All language subtitles for National.Treasure.S01E01.720p.HDTV.x264-TLA[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,059 --> 00:00:15,059 Sous-titres par citizenfaguo (traduction de l'anglais et adaptation) 2 00:00:29,960 --> 00:00:31,297 Oh, mon dieu... 3 00:00:37,244 --> 00:00:40,240 - M. Finchley ? - C'est l'heure. 4 00:00:43,244 --> 00:00:44,400 Allons-y. 5 00:01:29,490 --> 00:01:32,933 Aussi le fait de ne pas être réduit à un vote du public. 6 00:01:32,977 --> 00:01:35,937 C'était une petite pièce pleine d'experts qui connaissaient bien 7 00:01:35,946 --> 00:01:38,430 leur sujet. C'est ce qui le rend particulier. 8 00:01:38,440 --> 00:01:40,693 Donc, bref, merci beaucoup. Merci. 9 00:01:43,120 --> 00:01:44,933 - Bravo ! - Merci ! 10 00:01:45,626 --> 00:01:47,768 Heureux de vous rencontrer. Je suis un grand fan. 11 00:01:50,195 --> 00:01:52,275 - Il est censé être gentil ? - Tout à fait. 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,635 Mesdames et messieurs, 13 00:01:53,671 --> 00:01:55,208 - c'est maintenant... - C'est pas un de ces dragueurs ? 14 00:01:55,230 --> 00:01:58,417 - Non. Il est marié, je pense. - ... honoré d'introduire 15 00:01:58,435 --> 00:02:00,488 ...le présentateur du dernier prix. 16 00:02:00,791 --> 00:02:03,662 Vous le connaissez comme Bill dans le mille. 17 00:02:03,831 --> 00:02:07,271 Il s'agit, bien sûr, de l'homme, 18 00:02:07,760 --> 00:02:10,266 - Merde, merde. - ...la légende, Paul Finchley ! 19 00:02:27,600 --> 00:02:30,906 Inutile. Vraiment. Honnêtement, c'est inutile. 20 00:02:31,386 --> 00:02:34,960 Ce n'est pas moi qui reçois le prix pour l'ensemble de ma carrière. 21 00:02:36,408 --> 00:02:38,133 Cependant, je le présente. 22 00:02:38,542 --> 00:02:42,435 Voyez-moi comme Jean-Baptiste ouvrant la voie pour Jésus-Christ. 23 00:02:43,137 --> 00:02:45,688 Pardon, Mme, si vous pensez que ça, c'est du blasphème, 24 00:02:45,724 --> 00:02:48,666 vous auriez dû entendre ce que j'ai dit quand j'ai appris le gagnant. 25 00:02:49,937 --> 00:02:51,653 Que puis-je dire de cet homme ? 26 00:02:52,284 --> 00:02:55,057 J'ai passé la majeure partie de ma vie à ses côtés. 27 00:02:55,608 --> 00:02:58,631 Vous le connaissez mieux, moi aussi, sous le nom de... de... 28 00:03:00,657 --> 00:03:02,328 Carl ! 29 00:03:02,720 --> 00:03:04,364 Oui, oui ! 30 00:03:06,000 --> 00:03:07,777 Pas encore, vieux ! Pas encore ! 31 00:03:09,111 --> 00:03:10,880 Il a été décrit par le Guardian 32 00:03:10,977 --> 00:03:13,360 comme le successeur naturel de David Jason 33 00:03:14,497 --> 00:03:16,373 et par David Jason 34 00:03:16,417 --> 00:03:19,630 comme "l'homme qui prend tous les jobs que je refuse". 35 00:03:20,690 --> 00:03:23,040 Ces dernières années, il a ajouté la comédie 36 00:03:23,484 --> 00:03:25,848 à ses nombreux talents, un bon acteur, notez, 37 00:03:26,120 --> 00:03:29,399 pas comme quand on jouait au con tous les deux, non. 38 00:03:30,008 --> 00:03:32,417 Il a, en effet, reçu d'incroyables éloges du Times, 39 00:03:32,826 --> 00:03:36,346 pour son interprétation épique de Richard III. 40 00:03:36,622 --> 00:03:38,444 Fais la blague où ils préfèrent mes fesses ! 41 00:03:42,542 --> 00:03:45,310 Le gagnant de ce prix, et je peux le dire, mesdames et messieurs, 42 00:03:45,360 --> 00:03:48,924 car il n'a absolument aucune idée qu'il va le recevoir... 43 00:03:50,844 --> 00:03:51,830 est... 44 00:03:51,840 --> 00:03:54,080 - Irrésistiblement beau ! - Irrésistiblement beau... 45 00:03:54,106 --> 00:03:56,417 Sainement gentil, merveilleux, généreux. 46 00:03:56,862 --> 00:03:57,822 Il est... 47 00:03:57,875 --> 00:03:59,870 Joue le jeu, vieux. On te regarde. 48 00:03:59,920 --> 00:04:02,870 Il est gentil, apparemment et généreux. 49 00:04:02,968 --> 00:04:04,462 Il peut casser des noix avec son cul. 50 00:04:04,488 --> 00:04:06,444 Et, avec son cul, il peut casser... quoi ? 51 00:04:10,088 --> 00:04:12,284 Avec son cul, il peut casser des noix de coco. 52 00:04:15,720 --> 00:04:17,440 Mesdames et messieurs. 53 00:04:20,293 --> 00:04:23,964 Le seul que je connaisse qui soit assez vain pour envahir sa propre scène. 54 00:04:25,395 --> 00:04:28,986 Et, pour cette année, le gagnant du prix pour l'ensemble de sa carrière 55 00:04:29,140 --> 00:04:31,884 voici, merci de l'accueillir, 56 00:04:32,435 --> 00:04:34,737 le seul, l'unique, 57 00:04:35,511 --> 00:04:37,422 Sir Carl Jenkins. 58 00:04:47,715 --> 00:04:51,493 - Ça s'est bien passé. - On l'a bien animé. Les noix de coco ! 59 00:04:54,680 --> 00:04:56,693 - Tu as l'air bien. - Oui, je prends du Viagra 60 00:04:56,711 --> 00:04:58,560 avant d'entrer en scène ces jours-ci. 61 00:04:58,986 --> 00:05:00,390 Je me suis mis des couleurs. 62 00:05:00,400 --> 00:05:04,035 Ça et le fute très, très serré, bien sûr. C'est mon secret. 63 00:05:04,657 --> 00:05:06,790 Je savais jamais quand tu plaisantais. 64 00:05:06,933 --> 00:05:09,617 La plupart du public, non plus ! 65 00:05:10,160 --> 00:05:11,386 Tu as l'air fatigué. 66 00:05:13,217 --> 00:05:14,550 Marie n'est pas là ce soir ? 67 00:05:14,613 --> 00:05:17,368 Ce n'est pas comme si j'avais eu le prix, non ? 68 00:05:20,391 --> 00:05:22,017 Tu le veux ? Tu peux l'avoir. 69 00:05:22,933 --> 00:05:24,204 C'est à toi qu'on l'a donné ! 70 00:05:24,862 --> 00:05:26,951 Oui, mais c'est pour notre travail à tous les deux. 71 00:05:29,022 --> 00:05:31,644 La magnanimité n'a jamais été ton fort, hein ? 72 00:05:33,671 --> 00:05:35,466 Faut vraiment que j'aille pisser. J'ai le temps ? 73 00:05:35,502 --> 00:05:37,680 Le problème, c'est que vous êtes le dernier prix. Après ça... 74 00:05:37,706 --> 00:05:39,390 Il pourra se retenir. Il a... 75 00:05:39,493 --> 00:05:42,328 un contrôle exceptionnel sur sa vessie pour un homme de son âge. 76 00:05:43,057 --> 00:05:45,733 - Si vous voulez y aller, Paul ? - Vraiment, pas besoin de moi ? 77 00:05:45,760 --> 00:05:48,177 Je pense qu'ils ont de quoi vous citer, n'est-ce pas ? 78 00:05:48,622 --> 00:05:50,951 Dans ce cas, je vais aller pisser 79 00:05:51,360 --> 00:05:53,795 et plaindre ce pauvre Carl. 80 00:05:56,711 --> 00:05:59,377 Carl, honnêtement, 81 00:06:00,080 --> 00:06:01,617 tu l'as bien mérité. 82 00:06:02,311 --> 00:06:03,502 N'importe quoi. 83 00:06:04,595 --> 00:06:06,142 Vraiment n'importe quoi. 84 00:06:30,506 --> 00:06:32,773 - Hé. - Hé ! J'ai adoré votre discours. 