos process�-los quando eu sair daqui. 745 00:42:28,420 --> 00:42:31,840 Temos que sentir pena pelo que ele teve que passar 746 00:42:31,924 --> 00:42:34,593 ao longo dos anos, estando isolado assim. 747 00:42:36,262 --> 00:42:38,305 Ele era s� um cara legal 748 00:42:38,430 --> 00:42:41,267 que queria muito acreditar em situa��es 749 00:42:41,350 --> 00:42:43,310 nas quais ele seria o her�i. 750 00:42:44,895 --> 00:42:48,774 John Ford n�o poderia saber que, por conhecer o tal Mazzuchelli, 751 00:42:49,942 --> 00:42:53,404 ele seria preso alguns meses depois. 752 00:42:55,114 --> 00:42:56,907 Existe a possibilidade clara 753 00:42:56,991 --> 00:43:00,286 de que Joseph Mazzuchelli explorou John Ford. 754 00:43:00,452 --> 00:43:01,787 Ele era um desajustado. 755 00:43:01,870 --> 00:43:07,126 Era algu�m que vivia �s custas dos outros, se aproveitava das pessoas 756 00:43:07,293 --> 00:43:09,712 e fazia qualquer coisa para descolar uma grana. 757 00:43:09,795 --> 00:43:13,966 N�o importava quem fosse ferido ou sofresse uma perda. 758 00:43:14,091 --> 00:43:17,011 Ele s� se importava com ele mesmo. 759 00:43:18,387 --> 00:43:22,641 {\an8}At� onde sei, Mazzuchelli cumpriu alguns anos de pris�o, foi solto 760 00:43:22,766 --> 00:43:27,062 {\an8}e, pelo que me disseram, ele morreu recentemente. 761 00:43:30,899 --> 00:43:34,987 Na �poca do caso John Ford, 762 00:43:35,112 --> 00:43:38,991 John Powell estava sendo investigado, e ele sabia disso. 763 00:43:39,366 --> 00:43:42,286 Muitas vezes, quando as pessoas est�o sendo investigadas, 764 00:43:42,369 --> 00:43:44,246 elas gostam de desviar a aten��o. 765 00:43:44,330 --> 00:43:47,416 "N�o olhem para c�! Olhe para aquela coisa brilhante ali." 766 00:43:47,625 --> 00:43:50,336 E todos os rep�rteres que cobriram essas hist�rias 767 00:43:50,461 --> 00:43:53,005 n�o estavam prestando aten��o no John Powell 768 00:43:53,088 --> 00:43:55,382 e muito menos no Fred Towle. 769 00:43:55,924 --> 00:43:57,343 {\an8}Um dos pol�ticos mais poderosos� 770 00:43:57,426 --> 00:43:58,427 {\an8}3 DE DEZEMBRO DE 1998 771 00:43:58,510 --> 00:43:59,720 {\an8}�foi preso esta tarde. 772 00:43:59,803 --> 00:44:02,765 {\an8}John Powell, presidente do Partido Republicano de Suffolk, 773 00:44:02,848 --> 00:44:04,391 {\an8}chegou ao tribunal algemado. 774 00:44:04,475 --> 00:44:08,312 {\an8}John Powell foi investigado por aceitar um suborno de US$20 mil 775 00:44:08,395 --> 00:44:13,317 {\an8}para permitir que empresas de coleta despejassem res�duos ilegais no aterro. 776 00:44:13,400 --> 00:44:15,944 Ele foi condenado e foi preso. 777 00:44:16,153 --> 00:44:18,072 Um deputado fez um acordo 778 00:44:18,155 --> 00:44:21,784 e renunciou como parte de uma investiga��o sobre corrup��o pol�tica. 779 00:44:21,867 --> 00:44:24,662 {\an8}O deputado do Condado de Suffolk Fred Towle Jr. 780 00:44:24,745 --> 00:44:27,081 {\an8}confessou ter aceitado um suborno de US$10 mil 781 00:44:27,164 --> 00:44:30,250 {\an8}e desviado doa��es da campanha para uso pessoal. 