All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S01E16.My.Brothers.Keeper.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,279 --> 00:00:43,891 Όχι, όχι, περίμενε! 2 00:00:55,808 --> 00:00:59,624 Η NCIS New Orleans TzaZ Team Παρουσιάζει... 3 00:01:00,909 --> 00:01:04,922 NCIS New Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 16 My Brother’s Keeper 4 00:01:05,902 --> 00:01:10,142 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Cassandra, Toti, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 5 00:01:11,038 --> 00:01:15,665 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 6 00:01:20,975 --> 00:01:23,755 - Τί λέει, αδερφούλη; - Γεια σου, συγκάτοικε. 7 00:01:24,511 --> 00:01:26,037 Τί στο διάολο κάνεις; 8 00:01:26,226 --> 00:01:29,662 Η μπογιά σου είναι γεμάτη κομματάκια και νερά. 9 00:01:29,672 --> 00:01:32,917 Ή μήπως να πω "είχε" κομματάκια και νερά; 10 00:01:33,854 --> 00:01:36,641 Κι από πότε βάφεις εσύ; 11 00:01:36,651 --> 00:01:38,848 Έκανα ένα ταχύρρυθμο σεμινάριο σε... 12 00:01:40,027 --> 00:01:42,854 ...επίπεδα σμάλτα και σατινέ φινιρίσματα. 13 00:01:42,864 --> 00:01:45,547 Επίσης έφτιαξα την πίεση στο ντους. 14 00:01:45,557 --> 00:01:48,580 Από κουτσουλιά το έκανα καταρράκτη. Πρέπει να το δοκιμάσεις. 15 00:01:49,038 --> 00:01:51,920 Θα το κάνω, αφού γυρίσω απ' το τρέξιμο. 16 00:01:58,561 --> 00:01:59,496 Τί λες; 17 00:02:01,304 --> 00:02:03,550 Πού στο διάολο είναι τα παπούτσια μου; 18 00:02:03,768 --> 00:02:05,800 Εδώ πέρα. Τα έβαλα στη σειρά. 19 00:02:08,268 --> 00:02:11,214 - Είχες δουλειές βλέπω. - Σηκώθηκα νωρίς. 20 00:02:12,763 --> 00:02:17,770 Νωρίς, όπως λέμε "νωρίς" ή δεν κοιμήθηκες όλη νύχτα; 21 00:02:19,881 --> 00:02:22,503 - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. - Αλήθεια; 22 00:02:22,990 --> 00:02:25,594 Tί νομίζω; - Νάτος ο διπολικός. 23 00:02:26,982 --> 00:02:28,569 Είναι λίγο μανιακό. 24 00:02:29,982 --> 00:02:33,011 Κοίτα, Κρις, δεν έχω να σου πληρώσω νοίκι, οπότε... 25 00:02:33,719 --> 00:02:36,067 ...αυτός είναι ο τρόπος μου για να ανταποδώσω. 26 00:02:36,347 --> 00:02:38,188 Πήρες εκείνον τον ψυχίατρο; 27 00:02:38,467 --> 00:02:41,769 Το σχέδιο ήταν να αρχίσω ομαδική θεραπεία... 28 00:02:42,865 --> 00:02:45,927 ...και μετά να πάρω τον ψυχίατρο αν ένιωθα το είχα ανάγκη. 29 00:02:45,937 --> 00:02:49,291 Όταν το έχεις ανάγκη συνήθως είναι πολύ αργά. Εντάξει; 30 00:02:49,714 --> 00:02:54,021 Δεν κοιμάσαι όλη νύχτα, μετά γίνεσαι μανιακός και μετά τρέχεις. Και... 31 00:02:55,153 --> 00:02:57,319 Mου αρέσει που σε έχω εδώ τριγύρω. 