Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,297 --> 00:00:27,180
Με συγχωρείτε, κύριε.
2
00:00:28,141 --> 00:00:31,247
- Έρχεστε από εδώ, σας παρακαλώ;
- Συμβαίνει κάτι;
3
00:00:31,534 --> 00:00:33,977
Όχι, απλώς ένας τυπικός έλεγχος.
4
00:00:34,285 --> 00:00:36,862
Η πτήση μου καθυστέρησε
και ο φίλος μου...
5
00:00:36,882 --> 00:00:39,471
Ένα λεπτό θα κάνουμε.
Περάστε από εδώ.
6
00:00:39,491 --> 00:00:42,010
Καταλαβαίνω
ότι κάνεις τη δουλειά σου,
7
00:00:42,030 --> 00:00:45,208
αλλά ίσως μπορείς
να μου κάνεις τη χάρη;
8
00:00:48,152 --> 00:00:51,708
- Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας.
- Όχι, εγώ ευχαριστώ.
9
00:00:59,057 --> 00:01:02,953
Λιποθύμησε επιβάτης. Χρειάζομαι
διασώστες στο Τελωνείο, τώρα!
10
00:01:03,952 --> 00:01:05,579
Με ακούτε, κύριε;
11
00:01:06,914 --> 00:01:10,861
- Δεν αναπνέει. Δεν βρίσκω παλμό.
- Άρχισε τεχνητή αναπνοή.
12
00:01:11,096 --> 00:01:14,946
Η NCISNew OrleansTzaZTeamΠαρουσιάζει...
13
00:01:16,224 --> 00:01:20,276
NCISNew Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 19The Insider
14
00:01:21,273 --> 00:01:25,478
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Dino, Toti, Cassandra,
MikeMyk, xrysa@76, zizanis
15
00:01:26,423 --> 00:01:30,939
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
http:// SubZ. Blog-Spot.gr
16
00:01:31,768 --> 00:01:34,408
Εντάξει, για να δω
αν κατάλαβα καλά.
17
00:01:34,428 --> 00:01:38,464
Σε φέρνω στο αεροδρόμιο, μεταφέρω τα
σύνεργά σου, αλλά δεν εξετάζω το πτώμα;
18
00:01:38,484 --> 00:01:40,389
Σοφέρ είμαι, όχι εκπαιδευόμενος.
19
00:01:40,409 --> 00:01:43,717
Αν είναι η δουλειά σου,
λίγη αγγαρεία δεν βλάπτει.
20
00:01:43,737 --> 00:01:46,309
Η δουλειά μου;
Μάλλον χαρτζιλίκι, εννοείς.
21
00:01:46,329 --> 00:01:48,905
"Η κυρία διαμαρτύρεται πολύ, νομίζω"
22
00:01:48,925 --> 00:01:50,076
Ποια κυρία;
23
00:01:51,231 --> 00:01:52,757
Σαίξπηρ.
Άμλετ.
24
00:01:54,458 --> 00:01:55,830
Δεν τους ξέρω.
25
00:01:56,062 --> 00:01:59,723
Κοίτα, θα διαμαρτύρομαι λιγότερο
αν με αφήσεις να εξετάσω το πτώμα.
26
00:01:59,743 --> 00:02:03,438
Η υπομονή είναι αρετή.
Τώρα, φέρσου σαν κύριος και φέρε μου...
27
00:02:03,458 --> 00:02:06,319
- Καφέ, γλυκό με γάλα.
- Ευχαριστώ.
28
00:02:08,348 --> 00:02:13,053
Το θύμα μας,
ο Επικελευστής Φίλιξ Άρμστρονγκ,
29
00:02:14,301 --> 00:02:17,704
περνούσε από τον τελωνειακό
έλεγχο όταν κατέρρευσε.
30
00:02:17,724 --> 00:02:19,717
Βρήκα αυτό στο σακάκι του.
31
00:02:20,363 --> 00:02:21,466
Δαλτεπαρίνη;
32
00:02:21,486 --> 00:02:24,389
Είναι αντιπηκτικό.
Εμποδίζει τον σχηματισμό θρόμβων.
33
00:02:24,409 --> 00:02:27,952
Επίσης, παρατήρησε
το μελάνιασμα στα νύχια του.
34
00:02:29,124 --> 00:02:30,901
Υποδηλώνει κυάνωση...
35
00:02:31,206 --> 00:02:33,431
Έλλειψη οξυγόνου στο αίμα.
36
00:02:34,146 --> 00:02:37,156
Προκαλείται συνήθως
από καρδιοαναπνευστική ανακοπή.
37
00:02:37,176 --> 00:02:39,825
- Καρδιακή προσβολή, λοιπόν.
- Πιθανότατα.
38
00:02:39,936 --> 00:02:44,214
Αλλά προκαλείται και από υπερβολική
δόση ναρκωτικών. Θα σιγουρευτώ όταν...
39
00:02:44,234 --> 00:02:46,257
"Τον βάλεις στο τραπέζι";
40
00:02:46,708 --> 00:02:49,986
Θα σου τυπώσω ένα μπλουζάκι
με αυτή την ατάκα.
41
00:02:51,191 --> 00:02:55,265
Μόλις κάνω την τοξικολογική,
θα σας πω με τι έχουμε να κάνουμε.
42
00:02:57,385 --> 00:02:58,388
Τι βρήκες;
43
00:02:58,408 --> 00:03:02,055
Ο Άρμστρονγκ ήρθε με πτήση
τσάρτερ από την Αβάνα.
44
00:03:02,074 --> 00:03:05,443
- Μάλλον υπηρετούσε στο Γκουαντάναμο.
- Και πήρε πτήση τσάρτερ;
45
00:03:05,463 --> 00:03:10,103
Το Μπελ Τσέις λέει ότι υπήρχε πτήση
από το Γκουαντάναμο λίγες ώρες μετά.
46
00:03:10,123 --> 00:03:13,159
Γιατί να πληρώσει όταν υπήρχε
δωρεάν πτήση την ίδια μέρα;
47
00:03:13,179 --> 00:03:17,384
Θα προσπαθήσω να μάθω το γιατί.
Να δω αν μίλησε με κανέναν στην πτήση.
48
00:03:17,528 --> 00:03:20,288
Θα μιλήσω με την αστυνομία
του αεροδρομίου.
49
00:03:21,934 --> 00:03:24,683
Τέλεια, ακριβώς
στη βάση του κρανίου.
50
00:03:25,979 --> 00:03:29,072
Ναι, αναγκάζει το στήθος να...
51
00:03:31,005 --> 00:03:32,077
Ξέρεις...
52
00:03:32,175 --> 00:03:36,426
Να διευρυνθεί ώστε να έχουμε
πλήρη πρόσβαση στη θωρακική κοιλότητα.
53
00:03:36,446 --> 00:03:37,605
Ναι, αυτό.
54
00:03:37,866 --> 00:03:41,741
Αν κάποιος θέλει να εξετάζει πτώματα,
πρέπει να μελετήσει.
55
00:03:41,997 --> 00:03:45,370
Κι όμως, κάποιος πήγε
στη σκηνή του εγκλήματος σήμερα.
56
00:03:45,390 --> 00:03:49,326
- Η ζήλια δεν κάνει καλό, αδερφέ.
- Εγώ; Ζηλεύω; Γιατί να ζηλεύω;
57
00:03:49,346 --> 00:03:53,861
Δουλεύω εδώ πέντε χρόνια και
έχω πάει σπάνια σε σκηνές εγκλημάτων.
58
00:03:53,881 --> 00:03:57,686
- Ο Ντάνι απλώς με πήγε εκεί.
- Έχω δίπλωμα. Ξέρω να οδηγώ.
59
00:03:58,098 --> 00:04:01,137
Λέει αυτός που φοβάται
να κάνει αριστερές στροφές.
60
00:04:01,157 --> 00:04:02,431
Του το είπες;
61
00:04:02,586 --> 00:04:05,776
Σήμερα, η σκηνή του φόνου,
αύριο, η δουλειά σου, "Πύραυλε".
62
00:04:05,796 --> 00:04:09,178
Πρώτον, βλέπω τον εαυτό μου
περισσότερο ως "Φύτουκλα".
63
00:04:09,198 --> 00:04:12,975
Δεύτερον, το 53.7% των τροχαίων
οφείλονται σε αριστερές στροφές,
64
00:04:12,995 --> 00:04:15,625
συγχωρέστε με, λοιπόν,
που σκέφτομαι την ασφάλεια.
65
00:04:15,645 --> 00:04:19,953
Ηρέμησε, Φύτουκλα, υπάρχει
αρκετή δουλειά και για τους δυο σας.
66
00:04:22,977 --> 00:04:24,798
Μπορώ να σας βοηθήσω;
67
00:04:27,957 --> 00:04:31,382
- Αυτός είναι ο Φίλιξ Άρμστρονγκ;
- Κι εσείς είστε;
68
00:04:32,449 --> 00:04:33,672
Ένας φίλος.
69
00:04:34,106 --> 00:04:38,625
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας,
αλλά απαγορεύεται να είστε εδώ.
70
00:04:38,932 --> 00:04:41,893
Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα.
Έχω αυτό.
71
00:04:42,571 --> 00:04:45,789
Η οικογένειά του
με εξουσιοδότησε να πάρω το πτώμα.
72
00:04:45,809 --> 00:04:48,224
Πρέπει πρώτα να κάνω τη νεκροψία.
73
00:04:48,429 --> 00:04:52,922
Και ύστερα από αυτό, μπορώ να δώσω
το πτώμα μόνο στον κοντινότερο συγγενή.
74
00:04:54,550 --> 00:04:56,513
Κύριε, πρέπει να φύγετε.
75
00:05:01,724 --> 00:05:02,821
Λοιπόν...
76
00:05:03,515 --> 00:05:05,167
Θα φύγω από εδώ...
77
00:05:05,992 --> 00:05:07,950
...μόνο μαζί με το πτώμα.
78
00:05:24,173 --> 00:05:26,841
Μίλησα στο Ναυτικό.
Έμαθα για το θύμα μας.
