All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S01E18.The.List.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,536 --> 00:00:32,552 Μάλλον σου χρειάζεται λίγη διασκέδαση, γλυκέ μου. 2 00:00:40,740 --> 00:00:42,797 Χαλάρωσε, μωρό μου. Όλα καλά. 3 00:00:42,936 --> 00:00:45,020 Θα περάσουμε καλά οι δυο μας. 4 00:00:48,846 --> 00:00:49,752 Θεέ μου. 5 00:00:54,485 --> 00:00:58,497 Η NCIS New Orleans TzaZ Team Παρουσιάζει... 6 00:00:59,811 --> 00:01:03,768 NCIS New Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 18 The List 7 00:01:04,694 --> 00:01:08,984 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Toti, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 8 00:01:09,909 --> 00:01:14,500 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 9 00:01:16,366 --> 00:01:17,899 Το ξέρω, ωραία ήταν. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,638 Ακόμη σκέφτομαι εκείνη την κρεμ μπρουλέ. 11 00:01:23,073 --> 00:01:25,448 Εντάξει. Θα μιλήσουμε αργότερα, Σαμ. 12 00:01:27,113 --> 00:01:29,244 Μπρόντι. Κρις. Πώς είμαστε; 13 00:01:29,617 --> 00:01:31,011 Η Μπρόντι μια χαρά. 14 00:01:31,021 --> 00:01:33,765 Είχε ραντεβουδάκι με τον καλό Δρ. Γουίλκινς χθες βράδυ. 15 00:01:33,800 --> 00:01:35,411 Το τρίτο μέσα σε ένα μήνα. 16 00:01:35,421 --> 00:01:37,934 Σοβαρέψου, Λασάλ. Ο Σαμ μου μαγείρεψε. 17 00:01:38,054 --> 00:01:39,782 Σοβαρεύει το πράγμα, έτσι; 18 00:01:39,902 --> 00:01:42,385 - Το πάμε αργά αλλά είμαστε καλά. - Πόσο καλά; 19 00:01:42,610 --> 00:01:44,286 Νεκρός ναύτης, λοιπόν. 20 00:01:44,817 --> 00:01:48,856 Σύμφωνα με τον πορτιέρη, το θύμα μπήκε στο κλαμπ γύρω στις 2 το πρωί. 21 00:01:48,976 --> 00:01:51,620 Προφανώς, για να περάσει φιλελεύθερα την έξοδό του. 22 00:01:51,630 --> 00:01:54,618 Ήταν νύχτα τρελών κουστουμιών. Το μαγαζί ήταν πήχτρα. 23 00:01:55,178 --> 00:01:58,320 Γιατρέ Γουέιντ. Ποτέ δεν περίμενα να σε δω σε ένα τέτοιο μέρος. 24 00:01:58,735 --> 00:02:02,463 Πίστεψέ με, την έχω ζήσει τη μεταμεσονύκτια Νέα Ορλεάνη. 25 00:02:02,473 --> 00:02:04,472 Ή την πολύ πρωινή, εν προκειμένω. 26 00:02:04,557 --> 00:02:07,913 Το θύμα είναι ο Κελευστής Πήτερ Καρπ. 27 00:02:09,870 --> 00:02:13,401 26 χρονών. Ώρα θανάτου, περίπου 3 το πρωί. 28 00:02:14,108 --> 00:02:17,346 Το όπλο φαίνεται να είναι κάποιο είδος μικρού διαμετρήματος. 29 00:02:17,356 --> 00:02:20,534 Άσε να μαντέψω. Ο ναύτης μας είχε πάρει προσωπικό χορό. 30 00:02:21,584 --> 00:02:25,336 - Ξέρουμε ποια τον έδωσε; - Το τμήμα ανέκρινε όλες τις χορεύτριες. 31 00:02:25,808 --> 00:02:29,166 Καμία δεν πέρασε ποιοτικό χρόνο με τον Καρπ. 32 00:02:29,676 --> 00:02:32,534 Ψάχνουμε αυτές που σχόλασαν πριν εμφανιστεί το πτώμα. 33 00:02:32,544 --> 00:02:34,176 Δεν υπάρχουν κάμερες. 34 00:02:35,822 --> 00:02:39,742 Λεπτοί τοίχοι και ζωντανή μουσική. Καλύπτουν άνετα τον ήχο ενός πυροβολισμού. 35 00:02:39,752 --> 00:02:41,644 Πολλά πράγματα καλύπτουν. 36 00:02:44,440 --> 00:02:46,121 Βρήκα μερικό αποτύπωμα. 37 00:02:47,567 --> 00:02:50,338 Μαζί με κάτι άλλο, θα έλεγα. 38 00:02:53,296 --> 00:02:55,152 Λοιπόν, η θεωρία μέχρι στιγμής. 39 00:02:55,372 --> 00:02:59,546 Ο Καρπ φέρνει ένα κορίτσι εδώ. - Βασικά, μάλλον το κορίτσι τον έφερε. 40 00:03:00,751 --> 00:03:02,049 Έτσι έχω ακούσει. 41 00:03:02,059 --> 00:03:05,704 Κι αν ο ναύτης ήθελε να το πάει λίγο παραπέρα και κάποιος επενέβη; 42 00:03:05,714 --> 00:03:09,761 Επεμβαίνει και πυροβολεί; Μοιάζει λίγο υπερβολική αντίδραση. 43 00:03:09,953 --> 00:03:13,900 Κι αν κάποιος άλλος θαμώνας έχει θέμα μαζί του... 44 00:03:14,859 --> 00:03:18,404 ...περιμένει να φύγει η χορεύτρια και γλιστράει μέσα απαρατήρητος; 45 00:03:18,727 --> 00:03:21,839 Ο πορτιέρης ψάχνει κάθε πελάτη για όπλα. 46 00:03:21,849 --> 00:03:24,593 Συνήθης διαδικασία πλέον. - Έτσι έχεις ακούσει. 47 00:03:24,603 --> 00:03:28,021 - Ακριβώς. - Ή ο δράστης δεν ήταν επισκέπτης. 48 00:03:30,349 --> 00:03:31,883 Αυτόματη κλειδαριά. 49 00:03:36,606 --> 00:03:38,525 Έχω μερικά υπολείμματα εδώ. 50 00:03:38,984 --> 00:03:42,537 Φαίνεται πως κάποιος την μπλόκαρε με ταινία για να μην κλείσει. 51 00:03:44,272 --> 00:03:47,583 - Ο δολοφόνος μας λοιπόν... - Βοηθήθηκε εκ των έσω. 52 00:03:53,613 --> 00:03:55,232 Πράκτορα Μπρόντι. 53 00:03:56,280 --> 00:03:58,470 Τι θα έλεγες για μια δήλωση στον τύπο; 54 00:03:58,980 --> 00:03:59,941 Τζέιμς. 55 00:04:00,711 --> 00:04:02,491 Δεν ήξερα πως ξανάρθες εδώ. 56 00:04:02,755 --> 00:04:05,965 Ναι. Θα το ήξερες αν απαντούσες στα τηλεφωνήματα μου. 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,320 Συγγνώμη. Ξέρεις τώρα πως είναι. 58 00:04:08,645 --> 00:04:10,298 Νέα δουλειά, νέα πόλη. 59 00:04:10,722 --> 00:04:13,592 Προφανώς, σου ταιριάζουν και τα δυο. Φαίνεσαι μια χαρά. 60 00:04:13,602 --> 00:04:14,683 Ευχαριστώ. 61 00:04:15,535 --> 00:04:18,254 Λοιπόν... τι δουλειά έχεις στη Νέα Ορλεάνη; 62 00:04:18,717 --> 00:04:23,329 Κάνω ένα αφιέρωμα για το "Picayune". Ιστορική αρχιτεκτονική της πόλης. 63 00:04:23,339 --> 00:04:25,621 Διαφορετικό από την πρώτη γραμμή στη Φελούτζα. 64 00:04:25,631 --> 00:04:27,442 Μπορώ να στα πω όλα με ένα ποτό. 65 00:04:27,452 --> 00:04:30,627 - Παραμένεις θρασύς απ' ό,τι βλέπω. - Ναι είναι αυτό; 66 00:04:31,055 --> 00:04:33,703 Δεν μπορώ. Πνίγομαι. 67 00:04:34,034 --> 00:04:36,731 - Με την υπόθεση. - Ναι. Χάρηκα που σε είδα όμως. 68 00:04:36,858 --> 00:04:40,089 Ντον Αβάρο (Τεκίλα). Σκέτη. Με ένα λάιμ. 69 00:04:44,378 --> 00:04:47,217 - Ποιος ήταν αυτός; - Ο Τζέιμς. Ο πρώην μου. 70 00:04:47,825 --> 00:04:49,037 Πρώην αγόρι; 71 00:04:49,905 --> 00:04:51,570 Πρώην αρραβωνιαστικός. 72 00:04:56,838 --> 00:05:00,466 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: NCIS New Orleans TzaZ Team 73 00:05:04,682 --> 00:05:07,017 Το θύμα μας, ο Κελευστής Πήτερ Καρπ. 74 00:05:07,027 --> 00:05:09,482 Τεχνικός κύτους στο πολεμικό πλοίο «Abigail Adams». 75 00:05:09,769 --> 00:05:12,577 Ήταν σε έξοδο μετά από 10μηνη αποστολή. 76 00:05:12,696 --> 00:05:15,637 Δέκα μήνες; Πολύς καιρός να είσαι εν πλω. 77 00:05:15,647 --> 00:05:18,116 Γι' αυτό τον βρήκατε σε στριπτιζάδικο. 