32 00:02:58,956 --> 00:02:59,846 Κρις... 33 00:03:01,030 --> 00:03:04,048 Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στον μανιακό και τον ευτυχισμένο. 34 00:03:04,577 --> 00:03:06,706 Εντάξει; Τώρα είμαι ευτυχισμένος. 35 00:03:07,112 --> 00:03:10,483 Παίρνω τα φάρμακά μου, μένω μακριά απ' τους πειρασμούς μου. 36 00:03:11,394 --> 00:03:14,096 Ούτε ποτό, ούτε ξενύχτια. 37 00:03:14,725 --> 00:03:16,595 Ακόμα κι απ' τις κυρίες απέχω. 38 00:03:17,730 --> 00:03:22,107 Αν δεν με πιστεύεις, πέρνα απ' την ομαδική θεραπεία. Θα δεις. 39 00:03:25,829 --> 00:03:27,035 Ένα πτώμα. 40 00:03:27,519 --> 00:03:28,739 Πρέπει να φύγω. 41 00:03:29,275 --> 00:03:31,382 Καλά να περάσεις με το πτώμα σου. 42 00:03:31,666 --> 00:03:35,294 Και να ξέρεις πως όταν γυρίσεις θα σε περιμένει ένα γαμάτο ντους. 43 00:03:35,473 --> 00:03:38,432 Είσαι φοβερός, Κέιντ, είσαι φοβερός. 44 00:03:39,047 --> 00:03:42,442 Ναι μωρέ, το ξέρω, το ξέρω. 45 00:03:48,102 --> 00:03:49,161 Τί έχουμε; 46 00:03:49,407 --> 00:03:51,430 Κελευστής Μάγκι Μπάριντζερ. 47 00:03:53,039 --> 00:03:55,656 Εργάζεται στη στρατολογία Ναυτικού σ' αυτό το κτίριο. 48 00:03:55,788 --> 00:03:58,252 Τρεις θητείες στο Ιράκ, Μωβ Καρδιά. 49 00:03:58,506 --> 00:04:01,394 Ούτε μάρτυρες, ούτε κάμερες, ούτε τίποτα. 50 00:04:02,159 --> 00:04:03,062 Λορέτα. 51 00:04:03,190 --> 00:04:05,866 Η μόνη φορά που είδα σώμα τόσο σπασμένο, 52 00:04:05,876 --> 00:04:08,818 ήταν όταν δεν άνοιξε αλεξίπτωτο σε ελεύθερη πτώση. 53 00:04:09,134 --> 00:04:12,327 Όλα τα τραύματα δείχνουν τραυματισμό από όχημα. 54 00:04:12,855 --> 00:04:17,090 Και μετά τη σύγκρουση, ο οδηγός φεύγει και χτυπά εκείνο το παρκαρισμένο αμάξι. 55 00:04:18,744 --> 00:04:21,679 Τα γυαλιά εκεί είναι απ' το σπασμένο μπροστινό φανάρι του δράστη. 56 00:04:23,144 --> 00:04:26,054 Αν υποθέσουμε ότι το όχημα πήγαινε προς αυτή την κατεύθυνση... 57 00:04:26,357 --> 00:04:29,099 ...και χτύπησε την άμοιρη ώσπου της βγήκε το παπούτσι. 58 00:04:31,071 --> 00:04:35,222 Δεν υπάρχουν σημάδια ολίσθησης. Ο οδηγός δεν μπήκε καν στον κόπο να σταματήσει. 59 00:04:35,935 --> 00:04:38,493 Ίσως δεν την είδε μέχρι που ήταν πολύ αργά. 60 00:04:39,910 --> 00:04:40,729 Ίσως. 61 00:04:46,251 --> 00:04:47,485 Να η ολίσθηση. 62 00:04:47,495 --> 00:04:50,633 Δώσε μου λίγο την κάμερά σου, Κρις. - Μάλιστα, κύριε. 