All language subtitles for National.Treasure.S01E04.Custom.DKsubs.1080p.WEBRip.H.264-SUBSTANCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,182 --> 00:00:00,482 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:01,506 --> 00:00:05,705 Du bliver anklaget. Et tilf�lde af voldt�gt, Rebecca. 3 00:00:05,730 --> 00:00:08,619 Tre tilf�lde af k�nslig omgang med mindre�rig, Christina. 4 00:00:08,620 --> 00:00:11,499 Ikke for at straffe ham, hvis jeg ikke for styr p� - 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,179 - dette i mit hoved, s� bliver jeg aldrig glad. 6 00:00:14,180 --> 00:00:18,899 S� hendes p�stande om at han overfaldt hende i sin bil tre n�tter er falske. 7 00:00:18,900 --> 00:00:21,619 Vi siger, jeg har haft sex med hende. 8 00:00:21,620 --> 00:00:24,099 - Sex med hvem? - Rebecca Thornton. 9 00:00:24,100 --> 00:00:26,979 Jeg ved, hvad jeg f�ler. Ikke meget, men alt jeg har. 10 00:00:26,980 --> 00:00:29,899 De bankede p� d�ren den dag. De afbr�d dig for mig 11 00:00:29,900 --> 00:00:33,539 - Hvem bankede p�? Det var ikke en l�ber. - Du ved du kan tjene penge. 12 00:00:33,540 --> 00:00:35,939 - Du kan tjene penge p� mig. - Det vil jeg ikke. 13 00:00:35,940 --> 00:00:38,139 Jeg vil ikke have opm�rksomheden. 14 00:00:38,140 --> 00:00:40,739 - Kan jeg komme hjem, far? - Du er min datter. 15 00:00:40,740 --> 00:00:43,660 Og jeg elsker ingen s� h�jt som dig. 16 00:00:44,340 --> 00:00:47,141 Er du sikker p�, du ikke gjorde hende ondt? 17 00:00:47,166 --> 00:00:50,070 Det ville jeg aldrig g�re. Det ved du da. 18 00:00:50,100 --> 00:00:53,220 Jeg er ikke sikker p�, jeg ved noget som helst mere. 19 00:00:53,840 --> 00:00:57,336 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 20 00:01:21,660 --> 00:01:25,259 En betjent sagde, at den eneste m�de at opdele de uskyldige fra - 21 00:01:25,260 --> 00:01:27,979 - de skyldige p� var, at de skyldige kunne sove i - 22 00:01:27,980 --> 00:01:30,699 - deres celler, men de uskyldige kunne ikke. 23 00:01:30,700 --> 00:01:35,100 Har du venner i politiet! Hvad kiggede du p�? 24 00:01:36,460 --> 00:01:40,059 Ud af vinduet. Du havde et intenst udtryk i ansigtet. 25 00:01:40,060 --> 00:01:42,140 G� tilbage i seng. 26 00:01:45,980 --> 00:01:49,380 En vane der g�r igen fra de dage, hvor jeg tog stoffer. 27 00:01:50,620 --> 00:01:54,582 Hvis nogen var oppe og jeg var ved bevidsthed - 28 00:01:54,607 --> 00:01:56,461 - s� var jeg ogs� oppe. 29 00:02:03,660 --> 00:02:05,940 Det er snart overst�et, mor. 30 00:02:08,780 --> 00:02:10,860 Du skulle ikke have v�ret kommet hjem. 31 00:02:39,340 --> 00:02:42,820 Mr. Finchley, hvordan stiller du dig til retssagen?! 32 00:03:01,460 --> 00:03:03,066 Medlemmer af juryen - 33 00:03:03,091 --> 00:03:07,460 - I skal pr�ve denne sag udelukkende p� de beviser - 34 00:03:07,500 --> 00:03:09,780 - I vil h�re i denne retsal. 35 00:03:10,900 --> 00:03:15,459 Denne sag vil have beviser for p�st�et voldt�gt - 36 00:03:15,460 --> 00:03:19,819 - og seksuelt overfald, et f�lelsesladet emne, og det kan godt v�re, I har - 37 00:03:19,820 --> 00:03:24,739 - h�rt om den tiltalte han er et meget kendt individ. 38 00:03:24,740 --> 00:03:26,939 Derfor er det vigtigt ... 39 00:03:26,940 --> 00:03:28,579 Flot make-up. 40 00:03:28,580 --> 00:03:29,979 Hvad? 41 00:03:29,980 --> 00:03:31,380 Juryen. 42 00:03:32,620 --> 00:03:35,979 Flest kvinder, lidt etnisk. 43 00:03:35,980 --> 00:03:38,980 - Det er godt. - Er det rigtigt? 44 00:03:39,900 --> 00:03:42,219 Man vil ikke have hvide m�nd. 45 00:03:42,220 --> 00:03:44,980 - Hvorfor ikke? - De d�mmer. 46 00:03:48,180 --> 00:03:50,979 Var der et sted, du altid stoppede bilen? 47 00:03:50,980 --> 00:03:54,339 Nej, det var forskellige steder. 48 00:03:54,340 --> 00:03:58,282 Parkeringspladser ved storcentre - 49 00:03:58,307 --> 00:04:00,393 - eller bag parker. 50 00:04:00,432 --> 00:04:01,859 �de steder. 51 00:04:01,860 --> 00:04:05,140 - Og hvad vil der s� ske? - Vi... 52 00:04:06,340 --> 00:04:10,020 Han ville have mine h�nder bag min ryg. 53 00:04:11,340 --> 00:04:14,561 Han elskede at afkl�de mig langsomt - 54 00:04:14,586 --> 00:04:17,284 - hvilket ikke er nemt i en bil. 55 00:04:18,460 --> 00:04:22,979 Og s� snart han var godt t�ndt, sluttede det hurtigt. 56 00:04:22,980 --> 00:04:26,740 - S� han startede med at r�re ved dig? - Ja, det er rigtigt. 57 00:04:26,765 --> 00:04:30,459 Undskyld, en jeg bliver n�dt til at v�re specifik. 58 00:04:30,460 --> 00:04:33,339 R�rte ved dine bryster, din vagina? 59 00:04:33,340 --> 00:04:34,820 Og mit numsehul. 60 00:04:35,700 --> 00:04:38,980 Han r�rte ved mit numsehul rigtig meget. Det elskede han. 61 00:04:40,060 --> 00:04:41,820 Kaldte den min rosenknop. 62 00:04:42,860 --> 00:04:45,259 Undskyld jeg sp�rger igen - 63 00:04:45,260 --> 00:04:49,699 - men som en 15 �rige pige, hvor udviklet var du? 64 00:04:49,700 --> 00:04:52,500 Min krop s� ikke ud, som den g�r nu! 65 00:04:53,700 --> 00:04:57,299 - Undskyld. - Bevis 1 fremlagt af anklagemyndigheden. 66 00:04:57,300 --> 00:05:00,779 Det er et billede af dig, da du var babysitter - 67 00:05:00,780 --> 00:05:03,020 - for mr. og mrs. Finchley, er det rigtigt? 68 00:05:06,900 --> 00:05:09,179 Undskyld. Ja. 69 00:05:09,180 --> 00:05:13,060 Har han nogensinde kommenteret hvordan din krop s� ud? 70 00:05:14,460 --> 00:05:18,699 - Ikke det jeg kan huske. - Men han var seksuelt ophidset af den? 71 00:05:18,700 --> 00:05:20,219 Af din krop? 72 00:05:20,220 --> 00:05:21,979 - Ja. - Dine bryster? 73 00:05:21,980 --> 00:05:23,859 - Ja. - Din vagina? 74 00:05:23,860 --> 00:05:25,699 - Ja. - Dit numsehul? 