Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,059 --> 00:00:15,059
Sous-titres par citizenfaguo
(traduction de l'anglais et adaptation)
2
00:00:29,960 --> 00:00:31,297
Oh, mon dieu...
3
00:00:37,244 --> 00:00:40,240
- M. Finchley ?
- C'est l'heure.
4
00:00:43,244 --> 00:00:44,400
Allons-y.
5
00:01:29,490 --> 00:01:32,933
Aussi le fait de ne pas être
réduit à un vote du public.
6
00:01:32,977 --> 00:01:35,937
C'était une petite pièce pleine
d'experts qui connaissaient bien
7
00:01:35,946 --> 00:01:38,430
leur sujet. C'est ce qui
le rend particulier.
8
00:01:38,440 --> 00:01:40,693
Donc, bref, merci beaucoup. Merci.
9
00:01:43,120 --> 00:01:44,933
- Bravo !
- Merci !
10
00:01:45,626 --> 00:01:47,768
Heureux de vous rencontrer.
Je suis un grand fan.
11
00:01:50,195 --> 00:01:52,275
- Il est censé être gentil ?
- Tout à fait.
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,635
Mesdames et messieurs,
13
00:01:53,671 --> 00:01:55,208
- c'est maintenant...
- C'est pas un de ces dragueurs ?
14
00:01:55,230 --> 00:01:58,417
- Non. Il est marié, je pense.
- ... honoré d'introduire
15
00:01:58,435 --> 00:02:00,488
...le présentateur du dernier prix.
16
00:02:00,791 --> 00:02:03,662
Vous le connaissez
comme Bill dans le mille.
17
00:02:03,831 --> 00:02:07,271
Il s'agit, bien sûr, de l'homme,
18
00:02:07,760 --> 00:02:10,266
- Merde, merde.
- ...la légende, Paul Finchley !
19
00:02:27,600 --> 00:02:30,906
Inutile. Vraiment.
Honnêtement, c'est inutile.
20
00:02:31,386 --> 00:02:34,960
Ce n'est pas moi qui reçois le prix
pour l'ensemble de ma carrière.
21
00:02:36,408 --> 00:02:38,133
Cependant, je le présente.
22
00:02:38,542 --> 00:02:42,435
Voyez-moi comme Jean-Baptiste
ouvrant la voie pour Jésus-Christ.
23
00:02:43,137 --> 00:02:45,688
Pardon, Mme, si vous pensez
que ça, c'est du blasphème,
24
00:02:45,724 --> 00:02:48,666
vous auriez dû entendre ce que j'ai dit
quand j'ai appris le gagnant.
25
00:02:49,937 --> 00:02:51,653
Que puis-je dire de cet homme ?
26
00:02:52,284 --> 00:02:55,057
J'ai passé la majeure partie
de ma vie à ses côtés.
27
00:02:55,608 --> 00:02:58,631
Vous le connaissez mieux, moi aussi,
sous le nom de... de...
28
00:03:00,657 --> 00:03:02,328
Carl !
29
00:03:02,720 --> 00:03:04,364
Oui, oui !
30
00:03:06,000 --> 00:03:07,777
Pas encore, vieux ! Pas encore !
31
00:03:09,111 --> 00:03:10,880
Il a été décrit par le Guardian
32
00:03:10,977 --> 00:03:13,360
comme le successeur
naturel de David Jason
33
00:03:14,497 --> 00:03:16,373
et par David Jason
34
00:03:16,417 --> 00:03:19,630
comme "l'homme qui prend
tous les jobs que je refuse".
35
00:03:20,690 --> 00:03:23,040
Ces dernières années,
il a ajouté la comédie
36
00:03:23,484 --> 00:03:25,848
à ses nombreux talents,
un bon acteur, notez,
37
00:03:26,120 --> 00:03:29,399
pas comme quand on jouait
au con tous les deux, non.
38
00:03:30,008 --> 00:03:32,417
Il a, en effet, reçu d'incroyables
éloges du Times,
39
00:03:32,826 --> 00:03:36,346
pour son interprétation
épique de Richard III.
40
00:03:36,622 --> 00:03:38,444
Fais la blague où ils
préfèrent mes fesses !
41
00:03:42,542 --> 00:03:45,310
Le gagnant de ce prix, et je peux
le dire, mesdames et messieurs,
42
00:03:45,360 --> 00:03:48,924
car il n'a absolument aucune idée
qu'il va le recevoir...
43
00:03:50,844 --> 00:03:51,830
est...
44
00:03:51,840 --> 00:03:54,080
- Irrésistiblement beau !
- Irrésistiblement beau...
45
00:03:54,106 --> 00:03:56,417
Sainement gentil,
merveilleux, généreux.
46
00:03:56,862 --> 00:03:57,822
Il est...
47
00:03:57,875 --> 00:03:59,870
Joue le jeu, vieux.
On te regarde.
48
00:03:59,920 --> 00:04:02,870
Il est gentil, apparemment
et généreux.
49
00:04:02,968 --> 00:04:04,462
Il peut casser des noix avec son cul.
50
00:04:04,488 --> 00:04:06,444
Et, avec son cul,
il peut casser... quoi ?
51
00:04:10,088 --> 00:04:12,284
Avec son cul, il peut
casser des noix de coco.
52
00:04:15,720 --> 00:04:17,440
Mesdames et messieurs.
53
00:04:20,293 --> 00:04:23,964
Le seul que je connaisse qui soit assez
vain pour envahir sa propre scène.
54
00:04:25,395 --> 00:04:28,986
Et, pour cette année, le gagnant du prix
pour l'ensemble de sa carrière
55
00:04:29,140 --> 00:04:31,884
voici, merci de l'accueillir,
56
00:04:32,435 --> 00:04:34,737
le seul, l'unique,
57
00:04:35,511 --> 00:04:37,422
Sir Carl Jenkins.
58
00:04:47,715 --> 00:04:51,493
- Ça s'est bien passé.
- On l'a bien animé. Les noix de coco !
59
00:04:54,680 --> 00:04:56,693
- Tu as l'air bien.
- Oui, je prends du Viagra
60
00:04:56,711 --> 00:04:58,560
avant d'entrer en scène
ces jours-ci.
61
00:04:58,986 --> 00:05:00,390
Je me suis mis des couleurs.
62
00:05:00,400 --> 00:05:04,035
Ça et le fute très, très serré,
bien sûr. C'est mon secret.
63
00:05:04,657 --> 00:05:06,790
Je savais jamais
quand tu plaisantais.
64
00:05:06,933 --> 00:05:09,617
La plupart du public, non plus !
65
00:05:10,160 --> 00:05:11,386
Tu as l'air fatigué.
66
00:05:13,217 --> 00:05:14,550
Marie n'est pas là ce soir ?
67
00:05:14,613 --> 00:05:17,368
Ce n'est pas comme si
j'avais eu le prix, non ?
68
00:05:20,391 --> 00:05:22,017
Tu le veux ?
Tu peux l'avoir.
69
00:05:22,933 --> 00:05:24,204
C'est à toi qu'on l'a donné !
70
00:05:24,862 --> 00:05:26,951
Oui, mais c'est pour notre
travail à tous les deux.
71
00:05:29,022 --> 00:05:31,644
La magnanimité n'a jamais
été ton fort, hein ?
72
00:05:33,671 --> 00:05:35,466
Faut vraiment que j'aille pisser.
J'ai le temps ?
73
00:05:35,502 --> 00:05:37,680
Le problème, c'est que
vous êtes le dernier prix. Après ça...
74
00:05:37,706 --> 00:05:39,390
Il pourra se retenir. Il a...
75
00:05:39,493 --> 00:05:42,328
un contrôle exceptionnel sur
sa vessie pour un homme de son âge.
76
00:05:43,057 --> 00:05:45,733
- Si vous voulez y aller, Paul ?
- Vraiment, pas besoin de moi ?
77
00:05:45,760 --> 00:05:48,177
Je pense qu'ils ont de quoi
vous citer, n'est-ce pas ?
78
00:05:48,622 --> 00:05:50,951
Dans ce cas, je vais aller pisser
79
00:05:51,360 --> 00:05:53,795
et plaindre ce pauvre Carl.
80
00:05:56,711 --> 00:05:59,377
Carl, honnêtement,
81
00:06:00,080 --> 00:06:01,617
tu l'as bien mérité.
82
00:06:02,311 --> 00:06:03,502
N'importe quoi.
83
00:06:04,595 --> 00:06:06,142
Vraiment n'importe quoi.
84
00:06:30,506 --> 00:06:32,773
- Hé.
- Hé ! J'ai adoré votre discours.
85
00:06:32,791 --> 00:06:35,573
J'ai pensé important que Carl
fasse bien rire.
86
00:06:36,408 --> 00:06:38,408
- Grand fan, au fait.