85 00:06:32,791 --> 00:06:35,573 J'ai pensé important que Carl fasse bien rire. 86 00:06:36,408 --> 00:06:38,408 - Grand fan, au fait. - Moi de même. 87 00:06:38,435 --> 00:06:40,280 J'ai grandi en regardant vos numéros. 88 00:06:40,595 --> 00:06:42,310 Ça fait bien longtemps. 89 00:06:42,337 --> 00:06:45,342 Avec les rediffusions, ça ne compte pas. 90 00:06:52,337 --> 00:06:54,995 - Je pense comme toi. - Simon. 91 00:06:55,848 --> 00:06:58,293 Comme ça ne te ressemble pas de te trouver là où sont les poulettes. 92 00:06:58,835 --> 00:07:01,360 - Elle sort avec Greg Davies. - Mais non. 93 00:07:01,884 --> 00:07:05,733 Quand tu dis "poulettes", ça te donne à peu près 450 ans. 94 00:07:06,346 --> 00:07:07,560 On danse ? 95 00:07:07,644 --> 00:07:08,871 Mais oui. 96 00:07:10,800 --> 00:07:11,955 Paul ! 97 00:07:12,453 --> 00:07:16,080 Beau discours, vieux ! Et quel événement. Simon. 98 00:07:17,400 --> 00:07:21,319 Tom est trop impoli pour me présenter et mon manager trop merdeux, 99 00:07:21,395 --> 00:07:24,346 je dois donc me présenter moi-même : je suis Paul Finchley. 100 00:07:24,346 --> 00:07:25,591 Monsieur, vous êtes une légende, 101 00:07:25,600 --> 00:07:28,097 nul besoin de vous présenter à quiconque dans cette pièce. 102 00:07:28,142 --> 00:07:29,688 Vous irez loin. 103 00:07:29,715 --> 00:07:33,022 Il l'est déjà. Il vient de prendre le poste de directeur des données. 104 00:07:33,173 --> 00:07:37,360 Putain. Ils sont de plus en plus jeunes. Bravo, jeune homme, monsieur. 105 00:07:38,293 --> 00:07:41,386 Merde. Vous m'avez appelé "monsieur". Je dois vous appeler "Lord". 106 00:07:42,515 --> 00:07:45,475 Bravo, Lord Télévision. Je suis presque sûr que... 107 00:07:46,613 --> 00:07:47,831 Vous êtes mon patron ? 108 00:07:52,711 --> 00:07:53,857 Vous allez le faire ? 109 00:07:54,400 --> 00:07:56,897 Vous allez le faire pour nous ? Allez ! Soyez sympa ! 110 00:07:59,368 --> 00:08:02,151 Le lait est tourné ? J'suis pas surpris. 111 00:08:03,173 --> 00:08:05,777 Mais alors, ces vaches sont lunatiques. 112 00:08:06,008 --> 00:08:10,120 - C'est super, c'est génial. - Merci, oui. 113 00:08:21,537 --> 00:08:24,213 Je l'ai déjà dit. Je le redirai. 114 00:08:24,426 --> 00:08:26,080 Le noeud pap' te va bien. 115 00:08:26,115 --> 00:08:27,626 Moi, je dirais, Dan, 116 00:08:27,680 --> 00:08:30,400 que personne n'est mieux une poubelle à la main. 117 00:08:42,284 --> 00:08:45,591 Salut, chérie. Tu les as mis au lit, hein ? 118 00:08:45,831 --> 00:08:49,342 Je n'ai pas réussi à sortir Billy de ce fichu jeu, mais oui. 119 00:08:50,773 --> 00:08:54,030 Alan Carr était excellent. Quel homme charmant. 120 00:08:54,124 --> 00:08:55,928 J'ai toujours pensé que tu aurais dû être dans cette émission. 121 00:08:55,960 --> 00:08:58,240 Je sais, chérie. Tu l'as déjà dit. Mais vraiment... 122 00:08:58,471 --> 00:09:00,862 Je ne pense pas que les gens me voient ainsi, non ? 123 00:09:01,600 --> 00:09:03,173 À quel moment... 124 00:09:04,346 --> 00:09:07,537 les comiques cessent d'être amusants et commencent à être gentils ? 125 00:09:08,640 --> 00:09:11,511 Même Spike. Ils l'ont même fait à Spike. 126 00:09:11,573 --> 00:09:14,133 Ils l'ont rendu gentil. 127 00:09:14,213 --> 00:09:15,768 C'était une horrible merde. 128 00:09:17,182 --> 00:09:18,497 Mauvaise femme ! 129 00:09:19,955 --> 00:09:23,031 - Quelqu'un d'autre d'intéressant ? - Personne. 130 00:09:23,280 --> 00:09:24,293 Non. 131 00:09:24,497 --> 00:09:26,382 Je réfléchis toujours après ces événements 132 00:09:27,066 --> 00:09:29,440 et je pense que je me suis totalement ridiculisé. 133 00:09:31,306 --> 00:09:33,653 Tu as quand même été bien applaudi. 134 00:09:33,920 --> 00:09:37,466 Oui, mais ça ne veut rien dire. C'est le truc de Staline, hein ? 135 00:09:37,760 --> 00:09:41,235 Personne ne veut être le premier à arrêter d'applaudir la vieille garde. 136 00:09:41,730 --> 00:09:43,955 Carl a été plus applaudi, en fait. 137 00:09:46,728 --> 00:09:48,897 Je ne peux m'empêcher de penser 138 00:09:49,244 --> 00:09:51,742 que je me suis bien ridiculisé. 139 00:09:52,195 --> 00:09:53,910 Je pense que tu as toujours du whisky 140 00:09:53,920 --> 00:09:56,151 qui clapote dans les boyaux. 141 00:09:56,391 --> 00:09:59,528 Je te donne une banane et on va au lit, d'accord ? 142 00:10:47,680 --> 00:10:49,399 Vilain chat. 143 00:10:50,773 --> 00:10:52,666 Tu sais qu'elle ne veut pas que tu montes. 144 00:11:21,564 --> 00:11:24,480 - Bonjour, mes petites crottes. - On t'a vu à la télé ! 145 00:11:24,520 --> 00:11:25,608 Ah oui ? Qu'en penses-tu ? 146 00:11:25,635 --> 00:11:27,990 - Tu étais marrant. - C'est lui qui a eu tous les rires. 147 00:11:28,026 --> 00:11:29,537 Mamie a vachement ri. 148 00:11:30,435 --> 00:11:31,502 Ah oui ? 149 00:11:33,333 --> 00:11:34,782 Bonjour, Billy. 150 00:11:37,964 --> 00:11:39,164 Tu es libre, aujourd'hui ? 151 00:11:39,208 --> 00:11:40,870 Je les dépose chez leur père, 152 00:11:40,880 --> 00:11:42,959 puis je déjeune avec Anapolis. 153 00:11:42,995 --> 00:11:44,711 Ils vont peut-être contribuer à la fondation. 154 00:11:45,262 --> 00:11:47,777 Attention aux Grecs qui apportent des cadeaux. 155 00:11:47,804 --> 00:11:50,640 Tu dis tout le temps ça ! Ils sont américains. 156 00:11:51,528 --> 00:11:53,550 J'ai toujours pensé que les matins t'allaient bien. 157 00:11:53,582 --> 00:11:56,551 - Je t'ai déjà dit ça ? - À peu près tous les jours. 158 00:12:01,511 --> 00:12:02,862 Tu gagnes, au moins ? 159 00:12:02,924 --> 00:12:04,782 Il ne s'agit pas de gagner. 160 00:12:05,280 --> 00:12:07,253 De participer ? 161 00:12:09,324 --> 00:12:12,844 Alors, qu'est-ce que vous avez prévu ? Un jogging matinal ? 162 00:12:13,697 --> 00:12:14,773 Un déjeuner en ville ? 163 00:12:15,057 --> 00:12:16,190 Des cours d'aérobic ? 164 00:12:18,008 --> 00:12:20,230 Une expérience scientifique de masse ? 165 00:12:20,720 --> 00:12:24,035 Ou vous allez traîner ici toute la journée à ne rien faire... 166 00:12:25,075 --> 00:12:26,053 ...à nouveau ? 167 00:12:28,533 --> 00:12:30,035 J'y vais ! 168 00:12:32,195 --> 00:12:33,537 - Mme Finchley ? - Oui ? 169 00:12:33,600 --> 00:12:36,026 Capitaine Palmer, voici le lieutenant Georgeson. 170 00:12:36,053 --> 00:12:37,351 On veut dire un mot à votre mari. 171 00:12:37,360 --> 00:12:38,400 Un mot sur quoi ? 