75 00:05:25,700 --> 00:05:27,100 Ja. 76 00:05:28,340 --> 00:05:33,340 Jeg kan stadigv�k huske hans �ndedrag. Denne - 77 00:05:33,900 --> 00:05:36,060 - intense sn�ften. 78 00:05:37,340 --> 00:05:42,220 Hans n�se fl�jtede nogle gange. Han l�d som en hest. 79 00:05:47,580 --> 00:05:50,979 Lejer eller ejer du? Alts� dit hjem, mener jeg. 80 00:05:50,980 --> 00:05:52,459 Lejer. 81 00:05:52,460 --> 00:05:55,419 Det er dyrt at leje i London lige nu. 82 00:05:55,420 --> 00:05:56,859 Ja. 83 00:05:56,860 --> 00:05:59,459 Men du f�r hj�lp til dine to b�rn? 84 00:05:59,460 --> 00:06:01,831 Jeg f�r hj�lp til et af b�rnene - 85 00:06:01,856 --> 00:06:05,092 - den anden... hans far er mindre p�lidelig. 86 00:06:05,117 --> 00:06:09,179 - S� det kniber med penge? - Hvad har det med noget at g�re? 87 00:06:09,180 --> 00:06:13,859 - Hvor meget f�r du for din historie? - Undskyld? 88 00:06:13,860 --> 00:06:16,435 Du bliver betalt for eneretten til historien - 89 00:06:16,460 --> 00:06:17,779 - n�r retssagen er forbi. 90 00:06:17,780 --> 00:06:19,180 Hvor meget? 91 00:06:22,876 --> 00:06:24,835 Skal jeg svare? 92 00:06:24,860 --> 00:06:26,260 Ja. 93 00:06:27,340 --> 00:06:29,140 �30.000. 94 00:06:31,420 --> 00:06:35,259 Et bel�b, der kan �ndre dit liv. Udbetalingen p� et hus. 95 00:06:35,260 --> 00:06:38,060 Jeg kunne ikke se, hvordan det skulle kunne skade. 96 00:06:39,180 --> 00:06:42,859 At komme i retten, at v�re her, at sige det til politiet - 97 00:06:42,860 --> 00:06:46,779 - har �ndret dit liv. - Han gjorde det her imod mig. 98 00:06:46,780 --> 00:06:48,759 Pengene er ikke �rsagen til, at jeg... 99 00:06:48,760 --> 00:06:51,359 Problemet er, at det sammenholdt med det faktum - 100 00:06:51,360 --> 00:06:56,233 - at du ikke husker n�gledetaljer, intet af det kunne v�re sket i chevrolleten. 101 00:06:56,258 --> 00:06:59,016 - Jeg forst�r ikke. - Den var der simpelthen ikke. 102 00:07:02,020 --> 00:07:06,380 - Det ved jeg, men... - Du s� hans billede i avisen. 103 00:07:06,820 --> 00:07:11,820 Du s� de andre ubegrundede beskyldninger mod ham. 104 00:07:12,220 --> 00:07:14,735 Du s� en mulighed. 105 00:07:14,760 --> 00:07:18,251 Du fandt p� en historie - 106 00:07:18,540 --> 00:07:20,860 - og du s� frem til at profitere af den. 107 00:07:22,186 --> 00:07:26,311 Jeg taler sandt. Det g�r jeg. 108 00:07:27,940 --> 00:07:30,540 Ikke flere sp�rgsm�l. 109 00:07:40,876 --> 00:07:43,035 - Er du cricket fan, Marie? - Nej. 110 00:07:43,060 --> 00:07:47,899 I dagene op til slutspillet annonceres det hver dag, hvem der har vundet dagen. 111 00:07:47,900 --> 00:07:51,060 Dette er min spids kompetence og i dag vandt vi dagen. 112 00:09:05,180 --> 00:09:09,380 Jeg har ikke b�rstet t�nder men du m� gerne kysse mig, hvis du vil. 113 00:09:19,980 --> 00:09:21,980 Jeg vidste ikke, du havde... 114 00:09:23,820 --> 00:09:25,740 Det er noget nyt. 115 00:09:26,740 --> 00:09:28,580 Sent debuterende astma. 116 00:09:29,540 --> 00:09:31,820 Jeg g�r i barndommen igen. 117 00:09:32,820 --> 00:09:35,660 Mit bryst sn�rer sig sammen efter fysisk aktivitet. 118 00:09:39,540 --> 00:09:41,539 Hvordan har du det? 119 00:09:41,540 --> 00:09:43,339 Okay. 120 00:09:43,340 --> 00:09:46,460 "Okay." Er det dit svar? "Okay." 121 00:09:49,220 --> 00:09:54,220 Er det virkelig s�dan, du... Eller... Var det kun for min skyld? 122 00:09:54,500 --> 00:09:57,339 - Er du skuffet? - Nej. 123 00:09:57,340 --> 00:10:01,980 Nej, det er bare... Du var s� h�flig. 124 00:10:02,900 --> 00:10:04,939 H�flig? 125 00:10:04,940 --> 00:10:07,899 Det er nok den v�rste anmeldelse jeg har f�et. 126 00:10:07,900 --> 00:10:12,900 - Men blid. - S� du hellere, jeg var mere... 127 00:10:13,540 --> 00:10:15,179 Dyrisk? 128 00:10:15,180 --> 00:10:16,899 Nej. 129 00:10:16,900 --> 00:10:18,300 Nej. 130 00:10:21,900 --> 00:10:24,180 40 �r. 131 00:10:26,620 --> 00:10:29,700 Jeg har ventet p� det i 40 �r. 132 00:10:31,140 --> 00:10:33,996 Ikke v�rd at vente p�, g�r jeg ud fra. 133 00:10:34,021 --> 00:10:35,980 Det var det v�rd. 134 00:10:38,340 --> 00:10:42,020 Karl... Der er noget, jeg m� sp�rge dig om. 135 00:10:43,460 --> 00:10:47,259 Jeg er ikke sikker p�, jeg har h�flighed nok til en tur til. 136 00:10:47,260 --> 00:10:50,113 Jerome siger, at Rebecca husker - 137 00:10:50,138 --> 00:10:52,965 - hun og Paul blev forstyrret. 138 00:10:52,990 --> 00:10:55,750 Og de mener, det var en l�ber p� settet. 139 00:10:56,140 --> 00:10:59,980 Men jeg tror, det var dig. Du ville hente ham for mig. 140 00:11:01,020 --> 00:11:04,539 Fordi Dee var p� hospitalet og jeg bad dig hente ham. 141 00:11:04,540 --> 00:11:09,140 Eller m�ske meldte du dig frivilligt. H�rte du noget den dag? 142 00:11:13,500 --> 00:11:17,300 Hvis du gjorde, er du n�dt til at sige det. 143 00:11:18,260 --> 00:11:22,060 N�r du vidner, s� m� du fort�lle dem det. 144 00:11:28,500 --> 00:11:30,859 Det er s� l�nge siden. 145 00:11:30,860 --> 00:11:33,739 Du husker noget. 146 00:11:33,740 --> 00:11:35,979 Du var der. 147 00:11:35,980 --> 00:11:37,860 Det ved jeg, du var. 148 00:11:43,900 --> 00:11:47,875 15 til... 54. 149 00:11:47,900 --> 00:11:50,782 To for et par og en for hans knop. 150 00:11:50,807 --> 00:11:54,746 Red mig, mor, far pr�ver at l�re mig at spille cribbage. 151 00:11:54,771 --> 00:11:56,059 Jeromes ide. 152 00:11:56,060 --> 00:11:59,779 Han sagde, vi skulle pr�ve noget nyt hver morgen. 153 00:11:59,780 --> 00:12:01,980 For at fjerne tankerne fra det forest�ende. 154 00:12:02,005 --> 00:12:04,982 I morgen overtaler jeg far til at st� p� rullesk�jter. 155 00:12:05,007 --> 00:12:09,980 Vi kunne genskabe nogle tampon reklamer sammen. 156 00:12:10,780 --> 00:12:13,139 Hvor har du v�ret, min k�re? 157 00:12:13,140 --> 00:12:16,139 Jeg kunne lave nogle �g. 158 00:12:16,140 --> 00:12:18,979 Jeg tror, jeg holder mig til cornflakes. 