79
00:05:26,861 --> 00:05:29,144
Επικελευστής Φίλιξ Άρμστρονγκ.
80
00:05:29,388 --> 00:05:32,778
Ήταν 34 ετών και υπηρετούσε
στο Γκουαντάναμο εδώ και 3 χρόνια.
81
00:05:32,798 --> 00:05:35,756
Θητείες σε Ιράκ και Αφγανιστάν
και πολλά μετάλλια.
82
00:05:35,776 --> 00:05:37,695
Προβλήματα στην προσωπική ζωή του;
83
00:05:37,715 --> 00:05:41,261
Έλεγξα τους τραπεζικούς λογα-
ριασμούς του, χάκαρα το κινητό του.
84
00:05:41,281 --> 00:05:45,463
Βρήκα δύο πράγματα: Απολύτως τίποτα.
Ο τύπος είναι ο κύριος Πεντακάθαρος.
85
00:05:45,483 --> 00:05:47,190
Γιατί ήρθε στη Νέα Ορλεάνη;
86
00:05:47,210 --> 00:05:50,842
Ο Άρμστρονγκ είναι από το Τσάι-Τάουν.
Δεν έχει συγγενείς εδώ.
87
00:05:50,862 --> 00:05:53,685
Η οικογένειά του
δεν ήξερε για το ταξίδι.
88
00:05:53,705 --> 00:05:57,257
Οι συνεπιβάτες στην πτήση του
είπαν ότι δεν μιλούσε καθόλου.
89
00:05:57,277 --> 00:05:59,895
- Είχες νέα από τη Λορέτα;
- Την κάλεσα. Δεν απάντησε.
90
00:05:59,915 --> 00:06:02,066
Πιθανότατα κάνει τη νεκροψία.
91
00:06:02,085 --> 00:06:05,064
Άρα, ένας Ναυτικός
έρχεται με πολιτική πτήση...
92
00:06:05,084 --> 00:06:07,905
- Σε μια πόλη που δεν έχει δουλειά.
- Καμία απολύτως.
93
00:06:07,925 --> 00:06:10,288
Λάθος.
Μίλησα στην αστυνομία αεροδρομίου.
94
00:06:10,308 --> 00:06:14,148
Είπαν ότι τους πλησίασε ένας φίλος
του Άρμστρονγκ, ο Φίλιπ Κούλιβερ.
95
00:06:14,168 --> 00:06:17,819
Πήγε να ενημερώσει
την οικογένειά του και δεν επέστρεψε.
96
00:06:18,208 --> 00:06:20,496
Εντάξει.
Βρείτε αυτόν τον φίλο.
97
00:06:20,615 --> 00:06:23,794
Στο μεταξύ, θα επικοινωνήσω
με τον διοικητή τού Άρμστρονγκ
98
00:06:23,814 --> 00:06:26,367
να δω μήπως ξέρει
γιατί ήρθε στην πόλη.
99
00:06:26,387 --> 00:06:31,095
Και καλέστε ξανά τη Λορέτα σε 15 λεπτά.
Θέλω να μάθω τι βρήκε στο πτώμα.
100
00:06:31,914 --> 00:06:35,610
Αφήστε τα κινητά σας
επάνω στο τραπέζι. Κάντε το τώρα!
101
00:06:38,869 --> 00:06:42,632
Εσύ, αδύνατε. Κατέβασε τα στόρια
και κλείδωσε τις πόρτες.
102
00:06:43,125 --> 00:06:44,708
Εσύ! Βοήθησέ τον.
103
00:06:48,266 --> 00:06:49,288
Κι εσύ...
104
00:06:49,956 --> 00:06:52,006
Βάλε το πτώμα σε έναν σάκο.
105
00:06:53,014 --> 00:06:54,766
Τελείωνε, κουνήσου!
106
00:06:56,711 --> 00:06:58,119
Έλα, τελείωνε.
107
00:07:02,574 --> 00:07:03,864
Τι διάολο κάνεις;
108
00:07:03,884 --> 00:07:06,730
Απλώς ξύνομαι.
Βγάζω εξανθήματα όταν αγχώνομαι.
109
00:07:06,750 --> 00:07:09,884
Το μυαλό μου με κυριεύει
και το σώμα μου δυσλειτουργεί.
110
00:07:09,904 --> 00:07:12,664
- Στον χορό αποφοίτησης έγινα ρεζίλι.
- Σκάσε.
111
00:07:12,684 --> 00:07:13,708
Σκάω.
112
00:07:16,255 --> 00:07:17,065
Εσύ.
113
00:07:18,326 --> 00:07:21,091
- Μη με κοιτάς απειλητικά, μικρέ.
- Δεν είμαι μικρός.
114
00:07:21,111 --> 00:07:23,112
Εντάξει, ηρεμήστε.
115
00:07:23,624 --> 00:07:27,471
- Δεν με απειλούν πρώτη φορά με όπλο.
- Μπορεί να είναι η τελευταία σου όμως.
116
00:07:27,489 --> 00:07:30,284
Όχι, όχι.
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
117
00:07:31,270 --> 00:07:35,390
Δεν είναι ανάγκη να πάθει κάποιος κάτι.
Δεν προσπαθούμε να σε σταματήσουμε.
118
00:07:37,474 --> 00:07:38,429
Εντάξει.
119
00:07:39,001 --> 00:07:41,734
Βάλε το πτώμα σε σακούλα
και σε φορείο και φεύγω.
120
00:07:41,854 --> 00:07:43,707
Δεν είναι τόσο απλό.
121
00:07:43,717 --> 00:07:46,891
- Χρειάζεται έκθεση και μια βεβαίωση...
- Μην με καθυστερείς.
122
00:07:46,909 --> 00:07:49,521
Δεν σε καθυστερώ.
Προσπαθώ να βοηθήσω.
123
00:07:49,855 --> 00:07:52,402
Αν βγεις έξω χωρίς τα απαραίτητα έγγραφα,
124
00:07:52,412 --> 00:07:55,902
οι οπλισμένοι φρουροί στην έξοδο
θα αρχίσουν τις ερωτήσεις,
125
00:07:55,911 --> 00:07:59,619
και κανείς μας δεν θέλει να απαντηθούν
με πυροβολισμούς.
126
00:08:01,364 --> 00:08:03,029
Ετοίμασε τα χαρτιά μου.
127
00:08:03,608 --> 00:08:05,475
Πήγαινε, τελείωνε.
128
00:08:05,982 --> 00:08:08,157
Ο Άρμστρονγκ ήταν
αδικαιολογήτως απών;
129
00:08:08,276 --> 00:08:10,280
Μάλιστα, κύριε.
Από χθες.
130
00:08:10,842 --> 00:08:13,752
Ξέρετε γιατί ήρθε στη Ν. Ορλεάνη
με ναυλωμένη πτήση;
131
00:08:14,205 --> 00:08:16,291
Το ίδιο αναρωτιόμαστε κι εμείς.
132
00:08:16,833 --> 00:08:20,717
Ο επικελευστής ήταν σωστός ναύτης.
Υπερβολικά αφοσιωμένος στο καθήκον.
133
00:08:20,836 --> 00:08:23,160
Ποια ήταν η εργασία του
στο Γκουαντάναμο;
134
00:08:23,209 --> 00:08:26,530
Η τελευταία του ανάθεση ήταν μια ομάδα
κρούσης για την οργάνωση Παντίγια.
135
00:08:26,540 --> 00:08:28,926
Τρομοκρατική οργάνωση
που επιχειρεί εκτός Κούβας.
136
00:08:28,970 --> 00:08:31,688
Διακίνηση ναρκωτικών, όπλων,
σωματεμπορία.
137
00:08:32,274 --> 00:08:33,790
Έχετε αιτία θανάτου;
138
00:08:33,910 --> 00:08:38,229
Ακόμη περιμένουμε. Μόλις μάθουμε όμως,
θα είστε ο πρώτος που θα πάρουμε.
139
00:08:38,513 --> 00:08:41,728
Άρα ο Διοικητής του
δεν έχει ιδέα γιατί έλειπε;
140
00:08:42,422 --> 00:08:45,448
Δε νομίζω πως μας τα λέει όλα.
Κάτι περίεργο υπάρχει.
141
00:08:45,567 --> 00:08:49,013
Το ίδιο και με τον φίλο. Δεν υπάρχει
κανείς στην πόλη με όνομα Φίλιπ Κάλιβερ.
142
00:08:49,057 --> 00:08:51,261
Και ούτε ο αριθμός που έδωσε υπάρχει.
143
00:08:51,301 --> 00:08:55,209
Ο Πάτον προσπαθεί να βρει τον μυστηριώδη
άντρα μας στις κάμερες του αεροδρομίου.
144
00:08:58,349 --> 00:09:03,024
- Γουστάρω περιβάλλον, ρε Πάτον.
- Γραφείο είναι αυτό ή δωμάτιο τροπαίων;
145
00:09:03,185 --> 00:09:06,798
Πρωταθλητής ροπαλοφόρος, πρώτη ομάδα σε
όλη την πολιτεία. Λύκειο Βόρειου Γουϊνέτ.
146
00:09:06,808 --> 00:09:09,252
Ήμουν γρήγορος.
Είχα ρόδες πριν καθίσω σε αυτές.
147
00:09:09,270 --> 00:09:11,806
- Πρωταθλητή, έχεις τίποτα για εμάς;
- Ναι.
148
00:09:12,559 --> 00:09:15,779
Εδώ είναι ο μυστηριώδης τύπος
που θα παραλάμβανε τον Άρμστρονγκ.
149
00:09:15,789 --> 00:09:18,646
- Έδειξε κάτι η αναγνώριση;
- Δεν έχει τελειώσει ακόμη.
150
00:09:18,765 --> 00:09:21,479
- Εντάξει, κράτα μας ενήμερους.
- Έγινε.
151
00:09:21,599 --> 00:09:24,740
Τι έγινε με τη Λορέτα;
- Ξανατηλεφώνησα. Τίποτα.
152
00:09:25,119 --> 00:09:26,855
Σύνδεσέ την στην οθόνη.