- Moi de même.
87
00:06:38,435 --> 00:06:40,280
J'ai grandi en regardant vos numéros.
88
00:06:40,595 --> 00:06:42,310
Ça fait bien longtemps.
89
00:06:42,337 --> 00:06:45,342
Avec les rediffusions,
ça ne compte pas.
90
00:06:52,337 --> 00:06:54,995
- Je pense comme toi.
- Simon.
91
00:06:55,848 --> 00:06:58,293
Comme ça ne te ressemble pas de
te trouver là où sont les poulettes.
92
00:06:58,835 --> 00:07:01,360
- Elle sort avec Greg Davies.
- Mais non.
93
00:07:01,884 --> 00:07:05,733
Quand tu dis "poulettes",
ça te donne à peu près 450 ans.
94
00:07:06,346 --> 00:07:07,560
On danse ?
95
00:07:07,644 --> 00:07:08,871
Mais oui.
96
00:07:10,800 --> 00:07:11,955
Paul !
97
00:07:12,453 --> 00:07:16,080
Beau discours, vieux !
Et quel événement. Simon.
98
00:07:17,400 --> 00:07:21,319
Tom est trop impoli pour me présenter
et mon manager trop merdeux,
99
00:07:21,395 --> 00:07:24,346
je dois donc me présenter moi-même :
je suis Paul Finchley.
100
00:07:24,346 --> 00:07:25,591
Monsieur, vous êtes une légende,
101
00:07:25,600 --> 00:07:28,097
nul besoin de vous présenter
à quiconque dans cette pièce.
102
00:07:28,142 --> 00:07:29,688
Vous irez loin.
103
00:07:29,715 --> 00:07:33,022
Il l'est déjà. Il vient de prendre
le poste de directeur des données.
104
00:07:33,173 --> 00:07:37,360
Putain. Ils sont de plus en plus jeunes.
Bravo, jeune homme, monsieur.
105
00:07:38,293 --> 00:07:41,386
Merde. Vous m'avez appelé "monsieur".
Je dois vous appeler "Lord".
106
00:07:42,515 --> 00:07:45,475
Bravo, Lord Télévision.
Je suis presque sûr que...
107
00:07:46,613 --> 00:07:47,831
Vous êtes mon patron ?
108
00:07:52,711 --> 00:07:53,857
Vous allez le faire ?
109
00:07:54,400 --> 00:07:56,897
Vous allez le faire pour nous ?
Allez ! Soyez sympa !
110
00:07:59,368 --> 00:08:02,151
Le lait est tourné ?
J'suis pas surpris.
111
00:08:03,173 --> 00:08:05,777
Mais alors, ces vaches sont lunatiques.
112
00:08:06,008 --> 00:08:10,120
- C'est super, c'est génial.
- Merci, oui.
113
00:08:21,537 --> 00:08:24,213
Je l'ai déjà dit.
Je le redirai.
114
00:08:24,426 --> 00:08:26,080
Le noeud pap' te va bien.
115
00:08:26,115 --> 00:08:27,626
Moi, je dirais, Dan,
116
00:08:27,680 --> 00:08:30,400
que personne n'est mieux
une poubelle à la main.
117
00:08:42,284 --> 00:08:45,591
Salut, chérie.
Tu les as mis au lit, hein ?
118
00:08:45,831 --> 00:08:49,342
Je n'ai pas réussi à sortir
Billy de ce fichu jeu, mais oui.
119
00:08:50,773 --> 00:08:54,030
Alan Carr était excellent.
Quel homme charmant.
120
00:08:54,124 --> 00:08:55,928
J'ai toujours pensé que tu aurais
dû être dans cette émission.
121
00:08:55,960 --> 00:08:58,240
Je sais, chérie. Tu l'as déjà dit.
Mais vraiment...
122
00:08:58,471 --> 00:09:00,862
Je ne pense pas que les gens
me voient ainsi, non ?
123
00:09:01,600 --> 00:09:03,173
À quel moment...
124
00:09:04,346 --> 00:09:07,537
les comiques cessent d'être amusants
et commencent à être gentils ?
125
00:09:08,640 --> 00:09:11,511
Même Spike.
Ils l'ont même fait à Spike.
126
00:09:11,573 --> 00:09:14,133
Ils l'ont rendu gentil.
127
00:09:14,213 --> 00:09:15,768
C'était une horrible merde.
128
00:09:17,182 --> 00:09:18,497
Mauvaise femme !
129
00:09:19,955 --> 00:09:23,031
- Quelqu'un d'autre d'intéressant ?
- Personne.
130
00:09:23,280 --> 00:09:24,293
Non.
131
00:09:24,497 --> 00:09:26,382
Je réfléchis toujours
après ces événements
132
00:09:27,066 --> 00:09:29,440
et je pense que je me suis
totalement ridiculisé.
133
00:09:31,306 --> 00:09:33,653
Tu as quand même été bien applaudi.
134
00:09:33,920 --> 00:09:37,466
Oui, mais ça ne veut rien dire.
C'est le truc de Staline, hein ?
135
00:09:37,760 --> 00:09:41,235
Personne ne veut être le premier
à arrêter d'applaudir la vieille garde.
136
00:09:41,730 --> 00:09:43,955
Carl a été plus applaudi, en fait.
137
00:09:46,728 --> 00:09:48,897
Je ne peux m'empêcher de penser
138
00:09:49,244 --> 00:09:51,742
que je me suis bien ridiculisé.
139
00:09:52,195 --> 00:09:53,910
Je pense que tu as toujours du whisky
140
00:09:53,920 --> 00:09:56,151
qui clapote dans les boyaux.
141
00:09:56,391 --> 00:09:59,528
Je te donne une banane
et on va au lit, d'accord ?
142
00:10:47,680 --> 00:10:49,399
Vilain chat.
143
00:10:50,773 --> 00:10:52,666
Tu sais qu'elle ne veut pas
que tu montes.
144
00:11:21,564 --> 00:11:24,480
- Bonjour, mes petites crottes.
- On t'a vu à la télé !
145
00:11:24,520 --> 00:11:25,608
Ah oui ? Qu'en penses-tu ?
146
00:11:25,635 --> 00:11:27,990
- Tu étais marrant.
- C'est lui qui a eu tous les rires.
147
00:11:28,026 --> 00:11:29,537
Mamie a vachement ri.
148
00:11:30,435 --> 00:11:31,502
Ah oui ?
149
00:11:33,333 --> 00:11:34,782
Bonjour, Billy.
150
00:11:37,964 --> 00:11:39,164
Tu es libre, aujourd'hui ?
151
00:11:39,208 --> 00:11:40,870
Je les dépose chez leur père,
152
00:11:40,880 --> 00:11:42,959
puis je déjeune avec Anapolis.
153
00:11:42,995 --> 00:11:44,711
Ils vont peut-être
contribuer à la fondation.
154
00:11:45,262 --> 00:11:47,777
Attention aux Grecs
qui apportent des cadeaux.
155
00:11:47,804 --> 00:11:50,640
Tu dis tout le temps ça !
Ils sont américains.
156
00:11:51,528 --> 00:11:53,550
J'ai toujours pensé que
les matins t'allaient bien.
157
00:11:53,582 --> 00:11:56,551
- Je t'ai déjà dit ça ?
- À peu près tous les jours.
158
00:12:01,511 --> 00:12:02,862
Tu gagnes, au moins ?
159
00:12:02,924 --> 00:12:04,782
Il ne s'agit pas de gagner.
160
00:12:05,280 --> 00:12:07,253
De participer ?
161
00:12:09,324 --> 00:12:12,844
Alors, qu'est-ce que vous avez prévu ?
Un jogging matinal ?
162
00:12:13,697 --> 00:12:14,773
Un déjeuner en ville ?
163
00:12:15,057 --> 00:12:16,190
Des cours d'aérobic ?
164
00:12:18,008 --> 00:12:20,230
Une expérience scientifique de masse ?
165
00:12:20,720 --> 00:12:24,035
Ou vous allez traîner ici toute
la journée à ne rien faire...
166
00:12:25,075 --> 00:12:26,053
...à nouveau ?
167
00:12:28,533 --> 00:12:30,035
J'y vais !
168
00:12:32,195 --> 00:12:33,537
- Mme Finchley ?
- Oui ?
169
00:12:33,600 --> 00:12:36,026
Capitaine Palmer,
voici le lieutenant Georgeson.
170
00:12:36,053 --> 00:12:37,351
On veut dire un mot à votre mari.
171
00:12:37,360 --> 00:12:38,400
Un mot sur quoi ?
172
00:12:38,595 --> 00:12:41,102
Une allégation de viol
a été portée contre vous.
173
00:12:41,404 --> 00:12:43,226
Voici un mandat
pour fouiller les lieux.
