All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S01E21.Youll.Do.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,126 --> 00:00:09,981 ΜΟΜΠΑΪΛ, ΑΛΑΜΠΑΜΑ - 2001 2 00:00:16,459 --> 00:00:17,797 Τη λένε Σαβάνα. 3 00:00:18,467 --> 00:00:21,105 Κάθεται στο μπροστινό θρανίο στη Βιολογία. 4 00:00:21,210 --> 00:00:24,661 - Είναι όμορφη, έξυπνη... - Ζήτα της να βγείτε. 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,160 Δεν μπορώ. Είναι πάρα πολύ... 6 00:00:29,439 --> 00:00:30,491 Ξέχνα το. 7 00:00:31,993 --> 00:00:34,754 "Πες μου ποιον αγαπάς, και θα σου πω ποιος είσαι." 8 00:00:34,773 --> 00:00:37,570 - Τι διάολο σημαίνει αυτό; - Λαϊκή παροιμία. 9 00:00:37,590 --> 00:00:39,998 Σημαίνει ότι έχεις ακόμα ελπίδες. 10 00:00:40,018 --> 00:00:42,732 Πώς το ξέρεις; Μόνο αυτόν τον ηλίθιο σκύλο αγαπάς. 11 00:00:42,752 --> 00:00:45,583 Μα φυσικά. Γιατί να μην τον αγαπάω; 12 00:00:49,176 --> 00:00:50,758 Η Σαβάνα, λοιπόν; 13 00:00:52,285 --> 00:00:52,986 Τι; 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,427 Τίποτα. 15 00:00:55,902 --> 00:00:58,724 - Είναι χαζό. - Έλα, αδερφός σου είμαι. Πες μου. 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,479 Κι εσύ τι είπες; 17 00:01:02,896 --> 00:01:03,975 Δεν μπορώ. 18 00:01:04,582 --> 00:01:06,372 - Τι; - Δεν μπορώ να σου πω. 19 00:01:07,483 --> 00:01:08,508 Πες μου. 20 00:01:09,160 --> 00:01:11,188 Σταμάτα. Σταμάτα, είπα. 21 00:01:11,208 --> 00:01:14,757 - Πες μου τι είπες. - Σταμάτα για το καλό σου. 22 00:01:14,776 --> 00:01:17,182 - Τι είπες στον Κέιντ για εμένα; - Σαβάνα... 23 00:01:17,201 --> 00:01:19,731 Στάσου, περίμενε. Έχω κάτι για εσένα. 24 00:01:20,192 --> 00:01:22,702 - Αλήθεια; - Ναι. Στο πάνω δεξί συρτάρι. 25 00:01:35,960 --> 00:01:39,070 Κρις Λασάλ, αν θέλεις να περνάω περισσότερο χρόνο εδώ, 26 00:01:39,089 --> 00:01:41,202 δεν αρκεί ένα άδειο συρτάρι. 27 00:01:43,459 --> 00:01:44,855 Αυτό κανονίζεται. 28 00:01:57,624 --> 00:01:58,796 Είναι ο Κέιντ. 29 00:02:00,011 --> 00:02:01,331 Μα είναι αργά. 30 00:02:02,032 --> 00:02:04,417 Γεια σου, αδερφέ. Τι τρέχει; 31 00:02:18,089 --> 00:02:19,239 Αδερφούλη. 32 00:02:22,293 --> 00:02:23,501 Έχω μπλέξει. 33 00:02:24,679 --> 00:02:26,012 Τι συμβαίνει; 34 00:02:27,792 --> 00:02:31,645 - Δεν έπρεπε να τη φέρεις μαζί σου. - Κέιντ, ήρθα απλώς για να βοηθήσω. 35 00:02:31,665 --> 00:02:34,109 Δεν μπορεί να το διορθώσει ψυχίατρος αυτό. 36 00:02:34,129 --> 00:02:37,279 Κοίτα, πες μας απλά τι συνέβη, εντάξει; 37 00:02:37,983 --> 00:02:39,452 Θα σε βοηθήσουμε. 38 00:02:42,141 --> 00:02:43,886 Άνοιξε το πορτμπαγκάζ. 39 00:03:06,444 --> 00:03:10,447 Η NCIS New Orleans TzaZ Team Παρουσιάζει... 40 00:03:11,646 --> 00:03:15,726 NCIS New Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 21 You'll Do 41 00:03:16,687 --> 00:03:20,932 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Toti, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 42 00:03:21,785 --> 00:03:26,403 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 43 00:03:28,769 --> 00:03:33,235 Ονομάζεται Γουίντι Στιούαρντ. Βγαίνει με τον Κέιντ εδώ και έναν μήνα. 44 00:03:33,699 --> 00:03:36,430 Ισχυρίζεται ότι τη βρήκε στο πορτμπαγκάζ του; 45 00:03:36,450 --> 00:03:38,043 Ξέρω πώς φαίνεται. 46 00:03:38,216 --> 00:03:41,540 - Ακούμπησες τίποτα; - Ναι, άνοιξα το πορτμπαγκάζ. 47 00:03:42,383 --> 00:03:45,820 Εκτός από το ότι ήπιε απόψε, ο Κέιντ τα πάει περίφημα. 48 00:03:45,840 --> 00:03:47,986 Καθάρισε, βρήκε νέα δουλειά. 49 00:03:48,006 --> 00:03:51,159 Πηγαίνει στις συναντήσεις του. Παίρνει τα φάρμακά του. 50 00:03:51,169 --> 00:03:54,191 Κακώς με κάλεσες. Έπρεπε να πάρεις την Αστυνομία. 51 00:03:54,211 --> 00:03:58,434 Δεν το έκανε αυτός, εντάξει, Κινγκ; Πίστεψέ με, κάποιος τον παγιδεύει. 52 00:03:58,454 --> 00:04:02,041 Είσαι συγγενής, και δεν είναι δικαιοδοσία μας. 53 00:04:02,507 --> 00:04:05,158 Ήρθε ο ντετέκτιβ Μέσιερ από την Αστυνομία. 54 00:04:05,178 --> 00:04:08,325 Συμφώνησε να σε αφήσει να πας τον Κέιντ στο Τμήμα. 55 00:04:08,655 --> 00:04:10,399 - Ντουέιν. - Τζιμ. 56 00:04:16,643 --> 00:04:19,428 Αποτύπωμα αίματος στο χερούλι του πορτμπαγκάζ. 57 00:04:20,021 --> 00:04:21,628 Μήπως είναι δικό σου; 58 00:04:21,965 --> 00:04:25,046 Νομίζω ότι άγγιξα τη Γουίντι όταν τη βρήκα. 59 00:04:25,065 --> 00:04:27,275 Ίσως ακούμπησα το χερούλι, ναι. 60 00:04:27,406 --> 00:04:30,042 Κι αυτά τα σημάδια στον λαιμό τής Γουίντι; 61 00:04:31,628 --> 00:04:34,704 - Μη μου τη δείχνετε, σας παρακαλώ. - Συγγνώμη. 62 00:04:34,816 --> 00:04:38,421 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να κοιτάς τις φωτογραφίες. Μόνο μία ακόμα. 63 00:04:39,493 --> 00:04:41,381 Αναγνωρίζεις αυτό το σχοινί; 64 00:04:42,890 --> 00:04:44,540 Όχι, δεν το έχω ξαναδεί. 65 00:04:44,751 --> 00:04:48,989 Βλέπεις, αυτό εκεί μοιάζει με αίμα. Το εργαστήριο θα ψάξει για αποτυπώματα. 66 00:04:49,529 --> 00:04:52,324 Ωραία. Τότε θα δείτε ότι δεν το έχω αγγίξει. 67 00:04:52,344 --> 00:04:56,169 - Δεν θα την έβλαπτα ποτέ. - Δεν καυγαδίσατε ποτέ, λοιπόν; 68 00:04:56,857 --> 00:04:58,592 Δεν το έκανα εγώ αυτό. 69 00:05:00,142 --> 00:05:03,651 - Ποιος το έκανε τότε; Ο μπαμπούλας; - Δεν ξέρω... 70 00:05:05,348 --> 00:05:08,575 - Υπήρχε ένας τύπος... - Ώστε υπήρχε ένας τύπος; 71 00:05:08,594 --> 00:05:11,276 - Χθες το βράδι; - Όχι, φυσικά όχι. Κοιτάξτε... 72 00:05:11,286 --> 00:05:15,479 Η Γουίντι φοβόταν. Δεν ένιωθε ασφαλής στο σπίτι της. 73 00:05:16,568 --> 00:05:20,032 Είπε κάτι για έναν τύπο από το παρελθόν της. 74 00:05:20,362 --> 00:05:22,261 Σου είπε η Γουίντι το όνομά του; 75 00:05:24,439 --> 00:05:25,175 Όχι. 76 00:05:25,609 --> 00:05:30,067 Άρα ένας μυστηριώδης άνδρας χωρίς όνομα, που δεν ήταν εκεί χθες βράδυ. 77 00:05:30,155 --> 00:05:32,663 Και περιμένεις να πιστέψουμε ότι...; 78 00:05:32,682 --> 00:05:36,455 Τα μικροαδικήματα και η διπολική διαταραχή δεν αποτελούν κίνητρο. 