153
00:09:28,977 --> 00:09:31,257
Είναι η τρίτη φορά που παίρνουν.
154
00:09:31,458 --> 00:09:34,531
Αν δεν το σηκώσω,
θα καταλάβουν πως κάτι τρέχει.
155
00:09:36,947 --> 00:09:37,798
Καλά.
156
00:09:39,308 --> 00:09:42,372
Εσείς οι δυο, από εδώ.
Ελάτε, κουνηθείτε.
157
00:09:42,492 --> 00:09:43,908
Τώρα. Κουνηθείτε!
158
00:09:50,988 --> 00:09:54,224
Αν πεις οτιδήποτε
που θα τους κάνει να ψυλιαστούν,
159
00:09:54,343 --> 00:09:57,413
θα έχεις άλλες δυο νεκροψίες
να κάνεις. Με κατάλαβες;
160
00:09:58,655 --> 00:10:00,075
Εντάξει, πήγαινε.
161
00:10:08,744 --> 00:10:10,172
Γεια σου, Ντουέιν.
162
00:10:10,834 --> 00:10:13,392
Δεν απαντάς στις κλήσεις μου.
Είπα κάτι, Λορέτα;
163
00:10:13,512 --> 00:10:15,075
Απλά είχα πολύ δουλειά.
164
00:10:16,071 --> 00:10:18,174
Θέλω να μάθω για τον Άρμστρονγκ.
165
00:10:18,446 --> 00:10:19,634
Φυσικά.
166
00:10:20,150 --> 00:10:25,378
Μετά από εκτενή εξέταση του επικελευστή,
επιβεβαιώθηκαν οι αρχικές μου υποψίες.
167
00:10:25,939 --> 00:10:26,989
Έμφραγμα;
168
00:10:27,534 --> 00:10:29,405
Εξαιτίας του Συνδρόμου Λάραμπι.
169
00:10:29,446 --> 00:10:32,342
Θανατηφόρος σπασμός
της στεφανιαίας αρτηρίας.
170
00:10:32,706 --> 00:10:35,156
Η έρευνα μπορεί να σταματήσει
κατά τη γνώμη μου.
171
00:10:36,257 --> 00:10:40,000
Εύκολη μέρα για κάθε ενδιαφερόμενο, τότε.
- Ακόμη και για φαγητό μπορούμε να πάμε.
172
00:10:41,593 --> 00:10:44,546
Πάρτε την Ομάδα Κρούσης
και καλέστε ασθενοφόρα.
173
00:10:44,665 --> 00:10:47,857
Πάμε στο νεκροτομείο τώρα!
- Δεν έχω ξανακούσει το Σύνδρομο Λάραμπι.
174
00:10:47,867 --> 00:10:49,245
Επειδή δεν υπάρχει.
175
00:10:49,365 --> 00:10:52,781
Πλοίαρχος Άνταμ Λάραμπι.
Υπόθεση που είχαμε πριν έρθεις εδώ.
176
00:10:52,983 --> 00:10:54,991
Πέθανε όταν μια ομηρία στράβωσε.
177
00:11:03,988 --> 00:11:07,193
Δώστα στον φρουρό στην είσοδο.
Και είναι όλος δικός σου.
178
00:11:07,400 --> 00:11:08,924
Θα έρθεις μαζί μου.
179
00:11:09,353 --> 00:11:11,535
Ως εγγύηση, σε περίπτωση που συμβεί κάτι.
180
00:11:11,569 --> 00:11:14,429
Με βοηθάς να το βάλω στο φορτηγό μου
και σε αφήσω να φύγεις.
181
00:11:14,439 --> 00:11:17,323
- Περίμενε, δεν χρειάζεται να την πάρεις.
- Η αναμονή τελείωσε.
182
00:11:17,333 --> 00:11:22,790
Με ακούς; Και οι δυο στο πάτωμα με τη
μούρη προς τα κάτω. Μετρήστε ως το 1.000.
183
00:11:22,800 --> 00:11:25,500
- Αποκλείεται.
- Ντάνυ, κάνε ό,τι σου λέει.
184
00:11:29,937 --> 00:11:31,278
Εντάξει, πάμε.
185
00:11:35,101 --> 00:11:36,152
Κουνήσου.
186
00:11:38,149 --> 00:11:40,340
Όμορφα και ωραία.
187
00:11:42,824 --> 00:11:45,795
Έκανε σαν τρελός.
Κι είπα: «Εντάξει, ρε φίλε, φεύγω».
188
00:11:46,024 --> 00:11:48,776
- Από φόβο για τη ζωή σου.
- Ακριβώς.
189
00:11:49,018 --> 00:11:51,258
Καλημέρα, Δρ. Γουέιντ.
- Τα λέμε αργότερα.
190
00:11:51,268 --> 00:11:54,973
- Τελειώσατε ήδη με τη νεκροψία;
- Τι να πω; Δεν είχα και πολλά να κάνω.
191
00:11:56,633 --> 00:11:58,003
Ποιος είναι αυτός;
192
00:11:58,492 --> 00:11:59,772
Συγγενής του.
193
00:12:01,848 --> 00:12:04,954
- Σίγουρα είναι όλα καλά;
- Μια χαρά, Ντάρελ.
194
00:12:13,067 --> 00:12:14,927
Κάνε πίσω, ψευτο-αστυνόμε.
195
00:12:16,631 --> 00:12:18,734
Φεύγουμε από εδώ.
Με ακούς;
196
00:12:18,984 --> 00:12:20,536
Εντάξει, ήρεμα, φίλε.
197
00:12:20,995 --> 00:12:22,870
Ηρέμησε, τώρα.
Ηρέμησ...
198
00:12:26,286 --> 00:12:29,249
Έλα, πίσω στο δωμάτιο τώρα!
Κουνήσου, κουνήσου!
199
00:12:34,386 --> 00:12:37,136
Αν μπει κανείς μέσα, θα πεθάνετε όλοι!
200
00:12:45,275 --> 00:12:46,099
Ντάνυ.
201
00:12:50,803 --> 00:12:51,714
Ντάνυ.
202
00:13:16,144 --> 00:13:17,738
Ντάρελ, τι έγινε;
203
00:13:17,858 --> 00:13:20,856
- Με πυροβόλησε ο τύπος μέσα με το όπλο.
- Τον έχουμε. Πηγαίνετε.
204
00:13:20,976 --> 00:13:24,172
Κρατάει ομήρους.
Είναι στο δωμάτιο Νεκροψιών.
205
00:13:24,182 --> 00:13:26,357
Τη γιατρό Γουέιντ και ποιον άλλον;
206
00:13:26,515 --> 00:13:29,427
- Τον Σεμπάστιαν και τον πιτσιρικά.
- Είναι μέσα ο Ντάνυ.
207
00:13:29,613 --> 00:13:32,374
- Άκουσα να εκπυρσοκροτεί το όπλο του.
- Χτύπησε κανείς;
208
00:13:32,384 --> 00:13:34,033
Δεν μπόρεσα να κοιτάξω μέσα.
209
00:13:34,043 --> 00:13:37,520
Θέλω να πεις
στην πράκτορα Μπρόντι ό,τι είδες.
210
00:13:38,445 --> 00:13:39,364
Εντάξει;
211
00:13:41,500 --> 00:13:44,795
Κρις, συνεργάσου με την ομάδα κρούσης.
Στήστε περίμετρο.
212
00:13:45,096 --> 00:13:47,912
Θα δω μήπως μπορέσω
να επικοινωνήσω με τον δράστη.
213
00:13:48,351 --> 00:13:50,082
Για πάμε.
Κουνηθείτε!
214
00:13:50,202 --> 00:13:51,534
Πάμε, πάμε!
215
00:13:56,274 --> 00:13:58,667
Δεν ήθελα να πυροβολήσω.
Μα τον Θεό.
216
00:14:00,113 --> 00:14:02,618
Όλα καλά θα πάνε, Ντάνυ.
Ανέπνεε ήρεμα.
217
00:14:02,738 --> 00:14:05,943
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
Τίποτα απ' όλα αυτά.
218
00:14:06,063 --> 00:14:07,884
- Γιατρέ;
- Μη μιλάς.
219
00:14:09,067 --> 00:14:12,915
- Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
- Κι εγώ πρέπει να σκεφτώ.
220
00:14:13,315 --> 00:14:15,406
Με ακούς;
Πρέπει να σκεφτώ!
221
00:14:15,666 --> 00:14:19,465
- Πώς θα βοηθήσουμε τον Ντάνυ;
- Φέρε μου γάζες από το ντουλάπι.
222
00:14:21,570 --> 00:14:23,035
Δεν είπα να κουνηθείς.
223
00:14:23,067 --> 00:14:27,399
Όχι, αλλά αν δεν λάβει ιατρική βοήθεια,
θα πεθάνει καθιστώντας εσένα δολοφόνο.
224
00:14:27,519 --> 00:14:30,333
- Δεν νομίζω να ήρθες γι' αυτό εδώ.
- Ησυχία!
225
00:14:30,368 --> 00:14:33,327
Είμαι γιατρός!
Μπορώ να τον βοηθήσω αν με αφήσεις.
226
00:14:38,877 --> 00:14:40,911
Δεν θέλω να διακόψω τον συλλογισμό σου,
227
00:14:40,929 --> 00:14:45,561
αλλά είμαι σίγουρος πως η συνήθης
διαδικασία αν δεν απαντήσεις είναι...
228
00:14:46,194 --> 00:14:47,981
...να κατακλύσουν το μέρος.
229
00:14:48,236 --> 00:14:49,936
Απλά σου λέω τα γεγονότα.
230
00:14:54,532 --> 00:14:55,252
Τι;
231
00:14:56,476 --> 00:14:58,396
Άκουσα πως κάτι συμβαίνει εκεί.
232
00:14:58,516 --> 00:15:01,439
Λέγομαι Ντουέιν Πράιντ,
διαπραγματευτής του Ναυτικού.
233
00:15:01,558 --> 00:15:04,215
Πώς λέγεσαι;
- Δεν έχει σημασία.