174
00:12:43,271 --> 00:12:44,853
C'est une blague ?
175
00:12:45,511 --> 00:12:46,862
Papi ?
176
00:12:47,751 --> 00:12:49,502
Tout va bien, petit, tout va bien.
177
00:12:52,435 --> 00:12:53,662
Appelle Simon.
178
00:12:56,320 --> 00:12:58,870
Bon, qu'est-ce qui se passe ?
179
00:12:59,200 --> 00:13:01,695
Nos ne savions pas que vos
petits-enfants étaient là.
180
00:13:01,720 --> 00:13:03,959
Votre épouse pourrait-elle
les faire garder ?
181
00:13:03,984 --> 00:13:06,463
Je veux que ça se passe
le mieux possible pour vous.
182
00:13:06,906 --> 00:13:10,257
Pardon, de quoi m'accusez-vous ?
183
00:13:35,786 --> 00:13:37,324
La ceinture, si possible.
184
00:14:42,373 --> 00:14:44,471
Paul, bonjour. Jerome.
185
00:14:44,862 --> 00:14:48,586
Simon m'envoie. Nul besoin de dire que
c'est un honneur de travailler avec vous.
186
00:14:48,613 --> 00:14:49,777
J'adore votre travail.
187
00:14:50,017 --> 00:14:51,210
Il dit que vous êtes le meilleur.
188
00:14:51,262 --> 00:14:53,395
Espérons que je me mettrai
à aimer votre travail.
189
00:14:53,813 --> 00:14:56,808
C'est Jimmy Savile. Ils pensent
que je suis ce putain de Jimmy Savile.
190
00:14:56,835 --> 00:14:58,977
- Bon, voilà où on en est.
- Personne ne l'aimait.
191
00:14:59,004 --> 00:15:00,817
On l'éloignait bien des fêtes.
192
00:15:00,844 --> 00:15:02,290
Il voulait venir.
193
00:15:02,435 --> 00:15:05,955
C'était moi. J'ai dit :
"Putain, pas question."
194
00:15:05,982 --> 00:15:07,502
On savait tous qu'il était louche,
195
00:15:07,511 --> 00:15:10,293
tous, mais c'est moi qui ai eu
les flics devant chez moi,
196
00:15:10,320 --> 00:15:11,635
avec mes petits-enfants à l'intérieur.
197
00:15:11,671 --> 00:15:13,644
On n'a pas beaucoup de temps,
donc pas de paroles en l'air,
198
00:15:13,671 --> 00:15:15,226
écoutez, si possible.
199
00:15:15,342 --> 00:15:18,250
On ne sait pas ce qu'ils savent
ou ce qu'ils pensent savoir,
200
00:15:18,260 --> 00:15:20,613
mais je vais vous dire...
ils n'auront aucun indice
201
00:15:20,640 --> 00:15:21,777
de notre part.
202
00:15:21,804 --> 00:15:23,315
Donc, dites-en le moins possible.
203
00:15:23,760 --> 00:15:25,093
Des indices ?
204
00:15:26,080 --> 00:15:27,831
Je ne l'ai pas fait.
205
00:15:29,573 --> 00:15:30,835
Je suis une grande fan.
206
00:15:31,600 --> 00:15:34,170
À Noël, on a une sorte de tradition,
207
00:15:34,471 --> 00:15:37,777
on regarde tout Crooked Peaks,
les 36 épisodes.
208
00:15:38,266 --> 00:15:40,568
- Merci.
- Franchement hilarant.
209
00:15:42,888 --> 00:15:44,650
C'était difficile, le bégaiement ?
210
00:15:44,737 --> 00:15:46,844
Ce n'est pas pour ça
que j'ai suivi des cours.
211
00:15:47,120 --> 00:15:49,546
- Maintenant, vous avez votre
propre émission de jeu. - Oui.
212
00:15:49,857 --> 00:15:51,395
On appelle ça un quiz.
213
00:15:57,022 --> 00:15:59,786
Bien, commençons par le début.
214
00:16:00,906 --> 00:16:02,817
Nom, s'il vous plaît.
215
00:16:03,635 --> 00:16:05,297
Paul Thomas Finchley.
216
00:16:05,760 --> 00:16:07,004
Date de naissance ?
217
00:16:07,280 --> 00:16:09,360
9 février 1950.
218
00:16:09,600 --> 00:16:11,130
Et vous avez des enfants.
219
00:16:11,200 --> 00:16:13,804
Oui, une fille, Danielle. Dee.
220
00:16:13,831 --> 00:16:15,210
Elle a eu des enfants.
221
00:16:15,253 --> 00:16:18,930
Oui. Billy a 14 ans et Frances, 10.
222
00:16:18,977 --> 00:16:20,951
- Et ils vivent avec leur père.
- Oui.
223
00:16:21,226 --> 00:16:22,213
Pourquoi ?
224
00:16:26,826 --> 00:16:28,888
Dee a traversé une passe
difficile récemment.
225
00:16:29,155 --> 00:16:31,475
Elle est dans un centre
de traitement des addictions.
226
00:16:31,493 --> 00:16:32,648
En appartement thérapeutique.
227
00:16:32,746 --> 00:16:34,853
- Vos parents sont décédés ?
- Oui.
228
00:16:35,140 --> 00:16:37,440
- Cillian et Molly Finchley.
- Exact.
229
00:16:37,480 --> 00:16:39,697
- Irlandais.
- C'est là que je suis né,
230
00:16:39,700 --> 00:16:42,248
bien que j'aie été élevé ici...
enfin, en Écosse.
231
00:16:43,050 --> 00:16:45,360
J'ai lu des articles sur vous
232
00:16:45,395 --> 00:16:48,293
et vous disiez que vous n'écririez
pas d'autobiographie
233
00:16:48,320 --> 00:16:51,724
parce que certains squelettes
feraient mieux de rester ainsi.
234
00:16:51,742 --> 00:16:53,937
Vous parliez de votre père ?
235
00:16:55,404 --> 00:16:57,368
- Non, je ne...
- Pas de commentaire.
236
00:16:57,395 --> 00:16:59,253
Une référence
à une agression sexuelle ?
237
00:17:00,480 --> 00:17:01,395
Pas de commentaire.
238
00:17:01,431 --> 00:17:03,840
Ce n'est pas nécessaire,
même pour aller à la pêche.
239
00:17:06,168 --> 00:17:08,595
Donc, vous êtes marié
depuis 41 ans, c'est ça ?
240
00:17:08,720 --> 00:17:10,142
- Oui.
- Impressionnant.
241
00:17:10,586 --> 00:17:13,760
- Ça a été le plus souvent heureux ?
- Extrêmement.
242
00:17:14,604 --> 00:17:15,813
Parles-moi de Marie.
243
00:17:16,675 --> 00:17:18,044
Elle est...
244
00:17:18,426 --> 00:17:19,724
Elle est gentille...
245
00:17:20,231 --> 00:17:21,733
elle est généreuse...
246
00:17:22,266 --> 00:17:24,260
elle est amusante...
247
00:17:25,102 --> 00:17:26,711
et croyante...
248
00:17:29,208 --> 00:17:31,404
et je pense que c'est la meilleure
personne que je connaisse.
249
00:17:34,666 --> 00:17:37,120
Ça va la briser, vous n'avez pas idée.
250
00:17:37,502 --> 00:17:40,080
Avez-vous réussi à rester
fidèle à Marie ?
251
00:17:40,106 --> 00:17:41,128
Pas de commentaire.
252
00:17:41,155 --> 00:17:44,195
Sexuellement parlant,
êtes-vous un homme
253
00:17:44,222 --> 00:17:46,648
avec une sexualité moyenne
ou supérieure à la moyenne ?
254
00:17:46,666 --> 00:17:48,186
Comment voulez-vous qu'il
sache ce que moyenne veut dire ?
255
00:17:48,213 --> 00:17:50,530
Je n'en ai aucune idée.
256
00:17:50,568 --> 00:17:53,404
Je vous conseillerai de répondre
vous-même, M. Finchley.
257
00:17:54,800 --> 00:17:57,644
Je suis un homme avec
258
00:17:57,662 --> 00:17:59,540
un appétit sexuel moyen.
259
00:17:59,582 --> 00:18:02,017
Avez-vous des pratiques sexuelles
260
00:18:02,020 --> 00:18:05,137
dont vous pensez que la plupart les
considérerait comme inhabituelles ?
261
00:18:05,253 --> 00:18:06,364
Pas de commentaire.
262
00:18:09,040 --> 00:18:12,620
Bien, donc, nous avons une
allégation de Rebecca Thornton.
263
00:18:13,404 --> 00:18:15,448
Ce nom vous dit quelque chose ?