63 00:05:00,332 --> 00:05:03,985 Η γόμα απ' τα ξυσίματα πηγαίνει προς τη μεριά του θύματος, άρα... 64 00:05:03,995 --> 00:05:07,857 - Ο οδηγός την είχε βάλει στόχο. - Ίσως ξέρει κάποιος συγγενείς ποιος ήταν. 65 00:05:08,386 --> 00:05:12,247 Ένας συνάδερφος είπε ότι ήταν εργένισσα. Μεγάλωνε δυο ανάδοχα παιδιά. 66 00:05:13,113 --> 00:05:14,110 Μάλιστα. 67 00:05:14,729 --> 00:05:18,817 Πρέπει να βρεθούν τα παιδιά. Να τους πουν τι έγινε, ή να τα φέρουν στο γραφείο. 68 00:05:19,313 --> 00:05:23,272 Και ίσως τα παιδιά να μπορούν να μας πουν ποιος κρύβεται πίσω απ' όλα αυτά. 69 00:05:26,287 --> 00:05:28,304 Τα παιδιά είναι βιολογικά αδέρφια. 70 00:05:28,314 --> 00:05:31,554 Ο κοινωνικός λειτουργός είπε ότι η Μάγκι δεν έμεινε μόνο στην αναδοχή, 71 00:05:31,564 --> 00:05:35,097 έγινε μητέρα τους από κάθε άποψη. - Έχουν άλλους συγγενείς; 72 00:05:35,107 --> 00:05:38,779 Ο πατέρας είναι άγνωστος. Η μητέρα πρεζάκι, άγνωστο πού βρίσκεται. 73 00:05:47,179 --> 00:05:49,047 Ορίστε. Πεινάτε; 74 00:05:53,861 --> 00:05:54,764 Σι-Τζέι. 75 00:05:55,987 --> 00:05:59,898 Πρέπει να μιλήσω στον αδερφό σου. Μπορείς να καθίσεις από 'κει, εντάξει; 76 00:06:07,590 --> 00:06:09,389 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 77 00:06:09,703 --> 00:06:13,060 Μπορείς να σκεφτείς κάποιον που να ήθελε το κακό της Μάγκι; 78 00:06:13,927 --> 00:06:17,516 Που μπορεί να είχε πρόβλημα μαζί του; - Νόμιζα ότι είπες πως ήταν εγκατάλειψη. 79 00:06:17,836 --> 00:06:19,408 Είναι ατύχημα, σωστά; 80 00:06:20,765 --> 00:06:23,692 Ερευνούμε τη θεωρία, να ήταν σκόπιμο. 81 00:06:24,583 --> 00:06:26,956 Γι' αυτό ερευνούμε όλες τις πιθανότητες. 82 00:06:26,966 --> 00:06:29,326 Πράιντ, ήρθε ο κοινωνικός λειτουργός. 83 00:06:30,185 --> 00:06:33,309 Είμαι ο Σάμνερ Σαιντ Κρόι. Η υπηρεσία μου συνεργάζεται με την Πρόνοια. 84 00:06:33,319 --> 00:06:34,796 Πού θα πάνε τα παιδιά; 85 00:06:34,806 --> 00:06:37,674 Θα βάλω εκτάκτως τον Σι-Τζέι σε ανάδοχη οικογένεια 86 00:06:37,684 --> 00:06:40,383 και ο βοηθός μου θα αφήσει τον Ντάνι σε ομαδικό σπίτι. 87 00:06:40,669 --> 00:06:43,036 Θα τους χωρίσετε; Είναι αδέρφια. 88 00:06:43,459 --> 00:06:47,024 - Ναι, δεν πάω πουθενά χωρίς τον Σι-Τζέι. - Ντάνι, ξέρεις τους κανόνες. 89 00:06:47,034 --> 00:06:51,091 Είσαι μεγάλος για αναδοχή και τα ομαδικά σπίτια δεν παίρνουν παιδιά κάτω των 13. 90 00:06:51,101 --> 00:06:54,338 - Αυτά είναι βλακείες. Θα μείνει μαζί μου. - Άσε το υφάκι, μικρέ. 91 00:06:54,734 --> 00:06:57,428 - Όπα, εντάξει, κοιτάξτε. - Για ηρεμήστε λίγο! 92 00:06:58,127 --> 00:07:01,592 Ακούστε, έχουν περάσει πολλά. Μήπως να δείχνατε λίγη συμπόνια; 93 00:07:02,087 --> 00:07:02,998 Λυπάμαι. 