159 00:12:18,980 --> 00:12:21,740 - Nej tak mor. - Okay. 160 00:12:25,140 --> 00:12:27,900 Har jeg fortalt dig, at morgner kl�der dig? 161 00:12:35,220 --> 00:12:38,180 Vi tager det som det kommer. 162 00:12:43,140 --> 00:12:45,899 Jeg m�dte ham p� en restaurant i Bedford. 163 00:12:45,900 --> 00:12:49,419 Jeg serverede for ham. 164 00:12:49,420 --> 00:12:52,619 Og s� besluttede vi at opspore ham senere. 165 00:12:52,620 --> 00:12:55,660 - Hvem er "vi"? - Mig og min veninde Grace. 166 00:12:56,460 --> 00:12:58,419 Som nu er d�d? 167 00:12:58,420 --> 00:12:59,820 Kr�ft. 168 00:13:00,540 --> 00:13:03,740 - Hvor fandt I ham? - P� en bar i Bedford. 169 00:13:05,540 --> 00:13:07,292 Undskyld. 170 00:13:07,740 --> 00:13:09,153 Han... 171 00:13:09,178 --> 00:13:13,415 Grace spurgte, om vi m�tte slutte os til ham. 172 00:13:16,420 --> 00:13:20,899 Han sagde ja, vi satte os og han k�bte drinks til os. 173 00:13:20,900 --> 00:13:23,499 - Han k�bte drinks til jer? - Ja, vi ville faktisk - 174 00:13:23,500 --> 00:13:27,819 - have k�bt drinks til ham, men han insisterede. 175 00:13:27,820 --> 00:13:32,419 Han lavede sjov med det og sagde, at hvis han betalte med check - 176 00:13:32,420 --> 00:13:37,179 - ville personalet beholde den for autografen, s� hemmeligheden var - 177 00:13:37,180 --> 00:13:40,619 - ikke at udskrive for mange eller s�dan noget. 178 00:13:40,620 --> 00:13:43,780 - Og hvad tid skete det? - Klokken 04.00. 179 00:13:44,540 --> 00:13:48,018 Og s� bad han jer f�lge med til settet? 180 00:13:48,260 --> 00:13:50,819 Han spurgte, om vi ville se det. 181 00:13:50,820 --> 00:13:54,094 De lavede noget andet - 182 00:13:54,119 --> 00:13:57,391 - med statisterne og - 183 00:13:58,740 --> 00:14:01,539 - de lavede en anden optagelse, n�r solen gik ned - 184 00:14:01,540 --> 00:14:04,449 - med ham og Karl, og han spurgte, om jeg ville se p�. 185 00:14:04,474 --> 00:14:06,581 Grace, kom ikke til at sidde med dig? 186 00:14:06,606 --> 00:14:09,979 Hun var ikke en fan af ham, som jeg var. 187 00:14:10,214 --> 00:14:12,940 Jeg fortalte ham, at jeg havde en k�reste. 188 00:14:13,374 --> 00:14:16,995 Jeg troede, jeg havde gjort det klart at det bet�d noget for mig. 189 00:14:17,741 --> 00:14:22,114 Var der nogen andre ber�mtheder p� den tid, du var interesseret i - 190 00:14:22,139 --> 00:14:23,819 - bortset fra sags�gte? - Nej. 191 00:14:24,093 --> 00:14:27,841 Jeg er ikke... Jeg var ikke en af dem - 192 00:14:27,866 --> 00:14:30,155 - som en typisk fan. 193 00:14:30,180 --> 00:14:34,906 - Jeg var slet ikke en af dem. - Der var kun Paul Finchley? 194 00:14:41,883 --> 00:14:43,977 Ja. Det var altid kun ham. 195 00:14:45,046 --> 00:14:48,585 Bevis tre, som er forelagt af forsvaret. 196 00:14:51,811 --> 00:14:54,290 Genkender du h�ndskriften? 197 00:14:54,315 --> 00:14:56,955 - Ja. - Det er din h�ndskrift, er det ikke? 198 00:14:57,385 --> 00:14:59,985 - Hvor fandt du det? - L�s brevet igennem! 199 00:15:01,221 --> 00:15:03,492 Det er noget af et fanbrev, er det ikke? 200 00:15:03,517 --> 00:15:07,133 I det undskylder du for ikke at v�re ved en af hans fan-begivenheder. 201 00:15:07,158 --> 00:15:09,593 Du fort�ller ham endda, du ikke g�r det igen. 202 00:15:09,618 --> 00:15:13,257 - Jeg var fan, det har jeg ikke ben�gtet. - Du skrev brevet, ikke sandt? 203 00:15:13,282 --> 00:15:17,686 Din h�ndskrift og papiret er det samme. 204 00:15:17,711 --> 00:15:19,154 Ja. 205 00:15:19,179 --> 00:15:21,061 Og din adresse er �verst, ikke? 206 00:15:21,086 --> 00:15:23,416 I tilf�lde af at han ville skrive tilbage. 207 00:15:23,441 --> 00:15:25,833 Jeg skriver altid adressen i mine breve. 208 00:15:25,858 --> 00:15:28,780 Jeg vil bare v�re meget klar, Rebecca. 209 00:15:28,805 --> 00:15:31,921 Dette er dit brev, ikke? 210 00:15:34,687 --> 00:15:37,115 Jeg kan ikke huske, jeg skrev det, men ja. 211 00:15:37,140 --> 00:15:40,538 Bevis fire, ogs� forelagt af forsvaret. 212 00:15:41,148 --> 00:15:44,179 Genkender du h�ndskriften p� konvolutten? 213 00:15:44,515 --> 00:15:47,099 - Det er din h�ndskrift, ikke? - Jo. 214 00:15:47,100 --> 00:15:50,979 Og konvolutten matcher papiret, de har den samme nuance af lilla? 215 00:15:51,331 --> 00:15:54,107 - Ja. - Kan du se poststemplet i hj�rnet? 216 00:15:54,909 --> 00:15:57,026 Hvad siger poststemplet? 217 00:16:06,190 --> 00:16:08,859 01. november 1994. 218 00:16:09,148 --> 00:16:12,185 Et �r. Et helt �r efter du p�stod - 219 00:16:12,210 --> 00:16:14,531 - min klient voldtog dig - 220 00:16:14,562 --> 00:16:18,835 - skrev du til ham meget ivrig efter at se ham igen. 221 00:16:19,172 --> 00:16:21,501 Ikke personligt men ved en fan-begivenhed. 222 00:16:21,526 --> 00:16:23,241 Jeg forst�r det ikke. 223 00:16:24,118 --> 00:16:27,838 T�nk over det. Se om du kan forklare det. 224 00:16:34,058 --> 00:16:36,065 Vi har ikke travlt. 225 00:16:44,297 --> 00:16:46,304 Jeg kan ikke forklare det. 226 00:16:48,656 --> 00:16:52,786 Dette er brevet, ikke? Fra en, der stadig er forelsket i Paul Finchley. 227 00:16:52,811 --> 00:16:55,312 Ikke en, der reagerer p� voldt�gt. 228 00:17:05,382 --> 00:17:07,858 Hvorfor stod du frem, da du gjorde det? 229 00:17:08,949 --> 00:17:11,269 Du var den f�rste, der anklagede Paul Finchley. 230 00:17:12,172 --> 00:17:14,179 Hvorfor stod du frem? 231 00:17:15,976 --> 00:17:18,165 Min ven d�de. 232 00:17:18,190 --> 00:17:22,590 Hvis du kunne l�ne dig frem, s� mikrofonen kan n� dig, mrs. Thornton. 