79 00:05:36,475 --> 00:05:39,949 - Χρειάζεται δικηγόρο. - Παραιτήθηκε του δικαιώματός του. 80 00:05:39,968 --> 00:05:42,914 Να χαίρεσαι που δεν κατηγορείσαι για παρεμπόδιση. 81 00:05:42,934 --> 00:05:45,604 Τον ακούσατε. Υπάρχει κάποιος τύπος. 82 00:05:46,154 --> 00:05:49,049 - Ίσως θα έπρεπε να τον ψάχνετε. - Κρίστοφερ. 83 00:05:49,894 --> 00:05:51,825 Βγαίνεις έξω μισό λεπτό; 84 00:06:01,701 --> 00:06:03,002 Ζητώ συγγνώμη. 85 00:06:03,827 --> 00:06:07,905 Αν ήταν αδερφός μου, θα είχα σπάσει το τζάμι και θα τον είχα βγάλει από εκεί. 86 00:06:09,455 --> 00:06:11,735 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό, Πράιντ. 87 00:06:12,135 --> 00:06:13,733 Είναι δύσκολη υπόθεση. 88 00:06:14,106 --> 00:06:17,229 Θα είναι πιο εύκολη αν μιλήσεις στον Εισαγγελέα. 89 00:06:17,598 --> 00:06:21,921 Βοήθησέ τον Κέιντ να βγει με εγγύηση. Εγγυώμαι ότι δεν θα φύγει από την πόλη. 90 00:06:21,941 --> 00:06:26,132 Θα το έκανα υπό διαφορετικές συνθήκες, αλλά είναι υπόθεση φόνου. 91 00:06:26,152 --> 00:06:28,318 Τότε άσε μας να βοηθήσουμε. 92 00:06:28,505 --> 00:06:31,108 - Κοινή έρευνα; - Ναι, με εσάς υπεύθυνους. 93 00:06:31,128 --> 00:06:34,682 Θα εξετάσουμε τα στοιχεία, το πτώμα, θα μιλήσουμε σε μάρτυρες. 94 00:06:34,702 --> 00:06:35,746 Σύμφωνοι. 95 00:06:36,702 --> 00:06:39,691 Αρκεί ο πράκτορας Λασάλ να μη θολώσει τα νερά. 96 00:06:40,219 --> 00:06:42,723 Έχεις τον λόγο μου. Σε ευχαριστώ. 97 00:06:43,495 --> 00:06:46,160 Θεέ μου, έχει κακοποιηθεί άσχημα. 98 00:06:47,652 --> 00:06:51,669 Δεν έχει δέρμα κάτω από τα νύχια της. Ούτε αμυντικά τραύματα. 99 00:06:51,758 --> 00:06:54,582 Που σημαίνει ότι εμπιστευόταν τον δράστη. 100 00:06:54,977 --> 00:06:58,025 Έχει σημάδια στους καρπούς και τους αστραγάλους. 101 00:06:58,045 --> 00:07:02,091 Φαίνεται ότι την είχαν δέσει. Και υπάρχουν ίχνη βίαιου σεξ. 102 00:07:02,111 --> 00:07:06,178 - Ίσως βιάστηκε. - Το εργαστήριο κάνει τοξικολογική ανάλυση. 103 00:07:06,444 --> 00:07:08,902 - Αιτία θανάτου; - Τεχνητή ασφυξία. 104 00:07:09,493 --> 00:07:12,052 Ο δολοφόνος τη στραγγάλισε με κάποιο σχοινί, 105 00:07:12,072 --> 00:07:16,023 και το έσφιξε τόσο δυνατά, που άφησε αυτά τα σημάδια εδώ. 106 00:07:17,321 --> 00:07:20,277 - Και η πληγή; - Είναι από το κολιέ της. 107 00:07:22,410 --> 00:07:27,816 Το σχοινί πίεσε το φυλαχτό, κι εκείνο άνοιξε πληγή στο δέρμα της. 108 00:07:29,330 --> 00:07:34,094 - Περίεργο φυλαχτό. - Το σύμβολο της θεάς βουντού Ερζούλι. 109 00:07:34,495 --> 00:07:39,294 Αν έχεις κάποιο πρόβλημα στη ζωή σου, της κάνεις ένα τάμα κι εκείνη το διορθώνει. 110 00:07:39,812 --> 00:07:43,899 Μάλλον πρέπει να το κάνουμε εμείς. Βρήκαν αυτό πίσω από έναν κάδο. 111 00:07:43,919 --> 00:07:45,202 Δώσε μου το. 112 00:07:51,036 --> 00:07:53,541 - Ταιριάζει απόλυτα. - Ψάξε για αποτυπώματα. 113 00:07:53,561 --> 00:07:54,899 Το έκανα ήδη. 114 00:07:55,392 --> 00:07:56,802 Και τι βρήκες; 115 00:08:02,273 --> 00:08:04,902 - Τι διάολο συμβαίνει; - Μέσιερ; 116 00:08:04,922 --> 00:08:07,797 Το εργαστήριο βρήκε τα αποτυπώματά του στο σχοινί. 117 00:08:07,816 --> 00:08:11,745 Κέιντ Λασάλ, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο τής Γουίντι Στιούαρντ. 118 00:08:11,765 --> 00:08:13,854 - Μα δεν το έκανα εγώ. - Πάρτε τον. 119 00:08:13,864 --> 00:08:16,999 - Αποκλείεται. Κάποιος τον παγίδεψε. - Κρίστοφερ, μη. 120 00:08:17,009 --> 00:08:20,409 Κινγκ, έπιασαν λάθος άνθρωπο. Μέσιερ, έπιασες λάθος άνθρωπο. 121 00:08:20,886 --> 00:08:22,392 - Κρις! Κρις! - Κέιντ! 122 00:08:22,569 --> 00:08:24,430 Θα βρω την άκρη, μην ανησυχείς! 123 00:08:24,440 --> 00:08:27,621 Κινγκ, πρέπει κάτι να κάνουμε! - Θα κάνουμε. Αλλά όχι έτσι. 124 00:08:34,388 --> 00:08:37,846 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: NCIS New Orleans TzaZ Team 125 00:08:43,159 --> 00:08:46,707 Τα παιδιά του Μέσιερ στέλνουν αρχεία και φωτογραφίες απ' τον τόπο του εγκλήματος. 126 00:08:46,716 --> 00:08:48,483 Έρχονται ήδη. Πού είναι ο Κρις; 127 00:08:48,493 --> 00:08:52,564 Προσπαθεί να δει τον Κέιντ, να ρωτήσει γι' αυτόν που φοβόταν η Γουίντι. 128 00:08:55,659 --> 00:08:57,812 - Λέγε. - Κανένα όνομα, καμιά περιγραφή. 129 00:08:57,822 --> 00:09:00,932 Ο τύπος προέκυψε απ' το πουθενά μετά από μια ώρα ανάκρισης; 130 00:09:00,942 --> 00:09:04,801 Άσε το ΑΤΝΟ να είναι σκεπτικιστές. Εδώ κινδυνεύει για φόνο συγγενής μας. 131 00:09:05,243 --> 00:09:08,974 Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε, είναι να προσφέρουμε άλλη μια ματιά. 132 00:09:09,421 --> 00:09:11,287 Εντάξει. Λοιπόν, τί ξέρουμε; 133 00:09:12,888 --> 00:09:15,085 Η Γουίντι βρέθηκε μέσα στο αμάξι του Κέιντ. 134 00:09:15,095 --> 00:09:17,790 Στραγγαλισμένη με σχοινί, γεμάτο με αποτυπώματα του Κέιντ. 135 00:09:17,800 --> 00:09:21,140 Επίσης, η πρώτη εξέταση υποδηλώνει ότι η Γουίντι γνώριζε το δολοφόνο της. 136 00:09:21,150 --> 00:09:22,714 Ο Κέιντ δεν έχει άλλοθι. 137 00:09:23,160 --> 00:09:27,205 Η υπόθεση φωνάζει ότι είναι για το ΑΤΝΟ. - Δεν δείχνει κίνητρο. 138 00:09:27,215 --> 00:09:29,756 Διπολική διαταραχή, προβλήματα χρήσης ουσιών. 139 00:09:29,905 --> 00:09:32,993 Ο Κέιντ δεν έπρεπε να είναι στο μπαρ. Δεν έπρεπε να έπινε. 140 00:09:33,003 --> 00:09:36,518 Μα παίρνει φάρμακα. Ίσως είχε κάποιο ψυχωσικό επεισόδιο. 141 00:09:36,528 --> 00:09:40,455 Η τρέλα του Κέιντ είναι ότι ζωγραφίζει το σπίτι του Κρις σαν τον Τζάκσον Πόλοκ. 142 00:09:40,465 --> 00:09:44,483 Από εκείνο το βράδυ πηγαίνει σε ομάδα, κάνει κατασκευές. 143 00:09:44,571 --> 00:09:47,002 Τίποτα που να προμηνύει τέτοιου είδους βία. 144 00:09:49,934 --> 00:09:51,213 Πράκτορας Πράιντ. 145 00:09:53,439 --> 00:09:54,426 Ευχαριστώ. 146 00:09:54,706 --> 00:09:57,735 Η μαμά της Γουίντι συμφώνησε να συναντηθούμε. Έλα κι εσύ. 147 00:09:58,233 --> 00:09:59,341 Ίσως εκείνη... 148 00:09:59,814 --> 00:10:03,069 ..ρίξει λίγο φως γι' αυτόν τον τύπο που λέει ο Κέιντ. 149 00:10:05,244 --> 00:10:06,961 Η Γουίντι ήταν η χαρά μου. 150 00:10:07,564 --> 00:10:10,252 Λυπούμαστε πολύ για την απώλειά σας, κα Στιούαρτ. 