78 00:05:20,696 --> 00:05:23,009 Απλά είπα φωναχτά αυτό που σκέφτονταν όλοι. 79 00:05:23,019 --> 00:05:25,910 Δεν έχεις να φτιάξεις κανέναν σέρβερ ή μητρική; 80 00:05:26,138 --> 00:05:29,389 Με πληγώνει τόσο πολύ όταν μου μιλάς έτσι. 81 00:05:29,737 --> 00:05:33,281 Ο Καρπ έφυγε από το πλοίο με μερικούς συναδέλφους. Χάθηκαν μετά. 82 00:05:33,401 --> 00:05:37,140 Εντάξει. Πάτον ακολούθησε την θεωρία της δουλειάς εκ των έσω. 83 00:05:37,260 --> 00:05:41,240 Έλεγξε όλους τους υπαλλήλους του κλαμπ. Κρις, Μπρόντι, πηγαίνετε στο πλοίο. 84 00:05:41,250 --> 00:05:45,251 Να μιλήσουμε με τους συναδέλφους του Καρπ για το τι έκαναν χθες. 85 00:05:45,261 --> 00:05:46,765 Πάω στο νεκροτομείο. 86 00:05:46,775 --> 00:05:49,489 Μπορώ να τρέξω και αναγνώριση προσώπων, αν θέλεις. 87 00:05:49,499 --> 00:05:51,196 Δεν χρειάζεται, Πι. 88 00:05:53,283 --> 00:05:57,037 - Αρραβωνιαστικός, λοιπόν. - Πρώην αρραβωνιαστικός. 89 00:05:57,689 --> 00:06:00,769 Μεγάλο βήμα να περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου με κάποιον. 90 00:06:00,980 --> 00:06:02,598 - Θα ήταν. - Τι έγινε; 91 00:06:03,120 --> 00:06:05,751 - Μεγάλη ιστορία. - Αυτό το κατάλαβα. 92 00:06:07,394 --> 00:06:09,247 Θες στα αλήθεια να μάθεις; 93 00:06:10,602 --> 00:06:12,029 Ήταν ήδη παντρεμένος. 94 00:06:12,039 --> 00:06:14,998 Πολυγαμικός. Γαμώτο, δεν το περίμενα αυτό. 95 00:06:15,008 --> 00:06:18,143 - Παντρεμένος με τη δουλειά του, Λασάλ. - Ενώ εσύ όχι; 96 00:06:18,939 --> 00:06:21,235 - Θα οδηγήσω εγώ. - Όχι, το 'χω. 97 00:06:21,245 --> 00:06:24,682 - Δική μου σειρά είναι. - Ήταν, μέχρι που απέκτησα αυτό. 98 00:06:27,836 --> 00:06:31,564 - Πώς σου φαίνεται, Μπρόντι; - Τα αγόρια και τα παιχνίδια τους. 99 00:06:34,618 --> 00:06:38,467 Το βοηθητικό τμήμα αναφέρεται για πρωινή βάρδια στις 7 το πρωί. 100 00:06:38,549 --> 00:06:41,385 Τότε δέχτηκε ο αξιωματικός καταστρώματος το τηλεφώνημά σας. 101 00:06:41,395 --> 00:06:44,073 Οι γονείς είναι στην Ανατολική Ακτή. Ειδοποιήθηκαν ήδη. 102 00:06:44,083 --> 00:06:47,169 - Λυπούμαστε για την απώλειά σας. - Είναι πολύ κρίμα. 103 00:06:47,723 --> 00:06:49,191 Όλο το θέμα γενικώς. 104 00:06:49,726 --> 00:06:52,871 Ο Καρπ δεν κατάφερε ποτέ να συμβαδίσει με εμάς. 105 00:06:53,061 --> 00:06:53,904 Γιατί; 106 00:06:53,914 --> 00:06:58,029 Με εξαίρεση την εκπαίδευση, νιώθαμε πως δεν ήθελε πραγματικά να έχει μέλλον εδώ. 107 00:06:58,039 --> 00:07:00,811 Ειλικρινά, ποτέ δεν κατάλαβα γιατί κατατάχτηκε. 108 00:07:02,722 --> 00:07:04,862 Οι άντρες που θέλετε βρίσκονται έξω. 109 00:07:04,968 --> 00:07:06,114 Ευχαριστούμε. 110 00:07:06,430 --> 00:07:08,298 Ήμασταν όλοι πολύ ενθουσιασμένοι. 111 00:07:08,308 --> 00:07:12,377 Λίγο πριν ανακοινωθεί η έξοδος όμως, ο Πητ ξαφνικά αποφάσισε ότι δενήθελε να βγει. 112 00:07:12,387 --> 00:07:15,787 - Ξέρετε γιατί; - Ο Ύπαρχος όρισε ομάδα τριών για έξοδο. 113 00:07:16,068 --> 00:07:20,058 Τον θέλαμε να συμπληρώσει τη δική μας. - Ευτυχώς, καταφέραμε να τον πείσουμε. 114 00:07:20,178 --> 00:07:22,906 Πήγαμε να ακούσουμε τους "Tiny Universe". 115 00:07:22,916 --> 00:07:25,081 Καρλ Ντένσον. Ο τύπος τα σπάει. 116 00:07:25,091 --> 00:07:27,321 - Διασκέδαζε ο Πητ; - Έτσι νομίζαμε αλλά... 117 00:07:27,331 --> 00:07:30,806 Στο διάλειμμα, είπε πως βγαίνει για τσιγάρο και δεν ξαναγύρισε. 118 00:07:30,816 --> 00:07:33,231 - Ακολουθήσατε το πρωτόκολλο; - Επακριβώς. 119 00:07:33,241 --> 00:07:35,342 Πέσαμε πάνω και σε μερικούς αξιωματικούς. 120 00:07:35,352 --> 00:07:38,756 Τους είπαμε τι συνέβαινε και χωριστήκαμε σε ομάδες για να τον βρούμε. 121 00:07:38,766 --> 00:07:42,697 Ύστερα από μερικές ώρες έρευνας, υποθέσαμε πως γύρισε στο πλοίο. 122 00:07:46,252 --> 00:07:48,656 Η σφαίρα έσκασε σε χιλιάδες θραύσματα. 123 00:07:48,666 --> 00:07:52,793 Όταν τα βγάλω όλα, θα τα δώσω στον Σεμπάστιαν για ανακατασκευή. 124 00:07:52,908 --> 00:07:55,257 Και η οργανική ουσία στην πατημασιά; 125 00:07:55,267 --> 00:08:00,100 Την αναλύουμε ακόμη, μαζί με κάποιες ίνες που βρέθηκαν στο σώμα του θύματος. 126 00:08:00,565 --> 00:08:02,588 Φαίνεται να τα 'χεις όλα υπό έλεγχο. 127 00:08:02,602 --> 00:08:04,704 Πάω για καφέ. Να σου φέρω και σένα; 128 00:08:04,714 --> 00:08:08,188 Πολύ θα το ήθελα, αλλά δυστυχώς έχω κόψει τη καφεΐνη. 129 00:08:08,198 --> 00:08:11,554 Τρεις ημέρες αποτοξίνωσης με χυμούς. Είμαι στις 6 ώρες και συνεχίζω. 130 00:08:11,564 --> 00:08:13,254 Προσπαθείς να αδυνατίσεις; 131 00:08:13,264 --> 00:08:17,212 Όχι, ποτέ δεν ανησύχησα για την σιλουέτα μου, ήμουν τυχερός σε αυτό. 132 00:08:17,222 --> 00:08:21,639 Αλλά η περιστασιακή χυμοθεραπεία, κάνει επανεκκίνηση του οργανισμού 133 00:08:21,649 --> 00:08:25,459 και αποβάλλει τις τοξίνες από το λεμφικό σου σύστημα. 134 00:08:26,659 --> 00:08:30,088 Λαχανάκια Βρυξελλών, λαχανίδες, αλφάλφα όλη η φύση στο ποτήρι. 135 00:08:30,098 --> 00:08:32,310 Για επίσκεψη ήλθες, Σεμπάστιαν; 136 00:08:33,062 --> 00:08:37,622 Έκανα μια ανάλυση ινών με το υλικό που πήρατε από το σώμα του θύματος. 137 00:08:37,632 --> 00:08:41,417 Τελικά βρήκα ότι υπάρχουν υπολείμματα συνθετικού φτερού... 138 00:08:41,486 --> 00:08:43,486 ...βαμμένα με κόκκινη ακρυλική μπογιά. 139 00:08:43,496 --> 00:08:47,096 Κατά σύμπτωση, παρόμοιες με αυτές που χρησιμοποίησα στο κουστούμι του Χόκμαν, 140 00:08:47,106 --> 00:08:49,518 στην Comic-Con του 2006. 141 00:08:49,975 --> 00:08:52,415 - Έχεις πάει στην Comic-Con; - Δεν είχα την χαρά. 142 00:08:52,425 --> 00:08:54,236 Πρέπει απαραιτήτως να πας. 143 00:08:54,246 --> 00:08:57,835 Τέλος πάντων, τα φτερά από το θύμα μπορεί επίσης, να είναι από στολή. 144 00:08:57,845 --> 00:09:02,047 Επειδή ως γνωστόν οι χορευτές στολίζονται κάπως «εξωτικά». 145 00:09:02,361 --> 00:09:05,830 Το οποίο σημαίνει ότι έχω κάποια κοινά με τις στριπτιζέζ... Άκου πράγματα! 146 00:09:05,840 --> 00:09:08,998 Εντάξει λοιπόν, θα πω στον Πάτον να το ψάξει. 147 00:09:09,008 --> 00:09:11,644 Ευχαριστώ Μπέρντμαν. - Βασικά είναι Χόκμαν... 148 00:09:12,135 --> 00:09:13,683 Πάντως κοντά έπεσες. 149 00:09:14,530 --> 00:09:17,585 Πήρα φωτογραφίες και έλεγξα κάποιες από τις χορεύτριες, 150 00:09:17,595 --> 00:09:20,016 που δούλευαν στο "Scores" την νύχτα του φόνου. 151 00:09:20,102 --> 00:09:23,705 Ξεκινώντας από πάνω, έχουμε την "Το Κορίτσι του Βέγκας"... 152 00:09:24,221 --> 00:09:25,596 Την κυρία "Παγόνι"... 153 00:09:26,097 --> 00:09:28,050 Την "Ιέρεια των Βουντού". 