233 00:17:25,126 --> 00:17:26,606 Min ven d�de. 234 00:17:27,668 --> 00:17:29,644 Grace d�de, og... 235 00:17:32,339 --> 00:17:36,196 Hun var den eneste, som vidste det og sagde altid, jeg burde anmelde det - 236 00:17:36,221 --> 00:17:38,819 - til politiet og s� da hun d�de, gjorde jeg det. 237 00:17:39,144 --> 00:17:40,715 Du fortalte intet til din mand? 238 00:17:40,740 --> 00:17:43,121 - Nej. - Det m� have v�ret noget af - 239 00:17:43,146 --> 00:17:44,659 - et chok til ham. 240 00:17:44,980 --> 00:17:48,003 Jeg var meget forvirret i lang tid og... 241 00:17:50,847 --> 00:17:52,939 Jeg ved ikke hvorfor, jeg skrev brevet - 242 00:17:52,964 --> 00:17:56,487 - men jeg ved, hvad han gjorde. - Det du siger han gjorde. 243 00:18:05,166 --> 00:18:06,744 Jeg ville bare... 244 00:18:10,713 --> 00:18:13,755 Jeg m� have v�ret p� udkig efter noget fra ham eller... 245 00:18:13,780 --> 00:18:16,392 Vi har andre breve. Ingen af dem beder om noget. 246 00:18:16,417 --> 00:18:18,627 De udtrykker blot hengivenhed. 247 00:18:20,542 --> 00:18:22,873 Jeg var besat af ham. 248 00:18:24,164 --> 00:18:29,039 Jeg tror, man kan blive misbrugt af en og forblive besat. 249 00:18:29,429 --> 00:18:31,669 Jeg er ikke her for at angribe dig, Rebecca. 250 00:18:31,694 --> 00:18:34,333 Du har ikke solgt din historie til aviserne. 251 00:18:34,358 --> 00:18:39,295 Men jeg foresl�r, det er et resultat af mange �rs forvirring for dig. 252 00:18:39,850 --> 00:18:42,614 Paul Finchley har accepteret, at I havde sex. 253 00:18:42,639 --> 00:18:45,082 Han havde ikke sex med mig, han voldtog mig! 254 00:18:45,107 --> 00:18:49,769 Sammen med, at du havde en k�reste og du blev lidt skamfuld over dig selv... 255 00:18:49,794 --> 00:18:51,979 Nej, jeg f�lte ikke, jeg skammede mig! 256 00:18:51,980 --> 00:18:55,299 Jeg f�lte mig �delagt af ham, fordi han voldtog mig! 257 00:18:55,300 --> 00:18:58,299 S� gik du hjem, og ideerne festede i din hjerne, - 258 00:18:58,300 --> 00:19:01,604 - de ideer, som du pr�vede at k�mpe imod - 259 00:19:01,629 --> 00:19:04,124 - ved at holde kontakten med min klient, men de - 260 00:19:04,149 --> 00:19:07,110 - ideer, de overv�ldede dig til sidst. 261 00:19:07,135 --> 00:19:11,415 Nej, de overv�ldede mig ikke, fordi jeg ved, hvad der skete! 262 00:19:13,240 --> 00:19:15,560 Jeg lyver ikke. 263 00:19:22,557 --> 00:19:24,300 Ikke yderligere sp�rgsm�l. 264 00:20:07,281 --> 00:20:09,720 Hej. 265 00:20:09,748 --> 00:20:12,303 Kom ind, eller du virker mist�nkelig. 266 00:20:12,604 --> 00:20:14,635 Jeg har overv�get dig, onkel Colin. 267 00:20:14,660 --> 00:20:16,775 Og jeg vil ikke have, du kommer ind. 268 00:20:16,800 --> 00:20:18,042 - Ja? - De taler, - 269 00:20:18,067 --> 00:20:22,235 - mor og far, og det tror jeg, de har brug for. 270 00:20:22,474 --> 00:20:23,819 Ja. 271 00:20:24,122 --> 00:20:28,419 - Jeg kommer tilbage en anden gang. - Eller du kan ryge en sm�g sammen med mig. 272 00:20:28,998 --> 00:20:32,038 Jeg ryger faktisk ikke l�ngere. L�gens ordre. 273 00:20:32,765 --> 00:20:34,645 Husk mig p� aldrig at blive gammel. 274 00:20:35,929 --> 00:20:37,652 Rolig nu. 275 00:20:37,677 --> 00:20:40,917 Som du lever, er der ingen chance for det! 276 00:20:43,116 --> 00:20:46,395 - Du skal i vidneskranken i morgen. - For mine synder. 277 00:20:46,460 --> 00:20:49,579 Indkaldt af anklageren til at vidne mod sin partner. 278 00:20:49,580 --> 00:20:52,299 Bare for at bekr�fte datoerne de h�vder var vigtige 279 00:20:52,300 --> 00:20:55,419 De diskuterer stadig om far skal sige sine ting. 280 00:20:55,420 --> 00:20:56,700 G�r de? 281 00:20:56,701 --> 00:20:59,699 Far vil sige det, han tror, han beh�ver at g�re det, - 282 00:20:59,700 --> 00:21:02,139 - men der er noget diskussion. 283 00:21:02,740 --> 00:21:05,700 Skal ikke rammes af sine egne ord. 284 00:21:09,180 --> 00:21:12,459 Jeg var altid misundelig p� dig som barn. 285 00:21:12,460 --> 00:21:14,700 - Var du? - Ja, du fik alt hans tid. 286 00:21:15,420 --> 00:21:19,120 - Det gjorde jeg ikke. - Folk t�nkte p� ham og dig, ikke mig. 287 00:21:19,620 --> 00:21:22,340 Du var bundet til ham, Karl og Paul. 288 00:21:24,540 --> 00:21:26,060 Det kunne jeg aldrig blive. 289 00:21:28,460 --> 00:21:29,860 Det er stadig sandt. 290 00:21:31,620 --> 00:21:33,020 Formoder jeg. 291 00:21:34,060 --> 00:21:35,460 Ja. 292 00:21:36,260 --> 00:21:40,060 N�r man t�nker p� ham, s� t�nker man ogs� p� mig. Og den anden vej rundt. 293 00:21:42,140 --> 00:21:44,619 I rigdom og fattigdom til d�den os skiller. 294 00:21:44,620 --> 00:21:47,460 I medgang og modgang. 295 00:21:54,140 --> 00:21:55,820 Rigtigt. 296 00:22:01,340 --> 00:22:04,899 40 �r. Vi arbejdede sammen for det meste i 40 �r. 297 00:22:04,900 --> 00:22:08,139 Ikke de sidste 5 �r, men 35 �r f�r det. 298 00:22:08,140 --> 00:22:10,619 Hvorfor har I ikke arbejdet sammen de sidste 5 �r? 299 00:22:10,620 --> 00:22:14,979 - Er I blevet uvenner? - Bare mangel p� attraktive tilbud. 300 00:22:14,980 --> 00:22:19,330 Jeg tror vi var f�rdige, da Milton Keynes ville have vores grimme s�stre. 301 00:22:20,780 --> 00:22:24,220 Hvordan vil du beskrive jeres forhold den gang? 302 00:22:25,420 --> 00:22:29,499 Frugtbart. Jeg ved det ikke. Vi arbejde godt samme. 303 00:22:29,500 --> 00:22:33,499 - Og I kunne lide hinanden? - Nogle dage mere end andre. 304 00:22:33,500 --> 00:22:36,539 De dage, hvor I filmer, kan v�re intense. 305 00:22:36,540 --> 00:22:39,139 Budgetterne var altid stramme for det, vi lavede. 306 00:22:39,140 --> 00:22:41,779 Og n�r I ikke filmede, havde I jeres egen trailer? 307 00:22:41,780 --> 00:22:43,579 Da vi blev kendte, ja. 308 00:22:43,580 --> 00:22:45,999 Hvor lang tid tilbragte I i hinandens trailere? 309 00:22:46,000 --> 00:22:47,259 Normalt ganske meget. 310 00:22:47,260 --> 00:22:50,339 Vi skrev p� manuskripter, �vede, den slags ting. 311 00:22:50,340 --> 00:22:53,139 Og I ville se, hvis nogen havde g�ster eller? 