Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,182 --> 00:00:00,482
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:00:01,506 --> 00:00:05,705
Du bliver anklaget.
Et tilf�lde af voldt�gt, Rebecca.
3
00:00:05,730 --> 00:00:08,619
Tre tilf�lde af k�nslig omgang
med mindre�rig, Christina.
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,499
Ikke for at straffe ham,
hvis jeg ikke for styr p� -
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,179
- dette i mit hoved,
s� bliver jeg aldrig glad.
6
00:00:14,180 --> 00:00:18,899
S� hendes p�stande om at han overfaldt
hende i sin bil tre n�tter er falske.
7
00:00:18,900 --> 00:00:21,619
Vi siger, jeg har haft sex med hende.
8
00:00:21,620 --> 00:00:24,099
- Sex med hvem?
- Rebecca Thornton.
9
00:00:24,100 --> 00:00:26,979
Jeg ved, hvad jeg f�ler.
Ikke meget, men alt jeg har.
10
00:00:26,980 --> 00:00:29,899
De bankede p� d�ren den dag.
De afbr�d dig for mig
11
00:00:29,900 --> 00:00:33,539
- Hvem bankede p�? Det var ikke en l�ber.
- Du ved du kan tjene penge.
12
00:00:33,540 --> 00:00:35,939
- Du kan tjene penge p� mig.
- Det vil jeg ikke.
13
00:00:35,940 --> 00:00:38,139
Jeg vil ikke have opm�rksomheden.
14
00:00:38,140 --> 00:00:40,739
- Kan jeg komme hjem, far?
- Du er min datter.
15
00:00:40,740 --> 00:00:43,660
Og jeg elsker ingen s� h�jt som dig.
16
00:00:44,340 --> 00:00:47,141
Er du sikker p�,
du ikke gjorde hende ondt?
17
00:00:47,166 --> 00:00:50,070
Det ville jeg aldrig g�re.
Det ved du da.
18
00:00:50,100 --> 00:00:53,220
Jeg er ikke sikker p�,
jeg ved noget som helst mere.
19
00:00:53,840 --> 00:00:57,336
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
20
00:01:21,660 --> 00:01:25,259
En betjent sagde, at den eneste m�de
at opdele de uskyldige fra -
21
00:01:25,260 --> 00:01:27,979
- de skyldige p� var,
at de skyldige kunne sove i -
22
00:01:27,980 --> 00:01:30,699
- deres celler,
men de uskyldige kunne ikke.
23
00:01:30,700 --> 00:01:35,100
Har du venner i politiet!
Hvad kiggede du p�?
24
00:01:36,460 --> 00:01:40,059
Ud af vinduet.
Du havde et intenst udtryk i ansigtet.
25
00:01:40,060 --> 00:01:42,140
G� tilbage i seng.
26
00:01:45,980 --> 00:01:49,380
En vane der g�r igen fra
de dage, hvor jeg tog stoffer.
27
00:01:50,620 --> 00:01:54,582
Hvis nogen var oppe
og jeg var ved bevidsthed -
28
00:01:54,607 --> 00:01:56,461
- s� var jeg ogs� oppe.
29
00:02:03,660 --> 00:02:05,940
Det er snart overst�et, mor.
30
00:02:08,780 --> 00:02:10,860
Du skulle ikke have v�ret kommet hjem.
31
00:02:39,340 --> 00:02:42,820
Mr. Finchley,
hvordan stiller du dig til retssagen?!
32
00:03:01,460 --> 00:03:03,066
Medlemmer af juryen -
33
00:03:03,091 --> 00:03:07,460
- I skal pr�ve denne sag udelukkende
p� de beviser -
34
00:03:07,500 --> 00:03:09,780
- I vil h�re i denne retsal.
35
00:03:10,900 --> 00:03:15,459
Denne sag vil have beviser for
p�st�et voldt�gt -
36
00:03:15,460 --> 00:03:19,819
- og seksuelt overfald, et f�lelsesladet
emne, og det kan godt v�re, I har -
37
00:03:19,820 --> 00:03:24,739
- h�rt om den tiltalte
han er et meget kendt individ.
38
00:03:24,740 --> 00:03:26,939
Derfor er det vigtigt ...
39
00:03:26,940 --> 00:03:28,579
Flot make-up.
40
00:03:28,580 --> 00:03:29,979
Hvad?
41
00:03:29,980 --> 00:03:31,380
Juryen.
42
00:03:32,620 --> 00:03:35,979
Flest kvinder, lidt etnisk.
43
00:03:35,980 --> 00:03:38,980
- Det er godt.
- Er det rigtigt?
44
00:03:39,900 --> 00:03:42,219
Man vil ikke have hvide m�nd.
45
00:03:42,220 --> 00:03:44,980
- Hvorfor ikke?
- De d�mmer.
46
00:03:48,180 --> 00:03:50,979
Var der et sted, du altid stoppede bilen?
47
00:03:50,980 --> 00:03:54,339
Nej, det var forskellige steder.
48
00:03:54,340 --> 00:03:58,282
Parkeringspladser ved storcentre -
49
00:03:58,307 --> 00:04:00,393
- eller bag parker.
50
00:04:00,432 --> 00:04:01,859
�de steder.
51
00:04:01,860 --> 00:04:05,140
- Og hvad vil der s� ske?
- Vi...
52
00:04:06,340 --> 00:04:10,020
Han ville have mine h�nder bag min ryg.
53
00:04:11,340 --> 00:04:14,561
Han elskede at afkl�de mig langsomt -
54
00:04:14,586 --> 00:04:17,284
- hvilket ikke er nemt i en bil.
55
00:04:18,460 --> 00:04:22,979
Og s� snart han var godt t�ndt,
sluttede det hurtigt.
56
00:04:22,980 --> 00:04:26,740
- S� han startede med at r�re ved dig?
- Ja, det er rigtigt.
57
00:04:26,765 --> 00:04:30,459
Undskyld, en jeg bliver n�dt til
at v�re specifik.
58
00:04:30,460 --> 00:04:33,339
R�rte ved dine bryster, din vagina?
59
00:04:33,340 --> 00:04:34,820
Og mit numsehul.
60
00:04:35,700 --> 00:04:38,980
Han r�rte ved mit numsehul rigtig meget.
Det elskede han.
61
00:04:40,060 --> 00:04:41,820
Kaldte den min rosenknop.
62
00:04:42,860 --> 00:04:45,259
Undskyld jeg sp�rger igen -
63
00:04:45,260 --> 00:04:49,699
- men som en 15 �rige pige,
hvor udviklet var du?
64
00:04:49,700 --> 00:04:52,500
Min krop s� ikke ud, som den g�r nu!
65
00:04:53,700 --> 00:04:57,299
- Undskyld.
- Bevis 1 fremlagt af anklagemyndigheden.
66
00:04:57,300 --> 00:05:00,779
Det er et billede af dig,
da du var babysitter -
67
00:05:00,780 --> 00:05:03,020
- for mr. og mrs. Finchley, er det rigtigt?
68
00:05:06,900 --> 00:05:09,179
Undskyld. Ja.
69
00:05:09,180 --> 00:05:13,060
Har han nogensinde kommenteret
hvordan din krop s� ud?
70
00:05:14,460 --> 00:05:18,699
- Ikke det jeg kan huske.
- Men han var seksuelt ophidset af den?
71
00:05:18,700 --> 00:05:20,219
Af din krop?
72
00:05:20,220 --> 00:05:21,979
- Ja.
- Dine bryster?
73
00:05:21,980 --> 00:05:23,859
- Ja.
- Din vagina?
74
00:05:23,860 --> 00:05:25,699
- Ja.
- Dit numsehul?
75
00:05:25,700 --> 00:05:27,100
Ja.
76
00:05:28,340 --> 00:05:33,340
Jeg kan stadigv�k huske hans �ndedrag.
Denne -
77
00:05:33,900 --> 00:05:36,060
- intense sn�ften.
78
00:05:37,340 --> 00:05:42,220
Hans n�se fl�jtede nogle gange.
Han l�d som en hest.
