All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S01E19.The.Insider.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,297 --> 00:00:27,180 Με συγχωρείτε, κύριε. 2 00:00:28,141 --> 00:00:31,247 - Έρχεστε από εδώ, σας παρακαλώ; - Συμβαίνει κάτι; 3 00:00:31,534 --> 00:00:33,977 Όχι, απλώς ένας τυπικός έλεγχος. 4 00:00:34,285 --> 00:00:36,862 Η πτήση μου καθυστέρησε και ο φίλος μου... 5 00:00:36,882 --> 00:00:39,471 Ένα λεπτό θα κάνουμε. Περάστε από εδώ. 6 00:00:39,491 --> 00:00:42,010 Καταλαβαίνω ότι κάνεις τη δουλειά σου, 7 00:00:42,030 --> 00:00:45,208 αλλά ίσως μπορείς να μου κάνεις τη χάρη; 8 00:00:48,152 --> 00:00:51,708 - Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας. - Όχι, εγώ ευχαριστώ. 9 00:00:59,057 --> 00:01:02,953 Λιποθύμησε επιβάτης. Χρειάζομαι διασώστες στο Τελωνείο, τώρα! 10 00:01:03,952 --> 00:01:05,579 Με ακούτε, κύριε; 11 00:01:06,914 --> 00:01:10,861 - Δεν αναπνέει. Δεν βρίσκω παλμό. - Άρχισε τεχνητή αναπνοή. 12 00:01:11,096 --> 00:01:14,946 Η NCIS New Orleans TzaZ Team Παρουσιάζει... 13 00:01:16,224 --> 00:01:20,276 NCIS New Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 19 The Insider 14 00:01:21,273 --> 00:01:25,478 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Toti, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 15 00:01:26,423 --> 00:01:30,939 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 16 00:01:31,768 --> 00:01:34,408 Εντάξει, για να δω αν κατάλαβα καλά. 17 00:01:34,428 --> 00:01:38,464 Σε φέρνω στο αεροδρόμιο, μεταφέρω τα σύνεργά σου, αλλά δεν εξετάζω το πτώμα; 18 00:01:38,484 --> 00:01:40,389 Σοφέρ είμαι, όχι εκπαιδευόμενος. 19 00:01:40,409 --> 00:01:43,717 Αν είναι η δουλειά σου, λίγη αγγαρεία δεν βλάπτει. 20 00:01:43,737 --> 00:01:46,309 Η δουλειά μου; Μάλλον χαρτζιλίκι, εννοείς. 21 00:01:46,329 --> 00:01:48,905 "Η κυρία διαμαρτύρεται πολύ, νομίζω" 22 00:01:48,925 --> 00:01:50,076 Ποια κυρία; 23 00:01:51,231 --> 00:01:52,757 Σαίξπηρ. Άμλετ. 24 00:01:54,458 --> 00:01:55,830 Δεν τους ξέρω. 25 00:01:56,062 --> 00:01:59,723 Κοίτα, θα διαμαρτύρομαι λιγότερο αν με αφήσεις να εξετάσω το πτώμα. 26 00:01:59,743 --> 00:02:03,438 Η υπομονή είναι αρετή. Τώρα, φέρσου σαν κύριος και φέρε μου... 27 00:02:03,458 --> 00:02:06,319 - Καφέ, γλυκό με γάλα. - Ευχαριστώ. 28 00:02:08,348 --> 00:02:13,053 Το θύμα μας, ο Επικελευστής Φίλιξ Άρμστρονγκ, 29 00:02:14,301 --> 00:02:17,704 περνούσε από τον τελωνειακό έλεγχο όταν κατέρρευσε. 30 00:02:17,724 --> 00:02:19,717 Βρήκα αυτό στο σακάκι του. 31 00:02:20,363 --> 00:02:21,466 Δαλτεπαρίνη; 32 00:02:21,486 --> 00:02:24,389 Είναι αντιπηκτικό. Εμποδίζει τον σχηματισμό θρόμβων. 33 00:02:24,409 --> 00:02:27,952 Επίσης, παρατήρησε το μελάνιασμα στα νύχια του. 34 00:02:29,124 --> 00:02:30,901 Υποδηλώνει κυάνωση... 35 00:02:31,206 --> 00:02:33,431 Έλλειψη οξυγόνου στο αίμα. 36 00:02:34,146 --> 00:02:37,156 Προκαλείται συνήθως από καρδιοαναπνευστική ανακοπή. 37 00:02:37,176 --> 00:02:39,825 - Καρδιακή προσβολή, λοιπόν. - Πιθανότατα. 38 00:02:39,936 --> 00:02:44,214 Αλλά προκαλείται και από υπερβολική δόση ναρκωτικών. Θα σιγουρευτώ όταν... 39 00:02:44,234 --> 00:02:46,257 "Τον βάλεις στο τραπέζι"; 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,986 Θα σου τυπώσω ένα μπλουζάκι με αυτή την ατάκα. 41 00:02:51,191 --> 00:02:55,265 Μόλις κάνω την τοξικολογική, θα σας πω με τι έχουμε να κάνουμε. 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,388 Τι βρήκες; 43 00:02:58,408 --> 00:03:02,055 Ο Άρμστρονγκ ήρθε με πτήση τσάρτερ από την Αβάνα. 44 00:03:02,074 --> 00:03:05,443 - Μάλλον υπηρετούσε στο Γκουαντάναμο. - Και πήρε πτήση τσάρτερ; 45 00:03:05,463 --> 00:03:10,103 Το Μπελ Τσέις λέει ότι υπήρχε πτήση από το Γκουαντάναμο λίγες ώρες μετά. 46 00:03:10,123 --> 00:03:13,159 Γιατί να πληρώσει όταν υπήρχε δωρεάν πτήση την ίδια μέρα; 47 00:03:13,179 --> 00:03:17,384 Θα προσπαθήσω να μάθω το γιατί. Να δω αν μίλησε με κανέναν στην πτήση. 48 00:03:17,528 --> 00:03:20,288 Θα μιλήσω με την αστυνομία του αεροδρομίου. 49 00:03:21,934 --> 00:03:24,683 Τέλεια, ακριβώς στη βάση του κρανίου. 50 00:03:25,979 --> 00:03:29,072 Ναι, αναγκάζει το στήθος να... 51 00:03:31,005 --> 00:03:32,077 Ξέρεις... 52 00:03:32,175 --> 00:03:36,426 Να διευρυνθεί ώστε να έχουμε πλήρη πρόσβαση στη θωρακική κοιλότητα. 53 00:03:36,446 --> 00:03:37,605 Ναι, αυτό. 54 00:03:37,866 --> 00:03:41,741 Αν κάποιος θέλει να εξετάζει πτώματα, πρέπει να μελετήσει. 55 00:03:41,997 --> 00:03:45,370 Κι όμως, κάποιος πήγε στη σκηνή του εγκλήματος σήμερα. 56 00:03:45,390 --> 00:03:49,326 - Η ζήλια δεν κάνει καλό, αδερφέ. - Εγώ; Ζηλεύω; Γιατί να ζηλεύω; 57 00:03:49,346 --> 00:03:53,861 Δουλεύω εδώ πέντε χρόνια και έχω πάει σπάνια σε σκηνές εγκλημάτων. 58 00:03:53,881 --> 00:03:57,686 - Ο Ντάνι απλώς με πήγε εκεί. - Έχω δίπλωμα. Ξέρω να οδηγώ. 59 00:03:58,098 --> 00:04:01,137 Λέει αυτός που φοβάται να κάνει αριστερές στροφές. 60 00:04:01,157 --> 00:04:02,431 Του το είπες; 61 00:04:02,586 --> 00:04:05,776 Σήμερα, η σκηνή του φόνου, αύριο, η δουλειά σου, "Πύραυλε". 62 00:04:05,796 --> 00:04:09,178 Πρώτον, βλέπω τον εαυτό μου περισσότερο ως "Φύτουκλα". 63 00:04:09,198 --> 00:04:12,975 Δεύτερον, το 53.7% των τροχαίων οφείλονται σε αριστερές στροφές, 64 00:04:12,995 --> 00:04:15,625 συγχωρέστε με, λοιπόν, που σκέφτομαι την ασφάλεια. 65 00:04:15,645 --> 00:04:19,953 Ηρέμησε, Φύτουκλα, υπάρχει αρκετή δουλειά και για τους δυο σας. 66 00:04:22,977 --> 00:04:24,798 Μπορώ να σας βοηθήσω; 67 00:04:27,957 --> 00:04:31,382 - Αυτός είναι ο Φίλιξ Άρμστρονγκ; - Κι εσείς είστε; 68 00:04:32,449 --> 00:04:33,672 Ένας φίλος. 69 00:04:34,106 --> 00:04:38,625 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας, αλλά απαγορεύεται να είστε εδώ. 70 00:04:38,932 --> 00:04:41,893 Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα. Έχω αυτό. 71 00:04:42,571 --> 00:04:45,789 Η οικογένειά του με εξουσιοδότησε να πάρω το πτώμα. 72 00:04:45,809 --> 00:04:48,224 Πρέπει πρώτα να κάνω τη νεκροψία. 73 00:04:48,429 --> 00:04:52,922 Και ύστερα από αυτό, μπορώ να δώσω το πτώμα μόνο στον κοντινότερο συγγενή. 