172 00:12:38,595 --> 00:12:41,102 Une allégation de viol a été portée contre vous. 173 00:12:41,404 --> 00:12:43,226 Voici un mandat pour fouiller les lieux. 174 00:12:43,271 --> 00:12:44,853 C'est une blague ? 175 00:12:45,511 --> 00:12:46,862 Papi ? 176 00:12:47,751 --> 00:12:49,502 Tout va bien, petit, tout va bien. 177 00:12:52,435 --> 00:12:53,662 Appelle Simon. 178 00:12:56,320 --> 00:12:58,870 Bon, qu'est-ce qui se passe ? 179 00:12:59,200 --> 00:13:01,695 Nos ne savions pas que vos petits-enfants étaient là. 180 00:13:01,720 --> 00:13:03,959 Votre épouse pourrait-elle les faire garder ? 181 00:13:03,984 --> 00:13:06,463 Je veux que ça se passe le mieux possible pour vous. 182 00:13:06,906 --> 00:13:10,257 Pardon, de quoi m'accusez-vous ? 183 00:13:35,786 --> 00:13:37,324 La ceinture, si possible. 184 00:14:42,373 --> 00:14:44,471 Paul, bonjour. Jerome. 185 00:14:44,862 --> 00:14:48,586 Simon m'envoie. Nul besoin de dire que c'est un honneur de travailler avec vous. 186 00:14:48,613 --> 00:14:49,777 J'adore votre travail. 187 00:14:50,017 --> 00:14:51,210 Il dit que vous êtes le meilleur. 188 00:14:51,262 --> 00:14:53,395 Espérons que je me mettrai à aimer votre travail. 189 00:14:53,813 --> 00:14:56,808 C'est Jimmy Savile. Ils pensent que je suis ce putain de Jimmy Savile. 190 00:14:56,835 --> 00:14:58,977 - Bon, voilà où on en est. - Personne ne l'aimait. 191 00:14:59,004 --> 00:15:00,817 On l'éloignait bien des fêtes. 192 00:15:00,844 --> 00:15:02,290 Il voulait venir. 193 00:15:02,435 --> 00:15:05,955 C'était moi. J'ai dit : "Putain, pas question." 194 00:15:05,982 --> 00:15:07,502 On savait tous qu'il était louche, 195 00:15:07,511 --> 00:15:10,293 tous, mais c'est moi qui ai eu les flics devant chez moi, 196 00:15:10,320 --> 00:15:11,635 avec mes petits-enfants à l'intérieur. 197 00:15:11,671 --> 00:15:13,644 On n'a pas beaucoup de temps, donc pas de paroles en l'air, 198 00:15:13,671 --> 00:15:15,226 écoutez, si possible. 199 00:15:15,342 --> 00:15:18,250 On ne sait pas ce qu'ils savent ou ce qu'ils pensent savoir, 200 00:15:18,260 --> 00:15:20,613 mais je vais vous dire... ils n'auront aucun indice 201 00:15:20,640 --> 00:15:21,777 de notre part. 202 00:15:21,804 --> 00:15:23,315 Donc, dites-en le moins possible. 203 00:15:23,760 --> 00:15:25,093 Des indices ? 204 00:15:26,080 --> 00:15:27,831 Je ne l'ai pas fait. 205 00:15:29,573 --> 00:15:30,835 Je suis une grande fan. 206 00:15:31,600 --> 00:15:34,170 À Noël, on a une sorte de tradition, 207 00:15:34,471 --> 00:15:37,777 on regarde tout Crooked Peaks, les 36 épisodes. 208 00:15:38,266 --> 00:15:40,568 - Merci. - Franchement hilarant. 209 00:15:42,888 --> 00:15:44,650 C'était difficile, le bégaiement ? 210 00:15:44,737 --> 00:15:46,844 Ce n'est pas pour ça que j'ai suivi des cours. 211 00:15:47,120 --> 00:15:49,546 - Maintenant, vous avez votre propre émission de jeu. - Oui. 212 00:15:49,857 --> 00:15:51,395 On appelle ça un quiz. 213 00:15:57,022 --> 00:15:59,786 Bien, commençons par le début. 214 00:16:00,906 --> 00:16:02,817 Nom, s'il vous plaît. 215 00:16:03,635 --> 00:16:05,297 Paul Thomas Finchley. 216 00:16:05,760 --> 00:16:07,004 Date de naissance ? 217 00:16:07,280 --> 00:16:09,360 9 février 1950. 218 00:16:09,600 --> 00:16:11,130 Et vous avez des enfants. 219 00:16:11,200 --> 00:16:13,804 Oui, une fille, Danielle. Dee. 220 00:16:13,831 --> 00:16:15,210 Elle a eu des enfants. 221 00:16:15,253 --> 00:16:18,930 Oui. Billy a 14 ans et Frances, 10. 222 00:16:18,977 --> 00:16:20,951 - Et ils vivent avec leur père. - Oui. 223 00:16:21,226 --> 00:16:22,213 Pourquoi ? 224 00:16:26,826 --> 00:16:28,888 Dee a traversé une passe difficile récemment. 225 00:16:29,155 --> 00:16:31,475 Elle est dans un centre de traitement des addictions. 226 00:16:31,493 --> 00:16:32,648 En appartement thérapeutique. 227 00:16:32,746 --> 00:16:34,853 - Vos parents sont décédés ? - Oui. 228 00:16:35,140 --> 00:16:37,440 - Cillian et Molly Finchley. - Exact. 229 00:16:37,480 --> 00:16:39,697 - Irlandais. - C'est là que je suis né, 230 00:16:39,700 --> 00:16:42,248 bien que j'aie été élevé ici... enfin, en Écosse. 231 00:16:43,050 --> 00:16:45,360 J'ai lu des articles sur vous 232 00:16:45,395 --> 00:16:48,293 et vous disiez que vous n'écririez pas d'autobiographie 233 00:16:48,320 --> 00:16:51,724 parce que certains squelettes feraient mieux de rester ainsi. 234 00:16:51,742 --> 00:16:53,937 Vous parliez de votre père ? 235 00:16:55,404 --> 00:16:57,368 - Non, je ne... - Pas de commentaire. 236 00:16:57,395 --> 00:16:59,253 Une référence à une agression sexuelle ? 237 00:17:00,480 --> 00:17:01,395 Pas de commentaire. 238 00:17:01,431 --> 00:17:03,840 Ce n'est pas nécessaire, même pour aller à la pêche. 239 00:17:06,168 --> 00:17:08,595 Donc, vous êtes marié depuis 41 ans, c'est ça ? 240 00:17:08,720 --> 00:17:10,142 - Oui. - Impressionnant. 241 00:17:10,586 --> 00:17:13,760 - Ça a été le plus souvent heureux ? - Extrêmement. 242 00:17:14,604 --> 00:17:15,813 Parles-moi de Marie. 243 00:17:16,675 --> 00:17:18,044 Elle est... 244 00:17:18,426 --> 00:17:19,724 Elle est gentille... 245 00:17:20,231 --> 00:17:21,733 elle est généreuse... 246 00:17:22,266 --> 00:17:24,260 elle est amusante... 247 00:17:25,102 --> 00:17:26,711 et croyante... 248 00:17:29,208 --> 00:17:31,404 et je pense que c'est la meilleure personne que je connaisse. 249 00:17:34,666 --> 00:17:37,120 Ça va la briser, vous n'avez pas idée. 250 00:17:37,502 --> 00:17:40,080 Avez-vous réussi à rester fidèle à Marie ? 251 00:17:40,106 --> 00:17:41,128 Pas de commentaire. 252 00:17:41,155 --> 00:17:44,195 Sexuellement parlant, êtes-vous un homme 253 00:17:44,222 --> 00:17:46,648 avec une sexualité moyenne ou supérieure à la moyenne ? 254 00:17:46,666 --> 00:17:48,186 Comment voulez-vous qu'il sache ce que moyenne veut dire ? 255 00:17:48,213 --> 00:17:50,530 Je n'en ai aucune idée. 256 00:17:50,568 --> 00:17:53,404 Je vous conseillerai de répondre vous-même, M. Finchley. 257 00:17:54,800 --> 00:17:57,644 Je suis un homme avec 258 00:17:57,662 --> 00:17:59,540 un appétit sexuel moyen. 259 00:17:59,582 --> 00:18:02,017 Avez-vous des pratiques sexuelles 260 00:18:02,020 --> 00:18:05,137 dont vous pensez que la plupart les considérerait comme inhabituelles ? 261 00:18:05,253 --> 00:18:06,364 Pas de commentaire. 262 00:18:09,040 --> 00:18:12,620 Bien, donc, nous avons une allégation de Rebecca Thornton. 