234
00:15:04,224 --> 00:15:05,485
Έχει για μένα.
235
00:15:06,057 --> 00:15:09,413
Θέλω να καταλάβω τι συμβαίνει,
να δω αν μπορώ να βοηθήσω.
236
00:15:10,056 --> 00:15:12,667
Ίσως αισθάνεσαι πως είσαι
στο χείλος του γκρεμού.
237
00:15:12,677 --> 00:15:16,475
Ίσως τα πράγματα να ξέφυγαν,
αλλά αν μου μιλήσεις...
238
00:15:17,073 --> 00:15:19,180
...μπορώ να σε βγάλω έξω.
239
00:15:19,332 --> 00:15:22,872
Πρώτα όμως θέλω να μάθω
αν κάποιος τραυματίστηκε.
240
00:15:23,308 --> 00:15:26,546
Ένα χαζό παιδί.
Πήγε να μου πάρει το όπλο.
241
00:15:26,805 --> 00:15:28,597
Το παιδί λέγεται Ντάνυ.
242
00:15:29,268 --> 00:15:32,622
Και οι δυο μου συνεργάτες,
η Λορέτα και ο Σεμπάστιαν;
243
00:15:36,578 --> 00:15:38,808
Σίγουρα δεν ήθελες
να βλάψεις τον Ντάνυ.
244
00:15:38,818 --> 00:15:40,884
Αλλά αν τραυματίστηκε
χρειάζεται βοήθεια.
245
00:15:40,894 --> 00:15:43,515
Δεν θέλω να πληγωθεί
κανείς άλλος, ούτε και εσύ.
246
00:15:43,525 --> 00:15:46,597
Ωραίο παραμύθι,
αλλά δεν το χάφτω.
247
00:15:46,716 --> 00:15:49,485
- Είσαι και εσύ σαν τους άλλους.
- Ποιους άλλους;
248
00:15:51,580 --> 00:15:55,099
Να σου πω, γιατί δεν μου λες
τι ακριβώς θέλεις;
249
00:15:55,799 --> 00:15:57,895
Ώστε να βρούμε μια λύση.
250
00:15:59,341 --> 00:16:00,349
Τι θέλω;
251
00:16:00,952 --> 00:16:04,583
Τέρμα τα τηλεφωνήματα,
κανείς δεν θα μπει ούτε θα βγει.
252
00:16:04,593 --> 00:16:08,854
Καμία επικοινωνία.
Αν δω οποιονδήποτε να πλησιάζει...
253
00:16:09,043 --> 00:16:12,594
...σου υπόσχομαι ότι θα χρειαστείς
περισσότερους νεκρόσακους.
254
00:16:12,880 --> 00:16:14,202
Εντάξει...
255
00:16:22,441 --> 00:16:23,319
Τζέικ.
256
00:16:24,144 --> 00:16:27,172
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
Πάντα στο πλευρό σου, Ντουέην.
257
00:16:27,182 --> 00:16:28,293
Τι έμαθες;
258
00:16:28,660 --> 00:16:31,490
Ο Ντάνυ πυροβολήθηκε.
Δεν ξέρω πόσο άσχημα είναι.
259
00:16:31,713 --> 00:16:34,667
Ο οπλοφόρος δεν φαίνεται
να έχει σχέδιο ή απαιτήσεις.
260
00:16:34,677 --> 00:16:36,826
Δεν μιλά.
Εσύ τι έχεις;
261
00:16:37,212 --> 00:16:40,181
Οι έξοδοι είναι καλυμμένες.
Οι σκοπευτές είναι στις στέγες.
262
00:16:40,191 --> 00:16:43,154
Παρακολουθούμε τα τηλέφωνα,
μπλοκάραμε το διαδίκτυο.
263
00:16:43,164 --> 00:16:44,790
Τα σχέδιο του νεκροτομείου.
264
00:16:44,800 --> 00:16:48,831
Η αίθουσα αυτοψίας είναι στην πίσω σάλα.
Πρέπει να δούμε τρόπους εισόδου.
265
00:16:48,932 --> 00:16:53,027
- Ας μην βιαζόμαστε, Τζέικ.
- Υπάρχουν φίλοι μας εκεί μέσα.
266
00:16:53,229 --> 00:16:56,867
Καταλαβαίνω και θέλω να βγουν σώοι
και αβλαβείς αλλά ο τύπος δεν μιλάει...
267
00:16:56,877 --> 00:16:58,613
Θα τον κάνουμε να μιλήσει.
268
00:16:59,367 --> 00:17:02,757
Για τώρα μας οδηγείς, Πράιντ.
Πες μου πότε θα με χρειαστείς.
269
00:17:04,415 --> 00:17:06,721
- Πόσοι είναι στην στέγη;
- Τρεις στην...
270
00:17:06,731 --> 00:17:08,824
Έχουμε περιγραφή
του οπλοφόρου.
271
00:17:08,834 --> 00:17:11,229
Μαύρος, με μαύρο καπέλο
και ριγωτό πουκάμισο
272
00:17:11,239 --> 00:17:14,053
- Ο φίλος από το αεροδρόμιο;
- Ακριβώς.
273
00:17:15,031 --> 00:17:19,130
Ο Πάτον τρέχει την αναγνώριση προσώπου.
Ας ελπίσουμε να μας πει ποιος είναι.
274
00:17:19,140 --> 00:17:20,353
Κάτι ακόμη.
275
00:17:20,363 --> 00:17:24,096
Ο Ντάρελ είπε ότι ο οπλοφόρος προσπαθούσε
να φύγει με το πτώμα του Άρμστρονγκ.
276
00:17:25,500 --> 00:17:27,159
Γάζες, Σεμπάστιαν.
277
00:17:30,546 --> 00:17:31,621
Τι συμβαίνει;
278
00:17:31,631 --> 00:17:34,851
Πρέπει να στραμπούληξα
τον καρπό μου με το πέσιμο.
279
00:17:36,460 --> 00:17:40,617
Διάολε! Πνευμοθώρακας.
Οι πνεύμονές του γεμίζουν αίμα.
280
00:17:42,233 --> 00:17:44,973
Θέλω νυστέρι, ιώδιο...
281
00:17:45,068 --> 00:17:47,942
...μια λαβίδα Κλεμπ και
ένα κομμάτι σωλήνα.
282
00:17:52,139 --> 00:17:54,840
Τι κάνεις με την λεπίδα, κοκκαλιάρη;
Πέτα την.
283
00:17:56,320 --> 00:18:01,347
- Καταλαβαίνω ότι φαίνεται περίεργο.
- Τώρα! Κι εσύ κυρία μου, όρθια!
284
00:18:01,448 --> 00:18:03,335
Χρειάζομαι την βοήθειά σου.
285
00:18:03,345 --> 00:18:07,910
Χρειαζόμαστε το νυστέρι για να τραβήξουμε
το αίμα από τους πνεύμονές του.
286
00:18:08,106 --> 00:18:11,490
- Αλλιώς θα σταματήσει να αναπνέει.
- Και πρέπει να τον βάλουμε στο τραπέζι.
287
00:18:11,500 --> 00:18:15,509
- Δεν με αφορά.
- Γιε μου, σίγουρα είναι πρόβλημά σου.
288
00:18:15,519 --> 00:18:18,442
Θέλεις την βοήθεια μου αλλά αυτός
την χρειάζεται περισσότερο.
289
00:18:18,452 --> 00:18:21,039
Πρέπει εμπιστευθεί ο ένας τον άλλο.
290
00:18:21,327 --> 00:18:24,974
Άσε με να περιποιηθώ τον Ντάνυ,
και μετά κάνουμε ό,τι θες.
291
00:18:25,143 --> 00:18:28,043
Αλλιώς, καλύτερα να τραβήξεις
την σκανδάλη.
292
00:18:33,227 --> 00:18:34,504
Τι περιμένεις;
293
00:18:35,962 --> 00:18:39,444
Άρα ξέρεις πως θα κάνεις
αυτό το... χειρουργικό πράγμα;
294
00:18:39,454 --> 00:18:40,484
Όχι εγώ.
295
00:18:41,816 --> 00:18:42,580
Εσύ.
296
00:18:45,627 --> 00:18:48,140
Ζωντανά από το Νεκροτομείο
της Ενορίας Τζέφερσον
297
00:18:48,150 --> 00:18:50,772
όπου εξελίσσεται
μια κατάσταση ομηρείας.
298
00:18:50,782 --> 00:18:53,799
Πες του να επικοινωνήσει
μόλις τον βρεις.
299
00:18:54,519 --> 00:18:56,532
Ψάχνω τον Διοικητή του Άρμστρονγκ.
300
00:18:56,542 --> 00:19:00,609
Μήπως ξέρει γιατί είναι τόσο
σημαντικό το σώμα του Άρμστρονγκ.
301
00:19:00,619 --> 00:19:02,535
Μάλλον σου έχω καλά νέα.
302
00:19:02,649 --> 00:19:05,536
Βρήκα ένα παρατημένο φορτηγάκι
πίσω από το νεκροτομείο.
303
00:19:05,546 --> 00:19:08,331
Δηλώθηκε κλεμμένο.
- Ίσως ανήκει στον δικό μας.
304
00:19:08,341 --> 00:19:10,738
Αποτυπώματα;
- Όχι, αλλά βρήκα ένα λάπτοπ,
305
00:19:10,748 --> 00:19:13,875
κλειδωμένο με κωδικό.
- Δώστο μου να το ξεσκίσω.
306
00:19:14,031 --> 00:19:17,613
Στο μεταξύ, δεν μπορώ
να εντοπίσω τον οπλοφόρο.
307
00:19:17,825 --> 00:19:21,028
Αλλά ξέρω σε ποιον τηλεφώνησε
μόλις έφυγε από το αεροδρόμιο.
308
00:19:21,038 --> 00:19:24,238
- Έχεις τον αριθμό του;
- Ναι, πάνω στα γυαλιά του. Κοιτάξτε.
309
00:19:24,347 --> 00:19:26,050
Βλέπετε την αντανάκλαση;
310
00:19:26,060 --> 00:19:30,949
Καλεί κάποιον Δρ. Τίμοθι Γιέλτσιν.