74 00:04:54,550 --> 00:04:56,513 Κύριε, πρέπει να φύγετε. 75 00:05:01,724 --> 00:05:02,821 Λοιπόν... 76 00:05:03,515 --> 00:05:05,167 Θα φύγω από εδώ... 77 00:05:05,992 --> 00:05:07,950 ...μόνο μαζί με το πτώμα. 78 00:05:24,173 --> 00:05:26,841 Μίλησα στο Ναυτικό. Έμαθα για το θύμα μας. 79 00:05:26,861 --> 00:05:29,144 Επικελευστής Φίλιξ Άρμστρονγκ. 80 00:05:29,388 --> 00:05:32,778 Ήταν 34 ετών και υπηρετούσε στο Γκουαντάναμο εδώ και 3 χρόνια. 81 00:05:32,798 --> 00:05:35,756 Θητείες σε Ιράκ και Αφγανιστάν και πολλά μετάλλια. 82 00:05:35,776 --> 00:05:37,695 Προβλήματα στην προσωπική ζωή του; 83 00:05:37,715 --> 00:05:41,261 Έλεγξα τους τραπεζικούς λογα- ριασμούς του, χάκαρα το κινητό του. 84 00:05:41,281 --> 00:05:45,463 Βρήκα δύο πράγματα: Απολύτως τίποτα. Ο τύπος είναι ο κύριος Πεντακάθαρος. 85 00:05:45,483 --> 00:05:47,190 Γιατί ήρθε στη Νέα Ορλεάνη; 86 00:05:47,210 --> 00:05:50,842 Ο Άρμστρονγκ είναι από το Τσάι-Τάουν. Δεν έχει συγγενείς εδώ. 87 00:05:50,862 --> 00:05:53,685 Η οικογένειά του δεν ήξερε για το ταξίδι. 88 00:05:53,705 --> 00:05:57,257 Οι συνεπιβάτες στην πτήση του είπαν ότι δεν μιλούσε καθόλου. 89 00:05:57,277 --> 00:05:59,895 - Είχες νέα από τη Λορέτα; - Την κάλεσα. Δεν απάντησε. 90 00:05:59,915 --> 00:06:02,066 Πιθανότατα κάνει τη νεκροψία. 91 00:06:02,085 --> 00:06:05,064 Άρα, ένας Ναυτικός έρχεται με πολιτική πτήση... 92 00:06:05,084 --> 00:06:07,905 - Σε μια πόλη που δεν έχει δουλειά. - Καμία απολύτως. 93 00:06:07,925 --> 00:06:10,288 Λάθος. Μίλησα στην αστυνομία αεροδρομίου. 94 00:06:10,308 --> 00:06:14,148 Είπαν ότι τους πλησίασε ένας φίλος του Άρμστρονγκ, ο Φίλιπ Κούλιβερ. 95 00:06:14,168 --> 00:06:17,819 Πήγε να ενημερώσει την οικογένειά του και δεν επέστρεψε. 96 00:06:18,208 --> 00:06:20,496 Εντάξει. Βρείτε αυτόν τον φίλο. 97 00:06:20,615 --> 00:06:23,794 Στο μεταξύ, θα επικοινωνήσω με τον διοικητή τού Άρμστρονγκ 98 00:06:23,814 --> 00:06:26,367 να δω μήπως ξέρει γιατί ήρθε στην πόλη. 99 00:06:26,387 --> 00:06:31,095 Και καλέστε ξανά τη Λορέτα σε 15 λεπτά. Θέλω να μάθω τι βρήκε στο πτώμα. 100 00:06:31,914 --> 00:06:35,610 Αφήστε τα κινητά σας επάνω στο τραπέζι. Κάντε το τώρα! 101 00:06:38,869 --> 00:06:42,632 Εσύ, αδύνατε. Κατέβασε τα στόρια και κλείδωσε τις πόρτες. 102 00:06:43,125 --> 00:06:44,708 Εσύ! Βοήθησέ τον. 103 00:06:48,266 --> 00:06:49,288 Κι εσύ... 104 00:06:49,956 --> 00:06:52,006 Βάλε το πτώμα σε έναν σάκο. 105 00:06:53,014 --> 00:06:54,766 Τελείωνε, κουνήσου! 106 00:06:56,711 --> 00:06:58,119 Έλα, τελείωνε. 107 00:07:02,574 --> 00:07:03,864 Τι διάολο κάνεις; 108 00:07:03,884 --> 00:07:06,730 Απλώς ξύνομαι. Βγάζω εξανθήματα όταν αγχώνομαι. 109 00:07:06,750 --> 00:07:09,884 Το μυαλό μου με κυριεύει και το σώμα μου δυσλειτουργεί. 110 00:07:09,904 --> 00:07:12,664 - Στον χορό αποφοίτησης έγινα ρεζίλι. - Σκάσε. 111 00:07:12,684 --> 00:07:13,708 Σκάω. 112 00:07:16,255 --> 00:07:17,065 Εσύ. 113 00:07:18,326 --> 00:07:21,091 - Μη με κοιτάς απειλητικά, μικρέ. - Δεν είμαι μικρός. 114 00:07:21,111 --> 00:07:23,112 Εντάξει, ηρεμήστε. 115 00:07:23,624 --> 00:07:27,471 - Δεν με απειλούν πρώτη φορά με όπλο. - Μπορεί να είναι η τελευταία σου όμως. 116 00:07:27,489 --> 00:07:30,284 Όχι, όχι. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 117 00:07:31,270 --> 00:07:35,390 Δεν είναι ανάγκη να πάθει κάποιος κάτι. Δεν προσπαθούμε να σε σταματήσουμε. 118 00:07:37,474 --> 00:07:38,429 Εντάξει. 119 00:07:39,001 --> 00:07:41,734 Βάλε το πτώμα σε σακούλα και σε φορείο και φεύγω. 120 00:07:41,854 --> 00:07:43,707 Δεν είναι τόσο απλό. 121 00:07:43,717 --> 00:07:46,891 - Χρειάζεται έκθεση και μια βεβαίωση... - Μην με καθυστερείς. 122 00:07:46,909 --> 00:07:49,521 Δεν σε καθυστερώ. Προσπαθώ να βοηθήσω. 123 00:07:49,855 --> 00:07:52,402 Αν βγεις έξω χωρίς τα απαραίτητα έγγραφα, 124 00:07:52,412 --> 00:07:55,902 οι οπλισμένοι φρουροί στην έξοδο θα αρχίσουν τις ερωτήσεις, 125 00:07:55,911 --> 00:07:59,619 και κανείς μας δεν θέλει να απαντηθούν με πυροβολισμούς. 126 00:08:01,364 --> 00:08:03,029 Ετοίμασε τα χαρτιά μου. 127 00:08:03,608 --> 00:08:05,475 Πήγαινε, τελείωνε. 128 00:08:05,982 --> 00:08:08,157 Ο Άρμστρονγκ ήταν αδικαιολογήτως απών; 129 00:08:08,276 --> 00:08:10,280 Μάλιστα, κύριε. Από χθες. 130 00:08:10,842 --> 00:08:13,752 Ξέρετε γιατί ήρθε στη Ν. Ορλεάνη με ναυλωμένη πτήση; 131 00:08:14,205 --> 00:08:16,291 Το ίδιο αναρωτιόμαστε κι εμείς. 132 00:08:16,833 --> 00:08:20,717 Ο επικελευστής ήταν σωστός ναύτης. Υπερβολικά αφοσιωμένος στο καθήκον. 133 00:08:20,836 --> 00:08:23,160 Ποια ήταν η εργασία του στο Γκουαντάναμο; 134 00:08:23,209 --> 00:08:26,530 Η τελευταία του ανάθεση ήταν μια ομάδα κρούσης για την οργάνωση Παντίγια. 135 00:08:26,540 --> 00:08:28,926 Τρομοκρατική οργάνωση που επιχειρεί εκτός Κούβας. 136 00:08:28,970 --> 00:08:31,688 Διακίνηση ναρκωτικών, όπλων, σωματεμπορία. 137 00:08:32,274 --> 00:08:33,790 Έχετε αιτία θανάτου; 138 00:08:33,910 --> 00:08:38,229 Ακόμη περιμένουμε. Μόλις μάθουμε όμως, θα είστε ο πρώτος που θα πάρουμε. 139 00:08:38,513 --> 00:08:41,728 Άρα ο Διοικητής του δεν έχει ιδέα γιατί έλειπε; 140 00:08:42,422 --> 00:08:45,448 Δε νομίζω πως μας τα λέει όλα. Κάτι περίεργο υπάρχει. 141 00:08:45,567 --> 00:08:49,013 Το ίδιο και με τον φίλο. Δεν υπάρχει κανείς στην πόλη με όνομα Φίλιπ Κάλιβερ. 142 00:08:49,057 --> 00:08:51,261 Και ούτε ο αριθμός που έδωσε υπάρχει. 143 00:08:51,301 --> 00:08:55,209 Ο Πάτον προσπαθεί να βρει τον μυστηριώδη άντρα μας στις κάμερες του αεροδρομίου. 144 00:08:58,349 --> 00:09:03,024 - Γουστάρω περιβάλλον, ρε Πάτον. - Γραφείο είναι αυτό ή δωμάτιο τροπαίων; 145 00:09:03,185 --> 00:09:06,798 Πρωταθλητής ροπαλοφόρος, πρώτη ομάδα σε όλη την πολιτεία. Λύκειο Βόρειου Γουϊνέτ. 146 00:09:06,808 --> 00:09:09,252 Ήμουν γρήγορος. Είχα ρόδες πριν καθίσω σε αυτές. 147 00:09:09,270 --> 00:09:11,806 - Πρωταθλητή, έχεις τίποτα για εμάς; - Ναι. 148 00:09:12,559 --> 00:09:15,779 Εδώ είναι ο μυστηριώδης τύπος που θα παραλάμβανε τον Άρμστρονγκ. 149 00:09:15,789 --> 00:09:18,646 - Έδειξε κάτι η αναγνώριση; - Δεν έχει τελειώσει ακόμη. 