151 00:10:10,886 --> 00:10:14,695 Είπα στην αστυνομία ότι είχα ένα προαίσθημα για τον τύπο που έπιασαν. 152 00:10:16,060 --> 00:10:17,006 Τον Κέιντ. 153 00:10:17,417 --> 00:10:20,010 Η Γουίντι τον έφερε στο σπίτι κάποιες φορές... 154 00:10:20,233 --> 00:10:22,859 ...προσποιούνταν ότι είχε ξετρελαθεί μαζί της... 155 00:10:22,869 --> 00:10:24,146 ...το έπαιζε... 156 00:10:25,021 --> 00:10:26,746 ...ευγενικός και καλός. 157 00:10:28,308 --> 00:10:29,479 Δεν το πίστευα. 158 00:10:30,367 --> 00:10:31,182 Γιατί; 159 00:10:33,216 --> 00:10:34,774 Τους ξέρω κάτι τέτοιους. 160 00:10:36,019 --> 00:10:38,791 Η Γουίντι δεν είχε πολύ καλό γούστο στους άντρες... 161 00:10:39,755 --> 00:10:41,203 ...όπως η μαμά της. 162 00:10:41,852 --> 00:10:44,064 Να σας ρωτήσω κάτι; Πριν τον Κέιντ... 163 00:10:45,263 --> 00:10:46,541 ...υπήρξαν άλλοι; 164 00:10:46,638 --> 00:10:48,879 - Άλλοι; - Άλλα αγόρια που... 165 00:10:49,720 --> 00:10:52,905 ...μπορεί η Γουίντι να φοβόταν. - Ίσως. 166 00:10:55,443 --> 00:10:57,173 Ένας τύπος στη δουλειά... 167 00:10:57,984 --> 00:10:59,290 ...στο κολλέγιο... 168 00:11:01,011 --> 00:11:04,567 ...κάποιος που γνώρισε σε ένα μπαρ. - Θα μας δώσετε τα ονόματά τους; 169 00:11:04,577 --> 00:11:07,198 Για να με αποτρέψετε απ' το να βρω την αλήθεια; 170 00:11:07,722 --> 00:11:10,736 Οι αστυνομικοί μου είπαν ότι ο Κέιντ είναι συγγενής ενός δικού σας. 171 00:11:10,746 --> 00:11:11,856 Κα Στιούαρτ... 172 00:11:12,925 --> 00:11:14,558 ...το ίδιο πράγμα θέλουμε. 173 00:11:15,328 --> 00:11:17,456 Θέλουμε δικαιοσύνη για την κόρη σας. 174 00:11:18,371 --> 00:11:20,815 Απλά πρέπει να ερευνήσουμε κάθε πιθανότητα. 175 00:11:24,078 --> 00:11:26,944 Στιβ Τζακόφσκι, ο πρώην αρραβωνιαστικός της Γουίντι. 176 00:11:26,954 --> 00:11:29,895 Της πέταξε ένα μπουκάλι στο κεφάλι επειδή τον χώρισε. 177 00:11:30,076 --> 00:11:32,731 - Ποινικό μητρώο; - Για επίθεση και μικροκλοπές. 178 00:11:32,741 --> 00:11:36,818 Κι έχουμε κι αυτόν τον Ρωμαίο. Τζο Σάιμπελ, οδηγός φορτηγού. Δεν απείλησε άμεσα, 179 00:11:36,828 --> 00:11:39,144 αλλά έχει μητρώο για επίθεση και βιαιοπραγία. 180 00:11:39,154 --> 00:11:43,327 Η μαμά της Γουίντι είπε και για κάποιον που εξαιτίας του παράτησε το κολλέγιο. 181 00:11:43,351 --> 00:11:46,221 - Σου έδωσε όνομα; - Δεν ήξερε. Πήρα στη σχολή, ακόμα τίποτα. 182 00:11:46,231 --> 00:11:49,476 Το τελευταίο που θυμάται ο Κέιντ είναι ότι βρήκε τη Γουίντι στο μπαρ. 183 00:11:49,486 --> 00:11:51,100 Πάμε να δείξουμε φωτογραφίες. 184 00:11:51,110 --> 00:11:53,196 - Εντάξει. - Όχι εμείς. Μόνο η Μπρόντι. 185 00:11:53,206 --> 00:11:54,425 Σου έχω άλλο εσένα. 186 00:11:54,435 --> 00:11:56,937 Μίλησα στο φίλο μας της ΥΑΟΕ τον μυστικό με το Δόλωμα 187 00:11:56,947 --> 00:11:58,910 - Το Δόλωμα; - Άσχετο. Η άλλη υπόθεση 188 00:11:58,920 --> 00:12:01,407 δεν έχει καμιά σχέση μ' αυτόν ή τη Σάσα Μπρουσάρντ. 189 00:12:01,417 --> 00:12:04,729 Ο φίλος μας έχει στοιχεία για κλεμμένα όπλα από Βάση του Ναυτικού. 190 00:12:04,739 --> 00:12:07,649 Με βάζεις σε άλλη υπόθεση ενώ ο αδερφός μου είναι φυλακή; 191 00:12:07,659 --> 00:12:10,856 - Είπα στον Μέσιερ ότι δεν θα ανακατευτείς. - Όχι ρε Κινγκ! 192 00:12:10,866 --> 00:12:14,023 - Αν ήταν ο δικός σου αδερφός... - Θα παρέβαινα τους κανόνες. Αλήθεια. 193 00:12:14,033 --> 00:12:17,222 Αλλά δεν γίνεται να σε έχω σ' αυτό. Δεν μπορώ. Για το καλό του Κέιντ. 194 00:12:17,468 --> 00:12:19,405 Σ' αυτή τη διεύθυνση σε μια ώρα. 195 00:12:19,415 --> 00:12:21,998 Στο μεταξύ, Μπρόντι εσύ πήγαινε στο μπαρ, 196 00:12:22,130 --> 00:12:24,703 εγώ θα μιλήσω με τον Γουέιντ και τον Μέσιερ. 197 00:12:37,124 --> 00:12:39,729 Πίνεις μιλκσέικ; Εσύ δεν έγινες χορτοφάγος; 198 00:12:39,739 --> 00:12:42,460 Γάλα κάνναβης. Έχει πολλά Ω-3 λιπαρά, θέλεις λίγο; 199 00:12:42,591 --> 00:12:45,453 Όχι, ευχαριστώ. Τί είναι αυτή η υπόθεση του Ναυτικού; 200 00:12:45,463 --> 00:12:47,942 Εκείνη η συμμορία που έχω χωθεί, της 4ης οδού, 201 00:12:47,952 --> 00:12:51,729 έχουν καινούριο εγχείρημα. Κλεμμένα, τελευταίας τεχνολογίας Μ9, 202 00:12:51,739 --> 00:12:53,964 Μ16. Υπόθεση του Ναυτικού. 203 00:12:54,355 --> 00:12:57,638 Αν η συμμορία αρχίσει να τα χρησιμοποιεί, το Ναυτικό θα έχει σοβαρό θέμα. 204 00:12:57,648 --> 00:13:00,502 Ο προμηθευτής είναι ένας Κελευστής απ' το Μπελ Τσέις. 205 00:13:03,371 --> 00:13:07,140 Έμαθα για τον αδερφό σου. Έχω κι εγώ συγγενείς στη φυλακή. Είναι ζόρικο. 206 00:13:07,637 --> 00:13:10,529 - Προσπαθείς να δεθείς μαζί μου, Πέρσι; - Είμαι ρεαλίστρια. 207 00:13:10,683 --> 00:13:14,734 Θες προσευχές ή ψεύτικες ελπίδες; Τελειώνει άσχημα. Μετά τί γίνεται; 208 00:13:16,760 --> 00:13:21,789 - Στην υπόθεση του Ναυτικού, τί χρειάζεσαι; - Θα κάνω παράδοση για τη συμμορία αύριο. 209 00:13:22,296 --> 00:13:25,931 Χρειάζομαι εσένα και το μυαλό σου εκεί να βοηθήσετε να κάνω συλλήψεις. 210 00:13:26,475 --> 00:13:27,481 Θα είμαστε. 211 00:13:28,007 --> 00:13:30,847 Δεν θα με χάλαγε και καμιά φωτογραφία παρακολούθησης. 212 00:13:31,039 --> 00:13:34,717 Ό,τι θέλεις. Είμαστε της NCIS, τα πάντα κάνουμε. 213 00:13:36,279 --> 00:13:38,599 Στον δολοφόνο της Γουίντι άρεσαν τα παιχνίδια. 214 00:13:38,609 --> 00:13:42,374 Οι υπερδιογκωμένοι πνεύμονές της παρουσιάζουν πνευμονικό οίδημα. 215 00:13:42,384 --> 00:13:45,097 Το έχω δει συχνά σε θύματα ερωτικής ασφυξίας. 216 00:13:45,107 --> 00:13:47,948 Ο ένας σύντροφος στραγγαλίζει τον άλλον σε σημείο λιποθυμίας. 217 00:13:47,958 --> 00:13:51,222 Σωστά. Η μείωση του οξυγόνου φέρνει μια κατάσταση ευφορίας. 218 00:13:51,469 --> 00:13:54,080 Και στην περίπτωση της Γουίντι... έφερε θάνατο. 219 00:13:54,947 --> 00:13:55,735 Άρα... 220 00:13:56,203 --> 00:13:58,488 ...σεξουαλικό παιχνίδι που πήγε στραβά. 221 00:13:58,498 --> 00:14:03,114 Λόγω της ζημιάς που έπαθε η κοπέλα, αμφιβάλλω αν συμμετείχε εθελοντικά. 222 00:14:04,326 --> 00:14:07,403 Τα αποτελέσματα είναι ασαφή για ίχνη και DNA στο πτώμα της Γουίντι. 