Έχω και την διεύθυνσή του.
311
00:19:31,182 --> 00:19:34,333
- Κρις, Μπρόντι, ελέγξτε το.
- Όχι, θέλω να μείνω.
312
00:19:34,343 --> 00:19:35,352
Και εγώ.
313
00:19:36,336 --> 00:19:40,038
Αν δεν μάθουμε ποιος είναι και τι θέλει
δεν μπορούμε να τον καλμάρουμε.
314
00:19:40,206 --> 00:19:43,728
Οι απαντήσεις είναι κάπου εκεί έξω.
Και θέλω να τις βρείτε.
315
00:19:44,997 --> 00:19:47,330
- Θα είμαστε σε επικοινωνία,
- Εντάξει.
316
00:19:52,762 --> 00:19:56,234
Ωραία. Τώρα εντόπισε το έβδομο
μεσοπλεύριο διάστημα.
317
00:19:57,150 --> 00:19:57,883
Εδώ.
318
00:20:01,491 --> 00:20:03,438
Τώρα κάνε τομή μιας ίντσας.
319
00:20:04,321 --> 00:20:08,688
- Σεμπάστιαν, μια ιδέα είναι.
- Είμαι λίγο ταραγμένος.
320
00:20:09,285 --> 00:20:11,826
Δεν νοιώθω να το ελέγχω.
- Το ελέγχεις.
321
00:20:12,359 --> 00:20:14,913
- Και ο τύπος με το όπλο;
- Ξέχασέ τον.
322
00:20:14,923 --> 00:20:18,528
Θέλω να γίνεις ήρωας σήμερα.
- Δεν είμαι. Είμαι το τσιράκι.
323
00:20:18,538 --> 00:20:21,146
- Γιατί καθυστερείτε;
- Σεμπάστιαν...
324
00:20:21,571 --> 00:20:25,931
Κάτω από την πολυλογία, τις νευρώσεις,
τις ιδιοτροπίες, υπάρχει ένας ήρωας.
325
00:20:26,186 --> 00:20:28,729
Το κατάλαβα την πρώτη μέρα
που μπήκες στο εργαστήριο.
326
00:20:28,739 --> 00:20:30,016
Και τώρα, κόψε!
327
00:20:38,561 --> 00:20:42,370
Συγγνώμη, συγγνώμη.
Προσπαθώ να σου σώσω την ζωή.
328
00:20:43,673 --> 00:20:44,597
Εντάξει.
329
00:20:49,143 --> 00:20:52,534
- Συνέχισε μέχρι να ακούσεις έναν κρότο.
- Είναι καλό αυτό;
330
00:20:52,678 --> 00:20:53,575
Ναι.
331
00:20:53,585 --> 00:20:58,957
Σημαίνει ότι είσαι μέσα στον θώρακα.
Αυτό θα εκτονώσει την πίεση.
332
00:21:01,022 --> 00:21:04,305
Εντάξει.
Και τώρα... ο κύριος Σωλήνας.
333
00:21:13,702 --> 00:21:16,072
Ντάνυ;
Ντάνυ, κοίταξέ με.
334
00:21:16,082 --> 00:21:19,697
Πάρε αργές ανάσες,
τώρα, πολύ αργές ανάσες.
335
00:21:20,474 --> 00:21:23,014
Ωραία.
Εντάξει.
336
00:21:23,024 --> 00:21:24,246
Ωραίοι είστε.
337
00:21:26,257 --> 00:21:29,032
Όσο καιρό πούλαγα ναρκωτικά
δεν με είχαν πυροβολήσει.
338
00:21:29,042 --> 00:21:31,797
Και πήγα και έπιασα
δουλειά σε σένα.
339
00:21:32,714 --> 00:21:35,035
Μείνε ήσυχος, γλυκιέ μου.
340
00:21:36,189 --> 00:21:40,350
- Αν δεν τα καταφέρω, πρέπει να πεις...
- Όχι, όχι, θα γίνεις απολύτως καλά.
341
00:21:40,436 --> 00:21:42,686
- Αλλά, αν δεν...
- Έλα τώρα, σταμάτα.
342
00:21:42,792 --> 00:21:46,400
- Πρέπει να πεις στον ΣιΤζέι...
- Σταμάτα. Θα γίνεις απολύτως καλά.
343
00:21:51,788 --> 00:21:53,647
Έχουν μείνει οι δυο τους.
344
00:21:54,253 --> 00:21:57,931
Αυτός και ο μικρός του αδελφός,
o ΣιΤζέι, εννέα ετών.
345
00:22:01,309 --> 00:22:03,142
Έχεις καθόλου αδέρφια;
346
00:22:05,949 --> 00:22:07,045
Τέλειωνε.
347
00:22:15,091 --> 00:22:19,251
Μάλλον ο Δρ. Γέλτσιν
δεν είναι και πολύ νοικοκύρης.
348
00:22:30,059 --> 00:22:31,143
NCIS!
349
00:22:33,582 --> 00:22:35,141
Φαίνεται ότι λείπουν.
350
00:22:36,468 --> 00:22:38,403
- Αλλά και πάλι...
- Έτοιμη;
351
00:22:53,808 --> 00:22:54,879
Εντάξει!
352
00:22:59,669 --> 00:23:02,459
Ψηλά τα χέρια!
Να τα βλέπω!
353
00:23:03,631 --> 00:23:05,529
Στο πάτωμα!
- Τώρα.
354
00:23:05,539 --> 00:23:07,278
Μούρη στο πάτωμα.
355
00:23:07,631 --> 00:23:08,870
Πέσε κάτω!
356
00:23:09,997 --> 00:23:11,103
Όχι, πάλι.
357
00:23:22,076 --> 00:23:23,572
Ακούς την μουσική;
358
00:23:23,944 --> 00:23:25,098
Όχι, όχι, όχι.
359
00:23:25,797 --> 00:23:27,649
Είναι κανείς άλλος
μέσα στο σπίτι;
360
00:23:27,659 --> 00:23:29,776
Είναι κανείς άλλος
μέσα στο σπίτι;!
361
00:23:29,786 --> 00:23:31,147
Θα ελέγξω εγώ.
362
00:23:47,969 --> 00:23:48,916
Τι στο...
363
00:24:10,474 --> 00:24:13,465
Τί διάολο έκανες Γιατρέ;
364
00:24:28,519 --> 00:24:29,601
Δεν μιλάω.
365
00:24:29,611 --> 00:24:32,327
Δεν μιλάω. Αμερική.
Δικαιώματα. Ναι;
366
00:24:32,337 --> 00:24:34,697
Και τα δικαιώματα του κοριτσιού
που δολοφόνησες;
367
00:24:34,728 --> 00:24:36,292
Δεν καταλαβαίνω.
368
00:24:36,322 --> 00:24:37,810
Ηλίθια αστυνομία.
369
00:24:37,820 --> 00:24:39,373
Δεν μιλάω. Δεν μιλάω.
370
00:24:39,383 --> 00:24:41,744
- Το ΑΤΝΟ έρχεται.
- Είπες να φέρουν μεταφραστή;
371
00:24:41,761 --> 00:24:44,169
Δεν καταλαβαίνω γρι
από ότι λέει ο Μπαρίσνικοφ.
372
00:24:44,179 --> 00:24:45,767
Γιατί δολοφόνησες την κοπέλα;
373
00:24:46,502 --> 00:24:48,283
Δεν δολοφόνησα κανέναν.
374
00:24:48,293 --> 00:24:51,663
Ρώσικα στο ίντερνετ. Θα πήγαινα
για ένα εξάμηνο στη Μόσχα, αλλά έχει κρύο.
375
00:24:51,783 --> 00:24:53,651
Πες μας τι έγινε εδώ.
376
00:24:53,710 --> 00:24:55,896
Γιατί να μιλήσω σε εσάς;
377
00:24:55,906 --> 00:24:58,156
Γιατί θα φας θανατική ποινή,
αν δεν το κάνεις.
378
00:24:58,166 --> 00:25:02,298
Πώς λες "θανατηφόρα ένεση";
- Στο ίντερνετ δεν το είχε αυτό.
379
00:25:02,308 --> 00:25:04,175
Το κορίτσι. Μίλα για το κορίτσι.
380
00:25:04,485 --> 00:25:06,266
Της έκανα εγχείρηση.
381
00:25:08,124 --> 00:25:09,186
Την έκοψα.
382
00:25:10,559 --> 00:25:12,159
Η κοπέλα ήταν...
383
00:25:13,145 --> 00:25:14,984
Πώς το λέτε; Καράβι.
384
00:25:15,212 --> 00:25:17,370
Καράβι; Βαπόρι; Βαποράκι;
385
00:25:17,600 --> 00:25:18,757
Βαποράκι;
386
00:25:18,942 --> 00:25:19,639
Ναι.
387
00:25:21,569 --> 00:25:24,059
Τι σχέση έχει αυτός
με τη νεκρή κοπέλα;
388
00:25:24,793 --> 00:25:26,138
Ο Μάρκους Μαρτέλ;
389
00:25:27,984 --> 00:25:29,811
- Έτσι τον λένε;
- Ναι.
390
00:25:30,642 --> 00:25:32,562
Καμία σχέση με το κορίτσι.
391
00:25:32,572 --> 00:25:36,671
Είπε ότι είχε σώμα για μένα,
για να κόψω.
392
00:25:41,114 --> 00:25:44,097
Βρήκαμε σύνδεση μεταξύ του Μαρτέλ
και του Δρ. Γέλτιν;
393
00:25:44,107 --> 00:25:45,637
Ήταν συνάδελφοι.
394
00:25:45,872 --> 00:25:48,751
Και οι δύο δούλευαν για ένα
Κολομβιανό καρτέλ, το Ελ Χάτσα.
395
00:25:48,761 --> 00:25:50,878
Δεν αναγνωρίσαμε την κοπέλα.
396
00:25:50,888 --> 00:25:53,684
Αλλά το 'χει το ΑΤΝΟ, θα μας πούνε
πού βρίσκονται.