154 00:09:29,885 --> 00:09:33,001 - Πάτον. - Συγγνώμη. Κόλλησα εντάξει. 155 00:09:33,300 --> 00:09:37,320 Λοιπόν, έχουμε την "Καυτή Εικοσάρα". Την "Ποκαχόντας" και... 156 00:09:37,330 --> 00:09:38,355 Στάσου... 157 00:09:41,420 --> 00:09:45,789 Έτσι την βρίσκει ο Μεγάλος Πράιντ; Στον υπέροχο κόσμο του Ντίσνεϊ; 158 00:09:46,516 --> 00:09:50,262 Συνειδητοποιείς ότι η κόρη μου είναι στην ηλικία αυτών των κοριτσιών; 159 00:09:50,272 --> 00:09:51,427 Συνεχίζουμε. 160 00:09:51,437 --> 00:09:55,351 Ο Σεμπάστιαν βρήκε κομμάτια κόκκινου συνθετικού φτερού στο θύμα. 161 00:09:55,361 --> 00:09:57,981 Ελέγχουμε το ιστορικό της Ποκαχόντα. 162 00:09:58,653 --> 00:09:59,748 Πέγκι Μίτσελ. 163 00:10:00,267 --> 00:10:02,623 Δουλεύει στο Κλαμπ πάνω από ένα χρόνο. 164 00:10:02,633 --> 00:10:06,246 Καθαρό ποινικό μητρώο έχει την κακή συνήθεια να μπλέκει με λάθος τύπους. 165 00:10:06,256 --> 00:10:07,510 Βρες που μένει. 166 00:10:07,958 --> 00:10:10,331 Στο Συγκρότημα Διαμερισμάτων στα Ανατολικά. 167 00:10:10,341 --> 00:10:13,566 Αλλά δεν θα την βρεις. Δουλεύει την μέρα. 168 00:10:15,712 --> 00:10:18,852 Ηλάι, είπαμε ότι δεν τρώμε την άμμο. 169 00:10:19,382 --> 00:10:20,406 Εντάξει; 170 00:10:21,524 --> 00:10:24,430 Ναι, τον θυμάμαι. Ήταν στο κλαμπ χθες βράδυ. 171 00:10:24,504 --> 00:10:27,156 Είδε την παράστασή μου. - Απλά έβλεπε; 172 00:10:27,740 --> 00:10:30,502 Με παρακολούθησε για λίγο, και... 173 00:10:30,643 --> 00:10:33,635 ...κατόπιν ζήτησε ιδιωτικό χορό στα πριβέ δωμάτια... 174 00:10:33,645 --> 00:10:36,192 ...όπου τα φιλοδωρήματα είναι μεγάλα, οπότε δέχτηκα. 175 00:10:36,202 --> 00:10:38,783 Κάτι ασυνήθιστο ή περίεργο επάνω του; 176 00:10:38,864 --> 00:10:42,203 Ήταν πολύ πιωμένος κι όχι απ' αυτούς που γίνονται ευχάριστοι. 177 00:10:42,667 --> 00:10:45,758 Έλεγε συνεχώς ότι δεν έπρεπε να είναι στο Ναυτικό. 178 00:10:46,074 --> 00:10:49,680 Προφανώς σπούδασε ιστρική. Θα γινόταν σπουδαίος γιατρός. 179 00:10:50,099 --> 00:10:52,923 Ο γιατρός είναι πολύ διαφορετικό πράγμα από ναύτης. 180 00:10:52,933 --> 00:10:57,327 Ότι και να ήταν, ο ηλίθιος, άρχισε να απαιτεί πράγματα... 181 00:10:57,921 --> 00:11:01,416 ...εκτός καταλόγου. Όταν αρνήθηκα, θύμωσε... 182 00:11:02,355 --> 00:11:04,987 ...και έκανε σκηνή. - Σε χτύπησε; 183 00:11:05,081 --> 00:11:07,219 Ξέρω να χειρίζομαι τα νεύρα. 184 00:11:07,229 --> 00:11:09,893 Τον ηρέμησα, του είπα ότι θα στείλω... 185 00:11:10,119 --> 00:11:13,036 ...κάποιο άλλο κορίτσι με πιο μεγάλο ρεπερτόριο. 186 00:11:13,564 --> 00:11:15,222 - Το έκανες; - Όχι. 187 00:11:15,308 --> 00:11:18,030 Δεν θα επιβράβευα την κακή του συμπεριφορά. 188 00:11:18,467 --> 00:11:21,681 Μάλλον θα βαρέθηκε να περιμένει ή θα ξεράθηκε. 189 00:11:21,982 --> 00:11:25,217 Πήγα για ύπνο αμέσως μετά. Έμπλεξε κάπου; 190 00:11:25,396 --> 00:11:26,749 Είναι νεκρός. 191 00:11:27,450 --> 00:11:29,397 Το άλλοθι της Ποκαχόντα επιβεβαιώθηκε. 192 00:11:29,407 --> 00:11:33,004 Ένας γείτονας την είδε να φτάνει σπίτι στις 2.30 το πρωί. 193 00:11:33,142 --> 00:11:35,148 Αρκετά πριν το θύμα πυροβοληθεί. 194 00:11:35,158 --> 00:11:38,664 Έλεγξα το μορφωτικό ιστορικό του Κελευστή Καρπ. Η Πέγκι είχε δίκιο. 195 00:11:38,674 --> 00:11:41,447 Σπούδαζε Ιατρική για δυο χρόνια πριν τα παρατήσει. 196 00:11:41,457 --> 00:11:42,307 Γιατί; 197 00:11:42,317 --> 00:11:46,268 Για διοικητική παράβαση, αλλά στην σχολή μου είπαν ότι το αρχείο χάθηκε. 198 00:11:46,278 --> 00:11:48,132 Πολύ βολικό, θα έλεγα. 199 00:11:48,916 --> 00:11:50,160 Ο Δρ. Γουίλκινς; 200 00:11:50,616 --> 00:11:54,267 Ο πρώην αρραβωνιαστικός. - Επιμένει να βγούμε για ποτό. 201 00:11:54,680 --> 00:11:57,957 Πρέπει να είναι δύσκολο να ταλαντεύεσαι ανάμεσα σε δυο. 202 00:11:58,145 --> 00:12:00,895 Τελείωσα με την ψηφιακή αναδόμηση της σφαίρας... 203 00:12:01,026 --> 00:12:03,012 - Ηρέμησε φιλαράκο. - Συγγνώμη. 204 00:12:03,022 --> 00:12:06,956 Τα θρεπτικά συστατικά με έχουν γκαζώσει παραπάνω από το κανονικό. 205 00:12:07,341 --> 00:12:09,385 Όπως έλεγα. Τελείωσα την αναδόμηση 206 00:12:09,395 --> 00:12:13,100 και όπως φαίνεται, το θύμα σας δεν σκοτώθηκε από μια σφαίρα. 207 00:12:13,110 --> 00:12:14,976 - Εμπρός; - Αλλά από δυο. 208 00:12:14,986 --> 00:12:18,096 Υπήρχε ένα τραύμα εισόδου. - Σωστά, όμως το όπλο έριξε 2 σφαίρες, 209 00:12:18,106 --> 00:12:20,958 συνεχόμενες. Τις τρέχω στο ΝΙΒΙΝ. 210 00:12:20,968 --> 00:12:25,214 Συνεχόμενη βολή σημαίνει παλιό όπλο, εκτεθειμένο σε καύσωνα ή υγρασία. 211 00:12:25,224 --> 00:12:28,077 Το οποίο πιθανόν, αφέθηκε σε εξωτερικό χώρο. 212 00:12:28,954 --> 00:12:31,434 - Η μέρα είναι γεμάτη εκπλήξεις. - Τι έγινε; 213 00:12:31,444 --> 00:12:35,367 Το όπλο που σκότωσε τον Καρπ χρησι- μοποιήθηκε σε δυο προγενέστερους φόνους. 214 00:12:35,377 --> 00:12:38,988 Και οι δύο παραμένουν άλυτοι. - Δύο μπορεί και να είναι σύμπτωση... 215 00:12:38,998 --> 00:12:40,888 Αλλά τρεις είναι μοτίβο. 216 00:12:41,333 --> 00:12:45,250 Πράγμα που σημαίνει ότι μάλλον αντιμε- τωπίζουμε έναν κατά συρροή δολοφόνο. 217 00:12:49,080 --> 00:12:52,701 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 218 00:12:56,701 --> 00:13:01,737 Άρα λοιπόν τώρα, εκτός του Κελευστή Καρπ έχουμε δυο ακόμα άλυτες υποθέσεις. 219 00:13:02,453 --> 00:13:05,085 Τοντ Φόλεϊ, ετών 34. 220 00:13:05,472 --> 00:13:08,725 Εκτελέσθηκε στο αμάξι του, το 2009. 221 00:13:08,735 --> 00:13:10,740 Ράιαν Κας, ετών 26, 222 00:13:10,750 --> 00:13:13,602 πυροβολήθηκε καθώς έβγαινε από ένα μίνι μάρκετ το 2012. 223 00:13:13,612 --> 00:13:16,613 Και οι τρεις, δολοφονήθηκαν με το ίδιο όπλο. 224 00:13:16,623 --> 00:13:19,896 Τα θύματα ήταν λευκοί άνδρες 18-35 ετών. Οι ομοιότητες σταματούν εδώ. 225 00:13:19,906 --> 00:13:24,321 - Οι φόνοι έγιναν σε διάφορες τοποθεσίες. - Και σε διαφορετικούς χρόνους. 226 00:13:24,331 --> 00:13:27,313 Μέχρι χθες το όπλο δεν είχε χρησιμοποιηθεί από το 2012. 227 00:13:27,323 --> 00:13:30,268 Ο Καρπ ήταν ναύτης, ο Κας και ο Φόλεϊ πολίτες, 228 00:13:30,278 --> 00:13:33,503 άρα, αποκλείεται στρατιωτική διαμάχη. - Πρέπει να υπάρχει σχέση. 229 00:13:33,513 --> 00:13:36,086 Πάρε την Μπόντι στα παλιά σου λημέρια. 230 00:13:36,096 --> 00:13:39,272 Δες τι μπορείς να μάθεις για τις δυο άλυτες υποθέσεις. 