223 00:14:07,413 --> 00:14:10,175 Χάρηκα που σας είδα, καλή σας μέρα. - Λαντ. 224 00:14:11,367 --> 00:14:12,879 Και οι τοξικολογικές; 225 00:14:14,688 --> 00:14:18,530 Και ο Κέιντ κι η Γουίντι είχαν επίπεδο αλκοόλ στο αίμα πάνω από 0.14. 226 00:14:18,749 --> 00:14:22,265 Η Γουίντι ήταν καθαρή από ναρκωτικά. Ο Κέιντ βγήκε θετικός για οξακαρβαζεπίνη. 227 00:14:22,275 --> 00:14:24,548 Είναι θεραπεία για διπολική διαταραχή. 228 00:14:24,663 --> 00:14:27,777 Σε συνδυασμό με αλκοόλ εξηγεί την απώλεια μνήμης του Κέιντ; 229 00:14:27,978 --> 00:14:29,733 - Ναι. Τα λέμε. - Περίμενε. 230 00:14:31,187 --> 00:14:35,119 Μπορεί αυτός ο συνδυασμός να προκαλέσει επίσης θυμό, οργή; 231 00:14:36,005 --> 00:14:37,563 Συγγνώμη, τί ρωτήσατε; 232 00:14:37,573 --> 00:14:41,797 Μπορεί η κατάσταση μέθης του Γουέιντ να τον ενέπνευσε να στραγγαλίσει την Γουίντι; 233 00:14:43,552 --> 00:14:46,556 Σεμπάστιαν, όλοι τη δουλειά μας κάνουμε. 234 00:14:46,566 --> 00:14:50,230 - Εμένα είναι άθλια. Ο Λασάλ θα με μισήσει. - Δεν πειράζει, Σεμπάστιαν. 235 00:14:52,328 --> 00:14:56,289 Το φάρμακο από μόνο του έχει έντονες παρενέργειες. Σε συνδυασμό με αλκοόλ... 236 00:14:56,941 --> 00:14:59,608 ...ναι, μπορεί να προκαλέσει βίαιη συμπεριφορά. 237 00:15:01,122 --> 00:15:04,774 Ο Κέιντ δεν χρειαζόταν κίνητρο. Ίσως το έκαναν τα φάρμακα γι' αυτόν. 238 00:15:05,256 --> 00:15:07,851 Θέλουμε να συνεχίσουμε να ερευνούμε κάποια στοιχεία. 239 00:15:07,861 --> 00:15:12,630 Κάντε το, αλλά οφείλω να πω ότι πιστεύω πως κυνηγάτε φαντάσματα. 240 00:15:16,981 --> 00:15:19,672 Ρώτησαν ήδη οι αστυνομικοί. Είπα ότι δεν τους έχω ξαναδεί. 241 00:15:19,682 --> 00:15:20,680 Και αυτούς; 242 00:15:22,686 --> 00:15:24,232 Ναι, αυτοί ήταν εδώ. 243 00:15:24,242 --> 00:15:26,799 - Κάτι περίεργο έτρεχε με αυτόν. - Τι εννοείς; 244 00:15:27,220 --> 00:15:30,703 Ήρθε και πήρε χυμό και μετά άρχισε να παίρνει ποτά. 245 00:15:31,056 --> 00:15:34,910 - Φαινόταν νευριασμένος; - Όχι, αλλά φερόταν περίεργα με εκείνη. 246 00:15:34,920 --> 00:15:38,754 Και ο τρόπος που την κρατούσε από τον αγκώνα και η τρομάρα στο βλέμμα της. 247 00:15:39,844 --> 00:15:42,042 Με συγχωρείς, ευχαριστώ. 248 00:15:42,297 --> 00:15:44,568 - Έλα, Μπρόντι, βρήκα κάτι. - Λασάλ; 249 00:15:44,578 --> 00:15:47,427 - Οι μπάτσοι... δεν... σημείο. - Δε σε ακούω, κάνει παράσιτα. 250 00:15:47,437 --> 00:15:50,133 - Είμαι στο διαμέρισμα της Γουίντι. - Πού είπες;! 251 00:15:51,884 --> 00:15:54,211 Διέρρηξες το διαμέρισμα για να το ψάξεις; 252 00:15:54,221 --> 00:15:57,414 Σκεφτόμουν τι είπε ο αδερφός μου. Η Γουίντι φοβάται να 'ναι σπίτι. 253 00:15:57,424 --> 00:16:01,128 Αυτό είναι το διαμέρισμα του θύματος, ο αδερφός σου είναι ύποπτος για το φόνο της. 254 00:16:01,138 --> 00:16:03,478 Ήταν, εντάξει; Ήταν ύποπτος. 255 00:16:04,233 --> 00:16:07,279 Κοίτα τα καινούρια "αξεσουάρ" στις πόρτες και τα παράθυρα. 256 00:16:07,289 --> 00:16:09,373 Κλειδαριά, αμπαρωμένα παράθυρα. 257 00:16:10,008 --> 00:16:13,097 Αλλά το ΑΤΝΟ με πήρε και ο Τζακάουσκι και ο Σάιμπελ έχουν άλλοθι. 258 00:16:13,107 --> 00:16:16,101 Μάλλον ήταν αυτός από το κολλέγιο της Γουίντι που είπε η μάνα της. 259 00:16:16,111 --> 00:16:19,111 - Πήρα στη σχολή, δεν μου απάντησαν. - Πάρε πάλι. 260 00:16:24,492 --> 00:16:25,749 Πολλά παράσιτα. 261 00:16:27,425 --> 00:16:29,890 Είχε παράσιτα και όταν σε πήρα εγώ από εδώ. 262 00:16:30,487 --> 00:16:31,418 Πάρε με. 263 00:16:35,296 --> 00:16:36,817 Ας μετακινηθούμε λίγο. 264 00:16:37,541 --> 00:16:40,027 Θεωρείς ότι οι παρεμβολές γίνονται από κοριό; 265 00:16:40,037 --> 00:16:43,292 - Ναι. Πιο δυνατές σ' αυτό το δωμάτιο. - Συνέχισε. 266 00:16:44,791 --> 00:16:47,177 - Κάπου εδώ πέρα. - Σταμάτα. 267 00:17:00,842 --> 00:17:02,259 Δεν είναι κοριός. 268 00:17:03,218 --> 00:17:06,437 Είναι κάμερα. - Μάλλον η Γουίντι είχε μυστικό θαυμαστή. 269 00:17:06,953 --> 00:17:09,656 Ο Κέιντ είχε δίκιο. Υπάρχει κάποιος άλλος. 270 00:17:16,779 --> 00:17:20,268 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 271 00:17:26,766 --> 00:17:29,586 Πήρα το μήνυμά σου. Τι διάολο συμβαίνει; Σου είπα... 272 00:17:29,596 --> 00:17:32,890 Περίμενε, περίμενε. Άκου. Κάποιος παρακολουθεί τη Γουίντι. 273 00:17:32,900 --> 00:17:37,136 Ακολούθησα την κάμερα σε ένα μαγαζί με κατασκοπικά. Ο ιδιοκτήτης έδωσε όνομα. 274 00:17:37,146 --> 00:17:38,684 Ριντ Γκόρι, γνωστός διώκτης. 275 00:17:38,694 --> 00:17:41,916 2 φορές σε σεξουαλική απεξάρτηση, περιοριστικά μέτρα από πρώην, 276 00:17:41,926 --> 00:17:45,214 και πήγε στο ίδιο κολλέγιο με τη Γουίντι. - Μένει σε εκείνο το σπίτι. 277 00:17:45,224 --> 00:17:48,016 Ο Γκόρι παρακολουθεί τη Γουίντι, ζηλεύει τον Κέιντ, 278 00:17:48,026 --> 00:17:51,484 τη σκοτώνει και τα ρίχνει σε αυτόν. - Τα βρήκες όλα. 279 00:17:53,093 --> 00:17:56,361 - Σου είπα να μην τραβήξεις προσοχή. - Αυτή η κάμερα είναι απτό στοιχείο. 280 00:17:56,371 --> 00:17:58,814 Που δεν γίνεται δεκτή γιατί έψαξες παράνομα. 281 00:17:58,824 --> 00:18:01,390 - Κινγκ, σου λέω... - Πήγαινε στο αμάξι. 282 00:18:01,697 --> 00:18:04,344 - Απλά... - Πήγαινε στο αμάξι. Και μείνε εκεί. 283 00:18:06,688 --> 00:18:08,385 Αυτός ο τύπος έχει κίνητρο. 284 00:18:13,126 --> 00:18:16,557 Έπρεπε να με πάρεις με το που έμαθες ότι είναι στο διαμέρισμα. 285 00:18:16,567 --> 00:18:18,226 Το ξέρω, συγγνώμη. 286 00:18:19,098 --> 00:18:21,739 Θες ακόμα να το κάνουμε; Κι ας μη γίνεται δεκτό; 287 00:18:22,171 --> 00:18:26,226 Είμαστε εδώ. Ας δούμε αν ο κύριος Γκόρι πει κάτι που είναι δεκτό. 288 00:18:28,154 --> 00:18:31,223 Σας περίμενα απ' όταν σας είδα στο διαμέρισμα της Γουίντι. 289 00:18:32,278 --> 00:18:34,350 Έχεις φωτογένεια πράκτορα Μπρόντι. 290 00:18:34,682 --> 00:18:37,300 Πού ήσασταν χθες το βράδυ γύρω στις 11:00 κύριε Γκόρι; 291 00:18:37,310 --> 00:18:40,944 Σε μια δημοπρασία εργένηδων. Ήμουν ο όμορφος με το σακάκι. 292 00:18:41,093 --> 00:18:42,929 Από που έπαθες τη γρατζουνιά; 293 00:18:43,780 --> 00:18:47,891 Ξέρεις, σκέφτηκα να καλέσω το δικηγόρο μου, αλλά θα ήταν χάσιμο χρόνου. 