397
00:25:53,694 --> 00:25:57,060
Ο γιατρός είπε ότι ο Μαρτέλ ήταν
χαμηλόβαθμος έμπορος για το καρτέλ.
398
00:25:57,176 --> 00:25:58,824
Και μια μέρα, απλά την έκανε.
399
00:25:58,834 --> 00:26:01,380
Απ' ό,τι άκουσε ο γιατρός,
είχε μπει στο σωστό δρόμο.
400
00:26:01,401 --> 00:26:02,746
Όχι αρκετά σωστό.
401
00:26:03,284 --> 00:26:05,841
Είπε ο γιατρός τι είχε μέσα στο σώμα
του Άρμστρονγκ;
402
00:26:06,166 --> 00:26:09,999
Δεν ήξερε, ο Μαρτέλ δεν του είπε, αλλά αν
ο Αρμστρογνκ δούλευε με εκείνη την ομάδα,
403
00:26:10,009 --> 00:26:11,946
για να πιάσουν επιχείρηση λαθραίων...
404
00:26:11,956 --> 00:26:15,345
Θα είχε πρόσβαση σε πολλά
είδη λαθρεμπορίου. Κόκα, ηρωίνη.
405
00:26:15,355 --> 00:26:18,703
Κι ίσως ο Άρμστρονγκ χρησιμοποιούσε
παλιές επαφές του Μαρτέλ για διακίνηση.
406
00:26:18,725 --> 00:26:21,503
- Είναι ακόμα μια θεωρία.
- Πράιντ;
407
00:26:24,086 --> 00:26:29,249
Ο Μαρτέλ, έχει μια διεύθυνση στο
βιομηχανικό κανάλι, 3434 οδός Κονγκρέσου.
408
00:26:29,264 --> 00:26:31,967
- Πάτε, δείτε τι μπορείτε να βρείτε.
- Πηγαίνουμε, Κινγκ.
409
00:26:39,863 --> 00:26:42,738
Ο σφυγμός είναι αδύναμος, αλλά σταθερός.
Αντέχει για τώρα.
410
00:26:42,775 --> 00:26:44,040
Μόνο αυτός αντέχει.
411
00:26:44,159 --> 00:26:46,659
Λοιπόν, κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
412
00:26:46,669 --> 00:26:49,260
Ο Ντάνυ ακόμα πρέπει να πάει
στο νοσοκομείο.
413
00:26:50,268 --> 00:26:51,364
Και θα πάει.
414
00:26:52,490 --> 00:26:54,779
Μόλις τηρήσεις το δικό σου μισό
της συμφωνίας.
415
00:26:55,471 --> 00:26:57,419
Έχει κάτι μέσα του που χρειάζομαι.
416
00:26:57,576 --> 00:26:59,615
Συγγνώμη. "Μέσα" του;
417
00:27:01,669 --> 00:27:03,499
Έχεις μερέντα στα αυτιά, κοκκαλιάρη;
418
00:27:03,509 --> 00:27:07,003
Όχι, απλά υποθέτω, ότι δεν είναι
δουλειά μου να βρω αυτό το πράγμα.
419
00:27:07,038 --> 00:27:10,203
Και δε θα το πιστέψεις,
αλλά είναι η πρώτη μου νεκροψία.
420
00:27:10,761 --> 00:27:12,821
Θα καταλάβεις όταν το δεις.
421
00:27:14,442 --> 00:27:17,001
Απλά κάνε μια κάθετη τομή,
όπως με έχεις δει να κάνω.
422
00:27:17,011 --> 00:27:18,174
Ώμο προς ώμο;
423
00:27:18,184 --> 00:27:20,964
Ναι. Και μετά από το κέντρο
μέχρι στο ηβικό οστό.
424
00:27:21,345 --> 00:27:23,250
- Και κάνε...
- Γρήγορα; Ναι, ξέρω.
425
00:27:23,260 --> 00:27:26,687
Αλλά όσο κι αν το θέλω δεν είμαι
ο Χαν Σόλο, αυτό δεν είναι φωτόσπαθο,
426
00:27:26,697 --> 00:27:29,714
κι ο κ. Άρμστρονγκ δεν είναι
Τάουνταουν. Μπορώ να το κάνω γρήγορα,
427
00:27:29,728 --> 00:27:34,026
πιθανότατα καταστρέφοντας ό,τι ψάχνεις ή
να το κάνω μεθοδικά που θα πάρει παραπάνω,
428
00:27:34,036 --> 00:27:35,677
αλλά θα πάρεις αυτό που θες.
429
00:27:35,687 --> 00:27:37,861
Δεν μπορώ και τα δύο, οπότε
τι θες αρχηγέ;
430
00:27:42,635 --> 00:27:45,168
Απλά φέρε μου αυτό που θέλω.
431
00:28:01,137 --> 00:28:02,005
Ασφαλές.
432
00:28:02,121 --> 00:28:04,453
Είναι λες και ζει
κανένα βαμπίρ εδώ μέσα.
433
00:28:04,888 --> 00:28:06,827
Του τύπου του αρέσει η απομόνωση.
434
00:28:08,434 --> 00:28:09,367
Δες εδώ.
435
00:28:09,790 --> 00:28:12,026
Να ο Μαρτέλ, ο Άρμστρογνκ...
436
00:28:12,537 --> 00:28:13,896
Ο τρίτος ποιος είναι;
437
00:28:17,841 --> 00:28:20,039
Ο αδερφός σου, γι' αυτόν
γίνονται όλα, έτσι;
438
00:28:20,049 --> 00:28:22,954
Όταν ανέφερα τον αδερφό του Ντάνι,
τον ΣιΤζέι, αντέδρασες.
439
00:28:22,964 --> 00:28:24,069
Κάνεις λάθος.
440
00:28:24,165 --> 00:28:26,241
- Δε νομίζω.
- Εντάξει.
441
00:28:26,251 --> 00:28:29,565
- Νιώθω λίγο καταβεβλημένος εδώ.
- Εντάξει, τώρα απλά άνοιξε την κοιλιά,
442
00:28:29,575 --> 00:28:33,507
πίεσε το έντερο και τράβα το
ανάμεσα από τα δάχτυλά σου.
443
00:28:39,927 --> 00:28:43,205
Θυμίζει αυτό σε κανέναν αυτά τα
Χαμμερόποδα από την ταινία "Προμηθέας";
444
00:28:46,011 --> 00:28:48,427
Ναι, συγγνώμη αυτή η ταινία
ήταν απογοήτευση.
445
00:28:48,772 --> 00:28:52,919
Κοιτάξτε, κύριε, βλέπω ότι προσπαθείτε
σκληρά να φανείτε σαν τέρας...
446
00:28:54,313 --> 00:28:56,679
...αλλά δεν μου φαίνεται αληθινό.
447
00:28:58,920 --> 00:29:00,714
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
448
00:29:02,812 --> 00:29:04,267
Ούτε για τον αδερφό μου.
449
00:29:05,538 --> 00:29:06,606
Όχι, αλλά...
450
00:29:07,829 --> 00:29:10,375
...φαντάζομαι ότι θα ήθελες να
τον ξαναδείς.
451
00:29:11,618 --> 00:29:12,361
Ναι.
452
00:29:13,337 --> 00:29:14,283
Θα ήθελα.
453
00:29:16,529 --> 00:29:17,992
Δε θα γίνει αυτό όμως.
454
00:29:20,342 --> 00:29:23,243
Ο αδερφός του Μαρτέλ, είναι νεκρός.
Τον έλεγαν Νέιθαν.
455
00:29:23,551 --> 00:29:26,149
Ο μόνος συγγενής του Μαρτέλ.
Ήταν ΟΥΚάς.
456
00:29:26,812 --> 00:29:29,012
- Σκοτώθηκε πριν 10 μήνες.
- Στη μάχη;
457
00:29:29,701 --> 00:29:31,603
Οι λεπτομέρειες είναι απόρρητες.
458
00:29:32,467 --> 00:29:34,102
Ετοιμάζομαι να τις διαβάσω.
459
00:29:34,112 --> 00:29:36,357
- Τίποτα καινούριο από μέσα;
- Νέκρα.
460
00:29:36,476 --> 00:29:39,376
Λοιπόν, πήγα να μπω στο φορητό
του Μαρτέλ και με τσάκωσαν.
461
00:29:39,386 --> 00:29:42,027
- Τι;
- Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις.
462
00:29:42,272 --> 00:29:45,071
Είναι ένα πρόγραμμα που σε βρίσκει
και σε κλειδώνει απ' έξω
463
00:29:45,081 --> 00:29:47,820
τη δεύτερη φορά που πας να μπεις.
- Και μας πέτυχε.
464
00:29:47,830 --> 00:29:51,639
Δείτε, είδα τα e-mail του Μαρτέλ. Βρήκα
καμιά ντουζίνα αιτήσεις του Ναυτικού,
465
00:29:51,660 --> 00:29:54,905
που ρωτάνε για την απόρρητη ιστορία
του θανάτου του αδερφού του.
466
00:29:54,915 --> 00:29:57,975
Και τώρα έχουμε αυτό το μεγάλο
και θυμωμένο μανιφέστο.
467
00:29:58,453 --> 00:29:59,706
Και στο τέλος...
468
00:30:00,904 --> 00:30:05,575
"Επειδή δε θα δημοσιεύσετε την αλήθεια
για τον Νέιτ, θα δημοσιεύσω ό,τι έχω εγώ";
469
00:30:06,158 --> 00:30:08,358
Υπάρχει απόδειξη ότι έχει
το οτιδήποτε;
470
00:30:13,193 --> 00:30:14,184
Εδώ είναι.
471
00:30:23,207 --> 00:30:24,364
Στικάκι είναι;!
472
00:30:26,915 --> 00:30:28,133
Τι έχει εδώ μέσα;
473
00:30:30,733 --> 00:30:31,688
Εκδίκηση.
474
00:30:40,779 --> 00:30:41,975
Τι είναι αυτό;
475
00:30:50,198 --> 00:30:51,300
Αρχηγέ Ντόσον.