312 00:22:53,140 --> 00:22:57,059 Ja, men privatliv var muligt. Vi sad ikke p� hinandens l�r. 313 00:22:57,060 --> 00:23:00,699 Bare s� vi er enige, s� sp�rg jeg om Paul havde kvinder i sin trailer, - 314 00:23:00,700 --> 00:23:04,380 - som du normalt ville kende til? - Normalt. 315 00:23:05,140 --> 00:23:07,190 Havde han mange kvinder i sin trailer? 316 00:23:08,900 --> 00:23:12,379 Han var en sk�rtej�ger, det er blevet sl�et fast nu. 317 00:23:12,380 --> 00:23:15,690 Gav hans sk�rtej�ger ting dig problemer? 318 00:23:19,140 --> 00:23:21,619 Ja. Jeg kunne godt lide hans kone. 319 00:23:21,620 --> 00:23:23,020 Kunne lide hans hustru? 320 00:23:24,860 --> 00:23:28,419 S� var du tilstede i mange af hans forhold til kvinder? 321 00:23:28,420 --> 00:23:33,259 - Hvor t�tte tror du, vi var? - Hvis du vil svare p� sp�rgsm�let. 322 00:23:33,260 --> 00:23:35,539 Hvis du snakker om sex - 323 00:23:35,540 --> 00:23:38,779 - s� jeg ham aldrig g�re det med nogen som helst. 324 00:23:38,780 --> 00:23:40,730 Aldrig h�rt noget du ikke skulle? 325 00:23:42,440 --> 00:23:43,700 Nej. 326 00:23:43,701 --> 00:23:47,139 Hvor mange kvinder har du set ham med? 327 00:23:47,140 --> 00:23:49,139 Jeg vil helst ikke g�tte. 328 00:23:49,140 --> 00:23:53,060 Og du har aldrig set en kvinde forlade hans v�relse rystet eller...? 329 00:23:58,620 --> 00:24:00,579 Nej. 330 00:24:00,580 --> 00:24:04,619 - Du virker usikker. - Nej, jeg er ikke usikker. 331 00:24:04,620 --> 00:24:06,419 Men kan jeg sige - 332 00:24:06,420 --> 00:24:10,139 - jeg har aldrig set noget fra Paul eller andre, der antyder, at han er - 333 00:24:10,140 --> 00:24:11,780 - i stand til at voldtage. 334 00:24:17,260 --> 00:24:21,019 - Lad mig g� tilbage til Bedford... - Jeg kan ikke huske Bedford. 335 00:24:21,020 --> 00:24:23,499 - Kan jeg bare...? - Jeg er en gammel mand. 336 00:24:23,500 --> 00:24:28,420 Jeg har haft et travlt liv. Jeg kan intet huske fra den dag. 337 00:24:31,060 --> 00:24:32,900 Tro mig, jeg har pr�vet. 338 00:25:27,360 --> 00:25:28,920 Jeg husker det her. 339 00:25:31,840 --> 00:25:34,559 Jeg husker ikke meget, men jeg husker det her. 340 00:25:34,560 --> 00:25:35,960 Ser mig barbere mig? 341 00:25:36,880 --> 00:25:40,880 Barbering virkede altid som en underlig type vildskab for mig. 342 00:25:42,520 --> 00:25:45,480 Sk�re ting af dig selv med metalstrimler. 343 00:25:46,178 --> 00:25:47,578 Og det er underligt. 344 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 Det er underligt. 345 00:25:54,600 --> 00:25:57,655 Det f�les godt at v�re her. 346 00:25:58,200 --> 00:25:59,760 Det er dejligt, at du er her. 347 00:26:23,040 --> 00:26:26,719 Du bliver n�dt til at slappe af. Du skal v�re rolig til det her. 348 00:26:26,720 --> 00:26:29,639 Skal jeg sende Jerry ud efter kamille te? 349 00:26:29,640 --> 00:26:32,639 Jeg kan skaffe noget st�rkere afslappende, hvis du vil? 350 00:26:32,640 --> 00:26:35,119 Noget Xanax? Hash? 351 00:26:35,120 --> 00:26:36,839 Jeg har det godt. 352 00:26:36,840 --> 00:26:40,090 Kan jeg tale med min mand alene, Jerome? 353 00:26:40,840 --> 00:26:42,240 Okay. 354 00:26:45,000 --> 00:26:48,839 To ting. Et, Hamish er et ih�rdigt r�vhul. 355 00:26:48,840 --> 00:26:51,119 Han s�tter f�lder. Lad v�re med at falde i. 356 00:26:51,120 --> 00:26:55,759 - Jeg skal g�re mit bedste. - To, v�r klar til hans overraskelser. 357 00:26:55,760 --> 00:26:57,599 Du m� ikke lade dig snyde. 358 00:26:57,600 --> 00:27:02,240 Jeg er stadig sur efter du gik til politiet om Rebecca uden at tale med mig. 359 00:27:04,080 --> 00:27:08,919 Juridisk anskaffet hash! Det ville v�re noget, ikke? 360 00:27:08,920 --> 00:27:10,480 Han er meget konkurrenceminded. 361 00:27:11,360 --> 00:27:14,520 Ja, vi valgte rigtigt. Simon valgte rigtigt. 362 00:27:15,301 --> 00:27:19,780 - Vi betalte p�nt for din uskyld. - Og for et godt forsvar, ja. 363 00:27:21,324 --> 00:27:26,284 - De �delagde de kvinder derude. - Jeg tror ikke, vi har vundet endnu. 364 00:27:31,686 --> 00:27:36,046 - Der er flere lag af dig. - Er der? 365 00:27:40,000 --> 00:27:43,271 Du lyver ikke. Jeg tror ikke, du lyver... 366 00:27:44,994 --> 00:27:47,474 Jeg tror, du tror p� alt. 367 00:27:49,713 --> 00:27:51,473 Men du findes - 368 00:27:52,720 --> 00:27:54,720 - p� �t lag ret klart. 369 00:27:55,720 --> 00:27:57,880 Godt �gtemands lag, godt mande lag - 370 00:27:59,459 --> 00:28:01,619 - og s� er der et andet lag. 371 00:28:02,760 --> 00:28:04,845 Og i det er du mindre god. 372 00:28:06,342 --> 00:28:09,240 Men du... Du behandler dem begge hver for sig. 373 00:28:12,741 --> 00:28:14,591 Og s� er der det tredje lag. 374 00:28:15,614 --> 00:28:19,582 Og i det... er du er i stand til alt muligt. 375 00:28:21,440 --> 00:28:24,588 Det er ikke tidspunktet for denne samtale. 376 00:28:27,451 --> 00:28:28,994 Jeg tror, du gjorde det. 377 00:28:34,196 --> 00:28:35,596 Det g�r jeg! 378 00:28:36,961 --> 00:28:39,759 Jeg st�r for at skulle i skranken. Tror du virkelig...? 379 00:28:39,760 --> 00:28:41,160 V�r modig, Paul. 380 00:28:41,581 --> 00:28:44,261 Pr�v at huske den mand, du er, pr�v ikke at lyve. 381 00:28:45,156 --> 00:28:47,195 Se gennem lagene. 382 00:28:54,268 --> 00:28:57,228 Du har aldrig elsket mig, som du troede, du gjorde. 383 00:29:01,893 --> 00:29:05,197 Du har �ndret forklaring i forhold til Rebecca Thornton. 384 00:29:05,222 --> 00:29:07,689 - Ja. - Under afh�ringen sagde du - 385 00:29:07,742 --> 00:29:10,735 - du ikke kunne huske hende. Hvad v�kkede din hukommelse? 