79
00:05:47,580 --> 00:05:50,979
Lejer eller ejer du?
Alts� dit hjem, mener jeg.
80
00:05:50,980 --> 00:05:52,459
Lejer.
81
00:05:52,460 --> 00:05:55,419
Det er dyrt at leje i London lige nu.
82
00:05:55,420 --> 00:05:56,859
Ja.
83
00:05:56,860 --> 00:05:59,459
Men du f�r hj�lp til dine to b�rn?
84
00:05:59,460 --> 00:06:01,831
Jeg f�r hj�lp til et af b�rnene -
85
00:06:01,856 --> 00:06:05,092
- den anden...
hans far er mindre p�lidelig.
86
00:06:05,117 --> 00:06:09,179
- S� det kniber med penge?
- Hvad har det med noget at g�re?
87
00:06:09,180 --> 00:06:13,859
- Hvor meget f�r du for din historie?
- Undskyld?
88
00:06:13,860 --> 00:06:16,435
Du bliver betalt for
eneretten til historien -
89
00:06:16,460 --> 00:06:17,779
- n�r retssagen er forbi.
90
00:06:17,780 --> 00:06:19,180
Hvor meget?
91
00:06:22,876 --> 00:06:24,835
Skal jeg svare?
92
00:06:24,860 --> 00:06:26,260
Ja.
93
00:06:27,340 --> 00:06:29,140
�30.000.
94
00:06:31,420 --> 00:06:35,259
Et bel�b, der kan �ndre dit liv.
Udbetalingen p� et hus.
95
00:06:35,260 --> 00:06:38,060
Jeg kunne ikke se,
hvordan det skulle kunne skade.
96
00:06:39,180 --> 00:06:42,859
At komme i retten, at v�re her,
at sige det til politiet -
97
00:06:42,860 --> 00:06:46,779
- har �ndret dit liv.
- Han gjorde det her imod mig.
98
00:06:46,780 --> 00:06:48,759
Pengene er ikke �rsagen til, at jeg...
99
00:06:48,760 --> 00:06:51,359
Problemet er, at det sammenholdt
med det faktum -
100
00:06:51,360 --> 00:06:56,233
- at du ikke husker n�gledetaljer,
intet af det kunne v�re sket i chevrolleten.
101
00:06:56,258 --> 00:06:59,016
- Jeg forst�r ikke.
- Den var der simpelthen ikke.
102
00:07:02,020 --> 00:07:06,380
- Det ved jeg, men...
- Du s� hans billede i avisen.
103
00:07:06,820 --> 00:07:11,820
Du s� de andre ubegrundede beskyldninger
mod ham.
104
00:07:12,220 --> 00:07:14,735
Du s� en mulighed.
105
00:07:14,760 --> 00:07:18,251
Du fandt p� en historie -
106
00:07:18,540 --> 00:07:20,860
- og du s� frem til at profitere af den.
107
00:07:22,186 --> 00:07:26,311
Jeg taler sandt.
Det g�r jeg.
108
00:07:27,940 --> 00:07:30,540
Ikke flere sp�rgsm�l.
109
00:07:40,876 --> 00:07:43,035
- Er du cricket fan, Marie?
- Nej.
110
00:07:43,060 --> 00:07:47,899
I dagene op til slutspillet annonceres det
hver dag, hvem der har vundet dagen.
111
00:07:47,900 --> 00:07:51,060
Dette er min spids kompetence
og i dag vandt vi dagen.
112
00:09:05,180 --> 00:09:09,380
Jeg har ikke b�rstet t�nder
men du m� gerne kysse mig, hvis du vil.
113
00:09:19,980 --> 00:09:21,980
Jeg vidste ikke, du havde...
114
00:09:23,820 --> 00:09:25,740
Det er noget nyt.
115
00:09:26,740 --> 00:09:28,580
Sent debuterende astma.
116
00:09:29,540 --> 00:09:31,820
Jeg g�r i barndommen igen.
117
00:09:32,820 --> 00:09:35,660
Mit bryst sn�rer sig sammen
efter fysisk aktivitet.
118
00:09:39,540 --> 00:09:41,539
Hvordan har du det?
119
00:09:41,540 --> 00:09:43,339
Okay.
120
00:09:43,340 --> 00:09:46,460
"Okay." Er det dit svar? "Okay."
121
00:09:49,220 --> 00:09:54,220
Er det virkelig s�dan, du...
Eller... Var det kun for min skyld?
122
00:09:54,500 --> 00:09:57,339
- Er du skuffet?
- Nej.
123
00:09:57,340 --> 00:10:01,980
Nej, det er bare...
Du var s� h�flig.
124
00:10:02,900 --> 00:10:04,939
H�flig?
125
00:10:04,940 --> 00:10:07,899
Det er nok den v�rste anmeldelse
jeg har f�et.
126
00:10:07,900 --> 00:10:12,900
- Men blid.
- S� du hellere, jeg var mere...
127
00:10:13,540 --> 00:10:15,179
Dyrisk?
128
00:10:15,180 --> 00:10:16,899
Nej.
129
00:10:16,900 --> 00:10:18,300
Nej.
130
00:10:21,900 --> 00:10:24,180
40 �r.
131
00:10:26,620 --> 00:10:29,700
Jeg har ventet p� det i 40 �r.
132
00:10:31,140 --> 00:10:33,996
Ikke v�rd at vente p�, g�r jeg ud fra.
133
00:10:34,021 --> 00:10:35,980
Det var det v�rd.
134
00:10:38,340 --> 00:10:42,020
Karl... Der er noget, jeg m� sp�rge dig om.
135
00:10:43,460 --> 00:10:47,259
Jeg er ikke sikker p�,
jeg har h�flighed nok til en tur til.
136
00:10:47,260 --> 00:10:50,113
Jerome siger, at Rebecca husker -
137
00:10:50,138 --> 00:10:52,965
- hun og Paul blev forstyrret.
138
00:10:52,990 --> 00:10:55,750
Og de mener, det var en l�ber p� settet.
139
00:10:56,140 --> 00:10:59,980
Men jeg tror, det var dig.
Du ville hente ham for mig.
140
00:11:01,020 --> 00:11:04,539
Fordi Dee var p� hospitalet
og jeg bad dig hente ham.
141
00:11:04,540 --> 00:11:09,140
Eller m�ske meldte du dig frivilligt.
H�rte du noget den dag?
142
00:11:13,500 --> 00:11:17,300
Hvis du gjorde, er du n�dt til at sige det.
143
00:11:18,260 --> 00:11:22,060
N�r du vidner, s� m� du fort�lle dem det.
144
00:11:28,500 --> 00:11:30,859
Det er s� l�nge siden.
145
00:11:30,860 --> 00:11:33,739
Du husker noget.
146
00:11:33,740 --> 00:11:35,979
Du var der.
147
00:11:35,980 --> 00:11:37,860
Det ved jeg, du var.
148
00:11:43,900 --> 00:11:47,875
15 til... 54.
149
00:11:47,900 --> 00:11:50,782
To for et par og en for hans knop.
150
00:11:50,807 --> 00:11:54,746
Red mig, mor, far pr�ver at
l�re mig at spille cribbage.
151
00:11:54,771 --> 00:11:56,059
Jeromes ide.
152
00:11:56,060 --> 00:11:59,779
Han sagde,
vi skulle pr�ve noget nyt hver morgen.
153
00:11:59,780 --> 00:12:01,980
For at fjerne tankerne fra det forest�ende.
154
00:12:02,005 --> 00:12:04,982
I morgen overtaler jeg far til
at st� p� rullesk�jter.
155
00:12:05,007 --> 00:12:09,980
Vi kunne genskabe nogle
tampon reklamer sammen.
156
00:12:10,780 --> 00:12:13,139
Hvor har du v�ret, min k�re?
157
00:12:13,140 --> 00:12:16,139
Jeg kunne lave nogle �g.
158
00:12:16,140 --> 00:12:18,979
Jeg tror, jeg holder mig til cornflakes.
159
00:12:18,980 --> 00:12:21,740
- Nej tak mor.