294 00:18:48,805 --> 00:18:51,858 - Δεν σκότωσα τη Γουίντι. - Απλά σου αρέσει να βλέπεις. 295 00:18:51,868 --> 00:18:54,828 Την προστάτευα από τις κακές της επιλογές στους άντρες. 296 00:18:56,428 --> 00:19:00,271 Όπως ο Κέιντ Λασάλ. Ο τύπος είναι ένας βίαιος παρακατιανός. 297 00:19:00,572 --> 00:19:03,890 Έχει μητρώο, ο ίδιος του αδερφός τον έκλεισε σε ψυχιατρείο. 298 00:19:04,099 --> 00:19:05,416 Διάβασες βλέπω. 299 00:19:07,003 --> 00:19:09,626 Αν δε με πιστεύετε πάρτε αυτό. 300 00:19:10,153 --> 00:19:11,283 Τι είναι αυτό; 301 00:19:12,028 --> 00:19:14,803 Απόδειξη ότι ο Κέιντ Λασάλ δολοφόνησε τη Γουίντι. 302 00:19:38,916 --> 00:19:41,258 Σου είπε ο Κέιντ τίποτα γι' αυτό; 303 00:19:44,488 --> 00:19:45,293 Κρις; 304 00:19:46,935 --> 00:19:48,985 Ο Κέιντ είπε ότι δεν μάλωναν ποτέ. 305 00:19:50,637 --> 00:19:54,083 Αυτό πρέπει να 'ναι μονταρισμένο. Ο Γκόρι το πείραξε. 306 00:19:54,524 --> 00:19:58,467 Μίλησα στους ιδιοκτήτες της δημοπρασίας ερ- γένηδων. Κανείς δε θυμάται εκεί τον Γκόρι. 307 00:19:58,477 --> 00:20:01,812 Γιατί ήταν απασχολημένος να σκοτώνει τη Γουίντι. Ας το πάμε στο Σεμπάστιαν. 308 00:20:01,822 --> 00:20:04,348 Να καλέσουμε το ΑΤΝΟ. - Δεν μπορείς να βοηθήσεις εδώ. 309 00:20:04,358 --> 00:20:05,228 Κινγκ! 310 00:20:05,921 --> 00:20:07,858 Με ξέρεις. Ξέρεις πως δουλεύω. 311 00:20:08,841 --> 00:20:13,166 Ακόμα και αν τα πάντα μέσα μου, μου λένε ότι ο Κέιντ δεν το έκανε. 312 00:20:14,249 --> 00:20:15,796 Δε μιλάω εκ μέρους του. 313 00:20:18,183 --> 00:20:21,508 Δε μιλάω εκ μέρους του ΑΤΝΟ. Ούτε της NCIS. 314 00:20:22,709 --> 00:20:25,756 Εντάξει; Μιλάω εκ μέρους της νεκρής κοπέλας. Της Γουίντι. 315 00:20:27,489 --> 00:20:30,185 Περισσότερο απ' όλους, θέλω δικαιοσύνη γι' αυτήν. 316 00:20:32,230 --> 00:20:36,228 Ο καλύτερος τρόπος για να τους βοηθήσεις και τους δυο, είναι να μείνεις μακρυά. 317 00:20:37,364 --> 00:20:39,766 Τι γίνεται με την υπόθεση του ναυτικού; 318 00:20:40,349 --> 00:20:44,888 Η Σόνια θα με πάρει σε καναδυό ωρίτσες. Θα κάνουμε αναγνωριστική για την αγορά όπλων. 319 00:20:44,898 --> 00:20:47,239 Πήγαινε σπίτι. Περίμενέ την εκεί. 320 00:20:47,844 --> 00:20:48,561 Κρις. 321 00:20:50,605 --> 00:20:52,190 Θα μιλήσουμε αργότερα. 322 00:21:01,779 --> 00:21:04,753 Πήγαινέ το στον Σεμπάστιαν. Να δει τι μπορεί να βρει. 323 00:21:04,763 --> 00:21:06,534 Εγώ θα μιλήσω στον Κέιντ. 324 00:21:07,086 --> 00:21:09,136 Γιατί είπες ψέματα στην αστυνομία; 325 00:21:15,096 --> 00:21:17,392 Η Γουίντι ήταν νεκρή στο αυτοκίνητό μου. 326 00:21:17,835 --> 00:21:19,683 Θα τους έλεγα ότι μαλώσαμε; 327 00:21:22,771 --> 00:21:23,941 Πες σε εμένα. 328 00:21:24,713 --> 00:21:27,452 Η Γουίντι ήταν νευριασμένη με τον τύπο που την ενοχλούσε. 329 00:21:27,462 --> 00:21:30,201 Ήθελα να μου πει το όνομά του. Δεν μου το έλεγε. 330 00:21:30,542 --> 00:21:33,363 - Λες ότι ζήλευες; - Ήθελα να τη βοηθήσω. 331 00:21:35,560 --> 00:21:39,253 Τελικά παρασυρθήκαμε, αλλά την πήρα αργότερα για να της ζητήσω συγγνώμη. 332 00:21:44,404 --> 00:21:46,854 Τον έχεις δει ποτέ; Τον Ριντ Γκόρι; 333 00:21:49,034 --> 00:21:50,837 - Όχι. - Στο μπαρ μήπως; 334 00:21:51,519 --> 00:21:52,765 Έξω απ' το μπαρ; 335 00:21:53,507 --> 00:21:56,358 - Κέιντ, προσπάθησε να θυμηθείς. - Δεν μπορώ. 336 00:21:57,135 --> 00:21:58,719 Εντάξει, τα 'κανα σαλάτα. 337 00:21:59,604 --> 00:22:02,166 Ήπια λίγο, ξύπνησα και ήταν νεκρή. 338 00:22:03,930 --> 00:22:07,354 Και συνέχεια ρωτάω τον εαυτό μου. "Εγώ το έκανα"; 339 00:22:09,027 --> 00:22:11,805 "Είμαι τόσο χαμένος που σκότωσα τη Γουίντι"; 340 00:22:13,224 --> 00:22:15,437 Ο Κρίστοφερ δεν το πιστεύει αυτό. 341 00:22:18,495 --> 00:22:20,523 Μου είπε ότι τον έσωσες. 342 00:22:21,673 --> 00:22:25,893 Παλιά, όταν παραιτήθηκε από το Ηθών. Όταν είχε πέσει χαμηλά και ήταν θυμωμένος. 343 00:22:28,044 --> 00:22:30,345 Είσαι σαν τον πατέρα που ποτέ δεν είχε. 344 00:22:32,885 --> 00:22:34,869 Απ' ό,τι καταλαβαίνω... 345 00:22:36,259 --> 00:22:38,703 ...κουβαλάς κι εσύ ίγο απ' αυτό το βάρος. 346 00:22:42,654 --> 00:22:45,077 Θα βρούμε τι έγινε. Κατανοητό; 347 00:22:52,581 --> 00:22:55,634 Οι ντετέκτιβ με πήραν. Ζήτησαν το ψυχολογικό ιστορικό του Κέιντ. 348 00:22:55,644 --> 00:22:59,017 Τους είπα να φέρουν κλήτευση. - Συγγνώμη που μπλέχτηκες. 349 00:22:59,714 --> 00:23:04,002 Ξέρεις, όταν σε άφηνα να αντιγράφεις στο λύκειο, δεν είχα ιδέα με τι θα έμπλεκα. 350 00:23:04,804 --> 00:23:06,608 Δεν ήξερες καν ότι υπήρχα. 351 00:23:06,618 --> 00:23:09,759 Τι; Γλυκούλης με μεγάλα αυτιά; Ήξερα ότι ήσουν εκεί πίσω. 352 00:23:12,627 --> 00:23:14,540 Αυτή είναι η άλλη σου κοπέλα; 353 00:23:16,172 --> 00:23:18,750 Είναι η άλλη υπόθεση που μου ανέθεσε ο Πράιντ. 354 00:23:19,215 --> 00:23:21,906 Λοιπόν... όταν τελειώσεις, τότε. 355 00:23:25,431 --> 00:23:28,035 - Τι τρέχει με τη Μικρή Γοργόνα; - Ορίστε; 356 00:23:28,044 --> 00:23:30,129 Την κοκκινομάλλα. Τη Μικρή Γοργόνα. 357 00:23:30,567 --> 00:23:31,950 Σαβάνα λέγεται. 358 00:23:34,162 --> 00:23:36,254 Βρήκαν τίποτε άλλο για τον αδερφό σου; 359 00:23:36,264 --> 00:23:39,291 - Ωραία συμπαράσταση. - Γι' αυτά είναι οι γοργόνες. 360 00:23:39,616 --> 00:23:42,423 - Έχεις μεγάλο πρόβλημα τελικά. - Όπως είπα... 361 00:23:42,541 --> 00:23:46,205 Το έχω δει το έργο και έχω μάθει. Αποστασιοποιήσου, φίλε. 362 00:23:46,549 --> 00:23:48,007 Είναι καλύτερα έτσι. 363 00:23:48,696 --> 00:23:51,174 Για πες μου για τη συναλλαγή με τα όπλα. 364 00:23:51,379 --> 00:23:53,845 Ο τύπος του ναυτικού θα φτάσει αύριο το μεσημέρι. 365 00:23:53,863 --> 00:23:57,696 Η συναλλαγή είναι 10 χιλιάρικα για δυο μη ανιχνεύσιμα M9 και Μ16. 366 00:23:57,989 --> 00:24:01,849 Σκέφτομαι να βάλεις την κάμερα σου εδώ, όπου θα κρυφτείς για να μην φανείς. 367 00:24:02,580 --> 00:24:05,636 Ναι, καθισμένος σε κουτσουλιές περιστεριών. 368 00:24:06,685 --> 00:24:09,652 - Πού ακριβώς θα γίνει; - Σε εκείνη την προβλήτα. 369 00:24:10,346 --> 00:24:11,829 Απέχει πολύ από εδώ. 370 00:24:12,339 --> 00:24:15,666 - Κι αν χρειαστεί να επέμβω; - Χρησιμοποίησε τη γοητεία σου. 371 00:24:16,852 --> 00:24:19,285 Δε νιώθω και πολύ γοητευτικός αυτή τη στιγμή. 