782 00:44:30,334 --> 00:44:31,543 {\an8}28 DE MAIO DE 2003 783 00:44:31,627 --> 00:44:34,046 {\an8}Ele pode pegar de dois a seis anos no julgamento. 784 00:44:34,421 --> 00:44:37,174 {\an8}Acho que as �nicas duas pessoas 785 00:44:37,257 --> 00:44:40,844 a quem teremos que prestar contas seremos n�s e a Deus. 786 00:44:41,011 --> 00:44:43,806 Cumpri a pena que foi estipulada. 787 00:44:43,889 --> 00:44:46,725 Fiz o que foi preciso para consertar as coisas 788 00:44:46,809 --> 00:44:48,686 e segui em frente com minha vida. 789 00:44:50,479 --> 00:44:53,190 Uma das coisas interessantes sobre o caso 790 00:44:53,273 --> 00:44:58,529 � que tanto John Powell quanto Fred Towle foram condenados por crimes. 791 00:44:58,821 --> 00:45:02,533 Se olharmos bem, tecnicamente, John Ford n�o tem uma condena��o criminal. 792 00:45:04,868 --> 00:45:08,288 Mas, novamente, isso n�o anula o fato de que ele pode ser perigoso. 793 00:45:12,793 --> 00:45:17,506 Estas s�o cartas do John para mim. Todas estas cartas. 794 00:45:17,798 --> 00:45:21,093 {\an8}Basicamente me atualizando sobre o que est� acontecendo, 795 00:45:21,635 --> 00:45:23,429 {\an8}coisas que gostaria que eu fizesse. 796 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Esta � de 11 de dezembro de 2005. 797 00:45:29,143 --> 00:45:34,064 "Caro Steve, obrigado por sua carta. Tenho problema para te contar. 798 00:45:34,440 --> 00:45:36,734 Tanto meus m�dicos quanto psic�logos 799 00:45:36,817 --> 00:45:40,446 me disseram que consideram minhas cren�as sobre �vnis 800 00:45:40,529 --> 00:45:45,534 respons�veis pela minha instabilidade mental delirante. 801 00:45:45,784 --> 00:45:51,623 Os m�dicos querem que eu me afaste da organiza��o, 802 00:45:51,707 --> 00:45:53,959 renuncie como presidente 803 00:45:54,042 --> 00:45:58,797 e n�o retome a pesquisa sobre �vnis quando eu sair daqui." 804 00:45:59,715 --> 00:46:02,342 E ele encerra com "seu amigo, John Ford". 805 00:46:04,803 --> 00:46:07,139 N�o sei se acreditar em �vnis 806 00:46:07,222 --> 00:46:10,434 seja motivo para manter algu�m em um hospital psiqui�trico. 807 00:46:10,851 --> 00:46:13,854 Quero dizer, h� muitas pessoas que acreditam em �vnis. 808 00:46:14,062 --> 00:46:18,734 Se j� fomos visitados por vida extraterrestre? � poss�vel. 809 00:46:18,817 --> 00:46:22,446 N�o posso descartar isso. N�o tenho como provar ou refutar. 810 00:46:22,905 --> 00:46:25,282 {\an8}Ele deve ser solto em dois anos. 811 00:46:25,532 --> 00:46:27,367 {\an8}Na verdade, em menos de dois anos. 812 00:46:27,493 --> 00:46:29,119 {\an8}Espero que ele seja solto mesmo. 813 00:46:29,620 --> 00:46:32,956 Tony West tem me dito isso h� 20 anos. 814 00:46:33,040 --> 00:46:35,751 E, todo ano, eu digo para o Tony: 815 00:46:36,126 --> 00:46:38,879 "Ele deveria ter sido solto, mas n�o foi." 816 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 Mas o Tony � o tipo de pessoa que ainda acredita. 817 00:46:42,591 --> 00:46:47,387 A menos que o John arranje um advogado decente, 818 00:46:47,513 --> 00:46:52,351 ele vai, desculpem a express�o, bater as botas naquele hospital. 