386 00:29:10,760 --> 00:29:14,675 Det vendte pludselig tilbage til mig, jeg kan ikke forklare det. 387 00:29:14,700 --> 00:29:17,072 Min hukommelse er bare s�dan, desv�rre. 388 00:29:17,640 --> 00:29:19,921 - Du har haft sex med en del kvinder. - Ja. 389 00:29:19,946 --> 00:29:21,694 Hvorn�r stod det klart for dig - 390 00:29:21,719 --> 00:29:24,671 - at en kvinde har samtykket til at have sex med dig? 391 00:29:24,696 --> 00:29:28,599 Hvis nogen siger nej, stopper jeg. Har altid, vil altid. 392 00:29:28,600 --> 00:29:30,154 Det er en kvinde, der ikke vil. 393 00:29:30,179 --> 00:29:32,848 Jeg sp�rger om, hvordan du ved, en kvinde samtykker. 394 00:29:32,873 --> 00:29:35,279 - Man ved det bare. - G�r man? 395 00:29:35,280 --> 00:29:37,040 Hvilke signaler giver hun? 396 00:29:38,200 --> 00:29:41,703 Jeg kan ikke beskrive det. Det er kropssproget, tror jeg. 397 00:29:41,728 --> 00:29:43,399 - Kropssproget? - Ja. 398 00:29:43,400 --> 00:29:46,011 Kan du huske, hvilket kropssprog, der antydede - 399 00:29:46,036 --> 00:29:48,399 - Rebecca Thorntonville have sex med dig? 400 00:29:48,400 --> 00:29:50,880 Jeg har m�ske udtrykt mig forkert, men man ved - 401 00:29:50,905 --> 00:29:53,359 - n�r man kysser en om der bliver kysset tilbage. 402 00:29:53,360 --> 00:29:57,414 Ja, hvordan afg�r du, om nogen kysser tilbage? 403 00:29:57,640 --> 00:30:01,036 - Du pr�ver at f� mig p� afveje. - Jeg pr�ver at forst�. 404 00:30:01,061 --> 00:30:05,139 Man fornemmer det, n�r nogen vil have dig til at kysse dem. Man fornemmer det. 405 00:30:05,164 --> 00:30:09,119 S� sex med Rebecca Thornton, startede med, at du fornemmede - 406 00:30:09,120 --> 00:30:11,039 - hun gik med p�, at du kyssede hende? 407 00:30:11,040 --> 00:30:13,834 - Ja. - Og efter kysset, var der da forspil? 408 00:30:13,859 --> 00:30:16,490 - Ja. - Du kyssede hende, kyssede hun tilbage? 409 00:30:16,515 --> 00:30:19,460 - Ja. - Kan du huske, hvad forspillet bestod af? 410 00:30:19,485 --> 00:30:22,125 Som jeg husker det, s� - 411 00:30:23,120 --> 00:30:25,815 - r�rte jeg ved hende og tog hendes t�j af. 412 00:30:25,840 --> 00:30:28,273 Nej, jeg tog t�jet af hende, s� r�rte jeg hende - 413 00:30:28,298 --> 00:30:30,088 - s� tog hun t�jet af mig. 414 00:30:30,113 --> 00:30:33,159 Du r�rte ved hendes k�nsorganer, f�r hun tog dit t�j af? 415 00:30:33,620 --> 00:30:35,919 - Som jeg husker det. - Hun var helt n�gen. 416 00:30:35,920 --> 00:30:38,279 Du var p�kl�dt og penetrerede hende. 417 00:30:38,280 --> 00:30:40,356 - Ja. - Reagerede hun behageligt? 418 00:30:40,381 --> 00:30:42,934 - Ja. - Og hun s� tog hun t�jet af dig? 419 00:30:42,959 --> 00:30:44,498 Ja. 420 00:30:45,115 --> 00:30:47,879 Kan du lide, n�r en kvinde kl�der dig af? 421 00:30:47,904 --> 00:30:51,340 Jeg kan overhovedet ikke lide det, derfor husker jeg det. 422 00:30:51,365 --> 00:30:54,341 - Da hun insisterede. - Kan du ikke lide at blive afkl�dt? 423 00:30:54,366 --> 00:30:55,576 Jeg hader min krop. 424 00:30:55,601 --> 00:30:58,358 Er det bare v�gten eller er der andre problemer? 425 00:31:01,560 --> 00:31:02,960 Kun fedtet. 426 00:31:03,877 --> 00:31:06,760 S� du var nu n�gen. R�rte hun dig? 427 00:31:06,761 --> 00:31:08,199 - Ja. - R�rte hun din penis? 428 00:31:08,252 --> 00:31:10,619 - Ja. - Tog hun den i hendes mund? 429 00:31:11,142 --> 00:31:14,766 - Ikke s�vidt jeg husker. - Kan du huske, om hun fik orgasme? 430 00:31:14,791 --> 00:31:15,993 Ja, det tror jeg. 431 00:31:16,018 --> 00:31:19,016 Virkede hun bagefter bange eller desorienteret? 432 00:31:19,160 --> 00:31:20,519 Nej! 433 00:31:20,520 --> 00:31:25,515 Nej. Vi lo sammen bagefter. Derfor giver det ingen mening. 434 00:31:25,540 --> 00:31:29,490 Nogen bankede p� d�ren til traileren og fortalte mig - 435 00:31:29,515 --> 00:31:32,585 - om Dee og s� m�tte jeg g�. 436 00:31:32,610 --> 00:31:36,359 Hvad er du specielt begejstret for ang�ende sex, mr. Finchley? 437 00:31:36,672 --> 00:31:38,647 Det kan jeg ikke specificere. 438 00:31:38,672 --> 00:31:41,787 Ophidses du af vold som en del af sex? 439 00:31:41,812 --> 00:31:43,119 Nej. 440 00:31:43,120 --> 00:31:46,404 Heller ikke gensidige slag eller h�rtr�kning? 441 00:31:46,429 --> 00:31:49,189 - Nej. - Kan du lide sex med prostituerede? 442 00:32:00,386 --> 00:32:02,679 Har du sex med prostituerede, mr. Finchley? 443 00:32:02,680 --> 00:32:06,162 Jeg er ked af det, jeg ved ikke, hvor min l�rte ven vil hen med det. 444 00:32:06,187 --> 00:32:07,959 Ja, jeg har sex med prostituerede. 445 00:32:07,960 --> 00:32:11,239 Forsvaret protesterer imod linjen, der bliver lagt af forsvaret - 446 00:32:11,240 --> 00:32:14,531 - af sp�rgsm�l. - Det gl�der mig at besvare hans sp�rgsm�l. 447 00:32:15,284 --> 00:32:17,434 Jeg tror, at n�vningene vil h�re sandheden. 448 00:32:19,283 --> 00:32:22,843 Jeg tror, de er n�dt til at forst� den mand, jeg er. 449 00:32:24,166 --> 00:32:27,886 Deltager du i rollespil eller sexspil med prostituerede? 450 00:32:29,861 --> 00:32:31,301 - Ja. - Hvilke slags spil? 451 00:32:32,521 --> 00:32:34,680 BDSM? Har jeg ret? 452 00:32:35,080 --> 00:32:39,359 Lejlighedsvis kan du godt lide at sl�, du kan godt lide at binde folk? 453 00:32:39,360 --> 00:32:41,279 Ja, sadomasochisme, ja. 454 00:32:41,280 --> 00:32:44,679 Sex med kvinder som ikke er prostituerede ender aldrig i vold - 455 00:32:44,680 --> 00:32:47,479 - men sex med prostituerede kan nogle gange? 456 00:32:47,480 --> 00:32:50,799 - De samtykker til alt der sker. - Du betaler for deres samtykke. 457 00:32:50,800 --> 00:32:54,839 Men med andre kvinder, ingen vold? Nej, du har regler. 