263 00:18:13,404 --> 00:18:15,448 Ce nom vous dit quelque chose ? 264 00:18:16,800 --> 00:18:17,831 Pas de commentaire. 265 00:18:17,848 --> 00:18:21,626 Rebecca Thornton allègue que le 8 décembre 1993, 266 00:18:21,644 --> 00:18:25,484 vous l'avez violée sur le tournage de Japes à Bedford. 267 00:18:26,880 --> 00:18:28,995 Vous rappelez-vous des détails de cette nuit ? 268 00:18:29,253 --> 00:18:30,391 Non. 269 00:18:32,560 --> 00:18:34,764 Ce visage vous dit-il quelque chose ? 270 00:18:36,471 --> 00:18:37,857 Rien, désolé. 271 00:18:37,884 --> 00:18:39,573 Elle a dû faire erreur. 272 00:18:44,995 --> 00:18:46,177 Super. 273 00:18:46,720 --> 00:18:48,222 Ceci conclut l'interrogatoire. 274 00:18:49,591 --> 00:18:51,013 On va vous faire libérer sous caution. 275 00:18:51,137 --> 00:18:52,890 - Je ne la connais vraiment pas. - Paul, 276 00:18:52,933 --> 00:18:54,462 pas besoin d'en dire plus. 277 00:18:54,497 --> 00:18:57,448 Interrogatoire terminé à 11h43. 278 00:18:57,460 --> 00:19:01,173 Vous l'avez arrêté à 7h48, ça fait 3 heures et 55 minutes. 279 00:19:03,902 --> 00:19:06,577 Je pense qu'il vaut mieux partir par l'arrière. 280 00:19:07,128 --> 00:19:09,591 Ils se prennent pour des paparazzi avec leurs smartphones. 281 00:19:38,746 --> 00:19:40,453 Ils n'ont pas rangé derrière eux. 282 00:19:40,580 --> 00:19:42,939 Ils ont essayé, mais ils n'ont pas bien fait. 283 00:19:42,940 --> 00:19:45,244 Je n'étais pas sûr, avec ton déjeuner... 284 00:19:45,244 --> 00:19:47,324 Ils ont pris mon ordinateur et le tien. 285 00:19:48,533 --> 00:19:50,613 Ils ont pris beaucoup de choses, en fait. 286 00:19:51,600 --> 00:19:52,906 Ils m'en ont montré. 287 00:19:54,115 --> 00:19:55,528 Ils n'auraient pas dû, mais ils l'ont fait. 288 00:20:03,900 --> 00:20:05,368 On prend un thé ? 289 00:20:06,302 --> 00:20:08,248 Ça pourrait être utile. En rangeant, on pourrait 290 00:20:08,250 --> 00:20:10,053 - faire un nettoyage de printemps. - Marie. 291 00:20:10,062 --> 00:20:11,404 Du porno sur ton téléphone. 292 00:20:11,653 --> 00:20:13,875 Qui regarde du porno sur son téléphone ? 293 00:20:13,902 --> 00:20:15,893 C'était trop long d'ouvrir le portable ? 294 00:20:16,257 --> 00:20:18,462 - Marie... - Les questions qu'ils m'ont posées... 295 00:20:19,555 --> 00:20:22,924 sur toi, sur nous, sur ce qu'on fait dans la chambre. 296 00:20:22,940 --> 00:20:24,524 Quoiqu'ils pensent que tu as fait. 297 00:20:24,542 --> 00:20:27,617 Marie, il faut m'écouter. Je ne l'ai pas fait. 298 00:20:27,653 --> 00:20:30,210 Tu peux me dire ? Tu sais ce qu'ils vont trouver d'autre ? 299 00:20:30,240 --> 00:20:31,573 Il n'y a rien à trouver. 300 00:20:31,608 --> 00:20:34,328 Ce n'est qu'une femme désespérée qui est... désespérée. 301 00:20:41,831 --> 00:20:43,022 Non. 302 00:20:44,088 --> 00:20:45,342 Tu ne montes pas. 303 00:20:46,293 --> 00:20:47,810 Il faut que je m'allonge un peu. 304 00:20:47,866 --> 00:20:49,288 Allonge-toi sur le canapé. 305 00:20:51,760 --> 00:20:54,346 Les fois où tu rentrais en sentant 306 00:20:54,782 --> 00:20:55,875 je ne sais quelle femme 307 00:20:56,097 --> 00:20:57,715 et je comprenais. 308 00:20:59,146 --> 00:21:01,244 Ce n'est pas une de ces fois... 309 00:21:02,568 --> 00:21:03,635 Ça ne peut pas. 310 00:21:04,880 --> 00:21:07,520 - Tu comprends ? - Marie, je t'en prie. 311 00:21:07,920 --> 00:21:10,497 Je préférerais que tu ne 312 00:21:10,551 --> 00:21:12,960 t'allonges pas sur notre lit... 313 00:21:14,408 --> 00:21:15,635 pas aujourd'hui. 314 00:23:03,831 --> 00:23:04,951 Ça va ? 315 00:23:05,457 --> 00:23:07,840 Désolé, je la remets dans le tiroir des questions idiotes. 316 00:23:08,980 --> 00:23:11,179 N'en parlons plus. 317 00:23:11,377 --> 00:23:12,817 Il est dans son repaire. 318 00:23:14,115 --> 00:23:15,928 Je n'étais sûr de devoir venir. 319 00:23:17,760 --> 00:23:19,475 Ils t'ont aussi interrogé, hein ? 320 00:23:19,635 --> 00:23:21,715 Une jolie fille, femme. 321 00:23:22,862 --> 00:23:25,395 Oui. C'est la même. 322 00:23:28,100 --> 00:23:31,259 Alors, tu étais là pendant ce qu'on te reproche ? 323 00:23:31,260 --> 00:23:34,419 Apparemment non, mais ils n'étaient pas sûrs. 324 00:23:34,420 --> 00:23:36,179 Ils ne m'ont pas donné tous les détails. 325 00:23:36,180 --> 00:23:38,819 Je ne pense pas que tu doives m'en donner. 326 00:23:38,820 --> 00:23:41,459 Ils m'ont montré une photo. 327 00:23:41,460 --> 00:23:43,099 Je n'ai pas couché avec elle. 328 00:23:43,100 --> 00:23:45,779 Je ne me souviens pas d'elle. 329 00:23:45,780 --> 00:23:47,979 Simon dit qu'il t'a trouvé un avocat. 330 00:23:48,003 --> 00:23:50,703 Du genre tape-à-l'oeil. Utile, je pense... j'espère. 331 00:23:53,027 --> 00:23:57,027 Je me suis endormi en regardant une émission de cuisine merdique. 332 00:23:57,051 --> 00:24:00,151 Je me suis réveillé au milieu de Crooked Peaks. 333 00:24:00,722 --> 00:24:01,749 Lequel ? 334 00:24:01,774 --> 00:24:04,617 Celui où on essaie de devenir membres de l'Institut des femmes. 335 00:24:05,398 --> 00:24:08,469 - Bon ? - Daté, mais des bons trucs. 336 00:24:14,695 --> 00:24:16,063 Carl, excuse-moi. 337 00:24:16,520 --> 00:24:18,320 Ça n'a pas été bon pour toi non plus. 338 00:24:18,653 --> 00:24:20,979 Ça va bien diminuer les droits de rediffusion. 339 00:24:21,482 --> 00:24:22,963 De rediffusion ? 340 00:24:25,973 --> 00:24:28,934 Tu penses que j'en ai quelque chose à foutre en ce moment ? 341 00:24:33,859 --> 00:24:35,776 Je ne suis pas sûr d'y arriver. 342 00:24:40,234 --> 00:24:41,234 Viens ici. 343 00:24:41,602 --> 00:24:44,056 Je ne pense pas y arriver. 344 00:24:47,351 --> 00:24:48,426 Bien sûr que si. 345 00:24:50,535 --> 00:24:52,100 Ça sera bientôt fini. 346 00:25:09,484 --> 00:25:12,000 Je ne suis pas dans la chambre, si c'est ce que tu... 347 00:25:12,236 --> 00:25:14,897 Non... il me faut des vêtements propres. 348 00:25:14,922 --> 00:25:16,719 Je ne voulais pas te déranger. 349 00:25:17,666 --> 00:25:20,069 Si j'étais coupable, je dirais que je suis innocent. 350 00:25:21,282 --> 00:25:24,167 Si j'étais innocent, je dirais que je suis innocent. 351 00:25:25,861 --> 00:25:27,450 Je ne sais pas quoi dire. 352 00:25:27,842 --> 00:25:29,478 Il n'y a rien à dire. 353 00:25:31,898 --> 00:25:33,835 Ça va coûter cher, tout ça. 354 00:25:34,138 --> 00:25:37,056 On dépensera ce qu'il faut pour t'en sortir, 355 00:25:37,164 --> 00:25:38,828 - n'est-ce pas ? - Oui. 356 00:25:43,202 --> 00:25:45,921 Je sais que je ne t'ai pas bien traitée, parfois... 