- Okay.
160
00:12:25,140 --> 00:12:27,900
Har jeg fortalt dig,
at morgner kl�der dig?
161
00:12:35,220 --> 00:12:38,180
Vi tager det som det kommer.
162
00:12:43,140 --> 00:12:45,899
Jeg m�dte ham p� en restaurant i Bedford.
163
00:12:45,900 --> 00:12:49,419
Jeg serverede for ham.
164
00:12:49,420 --> 00:12:52,619
Og s� besluttede vi at opspore ham senere.
165
00:12:52,620 --> 00:12:55,660
- Hvem er "vi"?
- Mig og min veninde Grace.
166
00:12:56,460 --> 00:12:58,419
Som nu er d�d?
167
00:12:58,420 --> 00:12:59,820
Kr�ft.
168
00:13:00,540 --> 00:13:03,740
- Hvor fandt I ham?
- P� en bar i Bedford.
169
00:13:05,540 --> 00:13:07,292
Undskyld.
170
00:13:07,740 --> 00:13:09,153
Han...
171
00:13:09,178 --> 00:13:13,415
Grace spurgte,
om vi m�tte slutte os til ham.
172
00:13:16,420 --> 00:13:20,899
Han sagde ja,
vi satte os og han k�bte drinks til os.
173
00:13:20,900 --> 00:13:23,499
- Han k�bte drinks til jer?
- Ja, vi ville faktisk -
174
00:13:23,500 --> 00:13:27,819
- have k�bt drinks til ham,
men han insisterede.
175
00:13:27,820 --> 00:13:32,419
Han lavede sjov med det og sagde,
at hvis han betalte med check -
176
00:13:32,420 --> 00:13:37,179
- ville personalet beholde den
for autografen, s� hemmeligheden var -
177
00:13:37,180 --> 00:13:40,619
- ikke at udskrive for mange
eller s�dan noget.
178
00:13:40,620 --> 00:13:43,780
- Og hvad tid skete det?
- Klokken 04.00.
179
00:13:44,540 --> 00:13:48,018
Og s� bad han jer f�lge med til settet?
180
00:13:48,260 --> 00:13:50,819
Han spurgte, om vi ville se det.
181
00:13:50,820 --> 00:13:54,094
De lavede noget andet -
182
00:13:54,119 --> 00:13:57,391
- med statisterne og -
183
00:13:58,740 --> 00:14:01,539
- de lavede en anden optagelse,
n�r solen gik ned -
184
00:14:01,540 --> 00:14:04,449
- med ham og Karl, og han spurgte,
om jeg ville se p�.
185
00:14:04,474 --> 00:14:06,581
Grace, kom ikke til at sidde med dig?
186
00:14:06,606 --> 00:14:09,979
Hun var ikke en fan af ham,
som jeg var.
187
00:14:10,214 --> 00:14:12,940
Jeg fortalte ham,
at jeg havde en k�reste.
188
00:14:13,374 --> 00:14:16,995
Jeg troede, jeg havde gjort det klart
at det bet�d noget for mig.
189
00:14:17,741 --> 00:14:22,114
Var der nogen andre ber�mtheder p�
den tid, du var interesseret i -
190
00:14:22,139 --> 00:14:23,819
- bortset fra sags�gte?
- Nej.
191
00:14:24,093 --> 00:14:27,841
Jeg er ikke...
Jeg var ikke en af dem -
192
00:14:27,866 --> 00:14:30,155
- som en typisk fan.
193
00:14:30,180 --> 00:14:34,906
- Jeg var slet ikke en af dem.
- Der var kun Paul Finchley?
194
00:14:41,883 --> 00:14:43,977
Ja. Det var altid kun ham.
195
00:14:45,046 --> 00:14:48,585
Bevis tre, som er forelagt af forsvaret.
196
00:14:51,811 --> 00:14:54,290
Genkender du h�ndskriften?
197
00:14:54,315 --> 00:14:56,955
- Ja.
- Det er din h�ndskrift, er det ikke?
198
00:14:57,385 --> 00:14:59,985
- Hvor fandt du det?
- L�s brevet igennem!
199
00:15:01,221 --> 00:15:03,492
Det er noget af et fanbrev,
er det ikke?
200
00:15:03,517 --> 00:15:07,133
I det undskylder du for ikke at v�re
ved en af hans fan-begivenheder.
201
00:15:07,158 --> 00:15:09,593
Du fort�ller ham endda,
du ikke g�r det igen.
202
00:15:09,618 --> 00:15:13,257
- Jeg var fan, det har jeg ikke ben�gtet.
- Du skrev brevet, ikke sandt?
203
00:15:13,282 --> 00:15:17,686
Din h�ndskrift og papiret er det samme.
204
00:15:17,711 --> 00:15:19,154
Ja.
205
00:15:19,179 --> 00:15:21,061
Og din adresse er �verst, ikke?
206
00:15:21,086 --> 00:15:23,416
I tilf�lde af at han ville skrive tilbage.
207
00:15:23,441 --> 00:15:25,833
Jeg skriver altid adressen i mine breve.
208
00:15:25,858 --> 00:15:28,780
Jeg vil bare v�re meget klar, Rebecca.
209
00:15:28,805 --> 00:15:31,921
Dette er dit brev, ikke?
210
00:15:34,687 --> 00:15:37,115
Jeg kan ikke huske, jeg skrev det,
men ja.
211
00:15:37,140 --> 00:15:40,538
Bevis fire, ogs� forelagt af forsvaret.
212
00:15:41,148 --> 00:15:44,179
Genkender du h�ndskriften p� konvolutten?
213
00:15:44,515 --> 00:15:47,099
- Det er din h�ndskrift, ikke?
- Jo.
214
00:15:47,100 --> 00:15:50,979
Og konvolutten matcher papiret,
de har den samme nuance af lilla?
215
00:15:51,331 --> 00:15:54,107
- Ja.
- Kan du se poststemplet i hj�rnet?
216
00:15:54,909 --> 00:15:57,026
Hvad siger poststemplet?
217
00:16:06,190 --> 00:16:08,859
01. november 1994.
218
00:16:09,148 --> 00:16:12,185
Et �r. Et helt �r efter du p�stod -
219
00:16:12,210 --> 00:16:14,531
- min klient voldtog dig -
220
00:16:14,562 --> 00:16:18,835
- skrev du til ham meget ivrig
efter at se ham igen.
221
00:16:19,172 --> 00:16:21,501
Ikke personligt
men ved en fan-begivenhed.
222
00:16:21,526 --> 00:16:23,241
Jeg forst�r det ikke.
223
00:16:24,118 --> 00:16:27,838
T�nk over det.
Se om du kan forklare det.
224
00:16:34,058 --> 00:16:36,065
Vi har ikke travlt.
225
00:16:44,297 --> 00:16:46,304
Jeg kan ikke forklare det.
226
00:16:48,656 --> 00:16:52,786
Dette er brevet, ikke? Fra en,
der stadig er forelsket i Paul Finchley.
227
00:16:52,811 --> 00:16:55,312
Ikke en, der reagerer p� voldt�gt.
228
00:17:05,382 --> 00:17:07,858
Hvorfor stod du frem, da du gjorde det?
229
00:17:08,949 --> 00:17:11,269
Du var den f�rste,
der anklagede Paul Finchley.
230
00:17:12,172 --> 00:17:14,179
Hvorfor stod du frem?
231
00:17:15,976 --> 00:17:18,165
Min ven d�de.
232
00:17:18,190 --> 00:17:22,590
Hvis du kunne l�ne dig frem,
s� mikrofonen kan n� dig, mrs. Thornton.
233
00:17:25,126 --> 00:17:26,606
Min ven d�de.
234
00:17:27,668 --> 00:17:29,644
Grace d�de, og...
235
00:17:32,339 --> 00:17:36,196
Hun var den eneste, som vidste det
og sagde altid, jeg burde anmelde det -
236
00:17:36,221 --> 00:17:38,819
- til politiet og s� da hun d�de,
gjorde jeg det.