476
00:30:52,384 --> 00:30:53,836
Είστε δυσεύρετος.
477
00:30:54,105 --> 00:30:56,174
Έχουμε πολλά πράγματα να κάνουμε,
Πράιντ.
478
00:30:56,989 --> 00:31:00,005
Θέλω να γνωρίσεις την αρχηγό της
ομάδας ΕΜΑΚ του FBI Μαρί Κάτερ.
479
00:31:00,015 --> 00:31:02,241
FBI; Κοίτα, όπα, όπα,
περίμενε.
480
00:31:02,707 --> 00:31:05,985
Μόλις μάθαμε ποιος είναι
ο εκτελεστής και γιατί το κάνει αυτό.
481
00:31:06,712 --> 00:31:09,639
Νομίζουμε ότι μπορούμε να τον
αποτρέψουμε, απλά θέλουμε χρόνο.
482
00:31:09,667 --> 00:31:12,521
Και η δουλειά σας είναι καλοδεχούμενη,
αλλά ο χρόνος τελείωσε.
483
00:31:12,733 --> 00:31:14,370
Αναλαβάνει το FBI.
484
00:31:36,677 --> 00:31:38,904
Ντόσον, έλα, απέφυγες τις κλήσεις μου,
485
00:31:38,914 --> 00:31:43,560
με άφησες στο σκοτάδι και μόλις
εμφανίζεσαι θα αρχίσεις ανταλλαγή πυρών;
486
00:31:43,570 --> 00:31:46,741
Δύο μέρες πριν ο Επικελευστής
Άρμστρονγκ κατέβασε χιλιάδες
487
00:31:46,751 --> 00:31:48,858
απόρρητα ντοκουμέντα σε ένα στικάκι.
488
00:31:48,868 --> 00:31:52,019
Κινήσεις στρατευμάτων, ικανότητες όπλων,
μυστικούς πράκτορες.
489
00:31:52,037 --> 00:31:55,336
Όχι σαν τον Σνόουντεν, αλλά κοντά.
- Ο μπάσταρδος κατάπιε το στικάκι
490
00:31:55,346 --> 00:31:58,561
για να το βγάλει από τις εγκαταστάσεις μας
Γι' αυτό πρέπει να μπούμε.
491
00:31:58,571 --> 00:32:02,180
Μιλάμε για εθνική ασφάλεια εδώ, Πράιντ.
- Και η ασφάλεια των ανθρώπων μου;
492
00:32:02,322 --> 00:32:05,047
Οι ανάγκες των πολλών, ξεπερνάνε
τις ανάγκες των λίγων.
493
00:32:05,507 --> 00:32:06,794
Συγγνώμη Πράιντ.
494
00:32:12,254 --> 00:32:15,007
Είδα τα σχέδια.
Καμιά έκπληξη για 'μας.
495
00:32:15,440 --> 00:32:18,062
Η αίθουσα νεκροψίας είναι πίσω.
Μόνο μια είσοδος.
496
00:32:18,870 --> 00:32:21,147
Όταν μπουν μέσα,
θα είναι σαν κυνήγι μπεκάτσας.
497
00:32:21,240 --> 00:32:24,338
Και το πρωτόκολλο λέει να
περιμένουμε να υπάρξει άμεση απειλή.
498
00:32:28,443 --> 00:32:30,906
Απ' ό,τι φαίνεται τα έγγραφα
αξίζουν τα λεφτά τους.
499
00:32:35,911 --> 00:32:37,208
Να σε ρωτήσω κάτι.
500
00:32:37,446 --> 00:32:41,505
Υπάρχει περίπτωση, το αρχείο
για τον θάνατο του αδερφού του,
501
00:32:41,534 --> 00:32:46,056
αυτό που ζήτησε ο Μαρτέλ, να είναι στο
στικάκι που έφερε λαθραία ο Άρμστρονγκ;
502
00:32:46,858 --> 00:32:49,295
Μάλλον όχι.
Δεν είχε πρόσβαση.
503
00:32:49,451 --> 00:32:53,070
Εμείς όμως έχουμε. Πόσο θα σου πάρει
να μου βρεις αυτό το αρχείο;
504
00:32:53,409 --> 00:32:54,856
15 λεπτά πάνω κάτω.
505
00:32:54,865 --> 00:32:57,346
- Ωραία, έχεις πέντε.
- Πέντε;
506
00:33:02,144 --> 00:33:03,066
Πράιντ.
507
00:33:04,022 --> 00:33:04,793
Κινγκ.
508
00:33:06,154 --> 00:33:07,775
Τί διάολο πας να κάνεις;
509
00:33:12,005 --> 00:33:13,103
Τι στο...
510
00:33:16,462 --> 00:33:19,222
- Πράιντ!
- Πράιντ! Γύρνα πίσω που να σε πάρει!
511
00:33:19,232 --> 00:33:22,774
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό!
- Σε διατάζω να σταματήσεις!
512
00:33:22,784 --> 00:33:24,481
Δώστε μου πέντε λεπτά!
513
00:33:25,018 --> 00:33:27,621
Και μετά η παράσταση
είναι όλη δική σας!
514
00:33:34,689 --> 00:33:35,643
Γαμώτο!
515
00:33:36,548 --> 00:33:40,670
Ο Πράκτορας Πράιντ παραβίασε το κτίριο.
Όλες οι μονάδες διατηρήστε τις θέσεις σας.
516
00:33:43,357 --> 00:33:44,771
Δεν ξέρω τί σχέδιο έχεις
517
00:33:44,781 --> 00:33:47,982
μιας και το να απενεργοποιείς το
διαδίκτυο είναι Πρωτόκολλο Ομήρων 101.
518
00:33:47,992 --> 00:33:50,309
Δεν μπορείς να βάλεις
αυτά τα αρχεία στο δίκτυο.
519
00:33:50,318 --> 00:33:53,366
Μπορώ όταν αυτό το πράγμα μπει
από εξωτερικό σημείο πρόσβασης.
520
00:33:53,695 --> 00:33:57,181
Το δεσμεύεις στον υπολογιστή σου,
και είσαι στο παιχνίδι.
521
00:34:02,990 --> 00:34:03,942
Όχι.
522
00:34:04,675 --> 00:34:07,025
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
523
00:34:07,330 --> 00:34:11,022
Το κρυπτογράφησε!
Γιατί να το κάνει αυτό ο Άρμστρονγκ;
524
00:34:11,724 --> 00:34:14,551
Είναι έξυπνος τρόπος να ελέγξεις
πώς διαμοιράζονται τα αρχεία.
525
00:34:14,849 --> 00:34:15,842
Γαμώτο!
526
00:34:16,807 --> 00:34:18,212
Μάρκους Μαρτέλ;
527
00:34:18,936 --> 00:34:20,329
Είμαι ο Ντουέην Πράιντ.
528
00:34:21,019 --> 00:34:23,451
Αυτός που σου μιλούσε
πριν στο τηλέφωνο.
529
00:34:24,586 --> 00:34:27,496
- Σου είπα να μην έρθεις εδώ μέσα!
- Είμαι άοπλος.
530
00:34:28,710 --> 00:34:31,773
Ήρθα να βοηθήσω.
- Έχεις τρία δευτερόλεπτα!
531
00:34:31,783 --> 00:34:34,394
Τρία δευτερόλεπτα για να φύγεις
ή κάποιος θα πεθάνει!
532
00:34:34,404 --> 00:34:38,035
Μάρκους, το FBI είναι
έξω απ' το κτίριο.
533
00:34:38,176 --> 00:34:41,273
Είμαι ο μόνος λόγος που δεν
μπουκάρουν μέσα αυτή τη στιγμή.
534
00:34:42,535 --> 00:34:44,404
Ήρθα να σου σώσω τη ζωή.
535
00:34:46,204 --> 00:34:50,646
- Δεν χρειάζομαι να μου σώσεις τη ζωή.
- Τότε πες μου τί χρειάζεσαι.
536
00:34:56,462 --> 00:35:00,078
Έναν ειδικό κρυπτογράφησης!
Φέρε έναν εδώ πέρα αμέσως!
537
00:35:00,821 --> 00:35:02,913
Το FBI δεν θα το επιτρέψει αυτό.
538
00:35:03,336 --> 00:35:08,464
Άσε που δεν πιστεύω ότι σε ενδιαφέρουν
όντως τα αρχεία που έκλεψες.
539
00:35:14,198 --> 00:35:16,381
Ένα πράγμα χρειάζεσαι...
540
00:35:16,976 --> 00:35:18,482
...ένα πράγμα θέλεις...
541
00:35:18,772 --> 00:35:22,933
την αλήθεια για τον αδερφό σου. Το μόνο που
έχεις να κάνεις είναι να με αφήσεις να μπω.
542
00:35:28,301 --> 00:35:31,528
Έχε ψηλά τα χέρια σου.
Μέσα. Κουνήσου. Τώρα.
543
00:35:35,093 --> 00:35:38,077
- Πώς είναι;
- Έχει χάσει ένα λίτρο αίμα.
544
00:35:43,347 --> 00:35:45,841
- Έχεις το αρχείο για τον αδερφό μου;
- Το έχω.
545
00:35:46,874 --> 00:35:48,161
Και θα στο δείξω.
546
00:35:50,313 --> 00:35:52,978
Αλλά πρέπει να μας αφήσεις
να βγάλουμε έξω τον Ντάνι,
547
00:35:53,077 --> 00:35:55,170
να του δώσουμε
τη φροντίδα που χρειάζεται.
548
00:35:55,180 --> 00:35:55,984
Ναι;
549
00:35:57,249 --> 00:35:59,695
Και τί γίνεται μ' αυτό
που χρειαζόταν ο Νέιθαν;
550
00:36:01,259 --> 00:36:04,210
Αυτός έφυγε
και πέθανε για την πατρίδα του...
551
00:36:06,767 --> 00:36:09,380
...και δεν μου λένε τίποτα
για το τί του συνέβη.
552
00:36:12,304 --> 00:36:14,048
Ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
553
00:36:14,940 --> 00:36:17,076
Ο μόνος που πίστεψε ποτέ σε 'μένα.