150 00:09:18,765 --> 00:09:21,479 - Εντάξει, κράτα μας ενήμερους. - Έγινε. 151 00:09:21,599 --> 00:09:24,740 Τι έγινε με τη Λορέτα; - Ξανατηλεφώνησα. Τίποτα. 152 00:09:25,119 --> 00:09:26,855 Σύνδεσέ την στην οθόνη. 153 00:09:28,977 --> 00:09:31,257 Είναι η τρίτη φορά που παίρνουν. 154 00:09:31,458 --> 00:09:34,531 Αν δεν το σηκώσω, θα καταλάβουν πως κάτι τρέχει. 155 00:09:36,947 --> 00:09:37,798 Καλά. 156 00:09:39,308 --> 00:09:42,372 Εσείς οι δυο, από εδώ. Ελάτε, κουνηθείτε. 157 00:09:42,492 --> 00:09:43,908 Τώρα. Κουνηθείτε! 158 00:09:50,988 --> 00:09:54,224 Αν πεις οτιδήποτε που θα τους κάνει να ψυλιαστούν, 159 00:09:54,343 --> 00:09:57,413 θα έχεις άλλες δυο νεκροψίες να κάνεις. Με κατάλαβες; 160 00:09:58,655 --> 00:10:00,075 Εντάξει, πήγαινε. 161 00:10:08,744 --> 00:10:10,172 Γεια σου, Ντουέιν. 162 00:10:10,834 --> 00:10:13,392 Δεν απαντάς στις κλήσεις μου. Είπα κάτι, Λορέτα; 163 00:10:13,512 --> 00:10:15,075 Απλά είχα πολύ δουλειά. 164 00:10:16,071 --> 00:10:18,174 Θέλω να μάθω για τον Άρμστρονγκ. 165 00:10:18,446 --> 00:10:19,634 Φυσικά. 166 00:10:20,150 --> 00:10:25,378 Μετά από εκτενή εξέταση του επικελευστή, επιβεβαιώθηκαν οι αρχικές μου υποψίες. 167 00:10:25,939 --> 00:10:26,989 Έμφραγμα; 168 00:10:27,534 --> 00:10:29,405 Εξαιτίας του Συνδρόμου Λάραμπι. 169 00:10:29,446 --> 00:10:32,342 Θανατηφόρος σπασμός της στεφανιαίας αρτηρίας. 170 00:10:32,706 --> 00:10:35,156 Η έρευνα μπορεί να σταματήσει κατά τη γνώμη μου. 171 00:10:36,257 --> 00:10:40,000 Εύκολη μέρα για κάθε ενδιαφερόμενο, τότε. - Ακόμη και για φαγητό μπορούμε να πάμε. 172 00:10:41,593 --> 00:10:44,546 Πάρτε την Ομάδα Κρούσης και καλέστε ασθενοφόρα. 173 00:10:44,665 --> 00:10:47,857 Πάμε στο νεκροτομείο τώρα! - Δεν έχω ξανακούσει το Σύνδρομο Λάραμπι. 174 00:10:47,867 --> 00:10:49,245 Επειδή δεν υπάρχει. 175 00:10:49,365 --> 00:10:52,781 Πλοίαρχος Άνταμ Λάραμπι. Υπόθεση που είχαμε πριν έρθεις εδώ. 176 00:10:52,983 --> 00:10:54,991 Πέθανε όταν μια ομηρία στράβωσε. 177 00:11:03,988 --> 00:11:07,193 Δώστα στον φρουρό στην είσοδο. Και είναι όλος δικός σου. 178 00:11:07,400 --> 00:11:08,924 Θα έρθεις μαζί μου. 179 00:11:09,353 --> 00:11:11,535 Ως εγγύηση, σε περίπτωση που συμβεί κάτι. 180 00:11:11,569 --> 00:11:14,429 Με βοηθάς να το βάλω στο φορτηγό μου και σε αφήσω να φύγεις. 181 00:11:14,439 --> 00:11:17,323 - Περίμενε, δεν χρειάζεται να την πάρεις. - Η αναμονή τελείωσε. 182 00:11:17,333 --> 00:11:22,790 Με ακούς; Και οι δυο στο πάτωμα με τη μούρη προς τα κάτω. Μετρήστε ως το 1.000. 183 00:11:22,800 --> 00:11:25,500 - Αποκλείεται. - Ντάνυ, κάνε ό,τι σου λέει. 184 00:11:29,937 --> 00:11:31,278 Εντάξει, πάμε. 185 00:11:35,101 --> 00:11:36,152 Κουνήσου. 186 00:11:38,149 --> 00:11:40,340 Όμορφα και ωραία. 187 00:11:42,824 --> 00:11:45,795 Έκανε σαν τρελός. Κι είπα: «Εντάξει, ρε φίλε, φεύγω». 188 00:11:46,024 --> 00:11:48,776 - Από φόβο για τη ζωή σου. - Ακριβώς. 189 00:11:49,018 --> 00:11:51,258 Καλημέρα, Δρ. Γουέιντ. - Τα λέμε αργότερα. 190 00:11:51,268 --> 00:11:54,973 - Τελειώσατε ήδη με τη νεκροψία; - Τι να πω; Δεν είχα και πολλά να κάνω. 191 00:11:56,633 --> 00:11:58,003 Ποιος είναι αυτός; 192 00:11:58,492 --> 00:11:59,772 Συγγενής του. 193 00:12:01,848 --> 00:12:04,954 - Σίγουρα είναι όλα καλά; - Μια χαρά, Ντάρελ. 194 00:12:13,067 --> 00:12:14,927 Κάνε πίσω, ψευτο-αστυνόμε. 195 00:12:16,631 --> 00:12:18,734 Φεύγουμε από εδώ. Με ακούς; 196 00:12:18,984 --> 00:12:20,536 Εντάξει, ήρεμα, φίλε. 197 00:12:20,995 --> 00:12:22,870 Ηρέμησε, τώρα. Ηρέμησ... 198 00:12:26,286 --> 00:12:29,249 Έλα, πίσω στο δωμάτιο τώρα! Κουνήσου, κουνήσου! 199 00:12:34,386 --> 00:12:37,136 Αν μπει κανείς μέσα, θα πεθάνετε όλοι! 200 00:12:45,275 --> 00:12:46,099 Ντάνυ. 201 00:12:50,803 --> 00:12:51,714 Ντάνυ. 202 00:13:16,144 --> 00:13:17,738 Ντάρελ, τι έγινε; 203 00:13:17,858 --> 00:13:20,856 - Με πυροβόλησε ο τύπος μέσα με το όπλο. - Τον έχουμε. Πηγαίνετε. 204 00:13:20,976 --> 00:13:24,172 Κρατάει ομήρους. Είναι στο δωμάτιο Νεκροψιών. 205 00:13:24,182 --> 00:13:26,357 Τη γιατρό Γουέιντ και ποιον άλλον; 206 00:13:26,515 --> 00:13:29,427 - Τον Σεμπάστιαν και τον πιτσιρικά. - Είναι μέσα ο Ντάνυ. 207 00:13:29,613 --> 00:13:32,374 - Άκουσα να εκπυρσοκροτεί το όπλο του. - Χτύπησε κανείς; 208 00:13:32,384 --> 00:13:34,033 Δεν μπόρεσα να κοιτάξω μέσα. 209 00:13:34,043 --> 00:13:37,520 Θέλω να πεις στην πράκτορα Μπρόντι ό,τι είδες. 210 00:13:38,445 --> 00:13:39,364 Εντάξει; 211 00:13:41,500 --> 00:13:44,795 Κρις, συνεργάσου με την ομάδα κρούσης. Στήστε περίμετρο. 212 00:13:45,096 --> 00:13:47,912 Θα δω μήπως μπορέσω να επικοινωνήσω με τον δράστη. 213 00:13:48,351 --> 00:13:50,082 Για πάμε. Κουνηθείτε! 214 00:13:50,202 --> 00:13:51,534 Πάμε, πάμε! 215 00:13:56,274 --> 00:13:58,667 Δεν ήθελα να πυροβολήσω. Μα τον Θεό. 216 00:14:00,113 --> 00:14:02,618 Όλα καλά θα πάνε, Ντάνυ. Ανέπνεε ήρεμα. 217 00:14:02,738 --> 00:14:05,943 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. Τίποτα απ' όλα αυτά. 218 00:14:06,063 --> 00:14:07,884 - Γιατρέ; - Μη μιλάς. 219 00:14:09,067 --> 00:14:12,915 - Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. - Κι εγώ πρέπει να σκεφτώ. 220 00:14:13,315 --> 00:14:15,406 Με ακούς; Πρέπει να σκεφτώ! 221 00:14:15,666 --> 00:14:19,465 - Πώς θα βοηθήσουμε τον Ντάνυ; - Φέρε μου γάζες από το ντουλάπι. 222 00:14:21,570 --> 00:14:23,035 Δεν είπα να κουνηθείς. 223 00:14:23,067 --> 00:14:27,399 Όχι, αλλά αν δεν λάβει ιατρική βοήθεια, θα πεθάνει καθιστώντας εσένα δολοφόνο. 224 00:14:27,519 --> 00:14:30,333 - Δεν νομίζω να ήρθες γι' αυτό εδώ. - Ησυχία! 225 00:14:30,368 --> 00:14:33,327 Είμαι γιατρός! Μπορώ να τον βοηθήσω αν με αφήσεις. 226 00:14:38,877 --> 00:14:40,911 Δεν θέλω να διακόψω τον συλλογισμό σου, 227 00:14:40,929 --> 00:14:45,561 αλλά είμαι σίγουρος πως η συνήθης διαδικασία αν δεν απαντήσεις είναι... 228 00:14:46,194 --> 00:14:47,981 ...να κατακλύσουν το μέρος. 229 00:14:48,236 --> 00:14:49,936 Απλά σου λέω τα γεγονότα. 230 00:14:54,532 --> 00:14:55,252 Τι; 231 00:14:56,476 --> 00:14:58,396 Άκουσα πως κάτι συμβαίνει εκεί. 232 00:14:58,516 --> 00:15:01,439 Λέγομαι Ντουέιν Πράιντ, διαπραγματευτής του Ναυτικού. 