264
00:18:16,800 --> 00:18:17,831
Pas de commentaire.
265
00:18:17,848 --> 00:18:21,626
Rebecca Thornton allègue
que le 8 décembre 1993,
266
00:18:21,644 --> 00:18:25,484
vous l'avez violée sur le tournage
de Japes à Bedford.
267
00:18:26,880 --> 00:18:28,995
Vous rappelez-vous
des détails de cette nuit ?
268
00:18:29,253 --> 00:18:30,391
Non.
269
00:18:32,560 --> 00:18:34,764
Ce visage vous dit-il quelque chose ?
270
00:18:36,471 --> 00:18:37,857
Rien, désolé.
271
00:18:37,884 --> 00:18:39,573
Elle a dû faire erreur.
272
00:18:44,995 --> 00:18:46,177
Super.
273
00:18:46,720 --> 00:18:48,222
Ceci conclut l'interrogatoire.
274
00:18:49,591 --> 00:18:51,013
On va vous faire libérer sous caution.
275
00:18:51,137 --> 00:18:52,890
- Je ne la connais vraiment pas.
- Paul,
276
00:18:52,933 --> 00:18:54,462
pas besoin d'en dire plus.
277
00:18:54,497 --> 00:18:57,448
Interrogatoire terminé à 11h43.
278
00:18:57,460 --> 00:19:01,173
Vous l'avez arrêté à 7h48,
ça fait 3 heures et 55 minutes.
279
00:19:03,902 --> 00:19:06,577
Je pense qu'il vaut mieux
partir par l'arrière.
280
00:19:07,128 --> 00:19:09,591
Ils se prennent pour des paparazzi
avec leurs smartphones.
281
00:19:38,746 --> 00:19:40,453
Ils n'ont pas rangé derrière eux.
282
00:19:40,580 --> 00:19:42,939
Ils ont essayé,
mais ils n'ont pas bien fait.
283
00:19:42,940 --> 00:19:45,244
Je n'étais pas sûr,
avec ton déjeuner...
284
00:19:45,244 --> 00:19:47,324
Ils ont pris mon ordinateur et le tien.
285
00:19:48,533 --> 00:19:50,613
Ils ont pris beaucoup
de choses, en fait.
286
00:19:51,600 --> 00:19:52,906
Ils m'en ont montré.
287
00:19:54,115 --> 00:19:55,528
Ils n'auraient pas dû,
mais ils l'ont fait.
288
00:20:03,900 --> 00:20:05,368
On prend un thé ?
289
00:20:06,302 --> 00:20:08,248
Ça pourrait être utile.
En rangeant, on pourrait
290
00:20:08,250 --> 00:20:10,053
- faire un nettoyage de printemps.
- Marie.
291
00:20:10,062 --> 00:20:11,404
Du porno sur ton téléphone.
292
00:20:11,653 --> 00:20:13,875
Qui regarde du porno
sur son téléphone ?
293
00:20:13,902 --> 00:20:15,893
C'était trop long d'ouvrir le portable ?
294
00:20:16,257 --> 00:20:18,462
- Marie...
- Les questions qu'ils m'ont posées...
295
00:20:19,555 --> 00:20:22,924
sur toi, sur nous, sur ce
qu'on fait dans la chambre.
296
00:20:22,940 --> 00:20:24,524
Quoiqu'ils pensent que tu as fait.
297
00:20:24,542 --> 00:20:27,617
Marie, il faut m'écouter.
Je ne l'ai pas fait.
298
00:20:27,653 --> 00:20:30,210
Tu peux me dire ? Tu sais ce
qu'ils vont trouver d'autre ?
299
00:20:30,240 --> 00:20:31,573
Il n'y a rien à trouver.
300
00:20:31,608 --> 00:20:34,328
Ce n'est qu'une femme désespérée
qui est... désespérée.
301
00:20:41,831 --> 00:20:43,022
Non.
302
00:20:44,088 --> 00:20:45,342
Tu ne montes pas.
303
00:20:46,293 --> 00:20:47,810
Il faut que je m'allonge un peu.
304
00:20:47,866 --> 00:20:49,288
Allonge-toi sur le canapé.
305
00:20:51,760 --> 00:20:54,346
Les fois où tu rentrais en sentant
306
00:20:54,782 --> 00:20:55,875
je ne sais quelle femme
307
00:20:56,097 --> 00:20:57,715
et je comprenais.
308
00:20:59,146 --> 00:21:01,244
Ce n'est pas une de ces fois...
309
00:21:02,568 --> 00:21:03,635
Ça ne peut pas.
310
00:21:04,880 --> 00:21:07,520
- Tu comprends ?
- Marie, je t'en prie.
311
00:21:07,920 --> 00:21:10,497
Je préférerais que tu ne
312
00:21:10,551 --> 00:21:12,960
t'allonges pas sur notre lit...
313
00:21:14,408 --> 00:21:15,635
pas aujourd'hui.
314
00:23:03,831 --> 00:23:04,951
Ça va ?
315
00:23:05,457 --> 00:23:07,840
Désolé, je la remets dans le tiroir
des questions idiotes.
316
00:23:08,980 --> 00:23:11,179
N'en parlons plus.
317
00:23:11,377 --> 00:23:12,817
Il est dans son repaire.
318
00:23:14,115 --> 00:23:15,928
Je n'étais sûr de devoir venir.
319
00:23:17,760 --> 00:23:19,475
Ils t'ont aussi interrogé, hein ?
320
00:23:19,635 --> 00:23:21,715
Une jolie fille, femme.
321
00:23:22,862 --> 00:23:25,395
Oui. C'est la même.
322
00:23:28,100 --> 00:23:31,259
Alors, tu étais là pendant
ce qu'on te reproche ?
323
00:23:31,260 --> 00:23:34,419
Apparemment non,
mais ils n'étaient pas sûrs.
324
00:23:34,420 --> 00:23:36,179
Ils ne m'ont pas donné
tous les détails.
325
00:23:36,180 --> 00:23:38,819
Je ne pense pas
que tu doives m'en donner.
326
00:23:38,820 --> 00:23:41,459
Ils m'ont montré une photo.
327
00:23:41,460 --> 00:23:43,099
Je n'ai pas couché avec elle.
328
00:23:43,100 --> 00:23:45,779
Je ne me souviens pas d'elle.
329
00:23:45,780 --> 00:23:47,979
Simon dit qu'il t'a trouvé un avocat.
330
00:23:48,003 --> 00:23:50,703
Du genre tape-à-l'oeil.
Utile, je pense... j'espère.
331
00:23:53,027 --> 00:23:57,027
Je me suis endormi en regardant
une émission de cuisine merdique.
332
00:23:57,051 --> 00:24:00,151
Je me suis réveillé au milieu
de Crooked Peaks.
333
00:24:00,722 --> 00:24:01,749
Lequel ?
334
00:24:01,774 --> 00:24:04,617
Celui où on essaie de devenir
membres de l'Institut des femmes.
335
00:24:05,398 --> 00:24:08,469
- Bon ?
- Daté, mais des bons trucs.
336
00:24:14,695 --> 00:24:16,063
Carl, excuse-moi.
337
00:24:16,520 --> 00:24:18,320
Ça n'a pas été bon pour toi non plus.
338
00:24:18,653 --> 00:24:20,979
Ça va bien diminuer les droits
de rediffusion.
339
00:24:21,482 --> 00:24:22,963
De rediffusion ?
340
00:24:25,973 --> 00:24:28,934
Tu penses que j'en ai quelque chose
à foutre en ce moment ?
341
00:24:33,859 --> 00:24:35,776
Je ne suis pas sûr d'y arriver.
342
00:24:40,234 --> 00:24:41,234
Viens ici.
343
00:24:41,602 --> 00:24:44,056
Je ne pense pas y arriver.
344
00:24:47,351 --> 00:24:48,426
Bien sûr que si.
345
00:24:50,535 --> 00:24:52,100
Ça sera bientôt fini.
346
00:25:09,484 --> 00:25:12,000
Je ne suis pas dans la chambre,
si c'est ce que tu...
347
00:25:12,236 --> 00:25:14,897
Non... il me faut
des vêtements propres.
348
00:25:14,922 --> 00:25:16,719
Je ne voulais pas te déranger.
349
00:25:17,666 --> 00:25:20,069
Si j'étais coupable,
je dirais que je suis innocent.
350
00:25:21,282 --> 00:25:24,167
Si j'étais innocent,
je dirais que je suis innocent.
351
00:25:25,861 --> 00:25:27,450
Je ne sais pas quoi dire.
352
00:25:27,842 --> 00:25:29,478
Il n'y a rien à dire.
353
00:25:31,898 --> 00:25:33,835
Ça va coûter cher, tout ça.