237
00:17:39,144 --> 00:17:40,715
Du fortalte intet til din mand?
238
00:17:40,740 --> 00:17:43,121
- Nej.
- Det m� have v�ret noget af -
239
00:17:43,146 --> 00:17:44,659
- et chok til ham.
240
00:17:44,980 --> 00:17:48,003
Jeg var meget forvirret i lang tid og...
241
00:17:50,847 --> 00:17:52,939
Jeg ved ikke hvorfor, jeg skrev brevet -
242
00:17:52,964 --> 00:17:56,487
- men jeg ved, hvad han gjorde.
- Det du siger han gjorde.
243
00:18:05,166 --> 00:18:06,744
Jeg ville bare...
244
00:18:10,713 --> 00:18:13,755
Jeg m� have v�ret p� udkig efter
noget fra ham eller...
245
00:18:13,780 --> 00:18:16,392
Vi har andre breve.
Ingen af dem beder om noget.
246
00:18:16,417 --> 00:18:18,627
De udtrykker blot hengivenhed.
247
00:18:20,542 --> 00:18:22,873
Jeg var besat af ham.
248
00:18:24,164 --> 00:18:29,039
Jeg tror, man kan blive misbrugt af en
og forblive besat.
249
00:18:29,429 --> 00:18:31,669
Jeg er ikke her for
at angribe dig, Rebecca.
250
00:18:31,694 --> 00:18:34,333
Du har ikke solgt
din historie til aviserne.
251
00:18:34,358 --> 00:18:39,295
Men jeg foresl�r, det er et resultat
af mange �rs forvirring for dig.
252
00:18:39,850 --> 00:18:42,614
Paul Finchley har accepteret,
at I havde sex.
253
00:18:42,639 --> 00:18:45,082
Han havde ikke sex med mig,
han voldtog mig!
254
00:18:45,107 --> 00:18:49,769
Sammen med, at du havde en k�reste og
du blev lidt skamfuld over dig selv...
255
00:18:49,794 --> 00:18:51,979
Nej, jeg f�lte ikke, jeg skammede mig!
256
00:18:51,980 --> 00:18:55,299
Jeg f�lte mig �delagt af ham,
fordi han voldtog mig!
257
00:18:55,300 --> 00:18:58,299
S� gik du hjem, og ideerne
festede i din hjerne, -
258
00:18:58,300 --> 00:19:01,604
- de ideer, som du pr�vede
at k�mpe imod -
259
00:19:01,629 --> 00:19:04,124
- ved at holde kontakten med
min klient, men de -
260
00:19:04,149 --> 00:19:07,110
- ideer, de overv�ldede dig til sidst.
261
00:19:07,135 --> 00:19:11,415
Nej, de overv�ldede mig ikke,
fordi jeg ved, hvad der skete!
262
00:19:13,240 --> 00:19:15,560
Jeg lyver ikke.
263
00:19:22,557 --> 00:19:24,300
Ikke yderligere sp�rgsm�l.
264
00:20:07,281 --> 00:20:09,720
Hej.
265
00:20:09,748 --> 00:20:12,303
Kom ind,
eller du virker mist�nkelig.
266
00:20:12,604 --> 00:20:14,635
Jeg har overv�get dig, onkel Colin.
267
00:20:14,660 --> 00:20:16,775
Og jeg vil ikke have, du kommer ind.
268
00:20:16,800 --> 00:20:18,042
- Ja?
- De taler, -
269
00:20:18,067 --> 00:20:22,235
- mor og far, og det tror jeg,
de har brug for.
270
00:20:22,474 --> 00:20:23,819
Ja.
271
00:20:24,122 --> 00:20:28,419
- Jeg kommer tilbage en anden gang.
- Eller du kan ryge en sm�g sammen med mig.
272
00:20:28,998 --> 00:20:32,038
Jeg ryger faktisk ikke l�ngere.
L�gens ordre.
273
00:20:32,765 --> 00:20:34,645
Husk mig p� aldrig at blive gammel.
274
00:20:35,929 --> 00:20:37,652
Rolig nu.
275
00:20:37,677 --> 00:20:40,917
Som du lever,
er der ingen chance for det!
276
00:20:43,116 --> 00:20:46,395
- Du skal i vidneskranken i morgen.
- For mine synder.
277
00:20:46,460 --> 00:20:49,579
Indkaldt af anklageren til at vidne
mod sin partner.
278
00:20:49,580 --> 00:20:52,299
Bare for at bekr�fte datoerne
de h�vder var vigtige
279
00:20:52,300 --> 00:20:55,419
De diskuterer stadig om far
skal sige sine ting.
280
00:20:55,420 --> 00:20:56,700
G�r de?
281
00:20:56,701 --> 00:20:59,699
Far vil sige det, han tror,
han beh�ver at g�re det, -
282
00:20:59,700 --> 00:21:02,139
- men der er noget diskussion.
283
00:21:02,740 --> 00:21:05,700
Skal ikke rammes af sine egne ord.
284
00:21:09,180 --> 00:21:12,459
Jeg var altid misundelig p� dig som barn.
285
00:21:12,460 --> 00:21:14,700
- Var du?
- Ja, du fik alt hans tid.
286
00:21:15,420 --> 00:21:19,120
- Det gjorde jeg ikke.
- Folk t�nkte p� ham og dig, ikke mig.
287
00:21:19,620 --> 00:21:22,340
Du var bundet til ham, Karl og Paul.
288
00:21:24,540 --> 00:21:26,060
Det kunne jeg aldrig blive.
289
00:21:28,460 --> 00:21:29,860
Det er stadig sandt.
290
00:21:31,620 --> 00:21:33,020
Formoder jeg.
291
00:21:34,060 --> 00:21:35,460
Ja.
292
00:21:36,260 --> 00:21:40,060
N�r man t�nker p� ham, s� t�nker man
ogs� p� mig. Og den anden vej rundt.
293
00:21:42,140 --> 00:21:44,619
I rigdom og fattigdom
til d�den os skiller.
294
00:21:44,620 --> 00:21:47,460
I medgang og modgang.
295
00:21:54,140 --> 00:21:55,820
Rigtigt.
296
00:22:01,340 --> 00:22:04,899
40 �r. Vi arbejdede sammen
for det meste i 40 �r.
297
00:22:04,900 --> 00:22:08,139
Ikke de sidste 5 �r, men 35 �r f�r det.
298
00:22:08,140 --> 00:22:10,619
Hvorfor har I ikke arbejdet sammen
de sidste 5 �r?
299
00:22:10,620 --> 00:22:14,979
- Er I blevet uvenner?
- Bare mangel p� attraktive tilbud.
300
00:22:14,980 --> 00:22:19,330
Jeg tror vi var f�rdige, da Milton Keynes
ville have vores grimme s�stre.
301
00:22:20,780 --> 00:22:24,220
Hvordan vil du beskrive jeres forhold
den gang?
302
00:22:25,420 --> 00:22:29,499
Frugtbart. Jeg ved det ikke.
Vi arbejde godt samme.
303
00:22:29,500 --> 00:22:33,499
- Og I kunne lide hinanden?
- Nogle dage mere end andre.
304
00:22:33,500 --> 00:22:36,539
De dage, hvor I filmer, kan v�re intense.
305
00:22:36,540 --> 00:22:39,139
Budgetterne var altid stramme for det,
vi lavede.
306
00:22:39,140 --> 00:22:41,779
Og n�r I ikke filmede,
havde I jeres egen trailer?
307
00:22:41,780 --> 00:22:43,579
Da vi blev kendte, ja.
308
00:22:43,580 --> 00:22:45,999
Hvor lang tid tilbragte I i
hinandens trailere?
309
00:22:46,000 --> 00:22:47,259
Normalt ganske meget.
310
00:22:47,260 --> 00:22:50,339
Vi skrev p� manuskripter, �vede,
den slags ting.
311
00:22:50,340 --> 00:22:53,139
Og I ville se, hvis nogen
havde g�ster eller?
312
00:22:53,140 --> 00:22:57,059
Ja, men privatliv var muligt.