233 00:15:01,558 --> 00:15:04,215 Πώς λέγεσαι; - Δεν έχει σημασία. 234 00:15:04,224 --> 00:15:05,485 Έχει για μένα. 235 00:15:06,057 --> 00:15:09,413 Θέλω να καταλάβω τι συμβαίνει, να δω αν μπορώ να βοηθήσω. 236 00:15:10,056 --> 00:15:12,667 Ίσως αισθάνεσαι πως είσαι στο χείλος του γκρεμού. 237 00:15:12,677 --> 00:15:16,475 Ίσως τα πράγματα να ξέφυγαν, αλλά αν μου μιλήσεις... 238 00:15:17,073 --> 00:15:19,180 ...μπορώ να σε βγάλω έξω. 239 00:15:19,332 --> 00:15:22,872 Πρώτα όμως θέλω να μάθω αν κάποιος τραυματίστηκε. 240 00:15:23,308 --> 00:15:26,546 Ένα χαζό παιδί. Πήγε να μου πάρει το όπλο. 241 00:15:26,805 --> 00:15:28,597 Το παιδί λέγεται Ντάνυ. 242 00:15:29,268 --> 00:15:32,622 Και οι δυο μου συνεργάτες, η Λορέτα και ο Σεμπάστιαν; 243 00:15:36,578 --> 00:15:38,808 Σίγουρα δεν ήθελες να βλάψεις τον Ντάνυ. 244 00:15:38,818 --> 00:15:40,884 Αλλά αν τραυματίστηκε χρειάζεται βοήθεια. 245 00:15:40,894 --> 00:15:43,515 Δεν θέλω να πληγωθεί κανείς άλλος, ούτε και εσύ. 246 00:15:43,525 --> 00:15:46,597 Ωραίο παραμύθι, αλλά δεν το χάφτω. 247 00:15:46,716 --> 00:15:49,485 - Είσαι και εσύ σαν τους άλλους. - Ποιους άλλους; 248 00:15:51,580 --> 00:15:55,099 Να σου πω, γιατί δεν μου λες τι ακριβώς θέλεις; 249 00:15:55,799 --> 00:15:57,895 Ώστε να βρούμε μια λύση. 250 00:15:59,341 --> 00:16:00,349 Τι θέλω; 251 00:16:00,952 --> 00:16:04,583 Τέρμα τα τηλεφωνήματα, κανείς δεν θα μπει ούτε θα βγει. 252 00:16:04,593 --> 00:16:08,854 Καμία επικοινωνία. Αν δω οποιονδήποτε να πλησιάζει... 253 00:16:09,043 --> 00:16:12,594 ...σου υπόσχομαι ότι θα χρειαστείς περισσότερους νεκρόσακους. 254 00:16:12,880 --> 00:16:14,202 Εντάξει... 255 00:16:22,441 --> 00:16:23,319 Τζέικ. 256 00:16:24,144 --> 00:16:27,172 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Πάντα στο πλευρό σου, Ντουέην. 257 00:16:27,182 --> 00:16:28,293 Τι έμαθες; 258 00:16:28,660 --> 00:16:31,490 Ο Ντάνυ πυροβολήθηκε. Δεν ξέρω πόσο άσχημα είναι. 259 00:16:31,713 --> 00:16:34,667 Ο οπλοφόρος δεν φαίνεται να έχει σχέδιο ή απαιτήσεις. 260 00:16:34,677 --> 00:16:36,826 Δεν μιλά. Εσύ τι έχεις; 261 00:16:37,212 --> 00:16:40,181 Οι έξοδοι είναι καλυμμένες. Οι σκοπευτές είναι στις στέγες. 262 00:16:40,191 --> 00:16:43,154 Παρακολουθούμε τα τηλέφωνα, μπλοκάραμε το διαδίκτυο. 263 00:16:43,164 --> 00:16:44,790 Τα σχέδιο του νεκροτομείου. 264 00:16:44,800 --> 00:16:48,831 Η αίθουσα αυτοψίας είναι στην πίσω σάλα. Πρέπει να δούμε τρόπους εισόδου. 265 00:16:48,932 --> 00:16:53,027 - Ας μην βιαζόμαστε, Τζέικ. - Υπάρχουν φίλοι μας εκεί μέσα. 266 00:16:53,229 --> 00:16:56,867 Καταλαβαίνω και θέλω να βγουν σώοι και αβλαβείς αλλά ο τύπος δεν μιλάει... 267 00:16:56,877 --> 00:16:58,613 Θα τον κάνουμε να μιλήσει. 268 00:16:59,367 --> 00:17:02,757 Για τώρα μας οδηγείς, Πράιντ. Πες μου πότε θα με χρειαστείς. 269 00:17:04,415 --> 00:17:06,721 - Πόσοι είναι στην στέγη; - Τρεις στην... 270 00:17:06,731 --> 00:17:08,824 Έχουμε περιγραφή του οπλοφόρου. 271 00:17:08,834 --> 00:17:11,229 Μαύρος, με μαύρο καπέλο και ριγωτό πουκάμισο 272 00:17:11,239 --> 00:17:14,053 - Ο φίλος από το αεροδρόμιο; - Ακριβώς. 273 00:17:15,031 --> 00:17:19,130 Ο Πάτον τρέχει την αναγνώριση προσώπου. Ας ελπίσουμε να μας πει ποιος είναι. 274 00:17:19,140 --> 00:17:20,353 Κάτι ακόμη. 275 00:17:20,363 --> 00:17:24,096 Ο Ντάρελ είπε ότι ο οπλοφόρος προσπαθούσε να φύγει με το πτώμα του Άρμστρονγκ. 276 00:17:25,500 --> 00:17:27,159 Γάζες, Σεμπάστιαν. 277 00:17:30,546 --> 00:17:31,621 Τι συμβαίνει; 278 00:17:31,631 --> 00:17:34,851 Πρέπει να στραμπούληξα τον καρπό μου με το πέσιμο. 279 00:17:36,460 --> 00:17:40,617 Διάολε! Πνευμοθώρακας. Οι πνεύμονές του γεμίζουν αίμα. 280 00:17:42,233 --> 00:17:44,973 Θέλω νυστέρι, ιώδιο... 281 00:17:45,068 --> 00:17:47,942 ...μια λαβίδα Κλεμπ και ένα κομμάτι σωλήνα. 282 00:17:52,139 --> 00:17:54,840 Τι κάνεις με την λεπίδα, κοκκαλιάρη; Πέτα την. 283 00:17:56,320 --> 00:18:01,347 - Καταλαβαίνω ότι φαίνεται περίεργο. - Τώρα! Κι εσύ κυρία μου, όρθια! 284 00:18:01,448 --> 00:18:03,335 Χρειάζομαι την βοήθειά σου. 285 00:18:03,345 --> 00:18:07,910 Χρειαζόμαστε το νυστέρι για να τραβήξουμε το αίμα από τους πνεύμονές του. 286 00:18:08,106 --> 00:18:11,490 - Αλλιώς θα σταματήσει να αναπνέει. - Και πρέπει να τον βάλουμε στο τραπέζι. 287 00:18:11,500 --> 00:18:15,509 - Δεν με αφορά. - Γιε μου, σίγουρα είναι πρόβλημά σου. 288 00:18:15,519 --> 00:18:18,442 Θέλεις την βοήθεια μου αλλά αυτός την χρειάζεται περισσότερο. 289 00:18:18,452 --> 00:18:21,039 Πρέπει εμπιστευθεί ο ένας τον άλλο. 290 00:18:21,327 --> 00:18:24,974 Άσε με να περιποιηθώ τον Ντάνυ, και μετά κάνουμε ό,τι θες. 291 00:18:25,143 --> 00:18:28,043 Αλλιώς, καλύτερα να τραβήξεις την σκανδάλη. 292 00:18:33,227 --> 00:18:34,504 Τι περιμένεις; 293 00:18:35,962 --> 00:18:39,444 Άρα ξέρεις πως θα κάνεις αυτό το... χειρουργικό πράγμα; 294 00:18:39,454 --> 00:18:40,484 Όχι εγώ. 295 00:18:41,816 --> 00:18:42,580 Εσύ. 296 00:18:45,627 --> 00:18:48,140 Ζωντανά από το Νεκροτομείο της Ενορίας Τζέφερσον 297 00:18:48,150 --> 00:18:50,772 όπου εξελίσσεται μια κατάσταση ομηρείας. 298 00:18:50,782 --> 00:18:53,799 Πες του να επικοινωνήσει μόλις τον βρεις. 299 00:18:54,519 --> 00:18:56,532 Ψάχνω τον Διοικητή του Άρμστρονγκ. 300 00:18:56,542 --> 00:19:00,609 Μήπως ξέρει γιατί είναι τόσο σημαντικό το σώμα του Άρμστρονγκ. 301 00:19:00,619 --> 00:19:02,535 Μάλλον σου έχω καλά νέα. 302 00:19:02,649 --> 00:19:05,536 Βρήκα ένα παρατημένο φορτηγάκι πίσω από το νεκροτομείο. 303 00:19:05,546 --> 00:19:08,331 Δηλώθηκε κλεμμένο. - Ίσως ανήκει στον δικό μας. 304 00:19:08,341 --> 00:19:10,738 Αποτυπώματα; - Όχι, αλλά βρήκα ένα λάπτοπ, 305 00:19:10,748 --> 00:19:13,875 κλειδωμένο με κωδικό. - Δώστο μου να το ξεσκίσω. 306 00:19:14,031 --> 00:19:17,613 Στο μεταξύ, δεν μπορώ να εντοπίσω τον οπλοφόρο. 307 00:19:17,825 --> 00:19:21,028 Αλλά ξέρω σε ποιον τηλεφώνησε μόλις έφυγε από το αεροδρόμιο. 308 00:19:21,038 --> 00:19:24,238 - Έχεις τον αριθμό του; - Ναι, πάνω στα γυαλιά του. Κοιτάξτε. 