357 00:25:46,942 --> 00:25:49,748 mais tu dois savoir que je ne l'ai pas fait. 358 00:25:55,520 --> 00:25:57,177 Je te crois. 359 00:26:15,602 --> 00:26:17,424 Oui. 360 00:26:19,997 --> 00:26:20,968 Ils nous ont baisés. 361 00:26:20,993 --> 00:26:22,617 Putains de smartphones. 362 00:26:22,642 --> 00:26:25,023 - Ils savaient, putain ! - Quoi ? 363 00:26:25,048 --> 00:26:26,527 En nous disant de sortir par derrière. 364 00:26:26,802 --> 00:26:29,500 Apparemment, la presse locale était là pour une autre affaire. 365 00:26:29,604 --> 00:26:30,695 Connards. 366 00:26:30,883 --> 00:26:33,375 Écoutez, j'ai essayé de vous appeler. Maintenant, laissez le téléphone allumé. 367 00:26:33,400 --> 00:26:34,584 Je dormais. 368 00:26:34,609 --> 00:26:36,993 Je voulais arriver avant les reporters. 369 00:26:37,242 --> 00:26:38,414 Maintenant, tout le monde va être au courant. 370 00:26:38,439 --> 00:26:40,282 Ils auraient trouvé tôt ou tard. 371 00:26:40,307 --> 00:26:42,377 Mais, pas de souci, je les baiserai à mon tour. 372 00:26:42,402 --> 00:26:43,489 Heureux de vous rencontrer, Marie. 373 00:26:46,090 --> 00:26:48,368 Pourquoi feraient-ils ça ? 374 00:26:49,187 --> 00:26:50,108 Ils pêchent. 375 00:26:50,442 --> 00:26:51,352 Ils vont à la pêche... 376 00:26:51,796 --> 00:26:54,305 voir si quelqu'un d'autre se manifeste. 377 00:26:55,828 --> 00:26:57,641 Ils vous testent, Paul. 378 00:27:05,300 --> 00:27:06,800 Je ne suis... je ne suis... 379 00:27:07,573 --> 00:27:11,431 Je ne suis pas préparé à répondre à ces allégations. 380 00:27:12,096 --> 00:27:14,514 Mais je dirai que 381 00:27:14,702 --> 00:27:16,800 je coopère totalement avec la police 382 00:27:16,960 --> 00:27:19,297 et que je suis innocent. 383 00:27:21,280 --> 00:27:22,871 Je le suis, bien sûr. Évidemment... 384 00:27:23,813 --> 00:27:26,835 j'aimerais être un peu tranquille dans ces moments difficiles. 385 00:27:27,280 --> 00:27:30,017 Je sais que ça a peu de chances d'arriver, 386 00:27:30,373 --> 00:27:32,320 mais ma famille 387 00:27:33,226 --> 00:27:35,120 n'est pas, a choisi de ne pas 388 00:27:35,164 --> 00:27:38,480 appartenir au monde public. 389 00:27:58,533 --> 00:28:00,400 Merci de supporter ça. 390 00:28:00,435 --> 00:28:01,955 J'ai déjà démarré le compteur. 391 00:28:08,764 --> 00:28:10,346 Je vous salue, Marie pleine de grâce, 392 00:28:10,600 --> 00:28:12,497 le Seigneur est avec vous. 393 00:28:12,675 --> 00:28:14,506 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 394 00:28:14,791 --> 00:28:17,404 et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 395 00:28:18,560 --> 00:28:20,320 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, 396 00:28:20,551 --> 00:28:24,080 pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Amen. 397 00:28:28,417 --> 00:28:30,195 Tu as fait quelque chose à tes cheveux. 398 00:28:30,622 --> 00:28:31,937 Pas sûr. 399 00:28:32,826 --> 00:28:34,373 Moi non plus. 400 00:28:35,395 --> 00:28:36,844 L'habitude. 401 00:28:36,915 --> 00:28:38,601 J'ai toujours été entouré de femmes, 402 00:28:38,990 --> 00:28:41,128 il est plus sûr de dire que vous avez fait quelque chose à vos cheveux, 403 00:28:41,155 --> 00:28:44,400 car, en général, c'est le cas. Non pas qu'il y ait quelque chose... 404 00:28:44,456 --> 00:28:47,224 Un, deux, trois, quatre, 405 00:28:47,656 --> 00:28:49,464 cinq, six. 406 00:28:52,224 --> 00:28:53,422 Comment vas-tu ? 407 00:28:58,824 --> 00:28:59,986 Tu reçois toujours les chèques ? 408 00:29:00,040 --> 00:29:02,960 C'est un virement, papa, donc, je suis sûre de les avoir. 409 00:29:05,076 --> 00:29:06,435 Ce truc, dans les journaux... 410 00:29:06,460 --> 00:29:07,701 Quel truc ? 411 00:29:07,726 --> 00:29:10,071 - Quoi, tu ne l'as pas vu ? - Bien sûr que je l'ai vu. 412 00:29:11,658 --> 00:29:13,445 Je me demandais juste si tu allais en parler ou pas. 413 00:29:13,887 --> 00:29:15,523 Tu ne penses pas qu'ils sont venus ? 414 00:29:16,797 --> 00:29:19,594 - Tu n'as qu'à dire : "Pas de commentaire." - Oui, je sais. 415 00:29:19,900 --> 00:29:21,054 Et je sais aussi. 416 00:29:21,079 --> 00:29:22,539 Ça va être difficile pour toi. 417 00:29:22,676 --> 00:29:25,967 Je suis venu te dire que je te soutenais. 418 00:29:25,992 --> 00:29:27,293 Très émouvant, papa. 419 00:29:27,655 --> 00:29:28,687 Merci. 420 00:29:30,234 --> 00:29:32,899 On a Billy et Frances pour les vacances, tu le savais ? 421 00:29:33,062 --> 00:29:33,973 Oui. 422 00:29:34,586 --> 00:29:36,429 Je pense qu'ils ne viennent chez nous que parce qu'on leur donne 423 00:29:36,462 --> 00:29:37,914 plus de chocolat que leur père. 424 00:29:37,994 --> 00:29:39,777 Tu laisses Frances manger du chocolat ? 425 00:29:40,140 --> 00:29:41,179 Je ne devrais pas ? 426 00:29:41,204 --> 00:29:43,855 Je me souviens toujours comment tu me regardais quand j'en mangeais. 427 00:29:44,414 --> 00:29:46,099 Elle est trop maigre, cette petite, 428 00:29:46,100 --> 00:29:48,047 un peu de chair sur les os, ça ne serait pas mal. 429 00:29:48,072 --> 00:29:49,951 C'est intéressant. 430 00:29:50,028 --> 00:29:50,967 Ah oui ? 431 00:29:51,032 --> 00:29:54,672 Les idées des formes féminines auxquelles, ni moi, ni ma fille, 432 00:29:54,773 --> 00:29:56,779 selon toi, ne nous conformons. 433 00:29:56,804 --> 00:29:58,539 Ce n'est pas intéressant ? 434 00:30:02,660 --> 00:30:04,071 Regarde. 435 00:30:05,016 --> 00:30:06,233 Tu t'en souviens ? 436 00:30:06,300 --> 00:30:08,915 Bon sang, on ne va pas jouer à "Tu t'en souviens ?", non ? 437 00:30:08,940 --> 00:30:11,013 Non, Sheffield, 1991. 438 00:30:11,796 --> 00:30:13,275 Ce film de Bill Forsyth. 439 00:30:13,300 --> 00:30:15,156 Ta mère et toi étiez venues tout l'hiver. 440 00:30:16,073 --> 00:30:17,835 Tu avais gagné une compétition là-bas. 441 00:30:19,320 --> 00:30:22,203 Un talent de jeunesse et tu chantais... 442 00:30:22,700 --> 00:30:23,937 Je ne me souviens pas. 443 00:30:24,015 --> 00:30:25,969 - Vraiment ? - Je ne me souviens de rien. 444 00:30:26,984 --> 00:30:28,775 Qu'est-ce que ça fait là, alors ? 445 00:30:28,800 --> 00:30:29,959 Maman a mis la photo là. 446 00:30:29,984 --> 00:30:32,166 Elle a dit que c'était un moment heureux et je l'ai crue. 447 00:30:34,342 --> 00:30:36,821 Tu étais une petite chose adorable à cette époque, hein ? 