Vi sad ikke p� hinandens l�r.
313
00:22:57,060 --> 00:23:00,699
Bare s� vi er enige, s� sp�rg jeg om
Paul havde kvinder i sin trailer, -
314
00:23:00,700 --> 00:23:04,380
- som du normalt ville kende til?
- Normalt.
315
00:23:05,140 --> 00:23:07,190
Havde han mange kvinder i sin trailer?
316
00:23:08,900 --> 00:23:12,379
Han var en sk�rtej�ger,
det er blevet sl�et fast nu.
317
00:23:12,380 --> 00:23:15,690
Gav hans sk�rtej�ger ting dig problemer?
318
00:23:19,140 --> 00:23:21,619
Ja. Jeg kunne godt lide hans kone.
319
00:23:21,620 --> 00:23:23,020
Kunne lide hans hustru?
320
00:23:24,860 --> 00:23:28,419
S� var du tilstede i mange af hans
forhold til kvinder?
321
00:23:28,420 --> 00:23:33,259
- Hvor t�tte tror du, vi var?
- Hvis du vil svare p� sp�rgsm�let.
322
00:23:33,260 --> 00:23:35,539
Hvis du snakker om sex -
323
00:23:35,540 --> 00:23:38,779
- s� jeg ham aldrig g�re det med
nogen som helst.
324
00:23:38,780 --> 00:23:40,730
Aldrig h�rt noget du ikke skulle?
325
00:23:42,440 --> 00:23:43,700
Nej.
326
00:23:43,701 --> 00:23:47,139
Hvor mange kvinder har du set ham med?
327
00:23:47,140 --> 00:23:49,139
Jeg vil helst ikke g�tte.
328
00:23:49,140 --> 00:23:53,060
Og du har aldrig set en kvinde forlade
hans v�relse rystet eller...?
329
00:23:58,620 --> 00:24:00,579
Nej.
330
00:24:00,580 --> 00:24:04,619
- Du virker usikker.
- Nej, jeg er ikke usikker.
331
00:24:04,620 --> 00:24:06,419
Men kan jeg sige -
332
00:24:06,420 --> 00:24:10,139
- jeg har aldrig set noget fra Paul eller
andre, der antyder, at han er -
333
00:24:10,140 --> 00:24:11,780
- i stand til at voldtage.
334
00:24:17,260 --> 00:24:21,019
- Lad mig g� tilbage til Bedford...
- Jeg kan ikke huske Bedford.
335
00:24:21,020 --> 00:24:23,499
- Kan jeg bare...?
- Jeg er en gammel mand.
336
00:24:23,500 --> 00:24:28,420
Jeg har haft et travlt liv.
Jeg kan intet huske fra den dag.
337
00:24:31,060 --> 00:24:32,900
Tro mig, jeg har pr�vet.
338
00:25:27,360 --> 00:25:28,920
Jeg husker det her.
339
00:25:31,840 --> 00:25:34,559
Jeg husker ikke meget,
men jeg husker det her.
340
00:25:34,560 --> 00:25:35,960
Ser mig barbere mig?
341
00:25:36,880 --> 00:25:40,880
Barbering virkede altid som en
underlig type vildskab for mig.
342
00:25:42,520 --> 00:25:45,480
Sk�re ting af dig selv med metalstrimler.
343
00:25:46,178 --> 00:25:47,578
Og det er underligt.
344
00:25:49,240 --> 00:25:50,640
Det er underligt.
345
00:25:54,600 --> 00:25:57,655
Det f�les godt at v�re her.
346
00:25:58,200 --> 00:25:59,760
Det er dejligt, at du er her.
347
00:26:23,040 --> 00:26:26,719
Du bliver n�dt til at slappe af.
Du skal v�re rolig til det her.
348
00:26:26,720 --> 00:26:29,639
Skal jeg sende Jerry ud efter kamille te?
349
00:26:29,640 --> 00:26:32,639
Jeg kan skaffe noget st�rkere afslappende,
hvis du vil?
350
00:26:32,640 --> 00:26:35,119
Noget Xanax? Hash?
351
00:26:35,120 --> 00:26:36,839
Jeg har det godt.
352
00:26:36,840 --> 00:26:40,090
Kan jeg tale med min mand alene, Jerome?
353
00:26:40,840 --> 00:26:42,240
Okay.
354
00:26:45,000 --> 00:26:48,839
To ting. Et, Hamish er et ih�rdigt r�vhul.
355
00:26:48,840 --> 00:26:51,119
Han s�tter f�lder.
Lad v�re med at falde i.
356
00:26:51,120 --> 00:26:55,759
- Jeg skal g�re mit bedste.
- To, v�r klar til hans overraskelser.
357
00:26:55,760 --> 00:26:57,599
Du m� ikke lade dig snyde.
358
00:26:57,600 --> 00:27:02,240
Jeg er stadig sur efter du gik til politiet
om Rebecca uden at tale med mig.
359
00:27:04,080 --> 00:27:08,919
Juridisk anskaffet hash!
Det ville v�re noget, ikke?
360
00:27:08,920 --> 00:27:10,480
Han er meget konkurrenceminded.
361
00:27:11,360 --> 00:27:14,520
Ja, vi valgte rigtigt.
Simon valgte rigtigt.
362
00:27:15,301 --> 00:27:19,780
- Vi betalte p�nt for din uskyld.
- Og for et godt forsvar, ja.
363
00:27:21,324 --> 00:27:26,284
- De �delagde de kvinder derude.
- Jeg tror ikke, vi har vundet endnu.
364
00:27:31,686 --> 00:27:36,046
- Der er flere lag af dig.
- Er der?
365
00:27:40,000 --> 00:27:43,271
Du lyver ikke.
Jeg tror ikke, du lyver...
366
00:27:44,994 --> 00:27:47,474
Jeg tror, du tror p� alt.
367
00:27:49,713 --> 00:27:51,473
Men du findes -
368
00:27:52,720 --> 00:27:54,720
- p� �t lag ret klart.
369
00:27:55,720 --> 00:27:57,880
Godt �gtemands lag,
godt mande lag -
370
00:27:59,459 --> 00:28:01,619
- og s� er der et andet lag.
371
00:28:02,760 --> 00:28:04,845
Og i det er du mindre god.
372
00:28:06,342 --> 00:28:09,240
Men du... Du behandler dem
begge hver for sig.
373
00:28:12,741 --> 00:28:14,591
Og s� er der det tredje lag.
374
00:28:15,614 --> 00:28:19,582
Og i det...
er du er i stand til alt muligt.
375
00:28:21,440 --> 00:28:24,588
Det er ikke tidspunktet for denne samtale.
376
00:28:27,451 --> 00:28:28,994
Jeg tror, du gjorde det.
377
00:28:34,196 --> 00:28:35,596
Det g�r jeg!
378
00:28:36,961 --> 00:28:39,759
Jeg st�r for at skulle i skranken.
Tror du virkelig...?
379
00:28:39,760 --> 00:28:41,160
V�r modig, Paul.
380
00:28:41,581 --> 00:28:44,261
Pr�v at huske den mand,
du er, pr�v ikke at lyve.
381
00:28:45,156 --> 00:28:47,195
Se gennem lagene.
382
00:28:54,268 --> 00:28:57,228
Du har aldrig elsket mig,
som du troede, du gjorde.
383
00:29:01,893 --> 00:29:05,197
Du har �ndret forklaring i
forhold til Rebecca Thornton.
384
00:29:05,222 --> 00:29:07,689
- Ja.
- Under afh�ringen sagde du -
385
00:29:07,742 --> 00:29:10,735
- du ikke kunne huske hende.
Hvad v�kkede din hukommelse?
386
00:29:10,760 --> 00:29:14,675
Det vendte pludselig tilbage til mig,
jeg kan ikke forklare det.
387
00:29:14,700 --> 00:29:17,072
Min hukommelse er bare s�dan,
desv�rre.
388
00:29:17,640 --> 00:29:19,921
- Du har haft sex med en del kvinder.
- Ja.