354
00:25:34,138 --> 00:25:37,056
On dépensera ce qu'il faut
pour t'en sortir,
355
00:25:37,164 --> 00:25:38,828
- n'est-ce pas ?
- Oui.
356
00:25:43,202 --> 00:25:45,921
Je sais que je ne t'ai
pas bien traitée, parfois...
357
00:25:46,942 --> 00:25:49,748
mais tu dois savoir
que je ne l'ai pas fait.
358
00:25:55,520 --> 00:25:57,177
Je te crois.
359
00:26:15,602 --> 00:26:17,424
Oui.
360
00:26:19,997 --> 00:26:20,968
Ils nous ont baisés.
361
00:26:20,993 --> 00:26:22,617
Putains de smartphones.
362
00:26:22,642 --> 00:26:25,023
- Ils savaient, putain !
- Quoi ?
363
00:26:25,048 --> 00:26:26,527
En nous disant de
sortir par derrière.
364
00:26:26,802 --> 00:26:29,500
Apparemment, la presse locale
était là pour une autre affaire.
365
00:26:29,604 --> 00:26:30,695
Connards.
366
00:26:30,883 --> 00:26:33,375
Écoutez, j'ai essayé de vous appeler.
Maintenant, laissez le téléphone allumé.
367
00:26:33,400 --> 00:26:34,584
Je dormais.
368
00:26:34,609 --> 00:26:36,993
Je voulais arriver avant les reporters.
369
00:26:37,242 --> 00:26:38,414
Maintenant, tout le monde
va être au courant.
370
00:26:38,439 --> 00:26:40,282
Ils auraient trouvé tôt ou tard.
371
00:26:40,307 --> 00:26:42,377
Mais, pas de souci,
je les baiserai à mon tour.
372
00:26:42,402 --> 00:26:43,489
Heureux de vous rencontrer, Marie.
373
00:26:46,090 --> 00:26:48,368
Pourquoi feraient-ils ça ?
374
00:26:49,187 --> 00:26:50,108
Ils pêchent.
375
00:26:50,442 --> 00:26:51,352
Ils vont à la pêche...
376
00:26:51,796 --> 00:26:54,305
voir si quelqu'un d'autre se manifeste.
377
00:26:55,828 --> 00:26:57,641
Ils vous testent, Paul.
378
00:27:05,300 --> 00:27:06,800
Je ne suis... je ne suis...
379
00:27:07,573 --> 00:27:11,431
Je ne suis pas préparé
à répondre à ces allégations.
380
00:27:12,096 --> 00:27:14,514
Mais je dirai que
381
00:27:14,702 --> 00:27:16,800
je coopère totalement avec la police
382
00:27:16,960 --> 00:27:19,297
et que je suis innocent.
383
00:27:21,280 --> 00:27:22,871
Je le suis, bien sûr. Évidemment...
384
00:27:23,813 --> 00:27:26,835
j'aimerais être un peu tranquille
dans ces moments difficiles.
385
00:27:27,280 --> 00:27:30,017
Je sais que ça a peu
de chances d'arriver,
386
00:27:30,373 --> 00:27:32,320
mais ma famille
387
00:27:33,226 --> 00:27:35,120
n'est pas, a choisi de ne pas
388
00:27:35,164 --> 00:27:38,480
appartenir au monde public.
389
00:27:58,533 --> 00:28:00,400
Merci de supporter ça.
390
00:28:00,435 --> 00:28:01,955
J'ai déjà démarré le compteur.
391
00:28:08,764 --> 00:28:10,346
Je vous salue, Marie pleine de grâce,
392
00:28:10,600 --> 00:28:12,497
le Seigneur est avec vous.
393
00:28:12,675 --> 00:28:14,506
Vous êtes bénie entre toutes les femmes
394
00:28:14,791 --> 00:28:17,404
et Jésus, le fruit
de vos entrailles, est béni.
395
00:28:18,560 --> 00:28:20,320
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous,
396
00:28:20,551 --> 00:28:24,080
pauvres pécheurs, maintenant
et à l’heure de notre mort. Amen.
397
00:28:28,417 --> 00:28:30,195
Tu as fait quelque chose à tes cheveux.
398
00:28:30,622 --> 00:28:31,937
Pas sûr.
399
00:28:32,826 --> 00:28:34,373
Moi non plus.
400
00:28:35,395 --> 00:28:36,844
L'habitude.
401
00:28:36,915 --> 00:28:38,601
J'ai toujours été entouré de femmes,
402
00:28:38,990 --> 00:28:41,128
il est plus sûr de dire que vous avez
fait quelque chose à vos cheveux,
403
00:28:41,155 --> 00:28:44,400
car, en général, c'est le cas.
Non pas qu'il y ait quelque chose...
404
00:28:44,456 --> 00:28:47,224
Un, deux, trois, quatre,
405
00:28:47,656 --> 00:28:49,464
cinq, six.
406
00:28:52,224 --> 00:28:53,422
Comment vas-tu ?
407
00:28:58,824 --> 00:28:59,986
Tu reçois toujours les chèques ?
408
00:29:00,040 --> 00:29:02,960
C'est un virement, papa, donc,
je suis sûre de les avoir.
409
00:29:05,076 --> 00:29:06,435
Ce truc, dans les journaux...
410
00:29:06,460 --> 00:29:07,701
Quel truc ?
411
00:29:07,726 --> 00:29:10,071
- Quoi, tu ne l'as pas vu ?
- Bien sûr que je l'ai vu.
412
00:29:11,658 --> 00:29:13,445
Je me demandais juste
si tu allais en parler ou pas.
413
00:29:13,887 --> 00:29:15,523
Tu ne penses pas qu'ils sont venus ?
414
00:29:16,797 --> 00:29:19,594
- Tu n'as qu'à dire :
"Pas de commentaire." - Oui, je sais.
415
00:29:19,900 --> 00:29:21,054
Et je sais aussi.
416
00:29:21,079 --> 00:29:22,539
Ça va être difficile pour toi.
417
00:29:22,676 --> 00:29:25,967
Je suis venu te dire
que je te soutenais.
418
00:29:25,992 --> 00:29:27,293
Très émouvant, papa.
419
00:29:27,655 --> 00:29:28,687
Merci.
420
00:29:30,234 --> 00:29:32,899
On a Billy et Frances
pour les vacances, tu le savais ?
421
00:29:33,062 --> 00:29:33,973
Oui.
422
00:29:34,586 --> 00:29:36,429
Je pense qu'ils ne viennent
chez nous que parce qu'on leur donne
423
00:29:36,462 --> 00:29:37,914
plus de chocolat que leur père.
424
00:29:37,994 --> 00:29:39,777
Tu laisses Frances manger du chocolat ?
425
00:29:40,140 --> 00:29:41,179
Je ne devrais pas ?
426
00:29:41,204 --> 00:29:43,855
Je me souviens toujours comment
tu me regardais quand j'en mangeais.
427
00:29:44,414 --> 00:29:46,099
Elle est trop maigre, cette petite,
428
00:29:46,100 --> 00:29:48,047
un peu de chair sur les os,
ça ne serait pas mal.
429
00:29:48,072 --> 00:29:49,951
C'est intéressant.
430
00:29:50,028 --> 00:29:50,967
Ah oui ?
431
00:29:51,032 --> 00:29:54,672
Les idées des formes féminines
auxquelles, ni moi, ni ma fille,
432
00:29:54,773 --> 00:29:56,779
selon toi, ne nous conformons.
433
00:29:56,804 --> 00:29:58,539
Ce n'est pas intéressant ?
434
00:30:02,660 --> 00:30:04,071
Regarde.
435
00:30:05,016 --> 00:30:06,233
Tu t'en souviens ?
436
00:30:06,300 --> 00:30:08,915
Bon sang, on ne va pas jouer à
"Tu t'en souviens ?", non ?
437
00:30:08,940 --> 00:30:11,013
Non, Sheffield, 1991.
438
00:30:11,796 --> 00:30:13,275
Ce film de Bill Forsyth.
439
00:30:13,300 --> 00:30:15,156
Ta mère et toi étiez
venues tout l'hiver.
440
00:30:16,073 --> 00:30:17,835
Tu avais gagné une compétition là-bas.
441
00:30:19,320 --> 00:30:22,203
Un talent de jeunesse
et tu chantais...
442
00:30:22,700 --> 00:30:23,937
Je ne me souviens pas.
443
00:30:24,015 --> 00:30:25,969
- Vraiment ?
- Je ne me souviens de rien.
444
00:30:26,984 --> 00:30:28,775
Qu'est-ce que ça fait là, alors ?
445
00:30:28,800 --> 00:30:29,959
Maman a mis la photo là.
446
00:30:29,984 --> 00:30:32,166
Elle a dit que c'était un moment
heureux et je l'ai crue.