231 00:13:39,539 --> 00:13:41,177 Ευχαριστώ για την βοήθεια Μακ. 232 00:13:41,187 --> 00:13:44,609 Ο τυπικός Σάλι, τηλεφωνεί μόνο όταν μας έχει ανάγκη. 233 00:13:45,556 --> 00:13:46,456 "Σάλι"; 234 00:13:46,723 --> 00:13:48,976 Του το βγάλαμε όταν ήταν στραβάδι. 235 00:13:49,076 --> 00:13:52,337 Δεν έμπαινε στα αποδυτήρια και όλοι του τραγουδάγαμε... 236 00:13:52,536 --> 00:13:56,497 "Μάστανγκ Σάλι". Ξελαρυγγιαζόμασταν. - Εντάξει βρε Μακ. 237 00:13:56,507 --> 00:13:59,299 Τι θα γίνει με τις άλυτες υποθέσεις; - Εντάξει. 238 00:13:59,984 --> 00:14:03,253 Τα πήρα από τα αρχείο. - Πρέπει να είστε πνιγμένοι. 239 00:14:03,383 --> 00:14:05,368 Ναι, χάρις στο Δημαρχείο. 240 00:14:05,378 --> 00:14:08,593 Τα τελευταία πέντε χρόνια, το Σώμα μειώθηκε 30%. 241 00:14:08,750 --> 00:14:11,488 Έκανε την δουλειά μας απίστευτα δύσκολη να... 242 00:14:12,604 --> 00:14:15,334 Καλεί το καθήκον. Πείτε μου αν θελήσετε κάτι άλλο. 243 00:14:15,344 --> 00:14:17,135 Και βέβαια. Ευχαριστώ Μακ. 244 00:14:17,488 --> 00:14:22,182 Το πρώτο θύμα, ο Τοντ Φόλεϊ είχε σοβαρό πρόβλημα με το ποτό. 245 00:14:22,192 --> 00:14:25,160 Τρεις κλήσεις για οδήγηση και για ανυπακοή λόγω μέθης. 246 00:14:25,170 --> 00:14:29,223 Όσον αφορά την άλλη υπόθεση, έξι μήνες πριν σκοτωθεί ο Ράιν Κας 247 00:14:29,233 --> 00:14:33,011 συνελήφθη για οδήγηση υπό την επήρεια. Οι κατηγορίες αποσύρθηκαν. 248 00:14:33,285 --> 00:14:34,320 Λέει γιατί; 249 00:14:35,115 --> 00:14:37,023 Τα δικαστικά αρχεία λείπουν. 250 00:14:37,230 --> 00:14:39,828 Καμία έκπληξη, ο φάκελος είναι ελλιπής. 251 00:14:39,838 --> 00:14:44,962 Όταν ήμουν στην αστυνομία, τα αιτήματα πάντα χάνονταν, τα αρχεία παράπεφταν. 252 00:14:44,972 --> 00:14:47,456 - Ακούγεται εκνευριστικό. - Ναι, ήταν. 253 00:14:50,872 --> 00:14:52,354 Αυτός ο πρώην σου, 254 00:14:52,471 --> 00:14:56,043 είναι επίμονο παλικάρι. Αυτό του το αναγνωρίζω. 255 00:14:56,205 --> 00:14:58,496 Ο τύπος είναι δημοσιογράφος, ζει για το κυνήγι. 256 00:14:58,506 --> 00:15:01,571 Το παίζεις δύσκολη, αυτό και μόνο φουντώνει πιο πολύ το πείσμα του. 257 00:15:01,581 --> 00:15:03,749 Δεν το παίζω δύσκολη σε τίποτα. 258 00:15:03,921 --> 00:15:06,090 Τον έχω ξεπεράσει. Τέλος. 259 00:15:06,419 --> 00:15:10,189 Αν ήταν έτσι, δεν θα σε πείραζε να βρεθείτε για ένα ποτό. 260 00:15:11,275 --> 00:15:14,791 Πιείτε ένα ποτό, πείτε τα νέα σας και μετά τέλος. 261 00:15:19,827 --> 00:15:24,597 Λοιπόν, ήρθες όντως ως τη Νέα Ορλεάνη για κάποιο άρθρο για την αρχιτεκτονική; 262 00:15:24,607 --> 00:15:27,493 Ναι. Έχετε φοβερή αρχιτεκτονική εδώ, είναι πολύ όμορφα. 263 00:15:27,503 --> 00:15:30,784 Έχετε πολύ ωραία εξοχικά στο... - Μάρινι. 264 00:15:31,044 --> 00:15:35,406 - Σωστά. Και τις γκαλερί στην... - Γκάρντεν Ντίστρικτ. Ναι. 265 00:15:35,416 --> 00:15:37,025 Αυτό όμως δεν το ξέρεις. 266 00:15:37,035 --> 00:15:40,693 Στο κέντρο έχετε αυτές τις κρυφές σοφίτες, έτσι; 267 00:15:40,703 --> 00:15:45,182 Όπου παλιά έκαναν παράνομο εμπόριο αλκοόλ στην Ποτοαπαγόρευση. 268 00:15:46,052 --> 00:15:47,241 Συναρπαστικό. 269 00:15:48,108 --> 00:15:49,952 Προφανώς δεν ήρθα εδώ για να... 270 00:15:50,771 --> 00:15:53,121 ...μιλήσω για δουλειά. Ήρθα... 271 00:15:54,161 --> 00:15:55,921 Ήρθα για να δω εσένα. 272 00:16:04,299 --> 00:16:06,132 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 273 00:16:13,239 --> 00:16:16,561 Φταίει μήπως ένα ψυχίατρος ονόματι Γουίλκινς; 274 00:16:17,618 --> 00:16:20,701 - Έσκισες δημοσιογράφε. - Αυτό κάνω, ξεθάβω τις βρωμιές. 275 00:16:20,711 --> 00:16:25,278 Δεν έχει βρωμιές ο Σαμ, είναι φοβερό παιδί. Γλυκός, στοργικός, καμιά σχέση με 'σένα. 276 00:16:27,140 --> 00:16:28,313 Αυτό πόνεσε. 277 00:16:29,783 --> 00:16:30,816 Απλά λέω. 278 00:16:31,177 --> 00:16:34,293 Είσαι ακόμη θυμωμένη που δέχτηκα τη δουλειά στο Αφγανιστάν, λοιπόν; 279 00:16:34,303 --> 00:16:36,889 Όχι. Σχεδιάζαμε να παντρευτούμε... 280 00:16:37,704 --> 00:16:40,652 ...κοιτάγαμε σπίτια και μετά σε πήραν τηλέφωνο και... 281 00:16:41,176 --> 00:16:42,300 ...έφυγες; 282 00:16:44,208 --> 00:16:45,475 Την κοπάνησες. 283 00:16:46,496 --> 00:16:48,974 Ήταν η ευκαιρία της ζωής μου, έτσι δεν είναι; 284 00:16:50,503 --> 00:16:54,663 Αν η κατάσταση ήταν αντίστροφα, θα είχες κάνει ακριβώς το ίδιο. 285 00:16:58,018 --> 00:17:01,747 Έλα, ας μη μιλάμε για το παρελθόν. Πρέπει να ζούμε στο παρόν. 286 00:17:02,028 --> 00:17:06,347 Ευχαριστώ. Με τον παλιό μας φίλο, τον Ντον Χαβάρο (τεκίλα). 287 00:17:06,357 --> 00:17:08,393 - Όχι, δεν το έκανες. - Ναι, το έκανα. 288 00:17:08,403 --> 00:17:11,753 Αυτό κάναμε παλιά. Τότε που περνάγαμε καλά. 289 00:17:13,998 --> 00:17:15,061 Γεια μας. 290 00:17:23,749 --> 00:17:25,102 Είναι 7:00 το πρωί. 291 00:17:25,742 --> 00:17:27,771 Το πρωινό πουλί πιάνει το σκουλήκι. 292 00:17:27,781 --> 00:17:30,662 Ή στην περίπτωσή μας, ένας ναύτης που πήγε σε στριπτιτζάδικο. 293 00:17:30,672 --> 00:17:34,248 Έψαξα καλύτερα το χαμένο πειθαρχικό μητρώο του Κελευστή Καρπ. 294 00:17:34,258 --> 00:17:36,595 Δυο βδομάδες πριν καταταγεί στο Ναυτικό, 295 00:17:36,605 --> 00:17:39,122 κατηγορήθηκε από συμφοιτήτρια για σεξουαλική επίθεση. 296 00:17:39,132 --> 00:17:42,846 Όσο όμως η έρευνα κλιμακωνόταν, ο Κραπ παράτησε τη σχολή... 297 00:17:43,190 --> 00:17:46,973 ...και κατετάγη στο σώμα και έκανε θητεία. - Εξαφανίστηκε αποτελεσματικά. 298 00:17:47,862 --> 00:17:50,359 Αυτή που κατηγόρησε τον Καρπ, τί έγινε; 299 00:17:50,688 --> 00:17:54,241 Το άτομο που μίλησα είπε ότι η γυναίκα απογοητεύτηκε, 300 00:17:54,251 --> 00:17:57,963 ήθελε να το αφήσει πίσω της κι έτσι αποφάσισε να μην το κυνηγήσει παραπάνω. 301 00:17:57,973 --> 00:18:00,839 Το Ναυτικό δεν θα το μάθαινε, γιατί χωρίς επίσημη κατηγορία... 302 00:18:00,849 --> 00:18:02,906 Δεν μπήκε στον επίσημο φάκελο του Καρπ. 303 00:18:05,371 --> 00:18:06,910 Σεμπάστιαν Λαντ. 304 00:18:06,920 --> 00:18:09,943 "Βρήκα κάτι στοιχεία απ' το στριπτιτζάδικο. Έλα να τα δεις". 305 00:18:09,953 --> 00:18:13,166 Ξύπνα την Μπρόντι. Πες της να μας βρει στο εργαστήριο. 306 00:18:21,966 --> 00:18:23,571 Με κατασκοπεύεις; 307 00:18:25,370 --> 00:18:28,013 - Είναι κάτι για τη δουλειά. - Μάλιστα. 308 00:18:32,594 --> 00:18:35,515 - Λοιπόν, χτες βράδυ ήταν... εκπληκτικά. - Ένα λάθος. 