448 00:30:37,250 --> 00:30:39,265 Oui, je me souviens que tu me le disais. 449 00:30:39,672 --> 00:30:41,426 Tu me l'as dit souvent. 450 00:30:41,466 --> 00:30:43,020 Oui. 451 00:30:44,424 --> 00:30:45,781 Maman dit que tu as reçu la visite 452 00:30:45,814 --> 00:30:47,195 d'un prêtre. 453 00:30:48,648 --> 00:30:50,443 Il n'est pas venu par hasard. 454 00:30:50,468 --> 00:30:51,579 Je l'ai invité. 455 00:30:51,604 --> 00:30:53,422 Bien. Pourquoi ? 456 00:30:53,580 --> 00:30:55,538 Je voulais voir si je pouvais le sucer. 457 00:30:55,943 --> 00:30:57,582 Mais non. 458 00:30:57,762 --> 00:30:58,663 Pourquoi ? 459 00:30:58,688 --> 00:31:02,149 Je pensais qu'il pouvait peut-être me sauver de l'enfer. 460 00:31:03,285 --> 00:31:04,758 J'ai fait ce rêve. 461 00:31:05,101 --> 00:31:06,804 - Tu en fais partie. - Bien. 462 00:31:07,140 --> 00:31:09,523 Tu ne sais pas si ça doit te plaire ou t'effrayer, hein ? 463 00:31:10,265 --> 00:31:11,899 C'est important pour toi de me le dire. 464 00:31:11,924 --> 00:31:13,315 C'est important pour moi d'écouter. 465 00:31:13,340 --> 00:31:15,379 Tu as écouté en thérapie, je suis impressionnée. 466 00:31:15,445 --> 00:31:17,356 On était près d'un lac, on pique-niquait. 467 00:31:17,381 --> 00:31:18,421 Quel lac ? 468 00:31:20,304 --> 00:31:21,367 Ça a de l'importance ? 469 00:31:21,392 --> 00:31:24,951 Je veux savoir si c'est un lac où on a été. 470 00:31:25,100 --> 00:31:26,569 Tu sais, avec ta mémoire. 471 00:31:26,594 --> 00:31:28,235 Oui, mais je ne pense pas que ça soit historique. 472 00:31:28,260 --> 00:31:29,475 C'est moi, toi, Dave et les gosses. 473 00:31:29,500 --> 00:31:32,351 Je ne pense pas qu'on soit jamais allés à un lac avec toute la famille. 474 00:31:32,422 --> 00:31:35,039 - Maman avait fait un pique-nique. - Sûrement pas Dave. 475 00:31:35,157 --> 00:31:37,298 - Intéressant qu'il soit là. - Pas vraiment. 476 00:31:37,357 --> 00:31:38,890 C'est un gros pique-nique. 477 00:31:39,605 --> 00:31:41,084 Je pense qu'elle avait cuit le pain. 478 00:31:41,109 --> 00:31:43,012 Elle avait sorti le grand jeu, hein ? 479 00:31:43,037 --> 00:31:45,556 Deux sandwiches avec du pain à la tomate et on 480 00:31:45,581 --> 00:31:47,372 s'extasiait beaucoup trop sur eux. 481 00:31:47,397 --> 00:31:49,372 Intéressant, on a un nouveau boulanger. 482 00:31:49,397 --> 00:31:51,436 Elle avait fait d'étranges combinaisons. 483 00:31:51,437 --> 00:31:54,037 Un, deux, trois, 484 00:31:54,439 --> 00:31:58,531 quatre, cinq, six. 485 00:32:01,001 --> 00:32:03,773 En tout cas, tu es parti explorer avec les gosses 486 00:32:03,875 --> 00:32:06,054 et on s'est allongés, beau soleil 487 00:32:06,288 --> 00:32:07,671 et Dave a enlevé le haut. 488 00:32:08,173 --> 00:32:10,062 J'ai dit qu'il ne devrait pas devant maman 489 00:32:10,087 --> 00:32:11,235 et il a dit : 490 00:32:11,268 --> 00:32:13,028 "Ca ne lui pose pas de problème, hein Marie ?" 491 00:32:13,074 --> 00:32:14,308 En faisant un clin d'oeil. 492 00:32:14,646 --> 00:32:16,086 Elle n'a rien dit. 493 00:32:16,628 --> 00:32:18,713 J'ai aussi enlevé le haut. 494 00:32:20,230 --> 00:32:21,741 Haut et soutien-gorge. 495 00:32:22,655 --> 00:32:26,655 Ça l'emmerdait, mais il ne disait rien. 496 00:32:27,154 --> 00:32:29,078 Puis, tu es revenu avec les gosses 497 00:32:29,330 --> 00:32:31,095 et j'ai remis le haut. 498 00:32:32,352 --> 00:32:34,101 Mais pas le soutien-gorge. 499 00:32:34,597 --> 00:32:38,351 Tu avais trouvé une pierre dans le courant 500 00:32:38,453 --> 00:32:40,039 et tu étais vachement fier 501 00:32:40,064 --> 00:32:41,652 - de cette pierre. - Quel genre de pierre ? 502 00:32:41,677 --> 00:32:43,163 Assez spéciale, en fait. 503 00:32:43,507 --> 00:32:45,554 Presque parfaitement noire. 504 00:32:46,471 --> 00:32:48,148 Tout le monde l'admirait. 505 00:32:48,565 --> 00:32:52,075 Tu as dit que c'était la pierre la plus dure que tu aies jamais touchée. 506 00:32:54,109 --> 00:32:55,613 Mais Dave n'était pas d'accord. 507 00:32:55,638 --> 00:32:57,940 Il a dit : "Toutes les pierres sont dures, Paul, ce sont des pierres." 508 00:33:00,312 --> 00:33:01,937 Alors, tu as commencé à dire que certaines pierres 509 00:33:01,962 --> 00:33:03,906 sont en fait plus molles que d'autres, 510 00:33:03,931 --> 00:33:05,984 pas seulement la craie. 511 00:33:06,629 --> 00:33:09,548 Pour une femme qui prétend ne pas avoir de mémoire, 512 00:33:09,898 --> 00:33:12,609 ça fait d'impressionnants souvenirs, hein ? 513 00:33:14,117 --> 00:33:16,652 Puis vous vous êtes de plus en plus disputés et alors, 514 00:33:16,677 --> 00:33:18,732 finalement, pour prouver comme la pierre était dure, 515 00:33:18,757 --> 00:33:21,029 tu l'as cogné partout sur la tête avec. 516 00:33:24,127 --> 00:33:25,958 Il est tombé par terre... 517 00:33:27,304 --> 00:33:28,617 ...en sang. 518 00:33:30,760 --> 00:33:32,531 Tu le regardais fixement. 519 00:33:34,357 --> 00:33:38,357 Puis, tu m'as regardée, puis mes seins. 520 00:33:39,797 --> 00:33:41,103 Je n'avais pas... 521 00:33:42,117 --> 00:33:44,224 remis mon soutien-gorge. 522 00:33:51,758 --> 00:33:55,489 Je savais que mes tétons étaient dressés et tu as dit... 523 00:33:56,917 --> 00:33:59,556 "Il vaut mieux que je le frappe encore. 524 00:33:59,581 --> 00:34:01,859 "Sinon, il va me dénoncer, hein ?" 525 00:34:03,758 --> 00:34:06,503 Tu as dit à maman d'emmener les enfants, mais ils voulaient rester. 526 00:34:08,877 --> 00:34:12,282 Tu as dû frapper Dave six ou sept fois. 527 00:34:14,477 --> 00:34:16,976 Puis, tu t'es arrêté et tu as dit : 528 00:34:17,430 --> 00:34:20,016 "Personne ne doit jamais savoir ce qui s'est passé ici." 529 00:34:22,714 --> 00:34:24,840 Et on a tous prêté serment. 530 00:34:31,261 --> 00:34:33,071 Alors, qu'est-ce que tu penses que ça veut dire ? 531 00:34:33,237 --> 00:34:35,062 Tu en as parlé à tes docteurs ? 532 00:34:35,087 --> 00:34:36,195 Non. 533 00:34:36,220 --> 00:34:37,939 Rien qu'au prêtre. 534 00:34:38,390 --> 00:34:40,196 Et qu'est-ce qu'il en a dit ? 535 00:34:40,221 --> 00:34:41,664 C'est quand il m'a laissé le sucer. 536 00:34:41,689 --> 00:34:43,407 - Oh, Danielle. - Quoi ? 537 00:34:43,794 --> 00:34:47,100 "Elle plaisante, non ? N'est-ce pas dangereux de ne pas savoir 538 00:34:47,125 --> 00:34:49,658 "si elle a sucé la queue d'un prêtre ?" 