447
00:30:34,342 --> 00:30:36,821
Tu étais une petite chose adorable
à cette époque, hein ?
448
00:30:37,250 --> 00:30:39,265
Oui, je me souviens que tu me le disais.
449
00:30:39,672 --> 00:30:41,426
Tu me l'as dit souvent.
450
00:30:41,466 --> 00:30:43,020
Oui.
451
00:30:44,424 --> 00:30:45,781
Maman dit que tu as reçu la visite
452
00:30:45,814 --> 00:30:47,195
d'un prêtre.
453
00:30:48,648 --> 00:30:50,443
Il n'est pas venu par hasard.
454
00:30:50,468 --> 00:30:51,579
Je l'ai invité.
455
00:30:51,604 --> 00:30:53,422
Bien. Pourquoi ?
456
00:30:53,580 --> 00:30:55,538
Je voulais voir si je pouvais le sucer.
457
00:30:55,943 --> 00:30:57,582
Mais non.
458
00:30:57,762 --> 00:30:58,663
Pourquoi ?
459
00:30:58,688 --> 00:31:02,149
Je pensais qu'il pouvait peut-être
me sauver de l'enfer.
460
00:31:03,285 --> 00:31:04,758
J'ai fait ce rêve.
461
00:31:05,101 --> 00:31:06,804
- Tu en fais partie.
- Bien.
462
00:31:07,140 --> 00:31:09,523
Tu ne sais pas si ça doit te plaire
ou t'effrayer, hein ?
463
00:31:10,265 --> 00:31:11,899
C'est important pour toi de me le dire.
464
00:31:11,924 --> 00:31:13,315
C'est important pour moi d'écouter.
465
00:31:13,340 --> 00:31:15,379
Tu as écouté en thérapie,
je suis impressionnée.
466
00:31:15,445 --> 00:31:17,356
On était près d'un lac,
on pique-niquait.
467
00:31:17,381 --> 00:31:18,421
Quel lac ?
468
00:31:20,304 --> 00:31:21,367
Ça a de l'importance ?
469
00:31:21,392 --> 00:31:24,951
Je veux savoir
si c'est un lac où on a été.
470
00:31:25,100 --> 00:31:26,569
Tu sais, avec ta mémoire.
471
00:31:26,594 --> 00:31:28,235
Oui, mais je ne pense pas
que ça soit historique.
472
00:31:28,260 --> 00:31:29,475
C'est moi, toi, Dave et les gosses.
473
00:31:29,500 --> 00:31:32,351
Je ne pense pas qu'on soit jamais
allés à un lac avec toute la famille.
474
00:31:32,422 --> 00:31:35,039
- Maman avait fait un pique-nique.
- Sûrement pas Dave.
475
00:31:35,157 --> 00:31:37,298
- Intéressant qu'il soit là.
- Pas vraiment.
476
00:31:37,357 --> 00:31:38,890
C'est un gros pique-nique.
477
00:31:39,605 --> 00:31:41,084
Je pense qu'elle avait cuit le pain.
478
00:31:41,109 --> 00:31:43,012
Elle avait sorti le grand jeu, hein ?
479
00:31:43,037 --> 00:31:45,556
Deux sandwiches avec du pain
à la tomate et on
480
00:31:45,581 --> 00:31:47,372
s'extasiait beaucoup trop sur eux.
481
00:31:47,397 --> 00:31:49,372
Intéressant,
on a un nouveau boulanger.
482
00:31:49,397 --> 00:31:51,436
Elle avait fait d'étranges combinaisons.
483
00:31:51,437 --> 00:31:54,037
Un, deux, trois,
484
00:31:54,439 --> 00:31:58,531
quatre, cinq, six.
485
00:32:01,001 --> 00:32:03,773
En tout cas, tu es parti
explorer avec les gosses
486
00:32:03,875 --> 00:32:06,054
et on s'est allongés, beau soleil
487
00:32:06,288 --> 00:32:07,671
et Dave a enlevé le haut.
488
00:32:08,173 --> 00:32:10,062
J'ai dit qu'il ne devrait pas
devant maman
489
00:32:10,087 --> 00:32:11,235
et il a dit :
490
00:32:11,268 --> 00:32:13,028
"Ca ne lui pose pas
de problème, hein Marie ?"
491
00:32:13,074 --> 00:32:14,308
En faisant un clin d'oeil.
492
00:32:14,646 --> 00:32:16,086
Elle n'a rien dit.
493
00:32:16,628 --> 00:32:18,713
J'ai aussi enlevé le haut.
494
00:32:20,230 --> 00:32:21,741
Haut et soutien-gorge.
495
00:32:22,655 --> 00:32:26,655
Ça l'emmerdait, mais il ne disait rien.
496
00:32:27,154 --> 00:32:29,078
Puis, tu es revenu avec les gosses
497
00:32:29,330 --> 00:32:31,095
et j'ai remis le haut.
498
00:32:32,352 --> 00:32:34,101
Mais pas le soutien-gorge.
499
00:32:34,597 --> 00:32:38,351
Tu avais trouvé une pierre
dans le courant
500
00:32:38,453 --> 00:32:40,039
et tu étais vachement fier
501
00:32:40,064 --> 00:32:41,652
- de cette pierre.
- Quel genre de pierre ?
502
00:32:41,677 --> 00:32:43,163
Assez spéciale, en fait.
503
00:32:43,507 --> 00:32:45,554
Presque parfaitement noire.
504
00:32:46,471 --> 00:32:48,148
Tout le monde l'admirait.
505
00:32:48,565 --> 00:32:52,075
Tu as dit que c'était la pierre la plus
dure que tu aies jamais touchée.
506
00:32:54,109 --> 00:32:55,613
Mais Dave n'était pas d'accord.
507
00:32:55,638 --> 00:32:57,940
Il a dit : "Toutes les pierres sont
dures, Paul, ce sont des pierres."
508
00:33:00,312 --> 00:33:01,937
Alors, tu as commencé à dire
que certaines pierres
509
00:33:01,962 --> 00:33:03,906
sont en fait plus molles que d'autres,
510
00:33:03,931 --> 00:33:05,984
pas seulement la craie.
511
00:33:06,629 --> 00:33:09,548
Pour une femme qui prétend
ne pas avoir de mémoire,
512
00:33:09,898 --> 00:33:12,609
ça fait d'impressionnants
souvenirs, hein ?
513
00:33:14,117 --> 00:33:16,652
Puis vous vous êtes de plus
en plus disputés et alors,
514
00:33:16,677 --> 00:33:18,732
finalement, pour prouver
comme la pierre était dure,
515
00:33:18,757 --> 00:33:21,029
tu l'as cogné partout sur la tête avec.
516
00:33:24,127 --> 00:33:25,958
Il est tombé par terre...
517
00:33:27,304 --> 00:33:28,617
...en sang.
518
00:33:30,760 --> 00:33:32,531
Tu le regardais fixement.
519
00:33:34,357 --> 00:33:38,357
Puis, tu m'as regardée,
puis mes seins.
520
00:33:39,797 --> 00:33:41,103
Je n'avais pas...
521
00:33:42,117 --> 00:33:44,224
remis mon soutien-gorge.
522
00:33:51,758 --> 00:33:55,489
Je savais que mes tétons
étaient dressés et tu as dit...
523
00:33:56,917 --> 00:33:59,556
"Il vaut mieux que je le frappe encore.
524
00:33:59,581 --> 00:34:01,859
"Sinon, il va me dénoncer, hein ?"
525
00:34:03,758 --> 00:34:06,503
Tu as dit à maman d'emmener
les enfants, mais ils voulaient rester.
526
00:34:08,877 --> 00:34:12,282
Tu as dû frapper
Dave six ou sept fois.
527
00:34:14,477 --> 00:34:16,976
Puis, tu t'es arrêté et tu as dit :
528
00:34:17,430 --> 00:34:20,016
"Personne ne doit jamais
savoir ce qui s'est passé ici."
529
00:34:22,714 --> 00:34:24,840
Et on a tous prêté serment.
530
00:34:31,261 --> 00:34:33,071
Alors, qu'est-ce que
tu penses que ça veut dire ?
531
00:34:33,237 --> 00:34:35,062
Tu en as parlé à tes docteurs ?
532
00:34:35,087 --> 00:34:36,195
Non.
533
00:34:36,220 --> 00:34:37,939
Rien qu'au prêtre.
534
00:34:38,390 --> 00:34:40,196
Et qu'est-ce qu'il en a dit ?
535
00:34:40,221 --> 00:34:41,664
C'est quand il m'a laissé le sucer.
536
00:34:41,689 --> 00:34:43,407
- Oh, Danielle.
- Quoi ?
537
00:34:43,794 --> 00:34:47,100
"Elle plaisante, non ? N'est-ce pas
dangereux de ne pas savoir
538
00:34:47,125 --> 00:34:49,658
"si elle a sucé la queue d'un prêtre ?"