389
00:29:19,946 --> 00:29:21,694
Hvorn�r stod det klart for dig -
390
00:29:21,719 --> 00:29:24,671
- at en kvinde har samtykket
til at have sex med dig?
391
00:29:24,696 --> 00:29:28,599
Hvis nogen siger nej, stopper jeg.
Har altid, vil altid.
392
00:29:28,600 --> 00:29:30,154
Det er en kvinde, der ikke vil.
393
00:29:30,179 --> 00:29:32,848
Jeg sp�rger om, hvordan du ved,
en kvinde samtykker.
394
00:29:32,873 --> 00:29:35,279
- Man ved det bare.
- G�r man?
395
00:29:35,280 --> 00:29:37,040
Hvilke signaler giver hun?
396
00:29:38,200 --> 00:29:41,703
Jeg kan ikke beskrive det.
Det er kropssproget, tror jeg.
397
00:29:41,728 --> 00:29:43,399
- Kropssproget?
- Ja.
398
00:29:43,400 --> 00:29:46,011
Kan du huske, hvilket kropssprog,
der antydede -
399
00:29:46,036 --> 00:29:48,399
- Rebecca Thorntonville have sex med dig?
400
00:29:48,400 --> 00:29:50,880
Jeg har m�ske udtrykt mig forkert,
men man ved -
401
00:29:50,905 --> 00:29:53,359
- n�r man kysser en
om der bliver kysset tilbage.
402
00:29:53,360 --> 00:29:57,414
Ja, hvordan afg�r du,
om nogen kysser tilbage?
403
00:29:57,640 --> 00:30:01,036
- Du pr�ver at f� mig p� afveje.
- Jeg pr�ver at forst�.
404
00:30:01,061 --> 00:30:05,139
Man fornemmer det, n�r nogen vil have
dig til at kysse dem. Man fornemmer det.
405
00:30:05,164 --> 00:30:09,119
S� sex med Rebecca Thornton,
startede med, at du fornemmede -
406
00:30:09,120 --> 00:30:11,039
- hun gik med p�,
at du kyssede hende?
407
00:30:11,040 --> 00:30:13,834
- Ja.
- Og efter kysset, var der da forspil?
408
00:30:13,859 --> 00:30:16,490
- Ja.
- Du kyssede hende, kyssede hun tilbage?
409
00:30:16,515 --> 00:30:19,460
- Ja.
- Kan du huske, hvad forspillet bestod af?
410
00:30:19,485 --> 00:30:22,125
Som jeg husker det, s� -
411
00:30:23,120 --> 00:30:25,815
- r�rte jeg ved hende og
tog hendes t�j af.
412
00:30:25,840 --> 00:30:28,273
Nej, jeg tog t�jet af hende,
s� r�rte jeg hende -
413
00:30:28,298 --> 00:30:30,088
- s� tog hun t�jet af mig.
414
00:30:30,113 --> 00:30:33,159
Du r�rte ved hendes k�nsorganer,
f�r hun tog dit t�j af?
415
00:30:33,620 --> 00:30:35,919
- Som jeg husker det.
- Hun var helt n�gen.
416
00:30:35,920 --> 00:30:38,279
Du var p�kl�dt og
penetrerede hende.
417
00:30:38,280 --> 00:30:40,356
- Ja.
- Reagerede hun behageligt?
418
00:30:40,381 --> 00:30:42,934
- Ja.
- Og hun s� tog hun t�jet af dig?
419
00:30:42,959 --> 00:30:44,498
Ja.
420
00:30:45,115 --> 00:30:47,879
Kan du lide,
n�r en kvinde kl�der dig af?
421
00:30:47,904 --> 00:30:51,340
Jeg kan overhovedet ikke lide det,
derfor husker jeg det.
422
00:30:51,365 --> 00:30:54,341
- Da hun insisterede.
- Kan du ikke lide at blive afkl�dt?
423
00:30:54,366 --> 00:30:55,576
Jeg hader min krop.
424
00:30:55,601 --> 00:30:58,358
Er det bare v�gten
eller er der andre problemer?
425
00:31:01,560 --> 00:31:02,960
Kun fedtet.
426
00:31:03,877 --> 00:31:06,760
S� du var nu n�gen.
R�rte hun dig?
427
00:31:06,761 --> 00:31:08,199
- Ja.
- R�rte hun din penis?
428
00:31:08,252 --> 00:31:10,619
- Ja.
- Tog hun den i hendes mund?
429
00:31:11,142 --> 00:31:14,766
- Ikke s�vidt jeg husker.
- Kan du huske, om hun fik orgasme?
430
00:31:14,791 --> 00:31:15,993
Ja, det tror jeg.
431
00:31:16,018 --> 00:31:19,016
Virkede hun bagefter
bange eller desorienteret?
432
00:31:19,160 --> 00:31:20,519
Nej!
433
00:31:20,520 --> 00:31:25,515
Nej. Vi lo sammen bagefter.
Derfor giver det ingen mening.
434
00:31:25,540 --> 00:31:29,490
Nogen bankede p� d�ren til traileren
og fortalte mig -
435
00:31:29,515 --> 00:31:32,585
- om Dee og s� m�tte jeg g�.
436
00:31:32,610 --> 00:31:36,359
Hvad er du specielt begejstret for
ang�ende sex, mr. Finchley?
437
00:31:36,672 --> 00:31:38,647
Det kan jeg ikke specificere.
438
00:31:38,672 --> 00:31:41,787
Ophidses du af vold som en del af sex?
439
00:31:41,812 --> 00:31:43,119
Nej.
440
00:31:43,120 --> 00:31:46,404
Heller ikke gensidige slag
eller h�rtr�kning?
441
00:31:46,429 --> 00:31:49,189
- Nej.
- Kan du lide sex med prostituerede?
442
00:32:00,386 --> 00:32:02,679
Har du sex med prostituerede, mr. Finchley?
443
00:32:02,680 --> 00:32:06,162
Jeg er ked af det, jeg ved ikke,
hvor min l�rte ven vil hen med det.
444
00:32:06,187 --> 00:32:07,959
Ja, jeg har sex med prostituerede.
445
00:32:07,960 --> 00:32:11,239
Forsvaret protesterer imod
linjen, der bliver lagt af forsvaret -
446
00:32:11,240 --> 00:32:14,531
- af sp�rgsm�l.
- Det gl�der mig at besvare hans sp�rgsm�l.
447
00:32:15,284 --> 00:32:17,434
Jeg tror, at n�vningene
vil h�re sandheden.
448
00:32:19,283 --> 00:32:22,843
Jeg tror, de er n�dt til
at forst� den mand, jeg er.
449
00:32:24,166 --> 00:32:27,886
Deltager du i rollespil
eller sexspil med prostituerede?
450
00:32:29,861 --> 00:32:31,301
- Ja.
- Hvilke slags spil?
451
00:32:32,521 --> 00:32:34,680
BDSM? Har jeg ret?
452
00:32:35,080 --> 00:32:39,359
Lejlighedsvis kan du godt lide at sl�,
du kan godt lide at binde folk?
453
00:32:39,360 --> 00:32:41,279
Ja, sadomasochisme, ja.
454
00:32:41,280 --> 00:32:44,679
Sex med kvinder som ikke er
prostituerede ender aldrig i vold -
455
00:32:44,680 --> 00:32:47,479
- men sex med prostituerede
kan nogle gange?
456
00:32:47,480 --> 00:32:50,799
- De samtykker til alt der sker.
- Du betaler for deres samtykke.
457
00:32:50,800 --> 00:32:54,839
Men med andre kvinder, ingen vold?
Nej, du har regler.
458
00:32:54,840 --> 00:32:57,919
Hvis jeg betaler for det,
s� kan jeg g�re hvad jeg vil.
459
00:32:57,920 --> 00:33:00,359
Men med andre kvinder g�r jeg ikke,
som jeg vil.
460
00:33:00,360 --> 00:33:03,439
Det m� medf�re tilbageholdenhed
fra din side.
461
00:33:03,440 --> 00:33:06,239
Du elsker helt klart vold som en
del af sex, ellers -
462
00:33:06,240 --> 00:33:08,759
- hvorfor betale?