372 00:24:19,295 --> 00:24:22,316 Στοιχηματίζω πως η Μικρή Γοργόνα έχει διαφορετική γνώμη. 373 00:24:27,894 --> 00:24:30,268 - Τι είναι όλα αυτά; - Η δολοφονία του Κένεντι. 374 00:24:30,278 --> 00:24:33,695 Οι τύποι αναπαριστούν τους περαστικούς όταν περνούσε η λιμουζίνα του. 375 00:24:33,815 --> 00:24:35,927 - Και η σχέση; - Το φιλμ Ζαπρούντερ. 376 00:24:36,177 --> 00:24:39,486 Οι παριστάμενοι σε αυτό δεν κοιτούν το αμάξι αφού πυροβολήθηκε ο Κένεντι. 377 00:24:39,496 --> 00:24:41,500 Αντιθέτως, κοιτούν πέρα από αυτό. 378 00:24:41,510 --> 00:24:43,856 Δηλαδή το φόντο δεν συντονιζόταν με το σκηνικό. 379 00:24:43,874 --> 00:24:45,718 Άρα το φιλμ ήταν πειραγμένο. 380 00:24:45,728 --> 00:24:48,728 Ναι, όπως το δικό σας, όχι όμως έτσι όπως νομίζει ο Λασάλ. 381 00:24:48,738 --> 00:24:53,146 Απομόνωσα το φόντο από το κυρίως σκηνικό στο φλασάκι που σας έδωσε ο Γκόρι. 382 00:24:53,817 --> 00:24:57,147 Βλέπετε τη σκιά από τον ήλιο στο σαλόνι; Κοιτάξτε. 383 00:24:57,858 --> 00:25:00,342 Και... βουαλά! 384 00:25:00,534 --> 00:25:01,939 - Λείπει η σκιά. - Ναι. 385 00:25:01,957 --> 00:25:04,716 Δεδομένου που ανέτειλε και έδυσε ο ήλιος εκείνη την ημέρα, 386 00:25:04,745 --> 00:25:06,816 υποθέτω πως λείπουν τρεις ώρες. 387 00:25:06,826 --> 00:25:10,869 - Το φλασάκι βγήκε από το λάπτοπ του. - Το χαμένο υλικό ίσως είναι ακόμη μέσα. 388 00:25:10,879 --> 00:25:13,300 - Παίρνω τον δικαστή. - Κι εγώ τον Πράιντ. 389 00:25:22,650 --> 00:25:25,217 Ομοσπονδιακοί πράκτορες, κύριε Γκόρι. Ανοίξτε! 390 00:25:25,610 --> 00:25:27,523 Έχουμε ένταλμα, κύριε Γκόρι. 391 00:25:29,130 --> 00:25:30,297 Πάμε από πίσω. 392 00:25:31,942 --> 00:25:32,930 Το σκάει! 393 00:25:36,927 --> 00:25:39,152 - Γκόρι, σταμάτα! - Κρατάει το λάπτοπ! 394 00:26:00,117 --> 00:26:02,607 - Είσαι εντάξει; - Τον έχω. Τον υπολογιστή! 395 00:26:26,007 --> 00:26:29,703 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: NCIS New Orleans TzaZ Team 396 00:26:35,570 --> 00:26:37,666 Αρχηγέ, το βίντεο το έχουν 397 00:26:37,676 --> 00:26:41,137 επειδή ο πράκτορας Λασάλ έψαξε παράνομα το διαμέρισμα της Γουίντι. 398 00:26:41,147 --> 00:26:44,815 Το μόνο που ξέρω, κύριε Γκόρι, είναι ότι πήραμε μια ανώνυμη πληροφορία 399 00:26:44,825 --> 00:26:48,526 για μια παράνομη κάμερα εκεί. - Βρέθηκε πως ήταν από το λάπτοπ σου. 400 00:26:48,557 --> 00:26:50,172 Ήμασταν στην περιοχή. 401 00:26:52,288 --> 00:26:53,887 Πρόκειται για σκευωρία. 402 00:26:54,811 --> 00:26:56,098 Εμμονή λέγεται. 403 00:26:56,525 --> 00:26:57,431 Δική σου. 404 00:26:59,127 --> 00:27:01,586 Υλικό που παρέλειψες στο στικάκι που μας έδωσες. 405 00:27:01,596 --> 00:27:02,737 Για να δούμε. 406 00:27:03,142 --> 00:27:06,171 Εσύ στο διαμέρισμα της Γουίντι, μόλις έφυγε ο Κέιντ. 407 00:27:06,533 --> 00:27:08,701 Να πως απέκτησες την γρατζουνιά. 408 00:27:13,770 --> 00:27:15,847 Δεν σου έφτανε να την παρακολουθείς. 409 00:27:15,857 --> 00:27:18,667 Έπρεπε να τη δεις από κοντά. Να την αγγίξεις. 410 00:27:19,085 --> 00:27:22,199 - Κι όταν σε απέρριψε, την σκότωσες. - Ήταν μόνη. 411 00:27:22,699 --> 00:27:24,530 Γιατί δεν τη σκότωσα επιτόπου; 412 00:27:24,540 --> 00:27:26,942 Ίσως ήθελες να τα ρίξεις στον Κέιντ Λασάλ. 413 00:27:26,951 --> 00:27:29,731 Την στραγγάλισες. Έβαλες το σκοινί στα χέρια του. 414 00:27:35,759 --> 00:27:37,311 Ο Κέιντ το έκανε. 415 00:27:38,247 --> 00:27:40,655 Στοιχηματίζω πως δεν ήταν η πρώτη του φορά. 416 00:27:40,775 --> 00:27:43,446 Κάτι θα ξέρεις παραπάνω. Παρακολουθείς κοπέλες... 417 00:27:43,456 --> 00:27:45,594 Έκανα απεξάρτηση για τα θέματά μου. 418 00:27:45,604 --> 00:27:48,836 Βίασες και βασάνισες τη Γουίντι εξαιτίας αυτών. Δεν έχεις άλλοθι, Γκόρι! 419 00:27:48,865 --> 00:27:51,193 Κανείς δεν σε είδε στην δημοπρασία! 420 00:27:56,205 --> 00:28:00,505 Ήμουν όλη νύχτα ακριβώς απέναντι από το διαμέρισμα της... 421 00:28:00,624 --> 00:28:02,605 ...και την περίμενα να επιστρέψει. 422 00:28:03,920 --> 00:28:05,301 Και δεν γύρισε ποτέ. 423 00:28:13,657 --> 00:28:16,288 Υλικό από κάμερα έξω από το διαμέρισμα της Γουίντι. 424 00:28:16,298 --> 00:28:19,028 Τραβήχτηκε την ώρα του θανάτου της. Ο τύπος είναι ψυχάκιας. 425 00:28:19,038 --> 00:28:20,739 Ψυχάκιας με άλλοθι. 426 00:28:22,120 --> 00:28:24,820 - Έχεις κάτι αλλό εσύ; - Ακριβώς όπως ξεκινήσαμε. 427 00:28:24,980 --> 00:28:27,768 Όπως έδειξαν και τα στοιχεία. - Αυτό ήταν λοιπόν; 428 00:28:27,778 --> 00:28:31,847 Όλοι θέλαμε άλλη έκβαση. Με όλο το σεβασμό όμως, ας σταματήσουμε να ψάχνουμε. 429 00:28:31,966 --> 00:28:34,898 Για το καλό του Λασάλ και της οικογένειας της Γουίντι. 430 00:28:37,067 --> 00:28:40,145 Δεν είχε σημασία τι είπε ο Γκόρι. Ήταν ήδη αποφασισμένος. 431 00:28:40,155 --> 00:28:42,625 Όπως κι εσύ. Για τον Κέιντ. 432 00:28:44,175 --> 00:28:45,270 Τι άλλαξε; 433 00:28:45,390 --> 00:28:48,446 Ο Γκόρι ήταν διώκτης. Πήγε σε κέντρο σεξουαλικής απεξάρτησης. 434 00:28:48,456 --> 00:28:51,293 Του αρέσουν τα παιχνίδια. Ταιριάζει περισσότερο από τον Κέιντ. 435 00:28:51,303 --> 00:28:54,446 - Όχι, αν ο Κέιντ ξέσπασε. - Τι σου είπε όταν μιλήσατε; 436 00:28:54,565 --> 00:28:55,359 Πως... 437 00:28:56,296 --> 00:28:57,835 ...απλά δεν θυμάται. 438 00:29:01,652 --> 00:29:06,127 Για να δούμε, Μπρόντι. Κι αν όποιος το έκανε έμοιαζε με τον Γκόρι; 439 00:29:06,419 --> 00:29:09,784 - Μεθοδικός, αδυσώπητος. - Έκανε κάπως τον Κέιντ να λιποθυμίσει. 440 00:29:09,979 --> 00:29:12,245 Έδεσε τη Γουίντι. Την σκότωσε. 441 00:29:12,457 --> 00:29:14,748 Την πέταξε στο αμάξι και παγίδευσε τον Κέιντ. 442 00:29:14,767 --> 00:29:18,306 - Θέλει σχεδιασμό, εμπειρία. - Αμφιβάλλω ότι ήταν η πρώτη του φορά. 443 00:29:18,810 --> 00:29:20,431 Ξανακοίτα τα όλα, λοιπόν. 444 00:29:20,550 --> 00:29:23,686 Τα πάντα. Διεξοδικά. Ό,τι έχουμε γι' αυτή την υπόθεση. 445 00:29:24,155 --> 00:29:27,581 Παίρνω τη Λορέτα να κάνει το ίδιο κι από τη δική της πλευρά. 