309 00:18:36,090 --> 00:18:38,324 Φαντάζομαι συμφωνούμε ότι διαφωνούμε. 310 00:18:38,334 --> 00:18:40,898 Τζέιμς αυτό μ' εμάς δεν αποδίδει. 311 00:18:41,892 --> 00:18:44,937 - Μια χαρά απέδωσε χτες βράδυ. - Ξέρεις τί εννοώ. 312 00:18:46,721 --> 00:18:51,398 Μεταξύ μας, αν φεύγεις εσύ τελευταία στιγμή, κι εγώ δουλεύω ασταμάτητα... 313 00:18:52,713 --> 00:18:55,050 ...δεν θα έχουμε ποτέ μια κανονική σχέση. 314 00:18:55,060 --> 00:18:57,091 Αυτό θέλεις; Κάτι κανονικό; 315 00:19:00,984 --> 00:19:01,782 Φύγε. 316 00:19:06,809 --> 00:19:08,245 Τί νέα, Σεμπάστιαν; 317 00:19:08,255 --> 00:19:11,203 Γεια σας, παιδιά. Μόλις τελείωνα το πρωινό μου. 318 00:19:19,117 --> 00:19:22,377 - Μου μυρίζουν ρολάκια κανέλας. - Μπορεί και να έφαγα ένα. 319 00:19:22,387 --> 00:19:24,529 - Με γλάσο από πάνω; - Εννοείται. 320 00:19:25,492 --> 00:19:28,225 Η δίαιτα με τους χυμούς τελικά δεν κάνει δουλειά, φιλαράκι; 321 00:19:28,235 --> 00:19:31,627 Πλάκα κάνεις; Όχι, νιώθω υπέροχα. Μου μένουν μόνο... 322 00:19:31,915 --> 00:19:34,532 Ακόμα 36 ώρες. Ω, Θεέ μου. 323 00:19:35,080 --> 00:19:36,933 Μείνε μαζί μας, αδερφέ. 324 00:19:37,570 --> 00:19:42,033 - Συγγνώμη που άργησα, εγώ... - Τσακώθηκες με τον ανεμιστήρα; 325 00:19:44,056 --> 00:19:47,185 Αυτό είναι το ίδιο πουκάμισο που φορούσες και χτες; 326 00:19:47,390 --> 00:19:49,696 Λοιπόν, Σεμπάστιαν, τί συμβαίνει; 327 00:19:49,706 --> 00:19:52,638 Ακόμα προσπαθώ να ταιριάξω την πατημασιά απ' το κλαμπ. 328 00:19:52,648 --> 00:19:55,420 - Είχε θέμα το καλούπι; - Όχι, το αποτύπωμα το πήραν τέλεια. 329 00:19:55,430 --> 00:19:57,445 Το μοτίβο βάδισης είναι το ύποπτο. 330 00:19:57,455 --> 00:20:01,543 Τυπικά, το πέλμα παπουτσιού αφήνει έντονο αποτύπωμα, αυτό όμως είναι ανεπαίσθητο. 331 00:20:01,553 --> 00:20:02,756 Που σημαίνει; 332 00:20:02,991 --> 00:20:05,374 Είναι πιθανό ο δολοφόνος να είναι μοδάτος. 333 00:20:05,384 --> 00:20:08,555 Τα ακριβά κυριλέ παπούτσια, όπως τα Ευρωπαϊκά, έχουν λείες σόλες. 334 00:20:08,565 --> 00:20:13,048 Παρ' όλ' αυτά, συμπέρανα κάτι γι' αυτό. Το υλικό που βρήκατε στο αποτύπωμα. 335 00:20:13,058 --> 00:20:16,964 Είναι κοινή ποικιλία Βρυόφυτου, που είναι η εξεζητημένη ονομασία για τα βρύα. 336 00:20:16,974 --> 00:20:20,883 - Βρύα φυτρώνουν παντού μ' αυτό το κλίμα. - Χλωμό να βρούμε το "χωράφι" του δολοφόνου 337 00:20:20,893 --> 00:20:23,858 Ναι, μα αυτό το δείγμα είναι καλυμμένο με κοκκώδες κατάλοιπο. 338 00:20:23,868 --> 00:20:28,315 Ενδεικτικό συγκεκριμένου τύπου κάρβουνου που παράγει το Εργοστάσιο Άνθρακα ΛεΚρουά. 339 00:20:28,325 --> 00:20:31,783 Λόγω υψηλής συγκέντρωσης άνθρακα, θεωρώ ότι τα βρύα φύτρωσαν σε ακτίνα 800μ. 340 00:20:31,793 --> 00:20:33,389 Γουστάρετε βόλτα στη φύση; 341 00:20:33,399 --> 00:20:36,283 Μακάρι να μπορούσα, αλλά νιώθω ότι θα λιποθυμήσω. 342 00:20:36,293 --> 00:20:39,086 Ίσως ήρθε η ώρα για τροφή που να μασιέται, φιλαράκο. 343 00:20:40,487 --> 00:20:44,770 Πριν την Καταιγίδα, ερχόμουν εδώ κι έτρωγα το καλύτερο Ετουφέ που έχετε φάει. 344 00:20:44,871 --> 00:20:48,121 Γιατί δεν έχει ξαναχτιστεί η περιοχή; 345 00:20:48,285 --> 00:20:52,156 Τα χρήματα για την ανοικοδόμηση βασίζονταν στην αξία των ακινήτων. 346 00:20:52,344 --> 00:20:54,361 Τα ποσά δεν έφτασαν ως εδώ. 347 00:20:54,619 --> 00:20:57,856 Οι πολιτικοί άφησαν την καρδιά της πόλης κάτω απ' το νερό. 348 00:20:58,364 --> 00:21:00,085 Να το εργοστάσιο άνθρακα. 349 00:21:01,285 --> 00:21:05,065 - Απλά πρέπει να βρούμε τα βρύα. - Τα βρύα δεν φυτρώνουν στον ήλιο. 350 00:21:07,599 --> 00:21:09,608 Ας ελέγξουμε κάτω απ' τη γέφυρα. 351 00:21:19,102 --> 00:21:21,750 - Να τα βρύα μας. - Θα πάρουμε δείγμα. 352 00:21:21,760 --> 00:21:22,723 Εντάξει. 353 00:21:30,964 --> 00:21:34,836 Αν θέλετε όλοι κόκκινα φασόλια και ρύζι, θα περιμένετε στην ουρά όπως όλοι. 354 00:21:35,973 --> 00:21:38,977 Άντε, Μπούγκι. Μη ντρέπεσαι. 355 00:21:39,337 --> 00:21:42,646 Κάνε με να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου που πονάνε για να σου βάλω κι άλλο. 356 00:21:42,656 --> 00:21:44,438 Είσαι ένας άγγελος, Μάμα. 357 00:21:46,341 --> 00:21:48,109 Σίγουρα μυρίζει πολύ ωραία. 358 00:21:49,954 --> 00:21:52,082 Πόσο καιρό είσαι εδώ και σερβίρεις; 359 00:21:52,976 --> 00:21:54,805 Σχεδόν δυο δεκαετίες πια. 360 00:21:55,564 --> 00:21:57,909 Οι δύσκολοι καιροί έρχονται και φεύγουν αλλά... 361 00:21:58,008 --> 00:22:01,365 ...εδώ πέρα είμαστε σαν οικογένεια, φροντίζουμε τους δικούς μας. 362 00:22:01,616 --> 00:22:03,946 - Ντουέην Πράιντ. - Τερέζα Κομπς. 363 00:22:05,258 --> 00:22:06,212 Μάμα Τ. 364 00:22:07,536 --> 00:22:11,575 Ο Αιδεσιμότατος Μπίλι βάφτισε την κόρη μου. Μου είπε τα καλύτερα για σένα. 365 00:22:11,980 --> 00:22:14,949 Μην πιστεύεις όλα όσα λέει, ακούς; - Εντάξει. 366 00:22:14,959 --> 00:22:17,258 - Μου επιτρέπεις; - Βέβαια. 367 00:22:20,559 --> 00:22:22,397 Να έχεις μια ευλογημένη μέρα. 368 00:22:24,269 --> 00:22:25,848 Κινγκ! Έλα εδώ! 369 00:22:31,419 --> 00:22:32,632 Τοντ Φόλεϊ. 370 00:22:40,374 --> 00:22:41,603 Ράιαν Κας. 371 00:22:46,806 --> 00:22:47,815 Πίτερ Καρπ. 372 00:22:48,305 --> 00:22:50,449 Όλα τα θύματα είναι γραμμένα εδώ. 373 00:22:51,186 --> 00:22:52,726 Μάλλον καμαρώνει. 374 00:22:53,024 --> 00:22:55,613 Παιδιά, κι άλλο όνομα. Κέβιν Χέλερ. 375 00:22:56,213 --> 00:22:58,168 Αυτό μοιάζει φρέσκο. Κρίστοφερ. 376 00:22:58,379 --> 00:23:00,836 Βάζω το όνομά του στον παγκόσμιο εντοπιστή. 377 00:23:05,353 --> 00:23:06,817 Είναι ακόμα ζωντανός. 378 00:23:07,644 --> 00:23:09,052 Δεν καμαρώνει. 379 00:23:09,879 --> 00:23:10,861 Σημειώνει. 380 00:23:13,282 --> 00:23:16,825 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: NCIS New Orleans TzaZ Team 381 00:23:20,911 --> 00:23:23,318 Το 4ο όνομα σε αυτόν τον τοίχο είναι Κέβιν Χέλερ. 382 00:23:23,328 --> 00:23:25,556 32χρονος μηχανικός αυτοκινήτων από το Μέτερι. 383 00:23:25,566 --> 00:23:29,444 Δεν απαντάει στο σπίτι ούτε στη δουλειά. Να βγάλουμε σήμα μήπως τον βρούμε. 384 00:23:29,454 --> 00:23:31,367 Κατά προτίμηση πριν το δολοφόνο. 385 00:23:31,643 --> 00:23:35,826 Ορίστε, κάτι. Ανέλυσα το γραφικό χαρακτήρα σε όλα τα ονόματα. 386 00:23:36,018 --> 00:23:38,680 Απ' ό,τι φαίνεται κανένα δε γράφτηκε από το ίδιο άτομο. 387 00:23:38,690 --> 00:23:42,395 Ο ΠΠΠ έψαξε πολύ για το θύμα υπ' αριθμόν 1. 