- Jeg g�r det ikke med kvinder -
463
00:33:08,760 --> 00:33:11,119
- som ikke er ludere.
- Du hader kvinder, ikke?
464
00:33:11,120 --> 00:33:13,439
- Nej.
- Du vil ud�ve magt over dem.
465
00:33:13,440 --> 00:33:16,399
- Nej.
- M�ske f�lte du dig magtesl�s i dit liv -
466
00:33:16,400 --> 00:33:18,759
- og ville bekr�fte dig selv med sex?
467
00:33:18,760 --> 00:33:20,160
Nej.
468
00:33:21,560 --> 00:33:23,360
Jeg er ikke stolt, jeg er -
469
00:33:25,960 --> 00:33:27,360
- skamfuld.
470
00:33:29,120 --> 00:33:33,879
- Jeg skammer mig over min opf�relse.
- Det er et tilbagevendende tema, din skam.
471
00:33:33,880 --> 00:33:36,679
Jeg t�nker p�, om det har sl�et dig,
at i stedet for -
472
00:33:36,680 --> 00:33:40,519
- f�le skam, m�ske havde udfordret
dig selv til at opf�re dig bedre?
473
00:33:40,520 --> 00:33:42,399
Du har overhovedet ikke forst�et mig.
474
00:33:42,400 --> 00:33:46,539
- Jeg har pr�vet at blive bedre.
- Du bliver vred p� mig.
475
00:33:46,540 --> 00:33:47,800
Nej, frustreret.
476
00:33:47,801 --> 00:33:50,159
- Frustreret?
- Ja, du pr�ver at g�re mig -
477
00:33:50,160 --> 00:33:53,880
- til en skyldig mand og det er jeg ikke.
Og ja, det frustrerer mig.
478
00:33:56,560 --> 00:33:59,839
Men jeg er ogs� frustreret p� mig selv
og skammer mig -
479
00:33:59,840 --> 00:34:02,439
- over min opf�relse.
- N�r du taler om skam -
480
00:34:02,440 --> 00:34:05,319
- eller skade, s� er det din kone,
du kigger p�.
481
00:34:05,320 --> 00:34:07,680
- Er det rigtigt?
- Hvorfor tror du det?
482
00:34:10,040 --> 00:34:11,440
Styrke.
483
00:34:12,720 --> 00:34:14,170
Min kone er en st�rk kvinde.
484
00:34:14,920 --> 00:34:18,039
Hun ved alt, jeg har v�ret.
Jeg har ikke gemt noget for hende.
485
00:34:18,040 --> 00:34:20,199
S� hun ved, hvilken mand du er?
486
00:34:20,200 --> 00:34:22,079
Ja.
487
00:34:22,080 --> 00:34:24,682
Tror aldrig det har v�ret nemt.
488
00:34:24,707 --> 00:34:28,039
Derfor beder jeg om hendes tilgivelse.
489
00:34:28,040 --> 00:34:32,575
- Hun kender til luderne, de andre kvinder?
- Hun ved alt, der er vigtigt.
490
00:34:32,600 --> 00:34:34,280
Angrebene, kvinderne?
491
00:34:35,240 --> 00:34:38,387
Dem kender hun ikke til,
fordi det aldrig er sket.
492
00:34:38,418 --> 00:34:41,590
Det m� v�re meget kompliceret
at v�re gift med dig.
493
00:34:46,760 --> 00:34:50,880
I lang tid f�lte jeg alt dette har medf�rt
en grusomhed har lagt sig over mig.
494
00:34:53,640 --> 00:34:55,858
Det er ikke er tilf�ldet.
495
00:34:58,760 --> 00:35:00,160
Jeg er ikke en god mand.
496
00:35:01,200 --> 00:35:02,950
Jeg har v�ret sk�desl�s med folk.
497
00:35:04,840 --> 00:35:09,000
Jeg har v�ret en utro mange gange,
haft sex med kvinder, jeg ikke skulle.
498
00:35:10,240 --> 00:35:15,200
Hele denne sag eksisterer p� grund
af min sk�desl�shed.
499
00:35:18,000 --> 00:35:19,800
Og n�r jeg kigger p� min kone...
500
00:35:21,920 --> 00:35:23,320
Indser jeg -
501
00:35:24,360 --> 00:35:26,310
- af alle folk i denne sal -
502
00:35:28,560 --> 00:35:30,640
- har jeg p�virket hende mest.
503
00:35:36,240 --> 00:35:39,118
Og for det er jeg virkelig ked af det.
504
00:35:42,240 --> 00:35:43,640
Jeg vil g�re det bedre.
505
00:35:45,720 --> 00:35:50,319
Mr Finchley, du er en serievoldt�gtsmand,
en opportunist.
506
00:35:50,320 --> 00:35:53,039
- Du tager fejl.
- Du har skadet dem, du arbejder med -
507
00:35:53,040 --> 00:35:56,557
- din familie og kvinder
du knapt nok kender.
508
00:35:57,040 --> 00:36:00,079
Bare fordi du ikke kunne kontrollere
din vrede mod kvinder.
509
00:36:00,353 --> 00:36:01,753
Jeg er ikke perfekt -
510
00:36:03,120 --> 00:36:05,069
- men jeg har ikke gjort dette.
511
00:36:12,999 --> 00:36:14,399
En.
512
00:36:15,520 --> 00:36:16,920
To.
513
00:36:17,600 --> 00:36:19,000
Tre.
514
00:36:19,720 --> 00:36:21,120
Fire.
515
00:36:22,120 --> 00:36:23,520
Fem.
516
00:36:26,320 --> 00:36:28,679
Hvordan g�r det? Er du okay?
517
00:36:28,680 --> 00:36:30,199
Ja, tak.
518
00:36:30,200 --> 00:36:31,600
Tak.
519
00:36:38,960 --> 00:36:40,800
Seks.
520
00:37:18,520 --> 00:37:23,519
I, juryen, skal beslutte om den
anklagede fort�ller sandheden.
521
00:37:23,720 --> 00:37:26,839
Hvis de har glemt eller ikke kan
huske detaljerne -
522
00:37:26,840 --> 00:37:28,578
- betyder det ikke -
523
00:37:28,603 --> 00:37:32,352
- at de har glemt andre vigtige detaljer.
524
00:37:32,734 --> 00:37:37,319
Alt det der betyder noget, er det
centrale sp�rgsm�l, som du overvejer.
525
00:37:37,320 --> 00:37:41,039
Hvilket er, om anklageren
har overbevist jer om, -
526
00:37:41,040 --> 00:37:45,200
- at Paul Finchley er skyldig i de ting,
han er anklaget for.
527
00:37:47,360 --> 00:37:48,920
S�...
528
00:37:50,000 --> 00:37:53,800
Dette er stedet, hvor magien sker.
529
00:37:54,880 --> 00:37:59,879
Tja, det siger jeg...
beskidt undert�j, masser af det.
530
00:37:59,880 --> 00:38:02,679
- Magi? En lille smule mindre.
- Du er s� sjov.
531
00:38:02,680 --> 00:38:05,930
S� m� vi lave vores egen magi, ikke?
Bare s�dan.
532
00:38:06,240 --> 00:38:11,239
H�r, Sarah, men s� igen, s� er jeg ikke
sikker p�, k�erne er i d�rligt hum�r.
533
00:38:11,440 --> 00:38:12,880
Genialt.
534
00:38:23,600 --> 00:38:25,000
Jeg har en k�reste.
535
00:38:26,120 --> 00:38:30,930
Jeg har ti k�rester.
Lad os holde dem udenfor, okay?
536
00:38:34,760 --> 00:38:36,560
Jeg vil virkelig ikke ...
537
00:38:39,240 --> 00:38:40,999
Nej, tak.
538
00:38:41,000 --> 00:38:45,400
- Jeg er fan.
- Jeg er fan af dig, k�re.
539
00:38:46,480 --> 00:38:47,920
Kan du ikke m�rke det?