309 00:19:24,347 --> 00:19:26,050 Βλέπετε την αντανάκλαση; 310 00:19:26,060 --> 00:19:30,949 Καλεί κάποιον Δρ. Τίμοθι Γιέλτσιν. Έχω και την διεύθυνσή του. 311 00:19:31,182 --> 00:19:34,333 - Κρις, Μπρόντι, ελέγξτε το. - Όχι, θέλω να μείνω. 312 00:19:34,343 --> 00:19:35,352 Και εγώ. 313 00:19:36,336 --> 00:19:40,038 Αν δεν μάθουμε ποιος είναι και τι θέλει δεν μπορούμε να τον καλμάρουμε. 314 00:19:40,206 --> 00:19:43,728 Οι απαντήσεις είναι κάπου εκεί έξω. Και θέλω να τις βρείτε. 315 00:19:44,997 --> 00:19:47,330 - Θα είμαστε σε επικοινωνία, - Εντάξει. 316 00:19:52,762 --> 00:19:56,234 Ωραία. Τώρα εντόπισε το έβδομο μεσοπλεύριο διάστημα. 317 00:19:57,150 --> 00:19:57,883 Εδώ. 318 00:20:01,491 --> 00:20:03,438 Τώρα κάνε τομή μιας ίντσας. 319 00:20:04,321 --> 00:20:08,688 - Σεμπάστιαν, μια ιδέα είναι. - Είμαι λίγο ταραγμένος. 320 00:20:09,285 --> 00:20:11,826 Δεν νοιώθω να το ελέγχω. - Το ελέγχεις. 321 00:20:12,359 --> 00:20:14,913 - Και ο τύπος με το όπλο; - Ξέχασέ τον. 322 00:20:14,923 --> 00:20:18,528 Θέλω να γίνεις ήρωας σήμερα. - Δεν είμαι. Είμαι το τσιράκι. 323 00:20:18,538 --> 00:20:21,146 - Γιατί καθυστερείτε; - Σεμπάστιαν... 324 00:20:21,571 --> 00:20:25,931 Κάτω από την πολυλογία, τις νευρώσεις, τις ιδιοτροπίες, υπάρχει ένας ήρωας. 325 00:20:26,186 --> 00:20:28,729 Το κατάλαβα την πρώτη μέρα που μπήκες στο εργαστήριο. 326 00:20:28,739 --> 00:20:30,016 Και τώρα, κόψε! 327 00:20:38,561 --> 00:20:42,370 Συγγνώμη, συγγνώμη. Προσπαθώ να σου σώσω την ζωή. 328 00:20:43,673 --> 00:20:44,597 Εντάξει. 329 00:20:49,143 --> 00:20:52,534 - Συνέχισε μέχρι να ακούσεις έναν κρότο. - Είναι καλό αυτό; 330 00:20:52,678 --> 00:20:53,575 Ναι. 331 00:20:53,585 --> 00:20:58,957 Σημαίνει ότι είσαι μέσα στον θώρακα. Αυτό θα εκτονώσει την πίεση. 332 00:21:01,022 --> 00:21:04,305 Εντάξει. Και τώρα... ο κύριος Σωλήνας. 333 00:21:13,702 --> 00:21:16,072 Ντάνυ; Ντάνυ, κοίταξέ με. 334 00:21:16,082 --> 00:21:19,697 Πάρε αργές ανάσες, τώρα, πολύ αργές ανάσες. 335 00:21:20,474 --> 00:21:23,014 Ωραία. Εντάξει. 336 00:21:23,024 --> 00:21:24,246 Ωραίοι είστε. 337 00:21:26,257 --> 00:21:29,032 Όσο καιρό πούλαγα ναρκωτικά δεν με είχαν πυροβολήσει. 338 00:21:29,042 --> 00:21:31,797 Και πήγα και έπιασα δουλειά σε σένα. 339 00:21:32,714 --> 00:21:35,035 Μείνε ήσυχος, γλυκιέ μου. 340 00:21:36,189 --> 00:21:40,350 - Αν δεν τα καταφέρω, πρέπει να πεις... - Όχι, όχι, θα γίνεις απολύτως καλά. 341 00:21:40,436 --> 00:21:42,686 - Αλλά, αν δεν... - Έλα τώρα, σταμάτα. 342 00:21:42,792 --> 00:21:46,400 - Πρέπει να πεις στον ΣιΤζέι... - Σταμάτα. Θα γίνεις απολύτως καλά. 343 00:21:51,788 --> 00:21:53,647 Έχουν μείνει οι δυο τους. 344 00:21:54,253 --> 00:21:57,931 Αυτός και ο μικρός του αδελφός, o ΣιΤζέι, εννέα ετών. 345 00:22:01,309 --> 00:22:03,142 Έχεις καθόλου αδέρφια; 346 00:22:05,949 --> 00:22:07,045 Τέλειωνε. 347 00:22:15,091 --> 00:22:19,251 Μάλλον ο Δρ. Γέλτσιν δεν είναι και πολύ νοικοκύρης. 348 00:22:30,059 --> 00:22:31,143 NCIS! 349 00:22:33,582 --> 00:22:35,141 Φαίνεται ότι λείπουν. 350 00:22:36,468 --> 00:22:38,403 - Αλλά και πάλι... - Έτοιμη; 351 00:22:53,808 --> 00:22:54,879 Εντάξει! 352 00:22:59,669 --> 00:23:02,459 Ψηλά τα χέρια! Να τα βλέπω! 353 00:23:03,631 --> 00:23:05,529 Στο πάτωμα! - Τώρα. 354 00:23:05,539 --> 00:23:07,278 Μούρη στο πάτωμα. 355 00:23:07,631 --> 00:23:08,870 Πέσε κάτω! 356 00:23:09,997 --> 00:23:11,103 Όχι, πάλι. 357 00:23:22,076 --> 00:23:23,572 Ακούς την μουσική; 358 00:23:23,944 --> 00:23:25,098 Όχι, όχι, όχι. 359 00:23:25,797 --> 00:23:27,649 Είναι κανείς άλλος μέσα στο σπίτι; 360 00:23:27,659 --> 00:23:29,776 Είναι κανείς άλλος μέσα στο σπίτι;! 361 00:23:29,786 --> 00:23:31,147 Θα ελέγξω εγώ. 362 00:23:47,969 --> 00:23:48,916 Τι στο... 363 00:24:10,474 --> 00:24:13,465 Τί διάολο έκανες Γιατρέ; 364 00:24:28,519 --> 00:24:29,601 Δεν μιλάω. 365 00:24:29,611 --> 00:24:32,327 Δεν μιλάω. Αμερική. Δικαιώματα. Ναι; 366 00:24:32,337 --> 00:24:34,697 Και τα δικαιώματα του κοριτσιού που δολοφόνησες; 367 00:24:34,728 --> 00:24:36,292 Δεν καταλαβαίνω. 368 00:24:36,322 --> 00:24:37,810 Ηλίθια αστυνομία. 369 00:24:37,820 --> 00:24:39,373 Δεν μιλάω. Δεν μιλάω. 370 00:24:39,383 --> 00:24:41,744 - Το ΑΤΝΟ έρχεται. - Είπες να φέρουν μεταφραστή; 371 00:24:41,761 --> 00:24:44,169 Δεν καταλαβαίνω γρι από ότι λέει ο Μπαρίσνικοφ. 372 00:24:44,179 --> 00:24:45,767 Γιατί δολοφόνησες την κοπέλα; 373 00:24:46,502 --> 00:24:48,283 Δεν δολοφόνησα κανέναν. 374 00:24:48,293 --> 00:24:51,663 Ρώσικα στο ίντερνετ. Θα πήγαινα για ένα εξάμηνο στη Μόσχα, αλλά έχει κρύο. 375 00:24:51,783 --> 00:24:53,651 Πες μας τι έγινε εδώ. 376 00:24:53,710 --> 00:24:55,896 Γιατί να μιλήσω σε εσάς; 377 00:24:55,906 --> 00:24:58,156 Γιατί θα φας θανατική ποινή, αν δεν το κάνεις. 378 00:24:58,166 --> 00:25:02,298 Πώς λες "θανατηφόρα ένεση"; - Στο ίντερνετ δεν το είχε αυτό. 379 00:25:02,308 --> 00:25:04,175 Το κορίτσι. Μίλα για το κορίτσι. 380 00:25:04,485 --> 00:25:06,266 Της έκανα εγχείρηση. 381 00:25:08,124 --> 00:25:09,186 Την έκοψα. 382 00:25:10,559 --> 00:25:12,159 Η κοπέλα ήταν... 383 00:25:13,145 --> 00:25:14,984 Πώς το λέτε; Καράβι. 384 00:25:15,212 --> 00:25:17,370 Καράβι; Βαπόρι; Βαποράκι; 385 00:25:17,600 --> 00:25:18,757 Βαποράκι; 386 00:25:18,942 --> 00:25:19,639 Ναι. 387 00:25:21,569 --> 00:25:24,059 Τι σχέση έχει αυτός με τη νεκρή κοπέλα; 388 00:25:24,793 --> 00:25:26,138 Ο Μάρκους Μαρτέλ; 389 00:25:27,984 --> 00:25:29,811 - Έτσι τον λένε; - Ναι. 390 00:25:30,642 --> 00:25:32,562 Καμία σχέση με το κορίτσι. 391 00:25:32,572 --> 00:25:36,671 Είπε ότι είχε σώμα για μένα, για να κόψω. 392 00:25:41,114 --> 00:25:44,097 Βρήκαμε σύνδεση μεταξύ του Μαρτέλ και του Δρ. Γέλτιν; 393 00:25:44,107 --> 00:25:45,637 Ήταν συνάδελφοι. 394 00:25:45,872 --> 00:25:48,751 Και οι δύο δούλευαν για ένα Κολομβιανό καρτέλ, το Ελ Χάτσα. 395 00:25:48,761 --> 00:25:50,878 Δεν αναγνωρίσαμε την κοπέλα. 396 00:25:50,888 --> 00:25:53,684 Αλλά το 'χει το ΑΤΝΟ, θα μας πούνε πού βρίσκονται. 397 00:25:53,694 --> 00:25:57,060 Ο γιατρός είπε ότι ο Μαρτέλ ήταν χαμηλόβαθμος έμπορος για το καρτέλ. 398 00:25:57,176 --> 00:25:58,824 Και μια μέρα, απλά την έκανε. 