458 00:32:54,840 --> 00:32:57,919 Hvis jeg betaler for det, s� kan jeg g�re hvad jeg vil. 459 00:32:57,920 --> 00:33:00,359 Men med andre kvinder g�r jeg ikke, som jeg vil. 460 00:33:00,360 --> 00:33:03,439 Det m� medf�re tilbageholdenhed fra din side. 461 00:33:03,440 --> 00:33:06,239 Du elsker helt klart vold som en del af sex, ellers - 462 00:33:06,240 --> 00:33:08,759 - hvorfor betale? - Jeg g�r det ikke med kvinder - 463 00:33:08,760 --> 00:33:11,119 - som ikke er ludere. - Du hader kvinder, ikke? 464 00:33:11,120 --> 00:33:13,439 - Nej. - Du vil ud�ve magt over dem. 465 00:33:13,440 --> 00:33:16,399 - Nej. - M�ske f�lte du dig magtesl�s i dit liv - 466 00:33:16,400 --> 00:33:18,759 - og ville bekr�fte dig selv med sex? 467 00:33:18,760 --> 00:33:20,160 Nej. 468 00:33:21,560 --> 00:33:23,360 Jeg er ikke stolt, jeg er - 469 00:33:25,960 --> 00:33:27,360 - skamfuld. 470 00:33:29,120 --> 00:33:33,879 - Jeg skammer mig over min opf�relse. - Det er et tilbagevendende tema, din skam. 471 00:33:33,880 --> 00:33:36,679 Jeg t�nker p�, om det har sl�et dig, at i stedet for - 472 00:33:36,680 --> 00:33:40,519 - f�le skam, m�ske havde udfordret dig selv til at opf�re dig bedre? 473 00:33:40,520 --> 00:33:42,399 Du har overhovedet ikke forst�et mig. 474 00:33:42,400 --> 00:33:46,539 - Jeg har pr�vet at blive bedre. - Du bliver vred p� mig. 475 00:33:46,540 --> 00:33:47,800 Nej, frustreret. 476 00:33:47,801 --> 00:33:50,159 - Frustreret? - Ja, du pr�ver at g�re mig - 477 00:33:50,160 --> 00:33:53,880 - til en skyldig mand og det er jeg ikke. Og ja, det frustrerer mig. 478 00:33:56,560 --> 00:33:59,839 Men jeg er ogs� frustreret p� mig selv og skammer mig - 479 00:33:59,840 --> 00:34:02,439 - over min opf�relse. - N�r du taler om skam - 480 00:34:02,440 --> 00:34:05,319 - eller skade, s� er det din kone, du kigger p�. 481 00:34:05,320 --> 00:34:07,680 - Er det rigtigt? - Hvorfor tror du det? 482 00:34:10,040 --> 00:34:11,440 Styrke. 483 00:34:12,720 --> 00:34:14,170 Min kone er en st�rk kvinde. 484 00:34:14,920 --> 00:34:18,039 Hun ved alt, jeg har v�ret. Jeg har ikke gemt noget for hende. 485 00:34:18,040 --> 00:34:20,199 S� hun ved, hvilken mand du er? 486 00:34:20,200 --> 00:34:22,079 Ja. 487 00:34:22,080 --> 00:34:24,682 Tror aldrig det har v�ret nemt. 488 00:34:24,707 --> 00:34:28,039 Derfor beder jeg om hendes tilgivelse. 489 00:34:28,040 --> 00:34:32,575 - Hun kender til luderne, de andre kvinder? - Hun ved alt, der er vigtigt. 490 00:34:32,600 --> 00:34:34,280 Angrebene, kvinderne? 491 00:34:35,240 --> 00:34:38,387 Dem kender hun ikke til, fordi det aldrig er sket. 492 00:34:38,418 --> 00:34:41,590 Det m� v�re meget kompliceret at v�re gift med dig. 493 00:34:46,760 --> 00:34:50,880 I lang tid f�lte jeg alt dette har medf�rt en grusomhed har lagt sig over mig. 494 00:34:53,640 --> 00:34:55,858 Det er ikke er tilf�ldet. 495 00:34:58,760 --> 00:35:00,160 Jeg er ikke en god mand. 496 00:35:01,200 --> 00:35:02,950 Jeg har v�ret sk�desl�s med folk. 497 00:35:04,840 --> 00:35:09,000 Jeg har v�ret en utro mange gange, haft sex med kvinder, jeg ikke skulle. 498 00:35:10,240 --> 00:35:15,200 Hele denne sag eksisterer p� grund af min sk�desl�shed. 499 00:35:18,000 --> 00:35:19,800 Og n�r jeg kigger p� min kone... 500 00:35:21,920 --> 00:35:23,320 Indser jeg - 501 00:35:24,360 --> 00:35:26,310 - af alle folk i denne sal - 502 00:35:28,560 --> 00:35:30,640 - har jeg p�virket hende mest. 503 00:35:36,240 --> 00:35:39,118 Og for det er jeg virkelig ked af det. 504 00:35:42,240 --> 00:35:43,640 Jeg vil g�re det bedre. 505 00:35:45,720 --> 00:35:50,319 Mr Finchley, du er en serievoldt�gtsmand, en opportunist. 506 00:35:50,320 --> 00:35:53,039 - Du tager fejl. - Du har skadet dem, du arbejder med - 507 00:35:53,040 --> 00:35:56,557 - din familie og kvinder du knapt nok kender. 508 00:35:57,040 --> 00:36:00,079 Bare fordi du ikke kunne kontrollere din vrede mod kvinder. 509 00:36:00,353 --> 00:36:01,753 Jeg er ikke perfekt - 510 00:36:03,120 --> 00:36:05,069 - men jeg har ikke gjort dette. 511 00:36:12,999 --> 00:36:14,399 En. 512 00:36:15,520 --> 00:36:16,920 To. 513 00:36:17,600 --> 00:36:19,000 Tre. 514 00:36:19,720 --> 00:36:21,120 Fire. 515 00:36:22,120 --> 00:36:23,520 Fem. 516 00:36:26,320 --> 00:36:28,679 Hvordan g�r det? Er du okay? 517 00:36:28,680 --> 00:36:30,199 Ja, tak. 518 00:36:30,200 --> 00:36:31,600 Tak. 519 00:36:38,960 --> 00:36:40,800 Seks. 520 00:37:18,520 --> 00:37:23,519 I, juryen, skal beslutte om den anklagede fort�ller sandheden. 521 00:37:23,720 --> 00:37:26,839 Hvis de har glemt eller ikke kan huske detaljerne - 522 00:37:26,840 --> 00:37:28,578 - betyder det ikke - 523 00:37:28,603 --> 00:37:32,352 - at de har glemt andre vigtige detaljer. 524 00:37:32,734 --> 00:37:37,319 Alt det der betyder noget, er det centrale sp�rgsm�l, som du overvejer. 525 00:37:37,320 --> 00:37:41,039 Hvilket er, om anklageren har overbevist jer om, - 526 00:37:41,040 --> 00:37:45,200 - at Paul Finchley er skyldig i de ting, han er anklaget for. 527 00:37:47,360 --> 00:37:48,920 S�... 528 00:37:50,000 --> 00:37:53,800 Dette er stedet, hvor magien sker. 529 00:37:54,880 --> 00:37:59,879 Tja, det siger jeg... beskidt undert�j, masser af det. 530 00:37:59,880 --> 00:38:02,679 - Magi? En lille smule mindre. - Du er s� sjov. 531 00:38:02,680 --> 00:38:05,930 S� m� vi lave vores egen magi, ikke? Bare s�dan. 532 00:38:06,240 --> 00:38:11,239 H�r, Sarah, men s� igen, s� er jeg ikke sikker p�, k�erne er i d�rligt hum�r. 533 00:38:11,440 --> 00:38:12,880 Genialt. 534 00:38:23,600 --> 00:38:25,000 Jeg har en k�reste. 535 00:38:26,120 --> 00:38:30,930 Jeg har ti k�rester. Lad os holde dem udenfor, okay? 536 00:38:34,760 --> 00:38:36,560 Jeg vil virkelig ikke ... 