388 00:23:43,009 --> 00:23:43,822 Φόλεϊ. 389 00:23:44,477 --> 00:23:47,968 Eίχατε δίκιο, δε μπορούσε να βάλει κάτω το ποτήρι. Δείτε εδώ. 390 00:23:48,864 --> 00:23:51,553 5 μήνες πριν τη δολοφονία του, ο μπάσταρδος μέθυσε. 391 00:23:51,563 --> 00:23:53,811 Οδήγησε και σκότωσε έναν έφηβο με ποδήλατο. 392 00:23:53,821 --> 00:23:55,536 Γιατί δεν πήγε φυλακή; 393 00:23:55,546 --> 00:23:58,698 Προβληματικό αλκοτέστ. Δεν κατάφεραν να αποδείξουν ότι μέθυσε. 394 00:23:58,708 --> 00:24:01,280 Θεωρήθηκε δυστύχημα, καμία εγκληματική κατηγορία. 395 00:24:01,290 --> 00:24:04,332 - Γι' αυτό δεν φάνηκε στο μητρώο του. - Ο Φόλεϊ στάθηκε τυχερός. 396 00:24:04,342 --> 00:24:08,891 Δεν ήταν ο μόνος. Ερεύνησα τον πυροβολισμό εν κινήσει του Ράιν Κας. 397 00:24:08,901 --> 00:24:13,021 Απ' ό,τι φαίνεται ο Κας άλλαξε πλευρά. Κατέθεσε εναντίον ενός μεγάλου εμπόρου, 398 00:24:13,031 --> 00:24:15,945 πήρε ασυλία και απέσυραν της κατηγορίες. - Όπως είπαμε... 399 00:24:15,955 --> 00:24:19,647 ...δύο φορές μπορεί να είναι σύμπτωση. - Η σεξουαλική επίθεση του Κελευστή Καρπ; 400 00:24:19,657 --> 00:24:23,070 Αυτό μας κάνει μοτίβο. - Αν τα ονόματα στη λίστα ήταν εγκληματίες. 401 00:24:23,080 --> 00:24:26,817 Τότε η σύνδεση μεταξύ των φόνων είναι δικαιοσύνη εκδικητή. 402 00:24:26,827 --> 00:24:30,291 Τι έκανε ο Κέβιν Χέλερ για να βρεθεί το όνομά του στη λίστα; 403 00:24:31,266 --> 00:24:32,706 Έβγαλε κάτι το σήμα. 404 00:24:32,716 --> 00:24:36,084 Ο Χέλερ βρέθηκε κοντά στο σπίτι του. Πάμε να τον μαζέψουμε. 405 00:24:37,980 --> 00:24:40,669 Ειρωνικό, δεν είναι; Να προστατεύουμε έναν εγκληματία; 406 00:24:40,679 --> 00:24:44,064 - "Ίσως" να είναι εγκληματίας. - Είναι στον τοίχο για κάποιο λόγο. 407 00:24:44,074 --> 00:24:45,895 Που πήγε το τεκμήριο της αθωότητας; 408 00:24:45,919 --> 00:24:48,847 Έλα τώρα και οι δύο ξέρουμε ότι υπάρχουν παραθυράκια. 409 00:24:48,857 --> 00:24:52,916 Ίσως. Αλλά αν χαλάσεις τα θεμέλια για λίγα παραθυράκια... 410 00:24:53,373 --> 00:24:55,180 ...όλο το σπίτι θα γκρεμιστεί. 411 00:24:55,731 --> 00:24:57,961 - Αυτός είναι ο δικός μας; - Δεν ξέρω. 412 00:24:57,971 --> 00:25:00,339 - Είναι πολύ σκοτεινά. - Δες αυτό. 413 00:25:03,319 --> 00:25:04,487 Κέβιν Χέλερ; 414 00:25:05,573 --> 00:25:07,357 NCIS, πρέπει να μιλήσουμε. 415 00:25:08,216 --> 00:25:10,101 Παιδιά, δεν είμαι εγκληματίας. 416 00:25:10,111 --> 00:25:12,522 Σας λέω την αλήθεια. - Βλέπεις αυτόν τον τοίχο; 417 00:25:12,532 --> 00:25:14,690 Τα πρώτα 3 άτομα στη λίστα είναι νεκροί. 418 00:25:14,700 --> 00:25:17,534 Το 4ο όνομα στον τοίχο είναι Κέβιν Χέλερ, εσύ. 419 00:25:18,207 --> 00:25:22,305 Είτε θες να το παραδεχτείς, είτε όχι, κάποιος νομίζει ότι είσαι ένοχος για κάτι. 420 00:25:22,654 --> 00:25:24,775 Κοίτα... Προσπαθούμε να βοηθήσουμε. 421 00:25:25,162 --> 00:25:27,626 Είναι για την προστασία σου πάνω απ' όλα. 422 00:25:29,593 --> 00:25:30,711 Εντάξει... 423 00:25:31,447 --> 00:25:34,599 Πριν ένα μήνα, κοιτούσα τη δουλειά μου... 424 00:25:34,889 --> 00:25:39,157 ...με μαζεύουν μπάτσοι έξω από το μπαρ και με κατηγορούν ότι σκότωσα έναν τυπά. 425 00:25:39,167 --> 00:25:41,793 Ότι τον χτύπησα για μια κοπέλα στο μπαρ. - Ισχύει; 426 00:25:41,803 --> 00:25:44,789 - Δεν έχω πάει σ' αυτό το μπαρ. - Τι έκανες απ' έξω; 427 00:25:46,922 --> 00:25:48,140 Έκανα μια βόλτα. 428 00:25:49,097 --> 00:25:49,860 Μόνος; 429 00:25:50,378 --> 00:25:53,348 Για να ανακεφαλαιώσουμε, σε αναγνώρισαν στη σκηνή του εγκλήματος, 430 00:25:53,358 --> 00:25:56,556 χωρίς άλλοθι και είσαι στη λίστα ενός εκδικητή. 431 00:25:56,566 --> 00:25:58,856 Και η απάντησή σου είναι "έκανα βόλτα". 432 00:25:58,866 --> 00:26:00,786 Δεν ξέρω τι να σας πω. Λυπάμαι. 433 00:26:00,796 --> 00:26:03,434 Βρήκαν λάθος τυπά, και; Αν δεν με συλλαμβάνετε... 434 00:26:03,444 --> 00:26:06,569 Δεν θα σε πάρουμε με το ζόρι απλά να ξέρεις ότι σε έχουν βάλει στόχο. 435 00:26:06,579 --> 00:26:07,774 Θα το ρισκάρω. 436 00:26:11,913 --> 00:26:14,674 Άρα ο Κέβιν Χέλερ δεν θέλει την προστασία μας; 437 00:26:14,887 --> 00:26:18,586 - Και λίγα λες. - Είναι περίεργο, σαν να φοβόταν για κάτι. 438 00:26:19,071 --> 00:26:21,322 Το να είσαι στόχος δολοφόνου, μάλλον. 439 00:26:21,332 --> 00:26:22,685 Όχι, κάτι άλλο. 440 00:26:26,704 --> 00:26:30,250 Μας ήρθε πριν λίγα λεπτά. Ο καλός γιατρός έχει καλό γούστο. 441 00:26:30,260 --> 00:26:32,633 Αν είναι από τον καλό γιατρό. 442 00:26:33,694 --> 00:26:35,337 Θα ανοίξεις την κάρτα; 443 00:26:37,910 --> 00:26:38,948 Αργότερα. 444 00:26:40,439 --> 00:26:42,062 Να τί ξέρουμε για το έγκλημα. 445 00:26:42,072 --> 00:26:45,395 Ο Χέλερ ήταν ύποπτος για το φόνο ενός τύπου ονόματι Τέρενς Κομπς. 446 00:26:45,405 --> 00:26:49,723 Δυο μάρτυρες λένε ότι ήταν εκεί, ο ένας τον αναγνώρισε ως τον φονιά. 447 00:26:50,054 --> 00:26:53,180 Το ΑΤΝΟ δεν κατάφερε να τον κατηγορήσει. Δεν αρκούσαν τα στοιχεία. 448 00:26:53,190 --> 00:26:55,341 Είπες ότι το θύμα το λέγανε Κομπς; 449 00:27:00,794 --> 00:27:03,297 - Δες ποιος είναι. Η Μάμα Τ. - Αυτή είναι; 450 00:27:03,486 --> 00:27:05,618 Ο Τέρενς Κομπς ήταν ο γιος της. 451 00:27:08,757 --> 00:27:12,739 Συνέχισε να ψάχνεις την υπόθεση του Χέλερ. Δες αν ξέφυγε κάτι από την αστυνομία. 452 00:27:12,833 --> 00:27:14,249 Πηγαίνω στην 9η. 453 00:27:14,861 --> 00:27:18,187 Είπα σε αυτόν τον καραγκιόζη, "Κάνε πίσω αλλιώς θα σε κράξει η Μάμα Τ". 454 00:27:18,197 --> 00:27:21,285 Δεν μπορούν να τα βάλουν μαζί σου, Μάμα Τ, δεν μπορούν. 455 00:27:22,907 --> 00:27:24,248 Πράκτορα Πράιντ; 456 00:27:24,847 --> 00:27:26,626 Σε τι οφείλουμε την τιμή; 457 00:27:26,992 --> 00:27:29,070 Μπορούμε να πούμε δυο λογάκια; 458 00:27:29,649 --> 00:27:31,954 Φυσικά. Να σας προσφέρω ένα κομμάτι πίτα, 459 00:27:31,964 --> 00:27:35,402 ή μήπως ένα ποτήρι γλυκό τσάι; - Ευχαριστώ, αλλά δεν θα πάρω. 460 00:27:37,188 --> 00:27:39,746 Υπάρχει κάποιο μέρος να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 461 00:27:41,044 --> 00:27:43,907 - Για τι πράγμα; - Μια υπόθεση στην οποία δουλεύω... 462 00:27:44,345 --> 00:27:47,279 ...που αφορά έναν άντρα που τον λένε Κέβιν Χέλερ. 463 00:27:48,434 --> 00:27:49,880 Δεν τον έχω ακουστά. 