399 00:25:58,834 --> 00:26:01,380 Απ' ό,τι άκουσε ο γιατρός, είχε μπει στο σωστό δρόμο. 400 00:26:01,401 --> 00:26:02,746 Όχι αρκετά σωστό. 401 00:26:03,284 --> 00:26:05,841 Είπε ο γιατρός τι είχε μέσα στο σώμα του Άρμστρονγκ; 402 00:26:06,166 --> 00:26:09,999 Δεν ήξερε, ο Μαρτέλ δεν του είπε, αλλά αν ο Αρμστρογνκ δούλευε με εκείνη την ομάδα, 403 00:26:10,009 --> 00:26:11,946 για να πιάσουν επιχείρηση λαθραίων... 404 00:26:11,956 --> 00:26:15,345 Θα είχε πρόσβαση σε πολλά είδη λαθρεμπορίου. Κόκα, ηρωίνη. 405 00:26:15,355 --> 00:26:18,703 Κι ίσως ο Άρμστρονγκ χρησιμοποιούσε παλιές επαφές του Μαρτέλ για διακίνηση. 406 00:26:18,725 --> 00:26:21,503 - Είναι ακόμα μια θεωρία. - Πράιντ; 407 00:26:24,086 --> 00:26:29,249 Ο Μαρτέλ, έχει μια διεύθυνση στο βιομηχανικό κανάλι, 3434 οδός Κονγκρέσου. 408 00:26:29,264 --> 00:26:31,967 - Πάτε, δείτε τι μπορείτε να βρείτε. - Πηγαίνουμε, Κινγκ. 409 00:26:39,863 --> 00:26:42,738 Ο σφυγμός είναι αδύναμος, αλλά σταθερός. Αντέχει για τώρα. 410 00:26:42,775 --> 00:26:44,040 Μόνο αυτός αντέχει. 411 00:26:44,159 --> 00:26:46,659 Λοιπόν, κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 412 00:26:46,669 --> 00:26:49,260 Ο Ντάνυ ακόμα πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 413 00:26:50,268 --> 00:26:51,364 Και θα πάει. 414 00:26:52,490 --> 00:26:54,779 Μόλις τηρήσεις το δικό σου μισό της συμφωνίας. 415 00:26:55,471 --> 00:26:57,419 Έχει κάτι μέσα του που χρειάζομαι. 416 00:26:57,576 --> 00:26:59,615 Συγγνώμη. "Μέσα" του; 417 00:27:01,669 --> 00:27:03,499 Έχεις μερέντα στα αυτιά, κοκκαλιάρη; 418 00:27:03,509 --> 00:27:07,003 Όχι, απλά υποθέτω, ότι δεν είναι δουλειά μου να βρω αυτό το πράγμα. 419 00:27:07,038 --> 00:27:10,203 Και δε θα το πιστέψεις, αλλά είναι η πρώτη μου νεκροψία. 420 00:27:10,761 --> 00:27:12,821 Θα καταλάβεις όταν το δεις. 421 00:27:14,442 --> 00:27:17,001 Απλά κάνε μια κάθετη τομή, όπως με έχεις δει να κάνω. 422 00:27:17,011 --> 00:27:18,174 Ώμο προς ώμο; 423 00:27:18,184 --> 00:27:20,964 Ναι. Και μετά από το κέντρο μέχρι στο ηβικό οστό. 424 00:27:21,345 --> 00:27:23,250 - Και κάνε... - Γρήγορα; Ναι, ξέρω. 425 00:27:23,260 --> 00:27:26,687 Αλλά όσο κι αν το θέλω δεν είμαι ο Χαν Σόλο, αυτό δεν είναι φωτόσπαθο, 426 00:27:26,697 --> 00:27:29,714 κι ο κ. Άρμστρονγκ δεν είναι Τάουνταουν. Μπορώ να το κάνω γρήγορα, 427 00:27:29,728 --> 00:27:34,026 πιθανότατα καταστρέφοντας ό,τι ψάχνεις ή να το κάνω μεθοδικά που θα πάρει παραπάνω, 428 00:27:34,036 --> 00:27:35,677 αλλά θα πάρεις αυτό που θες. 429 00:27:35,687 --> 00:27:37,861 Δεν μπορώ και τα δύο, οπότε τι θες αρχηγέ; 430 00:27:42,635 --> 00:27:45,168 Απλά φέρε μου αυτό που θέλω. 431 00:28:01,137 --> 00:28:02,005 Ασφαλές. 432 00:28:02,121 --> 00:28:04,453 Είναι λες και ζει κανένα βαμπίρ εδώ μέσα. 433 00:28:04,888 --> 00:28:06,827 Του τύπου του αρέσει η απομόνωση. 434 00:28:08,434 --> 00:28:09,367 Δες εδώ. 435 00:28:09,790 --> 00:28:12,026 Να ο Μαρτέλ, ο Άρμστρογνκ... 436 00:28:12,537 --> 00:28:13,896 Ο τρίτος ποιος είναι; 437 00:28:17,841 --> 00:28:20,039 Ο αδερφός σου, γι' αυτόν γίνονται όλα, έτσι; 438 00:28:20,049 --> 00:28:22,954 Όταν ανέφερα τον αδερφό του Ντάνι, τον ΣιΤζέι, αντέδρασες. 439 00:28:22,964 --> 00:28:24,069 Κάνεις λάθος. 440 00:28:24,165 --> 00:28:26,241 - Δε νομίζω. - Εντάξει. 441 00:28:26,251 --> 00:28:29,565 - Νιώθω λίγο καταβεβλημένος εδώ. - Εντάξει, τώρα απλά άνοιξε την κοιλιά, 442 00:28:29,575 --> 00:28:33,507 πίεσε το έντερο και τράβα το ανάμεσα από τα δάχτυλά σου. 443 00:28:39,927 --> 00:28:43,205 Θυμίζει αυτό σε κανέναν αυτά τα Χαμμερόποδα από την ταινία "Προμηθέας"; 444 00:28:46,011 --> 00:28:48,427 Ναι, συγγνώμη αυτή η ταινία ήταν απογοήτευση. 445 00:28:48,772 --> 00:28:52,919 Κοιτάξτε, κύριε, βλέπω ότι προσπαθείτε σκληρά να φανείτε σαν τέρας... 446 00:28:54,313 --> 00:28:56,679 ...αλλά δεν μου φαίνεται αληθινό. 447 00:28:58,920 --> 00:29:00,714 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 448 00:29:02,812 --> 00:29:04,267 Ούτε για τον αδερφό μου. 449 00:29:05,538 --> 00:29:06,606 Όχι, αλλά... 450 00:29:07,829 --> 00:29:10,375 ...φαντάζομαι ότι θα ήθελες να τον ξαναδείς. 451 00:29:11,618 --> 00:29:12,361 Ναι. 452 00:29:13,337 --> 00:29:14,283 Θα ήθελα. 453 00:29:16,529 --> 00:29:17,992 Δε θα γίνει αυτό όμως. 454 00:29:20,342 --> 00:29:23,243 Ο αδερφός του Μαρτέλ, είναι νεκρός. Τον έλεγαν Νέιθαν. 455 00:29:23,551 --> 00:29:26,149 Ο μόνος συγγενής του Μαρτέλ. Ήταν ΟΥΚάς. 456 00:29:26,812 --> 00:29:29,012 - Σκοτώθηκε πριν 10 μήνες. - Στη μάχη; 457 00:29:29,701 --> 00:29:31,603 Οι λεπτομέρειες είναι απόρρητες. 458 00:29:32,467 --> 00:29:34,102 Ετοιμάζομαι να τις διαβάσω. 459 00:29:34,112 --> 00:29:36,357 - Τίποτα καινούριο από μέσα; - Νέκρα. 460 00:29:36,476 --> 00:29:39,376 Λοιπόν, πήγα να μπω στο φορητό του Μαρτέλ και με τσάκωσαν. 461 00:29:39,386 --> 00:29:42,027 - Τι; - Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 462 00:29:42,272 --> 00:29:45,071 Είναι ένα πρόγραμμα που σε βρίσκει και σε κλειδώνει απ' έξω 463 00:29:45,081 --> 00:29:47,820 τη δεύτερη φορά που πας να μπεις. - Και μας πέτυχε. 464 00:29:47,830 --> 00:29:51,639 Δείτε, είδα τα e-mail του Μαρτέλ. Βρήκα καμιά ντουζίνα αιτήσεις του Ναυτικού, 465 00:29:51,660 --> 00:29:54,905 που ρωτάνε για την απόρρητη ιστορία του θανάτου του αδερφού του. 466 00:29:54,915 --> 00:29:57,975 Και τώρα έχουμε αυτό το μεγάλο και θυμωμένο μανιφέστο. 467 00:29:58,453 --> 00:29:59,706 Και στο τέλος... 468 00:30:00,904 --> 00:30:05,575 "Επειδή δε θα δημοσιεύσετε την αλήθεια για τον Νέιτ, θα δημοσιεύσω ό,τι έχω εγώ"; 469 00:30:06,158 --> 00:30:08,358 Υπάρχει απόδειξη ότι έχει το οτιδήποτε; 470 00:30:13,193 --> 00:30:14,184 Εδώ είναι. 471 00:30:23,207 --> 00:30:24,364 Στικάκι είναι;! 472 00:30:26,915 --> 00:30:28,133 Τι έχει εδώ μέσα; 473 00:30:30,733 --> 00:30:31,688 Εκδίκηση. 474 00:30:40,779 --> 00:30:41,975 Τι είναι αυτό; 475 00:30:50,198 --> 00:30:51,300 Αρχηγέ Ντόσον. 476 00:30:52,384 --> 00:30:53,836 Είστε δυσεύρετος. 477 00:30:54,105 --> 00:30:56,174 Έχουμε πολλά πράγματα να κάνουμε, Πράιντ. 