539 00:34:53,533 --> 00:34:56,167 Il a dit qu'il pensait que je ne devrais pas te voir. 540 00:34:57,279 --> 00:34:59,750 Et de ne pas te laisser entrer à ta prochaine visite. 541 00:35:01,677 --> 00:35:03,215 Je ne te ferai jamais de mal... 542 00:35:04,132 --> 00:35:05,444 ni à Dave... 543 00:35:06,277 --> 00:35:08,116 ...ni à quelqu'un de la famille. 544 00:35:08,264 --> 00:35:09,410 Tu le sais. 545 00:35:17,922 --> 00:35:20,748 Tu te rends compte que je vais être traîné en enfer, non ? 546 00:35:21,304 --> 00:35:22,624 Comme nous tous ? 547 00:35:24,766 --> 00:35:27,656 Pas le moindre brin de sympathie ? 548 00:35:28,132 --> 00:35:30,204 J'ai cru que tu venais pour me soutenir, 549 00:35:30,237 --> 00:35:32,799 pas pour ma sympathie. Je te cite, là. 550 00:35:33,277 --> 00:35:36,148 Quelle que soit la raison de ma venue, c'était une erreur. 551 00:35:36,347 --> 00:35:37,434 Oui. 552 00:35:39,998 --> 00:35:41,600 Oui, probablement. 553 00:35:45,197 --> 00:35:46,422 Alors, j'y vais. 554 00:35:53,866 --> 00:35:55,578 Je me fais du souci pour toi. 555 00:35:56,397 --> 00:35:58,435 Je me fais du souci pour tout. 556 00:36:05,853 --> 00:36:07,452 Quoique les gens disent... 557 00:36:07,477 --> 00:36:09,047 Tu ne m'as pas encore dit que c'était des conneries. 558 00:36:09,072 --> 00:36:11,102 Putain, bien sûr que ça l'est. 559 00:36:12,510 --> 00:36:14,328 Je ne sais pas ce que tu veux que je dise. 560 00:36:14,917 --> 00:36:18,101 Mais je veux que tu saches qu'une grande partie de moi veut le dire. 561 00:36:21,262 --> 00:36:22,492 - D'accord. - D'accord. 562 00:37:24,997 --> 00:37:26,400 Salut, c'est moi. 563 00:37:26,425 --> 00:37:27,531 Oui. 564 00:37:27,556 --> 00:37:30,395 J'appelle d'une cabine, crois-le ou pas. 565 00:37:32,886 --> 00:37:34,336 Je peux te faire confiance ? 566 00:37:38,573 --> 00:37:40,046 Toute la nuit. 567 00:37:44,469 --> 00:37:47,509 Ce que j'envie le plus chez les belles femmes, 568 00:37:47,828 --> 00:37:49,394 c'est la courbe des reins. 569 00:37:50,662 --> 00:37:54,537 Ce qui est tragique pour une belle femme, c'est que cette courbe s'estompe. 570 00:37:55,797 --> 00:37:58,273 Elle ne disparaît pas, mais elle... s'estompe. 571 00:38:00,669 --> 00:38:02,447 Marie a bien essayé. 572 00:38:03,622 --> 00:38:05,450 C'était une belle femme. 573 00:38:07,389 --> 00:38:09,434 C'était une très belle femme. 574 00:38:13,445 --> 00:38:16,348 La tragédie des hommes, c'est qu'on n'est jamais beaux. 575 00:38:17,469 --> 00:38:19,957 Mais, au moins, ça ne risque pas de s'estomper. 576 00:38:21,797 --> 00:38:25,492 Enfin, il y a des hommes biens, mais beaux,... 577 00:38:29,238 --> 00:38:31,273 Je ne dis pas que je le suis... 578 00:38:33,058 --> 00:38:35,224 J'ai toujours pensé que j'avais un drôle d'air. 579 00:38:36,437 --> 00:38:37,804 Distingué. 580 00:38:38,237 --> 00:38:39,689 Tu as l'air distingué. 581 00:38:42,077 --> 00:38:45,101 Tu pourrais faire de l'argent. Maintenant que je suis... 582 00:38:46,477 --> 00:38:48,940 - Tu pourrais faire de l'argent sur moi. - Je ne le ferai pas. 583 00:38:49,677 --> 00:38:51,117 Pourquoi pas ? 584 00:38:52,023 --> 00:38:54,847 - Parce que je ne veux pas de pub. - J'aime ça. 585 00:38:55,397 --> 00:38:58,047 Tu ne fais pas semblant que c'est par affection pour moi. 586 00:38:58,383 --> 00:38:59,556 J'aime bien ça. 587 00:38:59,581 --> 00:39:02,600 J'ai de l'affection pour toi, mais ce n'est pas la raison. 588 00:39:11,738 --> 00:39:13,006 Vous l'avez fait ? 589 00:39:16,087 --> 00:39:17,257 Vous l'avez fait ? 590 00:39:20,446 --> 00:39:21,794 Non. 591 00:39:32,717 --> 00:39:34,914 Excuse-moi, je ne pensais pas... Je croyais qu'on avait annulé. 592 00:39:34,957 --> 00:39:36,416 - Non. - Non ? 593 00:39:36,527 --> 00:39:38,117 Non. 594 00:39:38,251 --> 00:39:39,625 Merde. Désolé. 595 00:39:40,517 --> 00:39:42,396 Salut, Carl. 596 00:39:42,578 --> 00:39:44,828 C'est moi qui suis accusé et c'est lui qui passe à la télé. 597 00:39:46,717 --> 00:39:48,892 Avant tout, je veux que vous sachiez 598 00:39:48,917 --> 00:39:50,452 qu'il n'y a rien de vrai dans tout ça... 599 00:39:50,477 --> 00:39:53,036 Notre premier souci, Paul, est de nous assurer que vous allez bien. 600 00:39:53,250 --> 00:39:55,196 Je vais bien, mais j'aimerais que vous ignoriez, 601 00:39:55,197 --> 00:39:56,956 je vous demande d'ignorer, 602 00:39:56,957 --> 00:39:59,076 toute la merde qu'on écrit sur moi dans les journaux. 603 00:39:59,101 --> 00:40:01,876 Ce n'est que la maréchaussée locale qui joue les gros bras. 604 00:40:01,901 --> 00:40:04,196 Oui, pour moi, ce n'est que du bruit de fond. 605 00:40:04,197 --> 00:40:06,652 C'est que... je ne suis pas le public. 606 00:40:06,677 --> 00:40:09,386 - Donc, c'est l'assurance que... - Simon. 607 00:40:10,015 --> 00:40:11,812 Écoutez, je sais que, vu du public, 608 00:40:11,837 --> 00:40:13,292 ça peut être légèrement différent, 609 00:40:13,317 --> 00:40:16,656 mais je pense pouvoir faire un Deayton ou un Ross sur ce coup. 610 00:40:16,875 --> 00:40:19,436 La jouer au culot, en faire une blague. 611 00:40:19,461 --> 00:40:21,233 Je ne sais pas quelle blague, mais 612 00:40:21,258 --> 00:40:23,672 on pourrait l'écrire avec l'équipe. 613 00:40:23,741 --> 00:40:27,789 Après tout... un pays où on est innocent jusqu'à preuve du contraire. 614 00:40:29,133 --> 00:40:31,252 On est tout à fait d'accord avec cette dernière phrase. 615 00:40:31,277 --> 00:40:34,396 - Le problème est, si je peux, Tom. - Bien sûr. 616 00:40:34,421 --> 00:40:37,773 Ce n'est pas comme Angus Deayton ou Jonathan Ross. 617 00:40:37,976 --> 00:40:41,672 Deayton, c'était coke et putes, et Ross, c'était... 618 00:40:41,765 --> 00:40:42,847 Une erreur de jugement. 619 00:40:42,872 --> 00:40:44,492 Ils ont un peu... Ils ont fait une erreur. 620 00:40:44,517 --> 00:40:46,495 Qu'ils ont admise. 621 00:40:46,520 --> 00:40:49,921 Dans les deux cas, on parle d'émissions tardives, 622 00:40:49,946 --> 00:40:52,345 pas de Smuggle, un quiz de fin d'après-midi, 623 00:40:52,370 --> 00:40:55,438 qui, même s'il est parfois amusant, a un tout autre public. 624 00:40:56,066 --> 00:40:58,564 Je vois pourquoi vous l'avez embauché. Très malin. 625 00:40:59,707 --> 00:41:00,946 Donc, on déprogramme ? 626 00:41:00,971 --> 00:41:04,267 En fait, on pensait à un remplacement temporaire. 627 00:41:04,469 --> 00:41:07,068 Quelqu'un pour guider Smuggle pendant votre absence temporaire. 