539
00:34:53,533 --> 00:34:56,167
Il a dit qu'il pensait que
je ne devrais pas te voir.
540
00:34:57,279 --> 00:34:59,750
Et de ne pas te laisser entrer
à ta prochaine visite.
541
00:35:01,677 --> 00:35:03,215
Je ne te ferai jamais de mal...
542
00:35:04,132 --> 00:35:05,444
ni à Dave...
543
00:35:06,277 --> 00:35:08,116
...ni à quelqu'un de la famille.
544
00:35:08,264 --> 00:35:09,410
Tu le sais.
545
00:35:17,922 --> 00:35:20,748
Tu te rends compte que je vais
être traîné en enfer, non ?
546
00:35:21,304 --> 00:35:22,624
Comme nous tous ?
547
00:35:24,766 --> 00:35:27,656
Pas le moindre brin de sympathie ?
548
00:35:28,132 --> 00:35:30,204
J'ai cru que tu venais
pour me soutenir,
549
00:35:30,237 --> 00:35:32,799
pas pour ma sympathie.
Je te cite, là.
550
00:35:33,277 --> 00:35:36,148
Quelle que soit la raison de ma venue,
c'était une erreur.
551
00:35:36,347 --> 00:35:37,434
Oui.
552
00:35:39,998 --> 00:35:41,600
Oui, probablement.
553
00:35:45,197 --> 00:35:46,422
Alors, j'y vais.
554
00:35:53,866 --> 00:35:55,578
Je me fais du souci pour toi.
555
00:35:56,397 --> 00:35:58,435
Je me fais du souci pour tout.
556
00:36:05,853 --> 00:36:07,452
Quoique les gens disent...
557
00:36:07,477 --> 00:36:09,047
Tu ne m'as pas encore dit
que c'était des conneries.
558
00:36:09,072 --> 00:36:11,102
Putain, bien sûr que ça l'est.
559
00:36:12,510 --> 00:36:14,328
Je ne sais pas
ce que tu veux que je dise.
560
00:36:14,917 --> 00:36:18,101
Mais je veux que tu saches qu'une
grande partie de moi veut le dire.
561
00:36:21,262 --> 00:36:22,492
- D'accord.
- D'accord.
562
00:37:24,997 --> 00:37:26,400
Salut, c'est moi.
563
00:37:26,425 --> 00:37:27,531
Oui.
564
00:37:27,556 --> 00:37:30,395
J'appelle d'une cabine,
crois-le ou pas.
565
00:37:32,886 --> 00:37:34,336
Je peux te faire confiance ?
566
00:37:38,573 --> 00:37:40,046
Toute la nuit.
567
00:37:44,469 --> 00:37:47,509
Ce que j'envie le plus
chez les belles femmes,
568
00:37:47,828 --> 00:37:49,394
c'est la courbe des reins.
569
00:37:50,662 --> 00:37:54,537
Ce qui est tragique pour une belle
femme, c'est que cette courbe s'estompe.
570
00:37:55,797 --> 00:37:58,273
Elle ne disparaît pas,
mais elle... s'estompe.
571
00:38:00,669 --> 00:38:02,447
Marie a bien essayé.
572
00:38:03,622 --> 00:38:05,450
C'était une belle femme.
573
00:38:07,389 --> 00:38:09,434
C'était une très belle femme.
574
00:38:13,445 --> 00:38:16,348
La tragédie des hommes,
c'est qu'on n'est jamais beaux.
575
00:38:17,469 --> 00:38:19,957
Mais, au moins,
ça ne risque pas de s'estomper.
576
00:38:21,797 --> 00:38:25,492
Enfin, il y a des hommes biens,
mais beaux,...
577
00:38:29,238 --> 00:38:31,273
Je ne dis pas que je le suis...
578
00:38:33,058 --> 00:38:35,224
J'ai toujours pensé que
j'avais un drôle d'air.
579
00:38:36,437 --> 00:38:37,804
Distingué.
580
00:38:38,237 --> 00:38:39,689
Tu as l'air distingué.
581
00:38:42,077 --> 00:38:45,101
Tu pourrais faire de l'argent.
Maintenant que je suis...
582
00:38:46,477 --> 00:38:48,940
- Tu pourrais faire de l'argent sur moi.
- Je ne le ferai pas.
583
00:38:49,677 --> 00:38:51,117
Pourquoi pas ?
584
00:38:52,023 --> 00:38:54,847
- Parce que je ne veux pas de pub.
- J'aime ça.
585
00:38:55,397 --> 00:38:58,047
Tu ne fais pas semblant que
c'est par affection pour moi.
586
00:38:58,383 --> 00:38:59,556
J'aime bien ça.
587
00:38:59,581 --> 00:39:02,600
J'ai de l'affection pour toi,
mais ce n'est pas la raison.
588
00:39:11,738 --> 00:39:13,006
Vous l'avez fait ?
589
00:39:16,087 --> 00:39:17,257
Vous l'avez fait ?
590
00:39:20,446 --> 00:39:21,794
Non.
591
00:39:32,717 --> 00:39:34,914
Excuse-moi, je ne pensais pas...
Je croyais qu'on avait annulé.
592
00:39:34,957 --> 00:39:36,416
- Non.
- Non ?
593
00:39:36,527 --> 00:39:38,117
Non.
594
00:39:38,251 --> 00:39:39,625
Merde. Désolé.
595
00:39:40,517 --> 00:39:42,396
Salut, Carl.
596
00:39:42,578 --> 00:39:44,828
C'est moi qui suis accusé et
c'est lui qui passe à la télé.
597
00:39:46,717 --> 00:39:48,892
Avant tout, je veux que vous sachiez
598
00:39:48,917 --> 00:39:50,452
qu'il n'y a rien
de vrai dans tout ça...
599
00:39:50,477 --> 00:39:53,036
Notre premier souci, Paul, est de
nous assurer que vous allez bien.
600
00:39:53,250 --> 00:39:55,196
Je vais bien, mais j'aimerais
que vous ignoriez,
601
00:39:55,197 --> 00:39:56,956
je vous demande d'ignorer,
602
00:39:56,957 --> 00:39:59,076
toute la merde qu'on écrit
sur moi dans les journaux.
603
00:39:59,101 --> 00:40:01,876
Ce n'est que la maréchaussée
locale qui joue les gros bras.
604
00:40:01,901 --> 00:40:04,196
Oui, pour moi, ce n'est
que du bruit de fond.
605
00:40:04,197 --> 00:40:06,652
C'est que... je ne suis pas le public.
606
00:40:06,677 --> 00:40:09,386
- Donc, c'est l'assurance que...
- Simon.
607
00:40:10,015 --> 00:40:11,812
Écoutez, je sais que, vu du public,
608
00:40:11,837 --> 00:40:13,292
ça peut être légèrement différent,
609
00:40:13,317 --> 00:40:16,656
mais je pense pouvoir faire
un Deayton ou un Ross sur ce coup.
610
00:40:16,875 --> 00:40:19,436
La jouer au culot,
en faire une blague.
611
00:40:19,461 --> 00:40:21,233
Je ne sais pas quelle blague, mais
612
00:40:21,258 --> 00:40:23,672
on pourrait l'écrire avec l'équipe.
613
00:40:23,741 --> 00:40:27,789
Après tout... un pays où on est
innocent jusqu'à preuve du contraire.
614
00:40:29,133 --> 00:40:31,252
On est tout à fait d'accord
avec cette dernière phrase.
615
00:40:31,277 --> 00:40:34,396
- Le problème est, si je peux, Tom.
- Bien sûr.
616
00:40:34,421 --> 00:40:37,773
Ce n'est pas comme Angus
Deayton ou Jonathan Ross.
617
00:40:37,976 --> 00:40:41,672
Deayton, c'était coke et putes,
et Ross, c'était...
618
00:40:41,765 --> 00:40:42,847
Une erreur de jugement.
619
00:40:42,872 --> 00:40:44,492
Ils ont un peu...
Ils ont fait une erreur.
620
00:40:44,517 --> 00:40:46,495
Qu'ils ont admise.
621
00:40:46,520 --> 00:40:49,921
Dans les deux cas,
on parle d'émissions tardives,
622
00:40:49,946 --> 00:40:52,345
pas de Smuggle, un quiz
de fin d'après-midi,
623
00:40:52,370 --> 00:40:55,438
qui, même s'il est parfois amusant,
a un tout autre public.
624
00:40:56,066 --> 00:40:58,564
Je vois pourquoi vous l'avez embauché.
Très malin.
625
00:40:59,707 --> 00:41:00,946
Donc, on déprogramme ?