464 00:27:50,717 --> 00:27:54,123 Κατηγορήθηκε ότι δολοφόνησε τον γιο σου. Δεν σου θυμίζει κάτι; 465 00:27:55,915 --> 00:27:58,250 Και τα υπόλοιπα ονόματα σε εκείνον τον τοίχο; 466 00:27:59,020 --> 00:28:00,749 Αυτούς που σκοτώθηκαν. 467 00:28:03,526 --> 00:28:04,758 Για δες εκεί. 468 00:28:05,995 --> 00:28:09,217 Έρχεσαι εδώ πέρα και κάνεις σαν να ξέρεις που παν τα τέσσερα. 469 00:28:10,988 --> 00:28:14,460 Δε θέλω μπελάδες. Απλά θέλω να μάθω την αλήθεια. 470 00:28:15,008 --> 00:28:16,108 Την αλήθεια; 471 00:28:17,114 --> 00:28:18,464 Το ακούσατε αυτό; 472 00:28:19,635 --> 00:28:21,778 Αυτός ο άντρας θέλει την αλήθεια. 473 00:28:23,615 --> 00:28:26,098 Πάμε μια βόλτα να ρίξεις μια ματιά. 474 00:28:27,404 --> 00:28:30,009 Θα βρεις παραπάνω "αλήθεια" απ' όση θες να μάθεις. 475 00:28:30,121 --> 00:28:33,613 Σπίτια αμπαρωμένα, μαγαζιά κλειστά... 476 00:28:33,842 --> 00:28:36,930 ...και το έγκλημα στα ουράνια. Η αλήθεια είναι... 477 00:28:38,229 --> 00:28:40,490 ...ότι είμαστε σαν ξεχασμένοι εδώ πέρα. 478 00:28:40,809 --> 00:28:42,288 Καταλαβαίνω τον πόνο σου. 479 00:28:43,926 --> 00:28:45,169 Όχι, αλήθεια... 480 00:28:45,560 --> 00:28:49,721 Αλλά η δουλειά μου τώρα είναι να λύσω 3 φόνους και να εμποδίσω έναν 4ο. 481 00:28:50,977 --> 00:28:53,706 Είτε με τον έναν τρόπο είτε με τον άλλο θα βρω τι έγινε. 482 00:28:53,881 --> 00:28:55,481 Τώρα θέλω να μου πεις... 483 00:28:56,359 --> 00:28:58,759 ...ποιος έβαλε αυτά τα ονόματα στον τοίχο; 484 00:29:02,509 --> 00:29:03,644 Εγώ το έκανα. 485 00:29:05,406 --> 00:29:06,439 Παιδιά... 486 00:29:06,449 --> 00:29:09,007 - Εγώ το έκανα. - Κι εγώ το έκανα. 487 00:29:09,017 --> 00:29:10,850 - Εγώ το έκανα. - Εγώ. 488 00:29:12,657 --> 00:29:13,830 Όπως είπα... 489 00:29:14,751 --> 00:29:15,791 ...εδώ πέρα, 490 00:29:16,437 --> 00:29:19,777 ...προσέχουμε ο ένας τον άλλον. - Έτσι. Αυτή είναι η αλήθεια. 491 00:29:20,157 --> 00:29:21,392 Φύγε από εδώ. 492 00:29:23,227 --> 00:29:26,864 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 493 00:29:33,090 --> 00:29:34,955 4 θύματα, 4 εγκλήματα. 494 00:29:35,953 --> 00:29:39,206 Το καθένα κατ' ισχυρισμόν διαπράχθηκε από ένα όνομα στον τοίχο. 495 00:29:39,898 --> 00:29:41,362 Περίεργη σύμπτωση. 496 00:29:42,184 --> 00:29:43,880 Γίνεται ακόμα πιο περίεργη. 497 00:29:44,878 --> 00:29:47,966 Ο έφηβος, Τοντ Φόλεϊ που σκοτώθηκε στο τροχαίο με τον μεθυσμένο, 498 00:29:47,976 --> 00:29:49,847 έμενε στην οδό Γκάλβεζ. 499 00:29:50,501 --> 00:29:54,554 Άνδρας που ζούσε στην Ντάγκλας, σκοτώθηκε από τον Ράιαν Κας. 500 00:29:54,686 --> 00:29:57,378 Νεαρή γυναίκα βιάστηκε στο Πόλιτεκ... 501 00:29:58,917 --> 00:30:02,074 Ζούσε στο Σαιντ Κλωντ. Και ο γιος σου ο Τέρενς... 502 00:30:04,739 --> 00:30:08,116 Ο Λαμάντς και ο Ρουαγιάλ. Και τα τέσσερα θύματα... 503 00:30:10,260 --> 00:30:13,192 Από το Χόλι Κρος. Πώς μπορεί να είναι τυχαίο; 504 00:30:16,799 --> 00:30:21,017 Ξέρουμε ότι δεν γίνεται να πυροβόλησες εσύ λόγω της αρθρίτιδάς σου. 505 00:30:23,042 --> 00:30:27,343 Αλλά δεν σημαίνει ότι δεν έγραψες τα ονόματα σε εκείνη την τοιχογραφία. 506 00:30:27,651 --> 00:30:31,313 - Δεν είναι έγκλημα. - Είναι αν οδηγεί σε φόνο. 507 00:30:34,377 --> 00:30:35,451 Λοιπόν... 508 00:30:37,218 --> 00:30:39,804 Γιατί δεν ξεκινάμε από την αρχή; 509 00:30:48,136 --> 00:30:51,124 Επικρατούσε αναρχία κατά τη διάρκεια της καταιγίδας. 510 00:30:52,641 --> 00:30:57,154 Όλοι έπαιρναν ό,τι μπορούσαν για να επιβιώσουν πριν φύγουν από το Ντοντζ. 511 00:30:58,181 --> 00:31:02,091 Εκείνοι που έμειναν πίσω έπρεπε να υπερασπίσουν τη ζωή τους. 512 00:31:02,241 --> 00:31:05,333 Ναι, λοιπόν... ήταν σαν πόλη φάντασμα. 513 00:31:06,827 --> 00:31:10,565 Τα σπίτια παρέμειναν άδεια, τα μαγαζιά έκλεισαν... 514 00:31:11,172 --> 00:31:14,467 ...το έγκλημα χειροτέρευσε. Ζητήσαμε βοήθεια. 515 00:31:16,820 --> 00:31:18,342 Δεν ήρθε κανείς. 516 00:31:18,993 --> 00:31:23,322 Άνθρωποι έχαναν τη ζωή τους, και κανένας δεν ήταν υπαίτιος. 517 00:31:24,445 --> 00:31:28,271 Άρα, αρχίσατε να γράφετε τα ονόματα των δολοφόνων στον τοίχο; 518 00:31:28,505 --> 00:31:30,868 Για να δείξουμε τον πόνο μας. 519 00:31:31,035 --> 00:31:33,587 Δεν πιστεύαμε ότι θα το πρόσεχε κανείς. 520 00:31:35,742 --> 00:31:36,833 Μια μέρα... 521 00:31:37,484 --> 00:31:40,255 ...άνοιξα την εφημερίδα και, Θεέ μου... 522 00:31:40,756 --> 00:31:43,007 ...ένας από αυτούς ήταν νεκρός. 523 00:31:44,136 --> 00:31:46,300 Δεν σκέφτηκα να ρωτήσω γιατί. 524 00:31:47,029 --> 00:31:49,092 Ούτε αφότου συνέβη ξανά; 525 00:31:50,629 --> 00:31:53,056 Εκείνα τα ονόματα στον τοίχο... 526 00:31:53,853 --> 00:31:56,057 ...δεν με ενδιέφεραν καθόλου. 527 00:31:58,658 --> 00:32:00,453 Αλλά ο Τέρενς μου... 528 00:32:03,447 --> 00:32:08,449 ...ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου από αυτόν τον Χέλερ λες και ήταν ζώο. 529 00:32:08,809 --> 00:32:10,508 Με αφορμή κάποια κοπέλα. 530 00:32:10,528 --> 00:32:13,942 Οι μάρτυρες τον είδαν. Δεν είχε καν άλλοθι! 531 00:32:15,232 --> 00:32:18,546 Πίστεψέ με, ξέρω πόσο ελαττωματικό είναι το σύστημα. 532 00:32:19,120 --> 00:32:23,293 Αλλά το να παίρνεις τον νόμο στα χέρια σου δεν είναι καλύτερο. 533 00:32:25,905 --> 00:32:27,631 Και στο τέλος της μέρας... 534 00:32:28,522 --> 00:32:30,871 ...δεν θα φέρει πίσω τον γιό σου. 535 00:32:32,807 --> 00:32:34,012 Ίσως όχι... 536 00:32:35,761 --> 00:32:38,285 Αλλά όλοι δικαιούμαστε δικαιοσύνη. 537 00:32:44,363 --> 00:32:47,439 - Έμαθες τίποτα; - Πολύς θυμός. Λίγες πληροφορίες. 538 00:32:47,459 --> 00:32:49,709 - Πιστεύεις ότι ξέρει κάτι; - Ναι. 539 00:32:49,881 --> 00:32:53,488 Δεν θα το πει, επειδή πιστεύει ότι το έκανε ο Κέβιν Χέλερ. 540 00:32:53,508 --> 00:32:58,140 Αν δεν είναι αλήθεια, πρέπει να της απο- δείξουμε ότι έγραψε λάθος όνομα στον τοίχο. 541 00:32:58,499 --> 00:33:01,420 Θα πάω ξανά στον Γκάριτι για να μου βρει τα αρχεία. 542 00:33:01,440 --> 00:33:04,822 Θα τον πάμε στο μπαρ Φεντερέισον, εκεί όπου έγινε ο φόνος. 543 00:33:06,419 --> 00:33:07,941 Βρείτε μου κάτι. 544 00:33:09,448 --> 00:33:13,700 Σύμφωνα με την αναφορά του εγκληματολο- γικού, το πτώμα τού Κομπς βρέθηκε εδώ. 545 00:33:13,994 --> 00:33:18,347 Ένας μάρτυρας ισχυρίστηκε ότι είδε τον Χέλερ έξω από το μπαρ μετά τον φόνο. 546 00:33:18,366 --> 00:33:21,550 Ο Χέλερ είπε ότι δεν ήταν στο μπαρ Φεντ εκείνο το βράδυ. 