540
00:38:50,040 --> 00:38:51,600
S�dan der.
541
00:38:53,520 --> 00:38:55,270
Vil ordf�reren venligst rejse sig?
542
00:38:57,320 --> 00:39:00,800
Vil du besvare mit f�rste sp�rgsm�l
med enten et ja eller et nej?
543
00:39:01,800 --> 00:39:06,719
Er juryen n�et til enighed om afg�relse
af alle anklagepunkter?
544
00:39:06,720 --> 00:39:08,079
Ja, det er vi.
545
00:39:08,080 --> 00:39:10,359
Carl.
546
00:39:10,360 --> 00:39:15,299
- Carl, jeg m� finde Paul.
- Han er i sin trailer. Jeg henter ham.
547
00:39:15,400 --> 00:39:19,080
Han er sammen med instrukt�ren.
Jeg f�r ham med, jeg skynder mig.
548
00:39:29,040 --> 00:39:31,479
I f�rste anklage punkt -
549
00:39:31,480 --> 00:39:35,240
- finder I da tiltalte skyldig
eller ikke skyldig?
550
00:39:36,920 --> 00:39:40,759
Ikke skyldig.
551
00:39:40,760 --> 00:39:44,559
I anklagepunkt nummer to -
552
00:39:44,560 --> 00:39:48,320
- finder I da tiltalte skyldig
eller ikke skyldig?
553
00:39:51,760 --> 00:39:54,440
- Ikke skyldig.
- Nej.
554
00:40:01,680 --> 00:40:03,120
Mr Finchley...
555
00:40:06,480 --> 00:40:09,840
Du er fundet ikke skyldig i alle anklager.
556
00:40:10,680 --> 00:40:12,840
Du kan frit forlade retten.
557
00:40:56,480 --> 00:40:58,980
Jeg har s�dvanligvis n�se for det her.
558
00:40:59,760 --> 00:41:01,399
Min n�se er p� afveje.
559
00:41:01,400 --> 00:41:02,679
Afveje.
560
00:41:02,680 --> 00:41:04,759
Af vejen med hans n�se.
561
00:41:04,760 --> 00:41:07,710
Vores vidner var tydeligvis bedre
end modstanderens.
562
00:41:09,960 --> 00:41:11,960
Det kan ikke have v�ret uden betydning.
563
00:41:12,560 --> 00:41:15,340
Alt det vi har gjort.
564
00:41:16,680 --> 00:41:19,955
Det ville det have v�ret,
hvis han var skyldig.
565
00:41:21,360 --> 00:41:24,996
For dig og i s�rdeleshed for Dee.
566
00:41:25,640 --> 00:41:27,940
I ville ikke have kunnet leve med det.
567
00:41:29,240 --> 00:41:32,520
S� det er sikkert for det bedste.
568
00:41:36,000 --> 00:41:37,990
Hvad g�r vi s� nu?
569
00:41:46,120 --> 00:41:47,759
Jeg har snakket med netv�rket.
570
00:41:47,760 --> 00:41:52,159
De har naturligvis ikke noget valg,
efter som vi har sags�gt dem.
571
00:41:52,160 --> 00:41:56,080
Men den gode nyhed er
at de vil have dig tilbage.
572
00:42:00,560 --> 00:42:03,719
- Har du set Marie?
- Vi m� ogs� dr�fte en bog.
573
00:42:03,720 --> 00:42:06,383
Vi er allerede i gang med
at unders�ge mulighederne.
574
00:42:06,408 --> 00:42:07,919
Jeg m� hellere finde Marie.
575
00:42:07,920 --> 00:42:10,679
Lee. Godt at se dig.
576
00:42:10,680 --> 00:42:13,239
Jeg ville v�re her.
Undskyld jeg ikke n�ede retten.
577
00:42:13,240 --> 00:42:15,699
Jeg ville lige tage h�nd
om sladderspalterne.
578
00:42:15,724 --> 00:42:19,079
- Se bare, en fri mand.
- Tak. Jeg ved det, jeg gentager mig selv.
579
00:42:19,680 --> 00:42:24,399
Du er tung at danse med. Jeg troede,
det var nemmere, men du har attitude.
580
00:42:24,400 --> 00:42:28,679
- Han har stil. Det er hvad han har.
- Jeg m� virkelig finde Marie.
581
00:42:28,680 --> 00:42:31,268
Jeg har ikke talt med hende
siden domsafsigelsen.
582
00:42:31,293 --> 00:42:32,899
Sk�n fest. Friheds fejring.
583
00:42:33,400 --> 00:42:36,759
"De kan tage vores land,
men de kan aldrig tage vores frihed."
584
00:42:36,760 --> 00:42:40,319
- Er det s�dan den er?
- Ret god forestilling, alt i alt.
585
00:42:40,320 --> 00:42:42,360
Du nu-nu-nupper mine replikker.
586
00:42:43,680 --> 00:42:47,159
- Du var meget overbevisende.
- Du lyder overrasket.
587
00:42:47,160 --> 00:42:49,519
Jeg tror ogs�
jeg havde stemt p� ikke skyldig.
588
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
- Har du set Marie?
- Nej.
589
00:42:54,960 --> 00:42:56,360
Jeg er glad p� dine vegne.
590
00:42:57,560 --> 00:42:59,000
P� vores begges vegne.
591
00:43:03,200 --> 00:43:04,600
Marie?
592
00:43:06,600 --> 00:43:08,120
Marie?
593
00:43:11,400 --> 00:43:12,800
Marie?
594
00:43:16,840 --> 00:43:18,560
Godt klaret, far.
595
00:43:23,240 --> 00:43:24,720
Jeg er stolt af dig.
596
00:43:25,400 --> 00:43:26,920
Af hvad?
597
00:43:28,080 --> 00:43:29,560
Af det hele.
598
00:43:34,000 --> 00:43:36,199
Lidt af et till�bsstykke, festen her, ikke?
599
00:43:36,200 --> 00:43:37,519
Jo.
600
00:43:37,520 --> 00:43:40,440
- Hvem har inviteret dem?
- Simon, tror jeg.
601
00:43:42,160 --> 00:43:43,959
Jeg leder efter mor.
602
00:43:43,960 --> 00:43:46,320
- Jerome har inviteret mig ud.
- Hvad?
603
00:43:47,680 --> 00:43:49,130
Ja, jeg var ogs� overrasket.
604
00:43:49,920 --> 00:43:53,360
Jeg sagde nej. Jeg har for meget i hovedet,
jeg skal have styr p�.
605
00:43:55,040 --> 00:43:56,440
God ide.
606
00:44:00,720 --> 00:44:02,919
Sagen er, at jeg forst�r mig p� skam.
607
00:44:02,920 --> 00:44:04,520
Det ved jeg, du g�r, min skat.
608
00:44:06,380 --> 00:44:09,200
Men jeg er ikke sikker p�,
det er skam, jeg ser hos dig.
609
00:44:12,560 --> 00:44:16,200
Lad os nu ikke bruge min store dag
p� familieterapi.
610
00:44:24,040 --> 00:44:26,200
Din st�tte bet�d alverden for mig.
611
00:44:29,600 --> 00:44:31,840
Jeg er virkelig taknemmelig.
612
00:44:35,240 --> 00:44:37,480
Lad v�re med at se tilbage, Dee.
613
00:44:38,280 --> 00:44:40,479
Se altid lige frem.
614
00:44:40,480 --> 00:44:42,000
Det er vejen.
615
00:44:46,920 --> 00:44:48,920
K�kkenet. Hun er i k�kkenet.
616
00:45:20,880 --> 00:45:22,399
Marie?
617
00:45:22,400 --> 00:45:23,880
Marie?
618
00:45:28,600 --> 00:45:30,000
Marie?
619
00:46:35,400 --> 00:46:37,000
Marie?
620
00:46:42,680 --> 00:46:44,280
Marie?
621
00:46:55,160 --> 00:46:56,760
Marie?
622
00:47:01,760 --> 00:47:03,640
Marie?
623
00:47:40,976 --> 00:47:51,044
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
49703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.