819 00:46:54,353 --> 00:46:58,482 Eu estava conversando com um amigo que tomou caf� com John Ford duas vezes. 820 00:46:58,899 --> 00:47:03,070 Ele � rep�rter e foi muito desdenhoso. Disse que John era louco. 821 00:47:04,530 --> 00:47:09,117 Mas o fato � que uma pessoa pode ser louca e ainda assim estar certa. 822 00:47:10,494 --> 00:47:13,664 {\an8}O Congresso est� realizando hoje a primeira audi�ncia 823 00:47:13,747 --> 00:47:16,416 {\an8}sobre, vejam s�, objetos voadores n�o identificados. 824 00:47:16,500 --> 00:47:18,961 {\an8}Pela primeira vez desde a d�cada de 1960, 825 00:47:19,044 --> 00:47:21,380 {\an8}membros do subcomit� de Intelig�ncia da C�mara 826 00:47:21,505 --> 00:47:24,925 {\an8}e altos funcion�rios do Pent�gono est�o discutindo sobre �vnis. 827 00:47:25,008 --> 00:47:27,845 {\an8}Quando nos aproximamos do objeto, a cerca de 800m dele, 828 00:47:27,928 --> 00:47:30,305 {\an8}ele acelerou rapidamente e desapareceu. 829 00:47:30,389 --> 00:47:31,431 60 MINUTOS 830 00:47:31,515 --> 00:47:34,476 �vnis, objetos voadores n�o identificados, existem? 831 00:47:34,560 --> 00:47:35,769 �VNIS EXISTEM 832 00:47:35,894 --> 00:47:38,146 O governo j� declarou que eles existem. 833 00:47:38,272 --> 00:47:40,941 N�o sou eu que estou dizendo, � o governo dos EUA. 834 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 INCIDENTE COM �VNI EM LAKESHORE 835 00:47:42,734 --> 00:47:44,528 {\an8}Est�o vendo coisas n�o identificadas. 836 00:47:44,653 --> 00:47:48,365 {\an8}Acertei! Olha essa coisa! 837 00:47:48,615 --> 00:47:51,952 Est�o indo contra o vento. O vento est� a 220km/h vindo do oeste. 838 00:47:52,035 --> 00:47:55,414 {\an8}Temos os corpos dos pilotos dessa nave? 839 00:47:55,497 --> 00:47:59,251 {\an8}Algumas apreens�es vieram com materiais biol�gicos, sim. 840 00:48:00,294 --> 00:48:01,879 JOHN FORD: Eu penso o seguinte. 841 00:48:01,962 --> 00:48:07,634 Pode ser porque n�o conseguem mais manter isso em segredo. 842 00:48:07,718 --> 00:48:09,511 Existem provas demais. 843 00:48:15,309 --> 00:48:18,562 Mas, infelizmente, estou preso aqui. 844 00:48:20,147 --> 00:48:22,149 Ainda me consideram perigoso. 845 00:48:23,567 --> 00:48:28,196 E se op�em a qualquer movimenta��o para me reintegrar � sociedade. 846 00:48:30,115 --> 00:48:34,369 Porque eles s�o mentirosos e criminosos. 847 00:48:37,789 --> 00:48:38,999 Quando eu sair daqui, 848 00:48:39,082 --> 00:48:42,669 terei muito trabalho pela frente. 849 00:48:44,338 --> 00:48:45,631 E� 850 00:48:45,714 --> 00:48:49,760 Eu pretendo renovar a LIUFON. 851 00:48:51,053 --> 00:48:54,932 Porque o governo est� encobrindo muito mais coisas. 852 00:48:57,809 --> 00:48:59,186 Contem a verdade 853 00:48:59,686 --> 00:49:01,396 e sejam transparentes. 854 00:49:04,399 --> 00:49:05,400 Porque eu� 855 00:49:06,902 --> 00:49:07,986 eu sei� 856 00:49:09,738 --> 00:49:11,156 que eu n�o sou louco. 857 00:49:14,326 --> 00:49:15,911 A verdade est� l� fora. 858 00:49:53,031 --> 00:49:55,033 Legenda: Ana Paula Badar� 73880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.