547 00:33:21,670 --> 00:33:23,718 Θέλω να πω, δεν βγάζει νόημα. 548 00:33:24,204 --> 00:33:27,067 Ποιος κάνει περίπατο εδώ, τα μεσάνυχτα; 549 00:33:27,832 --> 00:33:29,927 Πού οδηγούν αυτές οι σκάλες; 550 00:33:29,947 --> 00:33:34,255 Αυτά τα παλιά κτίρια είχαν σοφίτες που ήταν παράνομα κλαμπ στην Ποτοαπαγόρευση. 551 00:33:34,275 --> 00:33:37,320 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Μου το είπε ένας φίλος. 552 00:33:41,817 --> 00:33:45,648 - Τι σκέφτεσαι; - Ίσως κάτι έτρεχε εδώ εκείνη τη νύχτα. 553 00:34:10,563 --> 00:34:12,093 Ναι, βρήκα κάτι. 554 00:34:18,774 --> 00:34:20,272 "Κλαμπ Άντερκαβερ"; 555 00:34:21,441 --> 00:34:24,792 Έλεγες την αλήθεια. Δεν ήσουν στο μπαρ Φεντερέισον. 556 00:34:25,036 --> 00:34:26,900 Ήσουν στο κλαμπ Άντερκαβερ. 557 00:34:26,920 --> 00:34:30,757 Ένα γκέι μπαρ στη σοφίτα, τη νύχτα που δολοφονήθηκε ο Κομπς. 558 00:34:31,420 --> 00:34:32,985 Δεν έχω φανερωθεί. 559 00:34:33,117 --> 00:34:36,050 Θα είναι δύσκολο να κρατάς τέτοιο μυστικό. 560 00:34:36,367 --> 00:34:38,178 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 561 00:34:40,497 --> 00:34:43,909 Έχεις πολύ καλό λόγο να φανερώσεις την αλήθεια τώρα. 562 00:35:01,630 --> 00:35:02,773 Είσαι εσύ; 563 00:35:04,699 --> 00:35:06,281 Και το αγόρι μου. 564 00:35:07,105 --> 00:35:08,035 Ο Νόελ. 565 00:35:10,425 --> 00:35:11,771 Το αγόρι σου; 566 00:35:12,196 --> 00:35:13,541 Μάλιστα, κυρία. 567 00:35:14,852 --> 00:35:18,747 Άρα δεν μάλωσες εσύ με τον Τέρενς για εκείνη την κοπέλα; 568 00:35:22,994 --> 00:35:24,481 Λυπάμαι πολύ... 569 00:35:25,005 --> 00:35:26,725 ...για ό,τι του συνέβη. 570 00:35:27,352 --> 00:35:29,209 Γιατί δεν είπες κάτι; 571 00:35:31,524 --> 00:35:34,923 Λόγω της οικογένειάς μου. Δεν θα καταλάβαιναν. 572 00:35:37,986 --> 00:35:40,657 Η καρδιά ξέρει τι θέλει, παιδί μου... 573 00:35:42,331 --> 00:35:44,766 Κανείς δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό. 574 00:35:54,804 --> 00:35:57,069 Είμαι έτοιμη να μιλήσω τώρα. 575 00:36:04,035 --> 00:36:06,348 Κανείς μας δεν ήξερε σίγουρα... 576 00:36:06,778 --> 00:36:10,895 ...αλλά υποπτευόμασταν ότι ο Μπούγκι Ντάουν Μπομπ εμπλεκόταν σε αυτό. 577 00:36:12,846 --> 00:36:15,432 Είχε βιώσει την απώλεια στη ζωή του. 578 00:36:15,793 --> 00:36:17,159 Όπως όλοι μας. 579 00:36:19,671 --> 00:36:24,057 Ο Μπούγκι ήξερε τον πόνο μας. Ήθελε απλώς να μας βοηθήσει. 580 00:36:25,650 --> 00:36:27,787 Να μας δώσει λίγη γαλήνη. 581 00:36:30,031 --> 00:36:32,574 - Έλα μαζί μας, φίλε. - Τι θέλετε; 582 00:36:33,651 --> 00:36:38,148 Υπήρχε μια κοπέλα στη γειτονιά που δούλευε ως σερβιτόρα στο στριπτιζάδικο. 583 00:36:38,168 --> 00:36:42,278 Αναγνώρισε εκείνον τον ναυτικό, τον Πήτερ Καρπ, όταν μπήκε στο κλαμπ. 584 00:36:42,298 --> 00:36:44,946 Τηλεφώνησε στη μαμά της, εκείνη σε κάποιον άλλο 585 00:36:44,966 --> 00:36:47,056 και κάποιος θα το είπε στον Μπομπ. 586 00:36:47,076 --> 00:36:48,149 NCIS. 587 00:36:50,022 --> 00:36:51,034 Σταμάτα! 588 00:36:52,376 --> 00:36:54,841 Ως εδώ ήταν, Μπομπ! Ψηλά τα χέρια. 589 00:36:54,861 --> 00:36:57,877 Γύρνα. Ακούμπα τα χέρια σου στο τραπέζι. 590 00:36:58,917 --> 00:37:01,067 Έχεις τίποτα πάνω σου; - Όχι. 591 00:37:03,173 --> 00:37:05,065 Εντάξει, φίλε. Πάμε. 592 00:37:27,301 --> 00:37:28,321 Μπρόντι. 593 00:37:49,458 --> 00:37:51,805 Παπούτσια με μονωτική ταινία. 594 00:37:52,256 --> 00:37:55,422 Γι' αυτό δεν μπορούσαμε να ταυτοποιήσουμε τα ίχνη του. 595 00:37:57,200 --> 00:37:59,611 Θα τα πούμε στο γραφείο, Κινγκ. 596 00:38:00,883 --> 00:38:04,117 Έχουμε δουλειά να κάνουμε στην Αστυνομία, σίγουρα... 597 00:38:04,283 --> 00:38:08,333 ...αλλά σου υπόσχομαι ότι θα τα πάμε καλύτερα αν προχωρήσουμε όλοι. 598 00:38:08,975 --> 00:38:12,209 Και θα αρχίσουμε λύνοντας τον φόνο του γιου σου. 599 00:38:24,662 --> 00:38:27,706 Πηγαίνετε σπίτι εσείς οι δυο, ξεκουραστείτε λίγο. 600 00:38:27,907 --> 00:38:29,338 Κάνατε καλή δουλειά. 601 00:38:29,358 --> 00:38:31,750 - Καληνύχτα, Κινγκ. - Καληνύχτα. 602 00:38:35,695 --> 00:38:38,762 Εντάξει, Μπρόντι... με τρώει η αγωνία. 603 00:38:38,782 --> 00:38:40,961 Θα ανοίξεις αυτή την κάρτα; 604 00:38:41,467 --> 00:38:42,749 Δεν χρειάζεται. 605 00:38:44,058 --> 00:38:45,850 Ξέρω ήδη από ποιον είναι. 606 00:38:46,497 --> 00:38:49,544 - Θέλεις να το μου πεις κι εμένα; - Όχι ιδιαίτερα. 607 00:38:51,093 --> 00:38:53,089 Αρκεί να σε ευχαριστεί. 608 00:38:54,240 --> 00:38:56,509 Η καρδιά ξέρει τι θέλει, σωστά; 609 00:38:58,116 --> 00:38:59,435 Έτσι πιστεύω. 610 00:39:00,403 --> 00:39:03,501 - Καληνύχτα, Λασάλ. - Επίσης, Μπρόντι. 611 00:39:19,790 --> 00:39:21,611 - Γεια. - Γεια σου. 612 00:39:25,500 --> 00:39:28,419 - Ωραίο μέρος. - Ευχαριστώ. Είναι... 613 00:39:29,410 --> 00:39:30,976 Είναι σπίτι πλέον. 614 00:39:32,011 --> 00:39:35,731 Χαίρομαι που τηλεφώνησες. Ήθελα να σε αποχαιρετήσω προσωπικά. 615 00:39:36,973 --> 00:39:40,225 Λοιπόν... Πού είναι η επόμενη στάση; 616 00:39:41,603 --> 00:39:44,056 Έχω μια αποστολή στο Ντουμπάι. 617 00:39:44,391 --> 00:39:46,970 - Τέλεια. - Ναι, ωραία θα είναι. 618 00:39:49,215 --> 00:39:52,055 Λοιπόν... χάρηκα πολύ που σε είδα. 619 00:39:52,926 --> 00:39:54,364 Κι εγώ το ίδιο. 620 00:39:56,297 --> 00:39:59,094 Έλαβα μερικά υπέροχα λουλούδια σήμερα. 621 00:39:59,218 --> 00:40:00,251 Λουλούδια; 622 00:40:03,026 --> 00:40:04,817 Δεν νομίζεις ότι τα...; 623 00:40:04,837 --> 00:40:07,308 Έστειλες; Όχι, ξέρω ότι δεν είσαι κλισέ. 624 00:40:07,328 --> 00:40:10,107 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι δεν έγινες τρυφερός. 625 00:40:10,907 --> 00:40:13,926 Θα ήθελες να είμαι έτσι; Να στέλνω λουλούδια; 626 00:40:14,300 --> 00:40:16,803 Να έρχομαι σπίτι για φαγητό κάθε βράδυ; 627 00:40:16,823 --> 00:40:18,727 Είσαι αυτός που είσαι. 628 00:40:20,224 --> 00:40:23,511 Και δεν πρέπει να απολογείσαι γι' αυτό. Όπως... 629 00:40:26,937 --> 00:40:29,967 Δεν χρειάζεται να απολογηθώ γι' αυτό. 630 00:40:35,419 --> 00:40:40,030 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Toti, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 631 00:40:41,960 --> 00:40:47,032 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 73911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.