626
00:41:00,971 --> 00:41:04,267
En fait, on pensait
à un remplacement temporaire.
627
00:41:04,469 --> 00:41:07,068
Quelqu'un pour guider Smuggle pendant
votre absence temporaire.
628
00:41:07,226 --> 00:41:09,905
Bien. Futé.
À qui pensez-vous ?
629
00:41:09,930 --> 00:41:12,736
- On sonde quelques personnes.
- Vous n'allez pas le dire ?
630
00:41:12,986 --> 00:41:14,846
Pas avant de les avoir entendus.
631
00:41:19,266 --> 00:41:23,515
Tant que l'émission survit indemne.
632
00:41:23,633 --> 00:41:24,732
Oui.
633
00:41:25,226 --> 00:41:27,457
Un bon travail d'équipe, Smuggle.
634
00:41:28,234 --> 00:41:29,985
On doit les protéger.
635
00:41:30,309 --> 00:41:33,384
Il tiendra votre siège au chaud
en attendant votre retour.
636
00:41:35,515 --> 00:41:36,550
Bien.
637
00:41:43,532 --> 00:41:44,864
Bonjour, Marie.
638
00:41:48,149 --> 00:41:50,418
J'ai cru que tu t'étais tué.
639
00:41:51,146 --> 00:41:53,861
J'ai dû t'appeler
une centaine de fois...
640
00:41:53,886 --> 00:41:56,945
La presse m'appelait toutes les deux
minutes, je n'avais plus de batterie.
641
00:41:57,466 --> 00:42:00,065
Je suis allé la charger dans une
boutique, mais ils m'ont reconnu.
642
00:42:00,066 --> 00:42:01,097
Tu n'as pas... ?
643
00:42:01,122 --> 00:42:03,761
Me faire savoir où tu étais
ne t'a pas effleuré ?
644
00:42:03,786 --> 00:42:05,674
Je pensais qu'ils pouvaient m'écouter.
645
00:42:08,988 --> 00:42:11,627
- Je voulais m'enfuir.
- Où es-tu allé ?
646
00:42:11,652 --> 00:42:14,884
J'étais très en colère et... moche.
647
00:42:15,515 --> 00:42:18,533
- Je pensais qu'il valait mieux...
- Où es-tu allé ?
648
00:42:18,762 --> 00:42:21,111
- J'ai rendu visite à Dee.
- Oui.
649
00:42:21,546 --> 00:42:23,463
Je sais que tu as vu Dee.
650
00:42:23,940 --> 00:42:25,283
Et puis ?
651
00:42:25,834 --> 00:42:28,853
Et puis, je suis allé à la chaîne
discuter des implications pour...
652
00:42:28,878 --> 00:42:32,463
Tu es allé à une réunion
à ce putain de Channel 4 ?
653
00:42:36,386 --> 00:42:38,938
Et entre temps, j'ai passé
la nuit avec quelqu'un.
654
00:42:53,101 --> 00:42:54,814
Excuse-moi.
655
00:42:58,266 --> 00:42:59,744
Pour quelle partie ?
656
00:43:02,128 --> 00:43:03,390
Ton Jerome a appelé.
657
00:43:04,026 --> 00:43:05,924
Il te veut au bureau.
Il nous veut tous les deux.
658
00:43:05,949 --> 00:43:08,667
- J'aimerais prendre une douche.
- Ça avait l'air urgent, donc...
659
00:43:09,306 --> 00:43:11,096
on y va, hein ?
660
00:43:41,226 --> 00:43:45,065
Paul, Marie, voici Gerry.
Un ancien lieutenant de police.
661
00:43:45,090 --> 00:43:47,291
- Il va travailler avec nous.
- Ah bon ?
662
00:43:47,316 --> 00:43:49,705
Toujours utile d'avoir
un ancien flic dans le coin.
663
00:43:50,186 --> 00:43:53,225
Je suis un initié utile,
c'est ce que j'aime dire.
664
00:43:53,226 --> 00:43:54,945
- Il est bon.
- Super.
665
00:43:54,946 --> 00:43:56,627
Je dois dire que je n'approuve pas
666
00:43:56,652 --> 00:43:59,737
la farce qu'ils ont faite avec la photo.
Vraiment pas nécessaire.
667
00:43:59,762 --> 00:44:01,158
Bien que ça ait marché.
668
00:44:01,306 --> 00:44:03,572
Bon, on va devoir
se parler franchement.
669
00:44:03,642 --> 00:44:06,377
Marie, vous voulez peut-être
nous laisser, on vous rappellera ?
670
00:44:06,402 --> 00:44:08,001
- Je ne préfère pas.
- Paul ?
671
00:44:08,066 --> 00:44:10,825
Il y a peu de choses qu'ait faites
mon mari et que je ne sache pas.
672
00:44:11,106 --> 00:44:13,361
- Il n'était pas très subtil
dans ses liaisons. - Bien.
673
00:44:13,706 --> 00:44:15,745
La fouille du domicile,
on peut s'en occuper,
674
00:44:15,746 --> 00:44:17,111
l'ordinateur est toujours au labo,
675
00:44:17,136 --> 00:44:19,655
mais ils ont vu le porno que
vous avez regardé sur votre téléphone.
676
00:44:19,666 --> 00:44:20,900
Assez violent.
677
00:44:20,925 --> 00:44:22,884
Rien de très extraordinaire,
j'ai vu pire.
678
00:44:22,906 --> 00:44:24,385
Mais j'aurais aimé être averti,
679
00:44:24,386 --> 00:44:27,505
et ils ont encore trouvé pas mal
de preuves d'infidélité,
680
00:44:27,506 --> 00:44:28,825
rien de vraiment extraordinaire.
681
00:44:28,826 --> 00:44:31,416
Vous n'avez pas été discret.
Vous êtes célèbre.
682
00:44:32,198 --> 00:44:34,100
Les jurys n'aiment pas ça, remarquez.
683
00:44:34,246 --> 00:44:37,005
Surtout si vous vous présentez
comme un père de famille.
684
00:44:37,154 --> 00:44:39,447
Il y a deux trucs plus délicats.
685
00:44:39,472 --> 00:44:41,385
Un, les photos ont eu un effet.
686
00:44:41,866 --> 00:44:43,758
Sept femmes se sont fait connaître.
687
00:44:44,706 --> 00:44:46,945
- Sept ?
- C'est un nombre classique.
688
00:44:46,946 --> 00:44:48,385
Pas de quoi trop s'inquiéter.
689
00:44:48,386 --> 00:44:49,506
- Ça pourrait être...
- Je ne suis pas un...
690
00:44:49,531 --> 00:44:50,465
...des chercheuses de pub,
691
00:44:50,490 --> 00:44:51,809
des chercheuses de fric,
692
00:44:51,834 --> 00:44:54,588
se convaincre que c'était vrai.
693
00:44:55,066 --> 00:44:56,510
Ou ça pourrait être vrai.
694
00:44:56,597 --> 00:44:58,836
Celle qui nous soucie,
c'est cette fille.
695
00:44:59,026 --> 00:45:01,865
- Christina Farnborough.
- C'était notre baby-sitter.
696
00:45:01,866 --> 00:45:04,705
- On parle d'agression sexuelle,
pas de viol. - Des conneries.
697
00:45:04,986 --> 00:45:07,681
Plusieurs fois. Dans une voiture.
698
00:45:08,155 --> 00:45:11,010
Elle dit qu'une fois,
c'est arrivé dans votre maison.
699
00:45:11,411 --> 00:45:12,909
Avec votre fille à l'étage.
700
00:45:13,474 --> 00:45:15,713
- Christina avait 15 ans.
- Ils te traitent de pédophile.
701
00:45:15,746 --> 00:45:18,265
Ce n'est qu'une... fille.
C'est des conneries.
702
00:45:18,290 --> 00:45:20,767
On nous a demandé de vous emmener
à nouveau, on a accepté.
703
00:45:20,994 --> 00:45:24,113
Donc, on a une heure, et dans
cette heure, je veux tout savoir.
704
00:45:24,146 --> 00:45:25,096
Vous comprenez ?
705
00:45:25,121 --> 00:45:27,841
Parce qu'on n'entendra pas ce
qu'ils ont pendant très longtemps.
706
00:45:27,866 --> 00:45:29,966
Jusque là, on veut avoir l'avantage.
707
00:45:31,226 --> 00:45:33,455
Donc commençons par le commencement,
n'est-ce pas ?
708
00:45:50,386 --> 00:45:53,411
Il pensent que je suis
ce putain de Jimmy Savile.
709
00:46:23,665 --> 00:46:25,799
Synced by vivelalto and LittleDuck
www.addic7ed.com
710
00:46:25,823 --> 00:46:30,823
Sous-titres par citizenfaguo
(traduction de l'anglais et adaptation)
55271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.