628 00:41:07,226 --> 00:41:09,905 Bien. Futé. À qui pensez-vous ? 629 00:41:09,930 --> 00:41:12,736 - On sonde quelques personnes. - Vous n'allez pas le dire ? 630 00:41:12,986 --> 00:41:14,846 Pas avant de les avoir entendus. 631 00:41:19,266 --> 00:41:23,515 Tant que l'émission survit indemne. 632 00:41:23,633 --> 00:41:24,732 Oui. 633 00:41:25,226 --> 00:41:27,457 Un bon travail d'équipe, Smuggle. 634 00:41:28,234 --> 00:41:29,985 On doit les protéger. 635 00:41:30,309 --> 00:41:33,384 Il tiendra votre siège au chaud en attendant votre retour. 636 00:41:35,515 --> 00:41:36,550 Bien. 637 00:41:43,532 --> 00:41:44,864 Bonjour, Marie. 638 00:41:48,149 --> 00:41:50,418 J'ai cru que tu t'étais tué. 639 00:41:51,146 --> 00:41:53,861 J'ai dû t'appeler une centaine de fois... 640 00:41:53,886 --> 00:41:56,945 La presse m'appelait toutes les deux minutes, je n'avais plus de batterie. 641 00:41:57,466 --> 00:42:00,065 Je suis allé la charger dans une boutique, mais ils m'ont reconnu. 642 00:42:00,066 --> 00:42:01,097 Tu n'as pas... ? 643 00:42:01,122 --> 00:42:03,761 Me faire savoir où tu étais ne t'a pas effleuré ? 644 00:42:03,786 --> 00:42:05,674 Je pensais qu'ils pouvaient m'écouter. 645 00:42:08,988 --> 00:42:11,627 - Je voulais m'enfuir. - Où es-tu allé ? 646 00:42:11,652 --> 00:42:14,884 J'étais très en colère et... moche. 647 00:42:15,515 --> 00:42:18,533 - Je pensais qu'il valait mieux... - Où es-tu allé ? 648 00:42:18,762 --> 00:42:21,111 - J'ai rendu visite à Dee. - Oui. 649 00:42:21,546 --> 00:42:23,463 Je sais que tu as vu Dee. 650 00:42:23,940 --> 00:42:25,283 Et puis ? 651 00:42:25,834 --> 00:42:28,853 Et puis, je suis allé à la chaîne discuter des implications pour... 652 00:42:28,878 --> 00:42:32,463 Tu es allé à une réunion à ce putain de Channel 4 ? 653 00:42:36,386 --> 00:42:38,938 Et entre temps, j'ai passé la nuit avec quelqu'un. 654 00:42:53,101 --> 00:42:54,814 Excuse-moi. 655 00:42:58,266 --> 00:42:59,744 Pour quelle partie ? 656 00:43:02,128 --> 00:43:03,390 Ton Jerome a appelé. 657 00:43:04,026 --> 00:43:05,924 Il te veut au bureau. Il nous veut tous les deux. 658 00:43:05,949 --> 00:43:08,667 - J'aimerais prendre une douche. - Ça avait l'air urgent, donc... 659 00:43:09,306 --> 00:43:11,096 on y va, hein ? 660 00:43:41,226 --> 00:43:45,065 Paul, Marie, voici Gerry. Un ancien lieutenant de police. 661 00:43:45,090 --> 00:43:47,291 - Il va travailler avec nous. - Ah bon ? 662 00:43:47,316 --> 00:43:49,705 Toujours utile d'avoir un ancien flic dans le coin. 663 00:43:50,186 --> 00:43:53,225 Je suis un initié utile, c'est ce que j'aime dire. 664 00:43:53,226 --> 00:43:54,945 - Il est bon. - Super. 665 00:43:54,946 --> 00:43:56,627 Je dois dire que je n'approuve pas 666 00:43:56,652 --> 00:43:59,737 la farce qu'ils ont faite avec la photo. Vraiment pas nécessaire. 667 00:43:59,762 --> 00:44:01,158 Bien que ça ait marché. 668 00:44:01,306 --> 00:44:03,572 Bon, on va devoir se parler franchement. 669 00:44:03,642 --> 00:44:06,377 Marie, vous voulez peut-être nous laisser, on vous rappellera ? 670 00:44:06,402 --> 00:44:08,001 - Je ne préfère pas. - Paul ? 671 00:44:08,066 --> 00:44:10,825 Il y a peu de choses qu'ait faites mon mari et que je ne sache pas. 672 00:44:11,106 --> 00:44:13,361 - Il n'était pas très subtil dans ses liaisons. - Bien. 673 00:44:13,706 --> 00:44:15,745 La fouille du domicile, on peut s'en occuper, 674 00:44:15,746 --> 00:44:17,111 l'ordinateur est toujours au labo, 675 00:44:17,136 --> 00:44:19,655 mais ils ont vu le porno que vous avez regardé sur votre téléphone. 676 00:44:19,666 --> 00:44:20,900 Assez violent. 677 00:44:20,925 --> 00:44:22,884 Rien de très extraordinaire, j'ai vu pire. 678 00:44:22,906 --> 00:44:24,385 Mais j'aurais aimé être averti, 679 00:44:24,386 --> 00:44:27,505 et ils ont encore trouvé pas mal de preuves d'infidélité, 680 00:44:27,506 --> 00:44:28,825 rien de vraiment extraordinaire. 681 00:44:28,826 --> 00:44:31,416 Vous n'avez pas été discret. Vous êtes célèbre. 682 00:44:32,198 --> 00:44:34,100 Les jurys n'aiment pas ça, remarquez. 683 00:44:34,246 --> 00:44:37,005 Surtout si vous vous présentez comme un père de famille. 684 00:44:37,154 --> 00:44:39,447 Il y a deux trucs plus délicats. 685 00:44:39,472 --> 00:44:41,385 Un, les photos ont eu un effet. 686 00:44:41,866 --> 00:44:43,758 Sept femmes se sont fait connaître. 687 00:44:44,706 --> 00:44:46,945 - Sept ? - C'est un nombre classique. 688 00:44:46,946 --> 00:44:48,385 Pas de quoi trop s'inquiéter. 689 00:44:48,386 --> 00:44:49,506 - Ça pourrait être... - Je ne suis pas un... 690 00:44:49,531 --> 00:44:50,465 ...des chercheuses de pub, 691 00:44:50,490 --> 00:44:51,809 des chercheuses de fric, 692 00:44:51,834 --> 00:44:54,588 se convaincre que c'était vrai. 693 00:44:55,066 --> 00:44:56,510 Ou ça pourrait être vrai. 694 00:44:56,597 --> 00:44:58,836 Celle qui nous soucie, c'est cette fille. 695 00:44:59,026 --> 00:45:01,865 - Christina Farnborough. - C'était notre baby-sitter. 696 00:45:01,866 --> 00:45:04,705 - On parle d'agression sexuelle, pas de viol. - Des conneries. 697 00:45:04,986 --> 00:45:07,681 Plusieurs fois. Dans une voiture. 698 00:45:08,155 --> 00:45:11,010 Elle dit qu'une fois, c'est arrivé dans votre maison. 699 00:45:11,411 --> 00:45:12,909 Avec votre fille à l'étage. 700 00:45:13,474 --> 00:45:15,713 - Christina avait 15 ans. - Ils te traitent de pédophile. 701 00:45:15,746 --> 00:45:18,265 Ce n'est qu'une... fille. C'est des conneries. 702 00:45:18,290 --> 00:45:20,767 On nous a demandé de vous emmener à nouveau, on a accepté. 703 00:45:20,994 --> 00:45:24,113 Donc, on a une heure, et dans cette heure, je veux tout savoir. 704 00:45:24,146 --> 00:45:25,096 Vous comprenez ? 705 00:45:25,121 --> 00:45:27,841 Parce qu'on n'entendra pas ce qu'ils ont pendant très longtemps. 706 00:45:27,866 --> 00:45:29,966 Jusque là, on veut avoir l'avantage. 707 00:45:31,226 --> 00:45:33,455 Donc commençons par le commencement, n'est-ce pas ? 708 00:45:50,386 --> 00:45:53,411 Il pensent que je suis ce putain de Jimmy Savile. 709 00:46:23,665 --> 00:46:25,799 Synced by vivelalto and LittleDuck www.addic7ed.com 710 00:46:25,823 --> 00:46:30,823 Sous-titres par citizenfaguo (traduction de l'anglais et adaptation) 55271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.