478 00:30:56,989 --> 00:31:00,005 Θέλω να γνωρίσεις την αρχηγό της ομάδας ΕΜΑΚ του FBI Μαρί Κάτερ. 479 00:31:00,015 --> 00:31:02,241 FBI; Κοίτα, όπα, όπα, περίμενε. 480 00:31:02,707 --> 00:31:05,985 Μόλις μάθαμε ποιος είναι ο εκτελεστής και γιατί το κάνει αυτό. 481 00:31:06,712 --> 00:31:09,639 Νομίζουμε ότι μπορούμε να τον αποτρέψουμε, απλά θέλουμε χρόνο. 482 00:31:09,667 --> 00:31:12,521 Και η δουλειά σας είναι καλοδεχούμενη, αλλά ο χρόνος τελείωσε. 483 00:31:12,733 --> 00:31:14,370 Αναλαβάνει το FBI. 484 00:31:36,677 --> 00:31:38,904 Ντόσον, έλα, απέφυγες τις κλήσεις μου, 485 00:31:38,914 --> 00:31:43,560 με άφησες στο σκοτάδι και μόλις εμφανίζεσαι θα αρχίσεις ανταλλαγή πυρών; 486 00:31:43,570 --> 00:31:46,741 Δύο μέρες πριν ο Επικελευστής Άρμστρονγκ κατέβασε χιλιάδες 487 00:31:46,751 --> 00:31:48,858 απόρρητα ντοκουμέντα σε ένα στικάκι. 488 00:31:48,868 --> 00:31:52,019 Κινήσεις στρατευμάτων, ικανότητες όπλων, μυστικούς πράκτορες. 489 00:31:52,037 --> 00:31:55,336 Όχι σαν τον Σνόουντεν, αλλά κοντά. - Ο μπάσταρδος κατάπιε το στικάκι 490 00:31:55,346 --> 00:31:58,561 για να το βγάλει από τις εγκαταστάσεις μας Γι' αυτό πρέπει να μπούμε. 491 00:31:58,571 --> 00:32:02,180 Μιλάμε για εθνική ασφάλεια εδώ, Πράιντ. - Και η ασφάλεια των ανθρώπων μου; 492 00:32:02,322 --> 00:32:05,047 Οι ανάγκες των πολλών, ξεπερνάνε τις ανάγκες των λίγων. 493 00:32:05,507 --> 00:32:06,794 Συγγνώμη Πράιντ. 494 00:32:12,254 --> 00:32:15,007 Είδα τα σχέδια. Καμιά έκπληξη για 'μας. 495 00:32:15,440 --> 00:32:18,062 Η αίθουσα νεκροψίας είναι πίσω. Μόνο μια είσοδος. 496 00:32:18,870 --> 00:32:21,147 Όταν μπουν μέσα, θα είναι σαν κυνήγι μπεκάτσας. 497 00:32:21,240 --> 00:32:24,338 Και το πρωτόκολλο λέει να περιμένουμε να υπάρξει άμεση απειλή. 498 00:32:28,443 --> 00:32:30,906 Απ' ό,τι φαίνεται τα έγγραφα αξίζουν τα λεφτά τους. 499 00:32:35,911 --> 00:32:37,208 Να σε ρωτήσω κάτι. 500 00:32:37,446 --> 00:32:41,505 Υπάρχει περίπτωση, το αρχείο για τον θάνατο του αδερφού του, 501 00:32:41,534 --> 00:32:46,056 αυτό που ζήτησε ο Μαρτέλ, να είναι στο στικάκι που έφερε λαθραία ο Άρμστρονγκ; 502 00:32:46,858 --> 00:32:49,295 Μάλλον όχι. Δεν είχε πρόσβαση. 503 00:32:49,451 --> 00:32:53,070 Εμείς όμως έχουμε. Πόσο θα σου πάρει να μου βρεις αυτό το αρχείο; 504 00:32:53,409 --> 00:32:54,856 15 λεπτά πάνω κάτω. 505 00:32:54,865 --> 00:32:57,346 - Ωραία, έχεις πέντε. - Πέντε; 506 00:33:02,144 --> 00:33:03,066 Πράιντ. 507 00:33:04,022 --> 00:33:04,793 Κινγκ. 508 00:33:06,154 --> 00:33:07,775 Τί διάολο πας να κάνεις; 509 00:33:12,005 --> 00:33:13,103 Τι στο... 510 00:33:16,462 --> 00:33:19,222 - Πράιντ! - Πράιντ! Γύρνα πίσω που να σε πάρει! 511 00:33:19,232 --> 00:33:22,774 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό! - Σε διατάζω να σταματήσεις! 512 00:33:22,784 --> 00:33:24,481 Δώστε μου πέντε λεπτά! 513 00:33:25,018 --> 00:33:27,621 Και μετά η παράσταση είναι όλη δική σας! 514 00:33:34,689 --> 00:33:35,643 Γαμώτο! 515 00:33:36,548 --> 00:33:40,670 Ο Πράκτορας Πράιντ παραβίασε το κτίριο. Όλες οι μονάδες διατηρήστε τις θέσεις σας. 516 00:33:43,357 --> 00:33:44,771 Δεν ξέρω τί σχέδιο έχεις 517 00:33:44,781 --> 00:33:47,982 μιας και το να απενεργοποιείς το διαδίκτυο είναι Πρωτόκολλο Ομήρων 101. 518 00:33:47,992 --> 00:33:50,309 Δεν μπορείς να βάλεις αυτά τα αρχεία στο δίκτυο. 519 00:33:50,318 --> 00:33:53,366 Μπορώ όταν αυτό το πράγμα μπει από εξωτερικό σημείο πρόσβασης. 520 00:33:53,695 --> 00:33:57,181 Το δεσμεύεις στον υπολογιστή σου, και είσαι στο παιχνίδι. 521 00:34:02,990 --> 00:34:03,942 Όχι. 522 00:34:04,675 --> 00:34:07,025 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 523 00:34:07,330 --> 00:34:11,022 Το κρυπτογράφησε! Γιατί να το κάνει αυτό ο Άρμστρονγκ; 524 00:34:11,724 --> 00:34:14,551 Είναι έξυπνος τρόπος να ελέγξεις πώς διαμοιράζονται τα αρχεία. 525 00:34:14,849 --> 00:34:15,842 Γαμώτο! 526 00:34:16,807 --> 00:34:18,212 Μάρκους Μαρτέλ; 527 00:34:18,936 --> 00:34:20,329 Είμαι ο Ντουέην Πράιντ. 528 00:34:21,019 --> 00:34:23,451 Αυτός που σου μιλούσε πριν στο τηλέφωνο. 529 00:34:24,586 --> 00:34:27,496 - Σου είπα να μην έρθεις εδώ μέσα! - Είμαι άοπλος. 530 00:34:28,710 --> 00:34:31,773 Ήρθα να βοηθήσω. - Έχεις τρία δευτερόλεπτα! 531 00:34:31,783 --> 00:34:34,394 Τρία δευτερόλεπτα για να φύγεις ή κάποιος θα πεθάνει! 532 00:34:34,404 --> 00:34:38,035 Μάρκους, το FBI είναι έξω απ' το κτίριο. 533 00:34:38,176 --> 00:34:41,273 Είμαι ο μόνος λόγος που δεν μπουκάρουν μέσα αυτή τη στιγμή. 534 00:34:42,535 --> 00:34:44,404 Ήρθα να σου σώσω τη ζωή. 535 00:34:46,204 --> 00:34:50,646 - Δεν χρειάζομαι να μου σώσεις τη ζωή. - Τότε πες μου τί χρειάζεσαι. 536 00:34:56,462 --> 00:35:00,078 Έναν ειδικό κρυπτογράφησης! Φέρε έναν εδώ πέρα αμέσως! 537 00:35:00,821 --> 00:35:02,913 Το FBI δεν θα το επιτρέψει αυτό. 538 00:35:03,336 --> 00:35:08,464 Άσε που δεν πιστεύω ότι σε ενδιαφέρουν όντως τα αρχεία που έκλεψες. 539 00:35:14,198 --> 00:35:16,381 Ένα πράγμα χρειάζεσαι... 540 00:35:16,976 --> 00:35:18,482 ...ένα πράγμα θέλεις... 541 00:35:18,772 --> 00:35:22,933 την αλήθεια για τον αδερφό σου. Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να με αφήσεις να μπω. 542 00:35:28,301 --> 00:35:31,528 Έχε ψηλά τα χέρια σου. Μέσα. Κουνήσου. Τώρα. 543 00:35:35,093 --> 00:35:38,077 - Πώς είναι; - Έχει χάσει ένα λίτρο αίμα. 544 00:35:43,347 --> 00:35:45,841 - Έχεις το αρχείο για τον αδερφό μου; - Το έχω. 545 00:35:46,874 --> 00:35:48,161 Και θα στο δείξω. 546 00:35:50,313 --> 00:35:52,978 Αλλά πρέπει να μας αφήσεις να βγάλουμε έξω τον Ντάνι, 547 00:35:53,077 --> 00:35:55,170 να του δώσουμε τη φροντίδα που χρειάζεται. 548 00:35:55,180 --> 00:35:55,984 Ναι; 549 00:35:57,249 --> 00:35:59,695 Και τί γίνεται μ' αυτό που χρειαζόταν ο Νέιθαν; 550 00:36:01,259 --> 00:36:04,210 Αυτός έφυγε και πέθανε για την πατρίδα του... 551 00:36:06,767 --> 00:36:09,380 ...και δεν μου λένε τίποτα για το τί του συνέβη. 552 00:36:12,304 --> 00:36:14,048 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 553 00:36:14,940 --> 00:36:17,076 Ο μόνος που πίστεψε ποτέ σε 'μένα. 554 00:36:19,472 --> 00:36:20,406 Ο Νέιτ. 555 00:36:21,142 --> 00:36:23,564 Ο μικρός Νέιτ με τα φωτεινά μάτια... 