537 00:38:39,240 --> 00:38:40,999 Nej, tak. 538 00:38:41,000 --> 00:38:45,400 - Jeg er fan. - Jeg er fan af dig, k�re. 539 00:38:46,480 --> 00:38:47,920 Kan du ikke m�rke det? 540 00:38:50,040 --> 00:38:51,600 S�dan der. 541 00:38:53,520 --> 00:38:55,270 Vil ordf�reren venligst rejse sig? 542 00:38:57,320 --> 00:39:00,800 Vil du besvare mit f�rste sp�rgsm�l med enten et ja eller et nej? 543 00:39:01,800 --> 00:39:06,719 Er juryen n�et til enighed om afg�relse af alle anklagepunkter? 544 00:39:06,720 --> 00:39:08,079 Ja, det er vi. 545 00:39:08,080 --> 00:39:10,359 Carl. 546 00:39:10,360 --> 00:39:15,299 - Carl, jeg m� finde Paul. - Han er i sin trailer. Jeg henter ham. 547 00:39:15,400 --> 00:39:19,080 Han er sammen med instrukt�ren. Jeg f�r ham med, jeg skynder mig. 548 00:39:29,040 --> 00:39:31,479 I f�rste anklage punkt - 549 00:39:31,480 --> 00:39:35,240 - finder I da tiltalte skyldig eller ikke skyldig? 550 00:39:36,920 --> 00:39:40,759 Ikke skyldig. 551 00:39:40,760 --> 00:39:44,559 I anklagepunkt nummer to - 552 00:39:44,560 --> 00:39:48,320 - finder I da tiltalte skyldig eller ikke skyldig? 553 00:39:51,760 --> 00:39:54,440 - Ikke skyldig. - Nej. 554 00:40:01,680 --> 00:40:03,120 Mr Finchley... 555 00:40:06,480 --> 00:40:09,840 Du er fundet ikke skyldig i alle anklager. 556 00:40:10,680 --> 00:40:12,840 Du kan frit forlade retten. 557 00:40:56,480 --> 00:40:58,980 Jeg har s�dvanligvis n�se for det her. 558 00:40:59,760 --> 00:41:01,399 Min n�se er p� afveje. 559 00:41:01,400 --> 00:41:02,679 Afveje. 560 00:41:02,680 --> 00:41:04,759 Af vejen med hans n�se. 561 00:41:04,760 --> 00:41:07,710 Vores vidner var tydeligvis bedre end modstanderens. 562 00:41:09,960 --> 00:41:11,960 Det kan ikke have v�ret uden betydning. 563 00:41:12,560 --> 00:41:15,340 Alt det vi har gjort. 564 00:41:16,680 --> 00:41:19,955 Det ville det have v�ret, hvis han var skyldig. 565 00:41:21,360 --> 00:41:24,996 For dig og i s�rdeleshed for Dee. 566 00:41:25,640 --> 00:41:27,940 I ville ikke have kunnet leve med det. 567 00:41:29,240 --> 00:41:32,520 S� det er sikkert for det bedste. 568 00:41:36,000 --> 00:41:37,990 Hvad g�r vi s� nu? 569 00:41:46,120 --> 00:41:47,759 Jeg har snakket med netv�rket. 570 00:41:47,760 --> 00:41:52,159 De har naturligvis ikke noget valg, efter som vi har sags�gt dem. 571 00:41:52,160 --> 00:41:56,080 Men den gode nyhed er at de vil have dig tilbage. 572 00:42:00,560 --> 00:42:03,719 - Har du set Marie? - Vi m� ogs� dr�fte en bog. 573 00:42:03,720 --> 00:42:06,383 Vi er allerede i gang med at unders�ge mulighederne. 574 00:42:06,408 --> 00:42:07,919 Jeg m� hellere finde Marie. 575 00:42:07,920 --> 00:42:10,679 Lee. Godt at se dig. 576 00:42:10,680 --> 00:42:13,239 Jeg ville v�re her. Undskyld jeg ikke n�ede retten. 577 00:42:13,240 --> 00:42:15,699 Jeg ville lige tage h�nd om sladderspalterne. 578 00:42:15,724 --> 00:42:19,079 - Se bare, en fri mand. - Tak. Jeg ved det, jeg gentager mig selv. 579 00:42:19,680 --> 00:42:24,399 Du er tung at danse med. Jeg troede, det var nemmere, men du har attitude. 580 00:42:24,400 --> 00:42:28,679 - Han har stil. Det er hvad han har. - Jeg m� virkelig finde Marie. 581 00:42:28,680 --> 00:42:31,268 Jeg har ikke talt med hende siden domsafsigelsen. 582 00:42:31,293 --> 00:42:32,899 Sk�n fest. Friheds fejring. 583 00:42:33,400 --> 00:42:36,759 "De kan tage vores land, men de kan aldrig tage vores frihed." 584 00:42:36,760 --> 00:42:40,319 - Er det s�dan den er? - Ret god forestilling, alt i alt. 585 00:42:40,320 --> 00:42:42,360 Du nu-nu-nupper mine replikker. 586 00:42:43,680 --> 00:42:47,159 - Du var meget overbevisende. - Du lyder overrasket. 587 00:42:47,160 --> 00:42:49,519 Jeg tror ogs� jeg havde stemt p� ikke skyldig. 588 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 - Har du set Marie? - Nej. 589 00:42:54,960 --> 00:42:56,360 Jeg er glad p� dine vegne. 590 00:42:57,560 --> 00:42:59,000 P� vores begges vegne. 591 00:43:03,200 --> 00:43:04,600 Marie? 592 00:43:06,600 --> 00:43:08,120 Marie? 593 00:43:11,400 --> 00:43:12,800 Marie? 594 00:43:16,840 --> 00:43:18,560 Godt klaret, far. 595 00:43:23,240 --> 00:43:24,720 Jeg er stolt af dig. 596 00:43:25,400 --> 00:43:26,920 Af hvad? 597 00:43:28,080 --> 00:43:29,560 Af det hele. 598 00:43:34,000 --> 00:43:36,199 Lidt af et till�bsstykke, festen her, ikke? 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,519 Jo. 600 00:43:37,520 --> 00:43:40,440 - Hvem har inviteret dem? - Simon, tror jeg. 601 00:43:42,160 --> 00:43:43,959 Jeg leder efter mor. 602 00:43:43,960 --> 00:43:46,320 - Jerome har inviteret mig ud. - Hvad? 603 00:43:47,680 --> 00:43:49,130 Ja, jeg var ogs� overrasket. 604 00:43:49,920 --> 00:43:53,360 Jeg sagde nej. Jeg har for meget i hovedet, jeg skal have styr p�. 605 00:43:55,040 --> 00:43:56,440 God ide. 606 00:44:00,720 --> 00:44:02,919 Sagen er, at jeg forst�r mig p� skam. 607 00:44:02,920 --> 00:44:04,520 Det ved jeg, du g�r, min skat. 608 00:44:06,380 --> 00:44:09,200 Men jeg er ikke sikker p�, det er skam, jeg ser hos dig. 609 00:44:12,560 --> 00:44:16,200 Lad os nu ikke bruge min store dag p� familieterapi. 610 00:44:24,040 --> 00:44:26,200 Din st�tte bet�d alverden for mig. 611 00:44:29,600 --> 00:44:31,840 Jeg er virkelig taknemmelig. 612 00:44:35,240 --> 00:44:37,480 Lad v�re med at se tilbage, Dee. 613 00:44:38,280 --> 00:44:40,479 Se altid lige frem. 614 00:44:40,480 --> 00:44:42,000 Det er vejen. 615 00:44:46,920 --> 00:44:48,920 K�kkenet. Hun er i k�kkenet. 616 00:45:20,880 --> 00:45:22,399 Marie? 617 00:45:22,400 --> 00:45:23,880 Marie? 618 00:45:28,600 --> 00:45:30,000 Marie? 619 00:46:35,400 --> 00:46:37,000 Marie? 620 00:46:42,680 --> 00:46:44,280 Marie? 621 00:46:55,160 --> 00:46:56,760 Marie? 622 00:47:01,760 --> 00:47:03,640 Marie? 623 00:47:40,976 --> 00:47:51,044 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 49703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.