446 00:29:27,591 --> 00:29:28,514 Εντάξει. 447 00:29:30,347 --> 00:29:33,131 Ο ύποπτος στην υπόθεση του αδερφού μου είχε άλλοθι. 448 00:29:33,569 --> 00:29:36,151 Ξαναγυρίσαμε στο μηδέν. Ψάχνουμε άλλους υπόπτους. 449 00:29:36,161 --> 00:29:38,891 - Εκτός από τον αδερφό σου. - Δεν το έκανε αυτός. 450 00:29:38,901 --> 00:29:40,462 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 451 00:29:45,366 --> 00:29:48,497 Εκείνο το καλοκαίρι, πριν αρρωστήσει ο Κέιντ... 452 00:29:49,516 --> 00:29:53,419 ...βρήκε ένα χτυπημένο σκυλί και το έσωσε. - Είναι η ώρα των ιστοριών; 453 00:29:53,759 --> 00:29:58,624 Ένα πλάσμα που όλοι πίστευαν πως έπρεπε να βγει από τη μιζέρια του. 454 00:29:59,174 --> 00:30:02,449 Ο Κέιντ είχε άλλη άποψη. Το περιποιήθηκε μέχρι να γίνει καλά. 455 00:30:03,624 --> 00:30:06,735 Και αγάπησε αυτό το σκυλί όταν κανείς άλλος δεν το έκανε. 456 00:30:08,072 --> 00:30:11,759 Σου ακούγεται για παιδί που μεγαλώνοντας θα σκότωνε κάποιον; 457 00:30:14,404 --> 00:30:16,756 Δε ξέρω. Εμένα μου αρέσουν οι γάτες. 458 00:30:17,897 --> 00:30:21,006 - Ορίστε; - Άκου, Λασάλ. Δεν είμαι ο ψυχολόγος σου. 459 00:30:21,125 --> 00:30:21,968 Όμως... 460 00:30:22,956 --> 00:30:24,716 ...ήταν μια ωραία ιστορία. 461 00:30:24,827 --> 00:30:26,443 Παρακολούθα τώρα. Ήρθε. 462 00:30:27,684 --> 00:30:30,494 Είμαστε εντάξει; Θες αγκαλιά ή κάτι τέτοιο; Νιώθω πως... 463 00:30:30,504 --> 00:30:32,803 - Μια χαρά, ευχαριστώ. - Ωραία, εντάξει. 464 00:30:39,042 --> 00:30:40,225 Άκου γάτες. 465 00:30:49,211 --> 00:30:51,930 - Άργησες, Λάιονς. - Μ9 σειρά 90. 466 00:30:51,940 --> 00:30:54,364 Επίσημο όπλο του αμερικάνικου στρατού. 467 00:30:54,809 --> 00:30:57,096 - Θες να το δεις εν δράσει; - Περίμενε. 468 00:30:58,859 --> 00:30:59,795 Φυσικά. 469 00:31:00,255 --> 00:31:02,234 Αν αγοράσεις σε 5', δώρο ο σιγαστήρας. 470 00:31:02,272 --> 00:31:06,749 Πού είμαστε; Σε παζάρι; Ορίστε 10 χιλιάρικα. Είμαστε εντάξει; 471 00:31:09,802 --> 00:31:12,832 - Ποιο είναι το πρόβλημά σου; - Μόνο αυτά έχεις πάνω σου; 472 00:31:13,243 --> 00:31:14,549 Με ληστεύεις; 473 00:31:14,930 --> 00:31:18,291 Κάτσε να μάθουν στην 4η Οδό πως ο προμηθευτής τους είναι κλέφτης. 474 00:31:18,301 --> 00:31:21,476 Θα τους το πούμε παρέα. NCIS! Ψηλά τα χέρια. 475 00:31:24,770 --> 00:31:28,690 - Τι στα κομμάτια είναι το NCIS; - Υπηρεσία Ερευνών Εγκλήματος του Ναυτικού. 476 00:31:28,811 --> 00:31:30,359 Τώρα πουλάκια μου! 477 00:31:46,625 --> 00:31:49,059 Ο τύπος από το ναυτικό πάει για μέσα. 478 00:31:50,379 --> 00:31:53,077 Θα σου στείλω τις φωτογραφίες της παρακολούθησης, 479 00:31:53,178 --> 00:31:54,146 Ευχαριστώ. 480 00:31:55,294 --> 00:31:57,764 - Που με κάλυψες. - Δεν κάνει τίποτα. 481 00:31:59,013 --> 00:32:01,790 Ελπίζω όλα να πάνε καλά με τον αδελφό σου. 482 00:32:03,156 --> 00:32:04,381 Θα προσευχηθώ. 483 00:32:05,293 --> 00:32:07,667 - Μαλάκωσες, Πέρσι. - Μπα. 484 00:32:09,087 --> 00:32:11,072 Επειδή σε 'μένα δεν έπιασε... 485 00:32:11,589 --> 00:32:15,321 ...δεν σημαίνει ότι ο αδελφός σου δεν θα χρειαστεί λίγη βοήθεια από ψηλά. 486 00:32:50,658 --> 00:32:52,344 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 487 00:33:03,712 --> 00:33:05,603 Δεν είναι δικό σου το κολιέ. 488 00:33:07,927 --> 00:33:09,768 - Της το φόρεσε ο δολοφόνος; - Ναι. 489 00:33:09,778 --> 00:33:13,533 Είναι κάποιο άρρωστο μήνυμα ή τελετου- ργικό. Και είχες δίκιο, υπήρχαν κι άλλες. 490 00:33:13,543 --> 00:33:17,217 Οι μπάτσοι δεν τα βρήκαν επειδή τα κολιέ καταγράφηκαν σαν προσωπικά αντικείμενα. 491 00:33:17,226 --> 00:33:18,326 Πόσες υποθέσεις; 492 00:33:18,335 --> 00:33:21,057 Τρία θύματα βιάστηκαν και στραγγαλίστηκαν με σχοινί. 493 00:33:21,067 --> 00:33:23,299 Πιο πρόσφατη υπόθεση της Λόρα Άντερσον. 494 00:33:23,309 --> 00:33:26,320 Κανένας ύποπτος αλλά υπάρχει ένας μάρτυρας που μένει κοντά. 495 00:33:26,538 --> 00:33:30,598 Λεωφόρος Μος Χιλ, 907. - Εντάξει πήγαινε. Πάρε πληροφορίες. 496 00:33:30,684 --> 00:33:31,521 Κινγκ. 497 00:33:31,758 --> 00:33:35,173 Τελειώσαμε. Ο ύποπτος συνελήφθη και η Σόνια πήγε τα όπλα στην ΥΑΟΕ. 498 00:33:35,183 --> 00:33:35,973 Λασάλ! 499 00:33:37,406 --> 00:33:40,237 - Συγχωρείστε τον ενθουσιασμό του. - Τι συμβαίνει; 500 00:33:40,431 --> 00:33:43,462 Με την Δρα Γουέιντ επαναστατήσαμε. - Ίδια μυαλά. Πράιντ. 501 00:33:44,150 --> 00:33:47,097 Μελετούσα την τοξικολογική του Κέιντ όταν καλέσατε. 502 00:33:47,224 --> 00:33:51,567 Η oξυκαρβαζεπίνη και το αλκοόλ, εξηγεί το τρίωρο μπλάκαουτ. 503 00:33:51,701 --> 00:33:53,755 Ο χρόνος από το μπαρ μέχρι που με κάλεσε. 504 00:33:53,765 --> 00:33:59,212 Ναι. Βέβαια το μπλακάουτ είναι διάτρητο. Με τον καιρό θυμάσαι τα χαμένα κομμάτια. 505 00:33:59,221 --> 00:34:01,627 Ο Κέιντ όμως επιμένει ότι δεν θυμάται τίποτα. 506 00:34:01,637 --> 00:34:04,295 Γι' αυτό κάναμε την τοξικολογική. - Δεν την είχατε κάνει; 507 00:34:04,305 --> 00:34:06,540 Ναι, αλλά η αστυνομία ζήτησε κανονική αναφορά. 508 00:34:06,550 --> 00:34:08,863 Και για τα χάπια βιασμού είναι άλλο το τεστ. 509 00:34:08,873 --> 00:34:10,257 - Χάπι βιασμού; - Ναι. 510 00:34:10,266 --> 00:34:12,393 Τουλάχιστον 2 μιλιγκράμ, φλουνιτραζεπάμη. 511 00:34:12,403 --> 00:34:14,163 Πόσο μπορεί να τον αποδυνάμωσε; 512 00:34:14,260 --> 00:34:18,367 Έχεις δει το επεισόδιο του Σταρ Τρεκ που ο Κερκ γίνεται φέσι με Σοριανό Κονιάκ; 513 00:34:18,766 --> 00:34:19,986 - Άλλη μια. - Ναι. 514 00:34:19,996 --> 00:34:22,714 Η Φλουνιτραζεπάμη είναι 10 φορές δυνατότερη της διαζεπάμης. 515 00:34:22,724 --> 00:34:25,760 Και είχε αρκετή μέσα του ώστε να είναι ανίκανος για 5 με 6 ώρες... 516 00:34:25,770 --> 00:34:27,989 ...και να του προκαλέσει αμνησία. 517 00:34:28,164 --> 00:34:31,495 Ο Κέιντ δεν θα είχε την δύναμη να στραγγαλίσει την Γουίντι. 518 00:34:33,542 --> 00:34:36,437 - Ευχαριστώ φιλαράκι. - Πάντα στη διάθεσή σου, αδέλφι. 519 00:34:36,736 --> 00:34:38,848 Θα χτυπήσουμε γροθιές; - Άσε καλύτερα. 