556 00:36:25,202 --> 00:36:26,855 ...και το τρελό χαμόγελο. 557 00:36:27,765 --> 00:36:29,943 Ένα χαμόγελο που δεν θα ξαναδώ ποτέ. 558 00:36:30,266 --> 00:36:32,955 - Καταλαβαίνουμε, Μάρκους. - Δεν καταλαβαίνετε. 559 00:36:33,337 --> 00:36:35,353 Και δεν μπορείτε. - Εγώ μπορώ. 560 00:36:38,075 --> 00:36:39,377 Αυτό που θέλεις... 561 00:36:41,510 --> 00:36:45,454 ...το πως και το γιατί, για το θάνατο ενός αγαπημένου, είναι αυτό που κάνουμε εδώ. 562 00:36:45,464 --> 00:36:49,860 Για παράδειγμα, ο φίλος σου, ο Επικελευστής Άρμστρονγκ... 563 00:36:50,626 --> 00:36:51,553 Σταμάτα. 564 00:36:53,197 --> 00:36:54,696 Όταν τον ανοίξαμε... 565 00:36:55,774 --> 00:36:57,793 ...είδα τη διογκωμένη καρδιά του. 566 00:36:58,041 --> 00:37:00,259 Αν σκεφτείς ότι έπαιρνε δαλτεπαρίνη... 567 00:37:00,451 --> 00:37:03,992 ...μαντεύω ότι πέθανε από καρδιακή ανακοπή 568 00:37:04,002 --> 00:37:06,468 που επήλθε απ' το άγχος αυτού που κάνατε οι δυο σας. 569 00:37:06,478 --> 00:37:10,230 - Λες ότι φταίω εγώ; - Λέω ότι χάθηκε ένας άνθρωπος γι' αυτό. 570 00:37:10,318 --> 00:37:11,957 Ας μη γίνουν δυο. 571 00:37:12,891 --> 00:37:14,988 Σκέψου τον αδερφό του Ντάνυ. 572 00:37:16,713 --> 00:37:19,623 Θέλεις να πάρεις απ' αυτόν ότι πήραν από εσένα; 573 00:37:26,166 --> 00:37:27,670 Χρειάζομαι βοήθεια! 574 00:37:28,280 --> 00:37:30,726 Φέρτε εδώ το ασθενοφόρο, αμέσως! 575 00:37:34,510 --> 00:37:36,062 - Ήρεμα, ήρεμα. - Πρόσεχε. 576 00:37:36,072 --> 00:37:38,762 - Τί έχουμε; - Τραύμα από σφαίρα μικρού διαμετρήματος. 577 00:37:38,772 --> 00:37:41,226 Είναι σφηνωμένη στην άνω θωρακική περιοχή. 578 00:37:41,538 --> 00:37:44,179 Για πάμε. Ας τον βάλουμε μέσα. Άντε, άντε! 579 00:37:44,189 --> 00:37:46,685 Ένα, δυο... δεν μπορείς να έρθεις μαζί μας! 580 00:37:46,695 --> 00:37:50,481 Βαρέθηκα να μου λένε τί να κάνω σήμερα. Θα μείνω να μάθω ότι είναι καλά. Πάμε. 581 00:37:50,491 --> 00:37:52,709 Σεμπάστιαν, ο Πράιντ κι η Γουέηντ; 582 00:37:52,719 --> 00:37:55,340 Είναι κι οι δυο καλά, αλλά ακόμη οριακά. 583 00:38:00,396 --> 00:38:01,308 Μάρκους. 584 00:38:03,726 --> 00:38:04,958 Δεν καταλαβαίνω. 585 00:38:07,966 --> 00:38:11,544 Ο αδερφός σου σκοτώθηκε απ' το Μέτωπο Αλ Μαζίντ. 586 00:38:14,214 --> 00:38:15,333 Επαναστάτες... 587 00:38:16,218 --> 00:38:19,608 ...οι οποίοι συνεργάζονταν μυστικά με την κυβέρνησή μας. 588 00:38:22,281 --> 00:38:24,993 Το Αλ Μαζίντ υποτίθεται θα βοηθούσε τους ΟΥΚάδες μας 589 00:38:25,003 --> 00:38:28,720 να σκοτώσουν ένα Σύριο κυβερνητικό αξιωματούχο. Αντ' αυτού... 590 00:38:30,997 --> 00:38:32,361 ...τους πρόδωσαν. 591 00:38:35,750 --> 00:38:37,464 Όλα αυτά τα ψέματα... 592 00:38:38,949 --> 00:38:41,417 Κάποιος πρέπει να πληρώσει γι' αυτό, έτσι; 593 00:38:51,157 --> 00:38:54,409 Μάρκους, το FBI ετοιμάζεται να περάσει αυτή την πόρτα. 594 00:38:55,695 --> 00:38:56,623 Το ξέρω. 595 00:38:59,651 --> 00:39:02,000 Τότε είσαι έτοιμος να το τελειώσεις αυτό; 596 00:39:18,285 --> 00:39:20,942 Ήρεμα! Ήρεμα! Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο! 597 00:39:23,461 --> 00:39:25,401 Κανείς δεν θα πεθάνει εδώ σήμερα! 598 00:39:47,477 --> 00:39:49,096 Σας ευχαριστώ πολύ, Πράκτορα. 599 00:39:49,106 --> 00:39:51,530 - Εκτιμώ τη βοήθειά σας. - Κανένα πρόβλημα. 600 00:39:53,436 --> 00:39:54,333 Αρχηγέ. 601 00:39:56,310 --> 00:39:58,124 Έχουμε κάποια άλυτα θεματάκια. 602 00:39:59,579 --> 00:40:03,461 Κι εγώ αυτό λέω. Το θέμα της αποκάλυψης κρατικών μυστικών. 603 00:40:03,471 --> 00:40:06,344 - Προστάτευα τους δικούς μου. - Καθόλου καλή πρακτική. 604 00:40:06,354 --> 00:40:09,136 Ούτε κι ο χειρισμός του θανάτου του Νέιθαν Μαρτέλ ήταν. 605 00:40:09,146 --> 00:40:11,803 Το Υπουργείο Αμύνης το αποφασίζει αυτό, όχι το Ναυτικό. 606 00:40:11,920 --> 00:40:15,252 Και τώρα χάρη σε 'σένα, ο Μάρκους Μαρτέλ μπορεί να το πει σ' όποιον ακούει. 607 00:40:15,262 --> 00:40:19,419 Ένα έγγραφο σε αντίθεση με χιλιάδες. Και ίσως να έσωσε και κάποιες ζωές. 608 00:40:20,286 --> 00:40:23,817 Είμαι σίγουρος ότι θα γίνει ακρόαση για το κατά πόσο αυτό που έκανα ήταν σωστό... 609 00:40:24,708 --> 00:40:26,711 ...αλλά σ' αυτό δεν διαφωνεί κανείς. 610 00:40:26,721 --> 00:40:30,353 Ο αδερφός αυτού του ανθρώπου, ο Νέιθαν Μαρτέλ, αξίζει Χάλκινο Αστέρι. 611 00:40:30,996 --> 00:40:34,152 - Δεν αποφασίζω εγώ, Πράιντ. - Βρες κάποιον που να το κάνει. 612 00:40:35,674 --> 00:40:36,920 Πέθανε σαν ήρωας. 613 00:40:37,539 --> 00:40:39,502 Του αξίζει να τον θυμούνται έτσι. 614 00:41:18,144 --> 00:41:20,910 Ο Λασάλ κι η Μπρόντι πήγαν να πάρουν τον ΣιΤζέι. 615 00:41:21,954 --> 00:41:24,757 - Καμιά ενημέρωση; - Είναι σταθερός. 616 00:41:25,344 --> 00:41:27,685 Οι γιατροί θα έρθουν να τον ξαναδούν σε μια ώρα. 617 00:41:27,695 --> 00:41:28,580 Εντάξει. 618 00:41:30,091 --> 00:41:31,162 Σκληρό παιδί. 619 00:41:32,565 --> 00:41:33,699 Θα γίνει καλά. 620 00:41:35,570 --> 00:41:36,310 Ναι. 621 00:41:40,369 --> 00:41:43,212 Άκουσα ότι ο Σεμπάστιαν βούτηξε στα βαθιά σήμερα. 622 00:41:43,333 --> 00:41:44,671 Όντως αυτό έκανε. 623 00:41:46,298 --> 00:41:47,921 Δεν είναι πια βοηθητικός. 624 00:41:50,589 --> 00:41:53,980 Ήταν η αχτίδα φωτός μου σε μια κατά τ' άλλα συννεφιασμένη μέρα. 625 00:41:58,492 --> 00:42:01,003 - Εσύ πώς είσαι; - Εγώ; 626 00:42:02,496 --> 00:42:03,952 Αυτό δεν είναι τίποτα. 627 00:42:05,919 --> 00:42:07,447 Δεν μιλάω γι' αυτό. 628 00:42:10,348 --> 00:42:11,954 Είμαι μια χαρά, Ντουέην. 629 00:42:13,748 --> 00:42:14,721 Λορέτα... 630 00:42:16,205 --> 00:42:18,842 Όχι, είμαι... είμαι μια χαρά. 631 00:42:23,171 --> 00:42:24,257 Είμαι μια χαρά. 632 00:42:27,718 --> 00:42:28,888 Είμαι μια χαρά. 633 00:42:32,875 --> 00:42:33,981 Τώρα είσαι. 634 00:42:37,093 --> 00:42:38,184 Τώρα είσαι. 635 00:42:42,415 --> 00:42:46,990 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Toti, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 636 00:42:48,497 --> 00:42:53,566 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 71614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.