554
00:36:19,472 --> 00:36:20,406
Ο Νέιτ.
555
00:36:21,142 --> 00:36:23,564
Ο μικρός Νέιτ με τα φωτεινά μάτια...
556
00:36:25,202 --> 00:36:26,855
...και το τρελό χαμόγελο.
557
00:36:27,765 --> 00:36:29,943
Ένα χαμόγελο που δεν θα ξαναδώ ποτέ.
558
00:36:30,266 --> 00:36:32,955
- Καταλαβαίνουμε, Μάρκους.
- Δεν καταλαβαίνετε.
559
00:36:33,337 --> 00:36:35,353
Και δεν μπορείτε.
- Εγώ μπορώ.
560
00:36:38,075 --> 00:36:39,377
Αυτό που θέλεις...
561
00:36:41,510 --> 00:36:45,454
...το πως και το γιατί, για το θάνατο ενός
αγαπημένου, είναι αυτό που κάνουμε εδώ.
562
00:36:45,464 --> 00:36:49,860
Για παράδειγμα, ο φίλος σου,
ο Επικελευστής Άρμστρονγκ...
563
00:36:50,626 --> 00:36:51,553
Σταμάτα.
564
00:36:53,197 --> 00:36:54,696
Όταν τον ανοίξαμε...
565
00:36:55,774 --> 00:36:57,793
...είδα τη διογκωμένη καρδιά του.
566
00:36:58,041 --> 00:37:00,259
Αν σκεφτείς ότι
έπαιρνε δαλτεπαρίνη...
567
00:37:00,451 --> 00:37:03,992
...μαντεύω ότι πέθανε
από καρδιακή ανακοπή
568
00:37:04,002 --> 00:37:06,468
που επήλθε απ' το άγχος
αυτού που κάνατε οι δυο σας.
569
00:37:06,478 --> 00:37:10,230
- Λες ότι φταίω εγώ;
- Λέω ότι χάθηκε ένας άνθρωπος γι' αυτό.
570
00:37:10,318 --> 00:37:11,957
Ας μη γίνουν δυο.
571
00:37:12,891 --> 00:37:14,988
Σκέψου τον αδερφό του Ντάνυ.
572
00:37:16,713 --> 00:37:19,623
Θέλεις να πάρεις απ' αυτόν
ότι πήραν από εσένα;
573
00:37:26,166 --> 00:37:27,670
Χρειάζομαι βοήθεια!
574
00:37:28,280 --> 00:37:30,726
Φέρτε εδώ το ασθενοφόρο, αμέσως!
575
00:37:34,510 --> 00:37:36,062
- Ήρεμα, ήρεμα.
- Πρόσεχε.
576
00:37:36,072 --> 00:37:38,762
- Τί έχουμε;
- Τραύμα από σφαίρα μικρού διαμετρήματος.
577
00:37:38,772 --> 00:37:41,226
Είναι σφηνωμένη
στην άνω θωρακική περιοχή.
578
00:37:41,538 --> 00:37:44,179
Για πάμε.
Ας τον βάλουμε μέσα. Άντε, άντε!
579
00:37:44,189 --> 00:37:46,685
Ένα, δυο...
δεν μπορείς να έρθεις μαζί μας!
580
00:37:46,695 --> 00:37:50,481
Βαρέθηκα να μου λένε τί να κάνω σήμερα.
Θα μείνω να μάθω ότι είναι καλά. Πάμε.
581
00:37:50,491 --> 00:37:52,709
Σεμπάστιαν, ο Πράιντ κι η Γουέηντ;
582
00:37:52,719 --> 00:37:55,340
Είναι κι οι δυο καλά,
αλλά ακόμη οριακά.
583
00:38:00,396 --> 00:38:01,308
Μάρκους.
584
00:38:03,726 --> 00:38:04,958
Δεν καταλαβαίνω.
585
00:38:07,966 --> 00:38:11,544
Ο αδερφός σου σκοτώθηκε
απ' το Μέτωπο Αλ Μαζίντ.
586
00:38:14,214 --> 00:38:15,333
Επαναστάτες...
587
00:38:16,218 --> 00:38:19,608
...οι οποίοι συνεργάζονταν μυστικά
με την κυβέρνησή μας.
588
00:38:22,281 --> 00:38:24,993
Το Αλ Μαζίντ υποτίθεται
θα βοηθούσε τους ΟΥΚάδες μας
589
00:38:25,003 --> 00:38:28,720
να σκοτώσουν ένα Σύριο κυβερνητικό
αξιωματούχο. Αντ' αυτού...
590
00:38:30,997 --> 00:38:32,361
...τους πρόδωσαν.
591
00:38:35,750 --> 00:38:37,464
Όλα αυτά τα ψέματα...
592
00:38:38,949 --> 00:38:41,417
Κάποιος πρέπει
να πληρώσει γι' αυτό, έτσι;
593
00:38:51,157 --> 00:38:54,409
Μάρκους, το FBI ετοιμάζεται
να περάσει αυτή την πόρτα.
594
00:38:55,695 --> 00:38:56,623
Το ξέρω.
595
00:38:59,651 --> 00:39:02,000
Τότε είσαι έτοιμος
να το τελειώσεις αυτό;
596
00:39:18,285 --> 00:39:20,942
Ήρεμα! Ήρεμα!
Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο!
597
00:39:23,461 --> 00:39:25,401
Κανείς δεν θα πεθάνει εδώ σήμερα!
598
00:39:47,477 --> 00:39:49,096
Σας ευχαριστώ πολύ, Πράκτορα.
599
00:39:49,106 --> 00:39:51,530
- Εκτιμώ τη βοήθειά σας.
- Κανένα πρόβλημα.
600
00:39:53,436 --> 00:39:54,333
Αρχηγέ.
601
00:39:56,310 --> 00:39:58,124
Έχουμε κάποια άλυτα θεματάκια.
602
00:39:59,579 --> 00:40:03,461
Κι εγώ αυτό λέω. Το θέμα
της αποκάλυψης κρατικών μυστικών.
603
00:40:03,471 --> 00:40:06,344
- Προστάτευα τους δικούς μου.
- Καθόλου καλή πρακτική.
604
00:40:06,354 --> 00:40:09,136
Ούτε κι ο χειρισμός του θανάτου
του Νέιθαν Μαρτέλ ήταν.
605
00:40:09,146 --> 00:40:11,803
Το Υπουργείο Αμύνης το αποφασίζει
αυτό, όχι το Ναυτικό.
606
00:40:11,920 --> 00:40:15,252
Και τώρα χάρη σε 'σένα, ο Μάρκους Μαρτέλ
μπορεί να το πει σ' όποιον ακούει.
607
00:40:15,262 --> 00:40:19,419
Ένα έγγραφο σε αντίθεση με χιλιάδες.
Και ίσως να έσωσε και κάποιες ζωές.
608
00:40:20,286 --> 00:40:23,817
Είμαι σίγουρος ότι θα γίνει ακρόαση για το
κατά πόσο αυτό που έκανα ήταν σωστό...
609
00:40:24,708 --> 00:40:26,711
...αλλά σ' αυτό δεν
διαφωνεί κανείς.
610
00:40:26,721 --> 00:40:30,353
Ο αδερφός αυτού του ανθρώπου,
ο Νέιθαν Μαρτέλ, αξίζει Χάλκινο Αστέρι.
611
00:40:30,996 --> 00:40:34,152
- Δεν αποφασίζω εγώ, Πράιντ.
- Βρες κάποιον που να το κάνει.
612
00:40:35,674 --> 00:40:36,920
Πέθανε σαν ήρωας.
613
00:40:37,539 --> 00:40:39,502
Του αξίζει να τον θυμούνται έτσι.
614
00:41:18,144 --> 00:41:20,910
Ο Λασάλ κι η Μπρόντι
πήγαν να πάρουν τον ΣιΤζέι.
615
00:41:21,954 --> 00:41:24,757
- Καμιά ενημέρωση;
- Είναι σταθερός.
616
00:41:25,344 --> 00:41:27,685
Οι γιατροί θα έρθουν
να τον ξαναδούν σε μια ώρα.
617
00:41:27,695 --> 00:41:28,580
Εντάξει.
618
00:41:30,091 --> 00:41:31,162
Σκληρό παιδί.
619
00:41:32,565 --> 00:41:33,699
Θα γίνει καλά.
620
00:41:35,570 --> 00:41:36,310
Ναι.
621
00:41:40,369 --> 00:41:43,212
Άκουσα ότι ο Σεμπάστιαν
βούτηξε στα βαθιά σήμερα.
622
00:41:43,333 --> 00:41:44,671
Όντως αυτό έκανε.
623
00:41:46,298 --> 00:41:47,921
Δεν είναι πια βοηθητικός.
624
00:41:50,589 --> 00:41:53,980
Ήταν η αχτίδα φωτός μου σε μια
κατά τ' άλλα συννεφιασμένη μέρα.
625
00:41:58,492 --> 00:42:01,003
- Εσύ πώς είσαι;
- Εγώ;
626
00:42:02,496 --> 00:42:03,952
Αυτό δεν είναι τίποτα.
627
00:42:05,919 --> 00:42:07,447
Δεν μιλάω γι' αυτό.
628
00:42:10,348 --> 00:42:11,954
Είμαι μια χαρά, Ντουέην.
629
00:42:13,748 --> 00:42:14,721
Λορέτα...
630
00:42:16,205 --> 00:42:18,842
Όχι, είμαι...
είμαι μια χαρά.
631
00:42:23,171 --> 00:42:24,257
Είμαι μια χαρά.
632
00:42:27,718 --> 00:42:28,888
Είμαι μια χαρά.
633
00:42:32,875 --> 00:42:33,981
Τώρα είσαι.
634
00:42:37,093 --> 00:42:38,184
Τώρα είσαι.
635
00:42:42,415 --> 00:42:46,990
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Dino, Toti, Cassandra,
MikeMyk, xrysa@76, zizanis
636
00:42:48,497 --> 00:42:53,566
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
http:// SubZ. Blog-Spot.gr
71614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.