520 00:34:38,858 --> 00:34:41,871 Άρα ο Κέιντ δεν θυμάται τίποτα αφότου έφυγε από το μπαρ. 521 00:34:42,061 --> 00:34:45,476 Ο μπάρμαν είπε στη Μπρόντι ότι ο Κέιντ και η Γουίντι κάθονταν μόνοι. 522 00:34:45,577 --> 00:34:49,472 Και αυτός τους έβαζε να πιούνε. - Όνομα και διεύθυνση. 523 00:34:49,915 --> 00:34:52,302 Κάι Μπράιαντ. Λεωφόρος Μος Χιλ 907. 524 00:34:52,612 --> 00:34:55,116 - Που; - Λεωφόρος Μος Χιλ 907. 525 00:34:55,253 --> 00:34:56,272 Η Μπρόντι! 526 00:35:04,160 --> 00:35:06,149 - NCIS. - Περάστε μέσα. 527 00:35:09,920 --> 00:35:12,382 Ειδική Πράκτορας της NCIS, Μέρεντιθ Μπρόντι. 528 00:35:12,392 --> 00:35:15,765 - Ψάχνω την Ελοίζ Σάντσεζ. - Την βρήκες. Πως μπορώ να βοηθήσω; 529 00:35:15,846 --> 00:35:18,629 Πρόκειται για την υπόθεση της Λόρα Άντερσον. 530 00:35:18,748 --> 00:35:21,636 Έχει περάσει αρκετός καιρός. Ακόμη το ψάχνετε; 531 00:35:27,067 --> 00:35:29,552 - Μένετε μόνη δις Σάντσεζ; - Μπα. 532 00:35:29,667 --> 00:35:32,463 Οι γιατροί λένε ότι δεν μου κάνει καλό να μένω μόνη. 533 00:35:32,472 --> 00:35:34,007 Γιατί δεν μένεις; 534 00:35:36,446 --> 00:35:37,943 Να της κάνεις παρέα; 535 00:35:44,712 --> 00:35:48,151 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 536 00:35:53,394 --> 00:35:56,711 - Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ, μωρή. - Οι μπάτσοι ξέρουν ότι είμαι εδώ. 537 00:35:56,721 --> 00:35:59,180 Έρχονται. - Δεν έχει σημασία. 538 00:36:02,952 --> 00:36:04,616 - Ωραία γωνιά. - Σκάσε. 539 00:36:12,561 --> 00:36:13,609 Γονάτισε. 540 00:36:25,650 --> 00:36:27,997 Είναι μέρος του παιχνιδιού σου; 541 00:36:28,475 --> 00:36:30,761 Αυτό έκανες και στις άλλες, έτσι; 542 00:36:32,077 --> 00:36:35,228 Γουίντι Στιούαρτ, Λόρα Άντερσον, έπαιξες μαζί τους; 543 00:36:35,317 --> 00:36:38,405 Θα μπορούσες να το πεις και έτσι. Γλυκιά μου, σε παρακαλώ. 544 00:36:42,816 --> 00:36:45,627 Αυτός τις βρίσκει... Εγώ τις στολίζω. 545 00:36:46,408 --> 00:36:47,704 Ομαδική δουλειά. 546 00:36:48,636 --> 00:36:51,562 Ποιος από τους δυο φτιάχνεται όταν τις στραγγαλίζει; 547 00:36:52,076 --> 00:36:54,684 Ο μπάρμαν, ο Μπράιντ, δεν έχει φάκελο, αλλά... 548 00:36:54,694 --> 00:36:57,734 ...η φίλη του έκανε ένα διάστημα στην ψυχιατρική πτέρυγα ανηλίκων. 549 00:36:57,744 --> 00:37:00,461 Μάλλον την βρίσκει να βλέπει πράγματα να πεθαίνουν. 550 00:37:00,471 --> 00:37:04,900 - Κάτσε να μαντέψω. Για να ηρεμήσει; - Προσεύχεται στην... Ερζούλη. 551 00:37:08,123 --> 00:37:10,277 Αλήθεια πιστεύεις τις μπούρδες της; 552 00:37:11,634 --> 00:37:12,628 Την αγαπώ. 553 00:37:13,666 --> 00:37:14,546 Φυσικά. 554 00:37:15,431 --> 00:37:16,924 Είναι αξιαγάπητη. 555 00:37:33,275 --> 00:37:35,858 - Απάντησε; - Όχι. Δεν απαντάει η Μπρόντι. 556 00:37:55,218 --> 00:37:57,203 Η Μπρόντι. Πήγαινε από πίσω. 557 00:38:12,465 --> 00:38:14,173 Έλα να φύγουμε από εδώ. 558 00:38:43,324 --> 00:38:45,820 Η Γουίντι μου είπε ότι της φερόσουν καλά. 559 00:38:47,159 --> 00:38:49,382 Απλά εγώ δεν ήθελα να την πιστέψω. 560 00:38:53,021 --> 00:38:55,473 Ευχαριστώ που ήσουν καλός με το κορίτσι μου. 561 00:38:58,652 --> 00:39:00,193 Κι εμένα θα μου λείψει. 562 00:39:11,332 --> 00:39:12,732 Ό,τι πιο δύσκολο. 563 00:39:14,200 --> 00:39:17,292 - Ευχαριστώ που μου στάθηκες, Κρις. - Πάντα, αδελφέ μου. 564 00:39:18,760 --> 00:39:21,277 - Πάμε σπίτι. - Δεν θα έλθω σπίτι μαζί σου. 565 00:39:22,556 --> 00:39:23,654 Τι εννοείς; 566 00:39:24,145 --> 00:39:26,642 Μετά απ' όλα αυτά... θέλω να δω την μαμά. 567 00:39:27,520 --> 00:39:29,964 Και εσύ χρειάζεσαι χρόνο με την κοπέλα σου. 568 00:39:31,690 --> 00:39:33,464 Η Σαβάνα θα μας μαγειρέψει. 569 00:39:35,211 --> 00:39:38,914 Μην με παρεξηγήσεις, είναι πολύ γλυκιά αλλά η μαμά μαγειρεύει καλύτερα. 570 00:39:40,119 --> 00:39:40,913 Όντως. 571 00:39:43,098 --> 00:39:46,243 Θυμάσαι τι είπες γι' αυτήν παλιότερα, στη λίμνη; 572 00:39:47,298 --> 00:39:49,645 Είχες εκείνο το χαζό χαμόγελο στο πρόσωπο. 573 00:39:50,848 --> 00:39:53,353 Κάποια μέρα θα την παντρευτώ, Κέιντ. 574 00:39:53,722 --> 00:39:55,404 Θα παντρευτώ την Σαβάνα. 575 00:39:56,932 --> 00:39:59,954 - Ακόμη το θυμάσαι; - Το καλύτερο καλοκαίρι της ζωής μου. 576 00:40:00,671 --> 00:40:03,248 Εγώ, ο σκύλος μου, ο ήλιος της Αλαμπάμα... 577 00:40:03,596 --> 00:40:06,704 ...και ο μικρός μου αδελφός, ευτυχισμένος και ερωτευμένος. 578 00:40:23,118 --> 00:40:25,938 Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά για τον Λασάλ και τον αδελφό του. 579 00:40:25,948 --> 00:40:27,619 Χρειάζεται λίγη πίστη. 580 00:40:27,874 --> 00:40:29,520 Για κάποιους μπορεί. 581 00:40:30,047 --> 00:40:32,272 Η δική σου όπου να 'ναι θα αποδώσει. 582 00:40:32,935 --> 00:40:33,985 Το Δόλωμα; 583 00:40:36,233 --> 00:40:37,185 Που είναι; 584 00:40:37,195 --> 00:40:41,213 Δεν ξέρω, αλλά πήρε να με ευχαριστήσει που παρέδωσα τα ναρκωτικά του και... 585 00:40:41,369 --> 00:40:44,057 ...με χρειάζεται για το επόμενο εγχείρημά του. 586 00:40:44,345 --> 00:40:47,419 Που συνδέεται με την Σάσα Μπρούσαρντ; - Ίσως ναι, ίσως όχι, αλλά... 587 00:40:47,429 --> 00:40:49,646 ...διαισθάνομαι ότι ετοιμάζει χτύπημα. 588 00:40:49,656 --> 00:40:51,919 - Ποιος είναι ο στόχος; - Κάποιος στην πόλη. 589 00:40:52,015 --> 00:40:54,135 Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω ποιος. 590 00:41:17,563 --> 00:41:18,392 Κρις; 591 00:41:19,291 --> 00:41:20,504 Γρήγορα ήρθες. 592 00:41:28,674 --> 00:41:29,575 Θεέ μου. 593 00:41:30,760 --> 00:41:32,122 Που είναι ο Λασάλ; 594 00:41:33,667 --> 00:41:36,194 Θέλω να στείλω ένα μήνυμα στο αφεντικό του. 595 00:41:37,249 --> 00:41:38,257 Δεν ξέρω. 596 00:41:39,452 --> 00:41:40,637 Το ορκίζομαι. 597 00:41:48,251 --> 00:41:49,398 Μην ανησυχείς. 598 00:41:51,374 --> 00:41:55,509 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Toti, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 599 00:41:57,370 --> 00:41:58,710 Και εσύ μου κάνεις. 600 00:42:00,517 --> 00:42:05,534 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 70726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.