94 00:07:03,455 --> 00:07:05,816 Κάνω ό,τι μπορώ με τους πόρους που έχω. 95 00:07:05,826 --> 00:07:09,644 Θα φροντίσουμε να δεις τον αδερφό σου αύριο. 96 00:07:12,748 --> 00:07:14,111 Εντάξει, Σι-Τζέι. 97 00:07:15,536 --> 00:07:17,218 Πήγαινε μαζί του. - Όχι! 98 00:07:17,864 --> 00:07:20,076 Θέλω τον αδερφό μου! 99 00:07:20,175 --> 00:07:21,557 Σας παρακαλώ! 100 00:07:21,979 --> 00:07:23,367 Ντάνι! 101 00:07:24,653 --> 00:07:25,633 Ντάνι! 102 00:07:27,149 --> 00:07:29,007 Σε παρακαλώ, Ντάνι! 103 00:07:30,105 --> 00:07:32,759 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. 104 00:07:33,133 --> 00:07:34,090 Γαμώτο! 105 00:07:50,816 --> 00:07:53,103 Πήρα τον κοινωνικό λειτουργό στο ομαδικό σπίτι. 106 00:07:53,113 --> 00:07:55,684 Κανονίζει να βρεθούν τα παιδιά το απόγευμα. 107 00:07:55,829 --> 00:07:58,462 - Κάνε μου μια χάρη. - Να φροντίσω να συμβεί όντως; 108 00:07:58,472 --> 00:07:59,224 Ναι. 109 00:07:59,650 --> 00:08:03,699 Οι ζωές αυτών των παιδιών έχουν γίνει άνω κάτω. Χρειάζονται ο ένας τον άλλον. 110 00:08:04,805 --> 00:08:07,717 Έψαξα τα οικονομικά της Κελευστή Μπάριντζερ. 111 00:08:08,092 --> 00:08:09,867 Τίποτα το ύποπτο. 112 00:08:09,877 --> 00:08:14,184 Το μεγαλύτερο έξοδό της τον περασμένο μήνα ήταν για παπούτσια των παιδιών απ' τη ΝΙΚΕ. 113 00:08:14,329 --> 00:08:16,929 Έχει κάτι λίγα στην άκρη, την Εφορία... 114 00:08:17,100 --> 00:08:20,239 ...και η μεγαλύτερη ανάληψη πέρυσι ήταν $400. 115 00:08:20,249 --> 00:08:23,872 Ούτε ποτά, ούτε ναρκωτικά. Ο κόσμος λέει ότι ήταν αφοσιωμένη στα παιδιά. 116 00:08:24,055 --> 00:08:28,664 Συνάδερφος είπε ότι πήγε μια ώρα αργότερα στη δουλειά σήμερα... 117 00:08:28,789 --> 00:08:31,292 ...κι ήταν αναστατωμένη. - Για ποιο λόγο; 118 00:08:31,784 --> 00:08:34,073 Μόνο το αναστατωμένη μας είπαν. 119 00:08:34,156 --> 00:08:38,214 Αναστατωμένη και να την πατάει αμάξι στο πάρκινγκ έχει διαφορά κατ' εμέ. 120 00:08:42,494 --> 00:08:43,761 Ο Σεμπάστιαν. 121 00:08:44,127 --> 00:08:47,713 "Το συνάφι των σπασικλών ζητά την παρουσία σας". 122 00:08:48,665 --> 00:08:51,337 Ωραία, Κρίστοφερ πήγαινε στο γραφείο της Μάγκι. 123 00:08:52,030 --> 00:08:56,181 Δες αν είναι πιθανόν αυτός που την αναστάτωσε το πρωί... 124 00:08:56,782 --> 00:08:59,438 ...να ήρθε με το πόδι στο γκάζι το βράδυ. 125 00:08:59,974 --> 00:09:03,081 Εγώ κι η Μπρόντι θα πάμε να δούμε τον άνθρωπό μας στο εργαστήριο. 126 00:09:03,878 --> 00:09:06,432 Δεν θέλει πολλούς σπασίκλες για να κάνουν συνάφι; 127 00:09:06,442 --> 00:09:08,300 Δεν είμαι ο μόνος σπασίκλας σ' αυτό. 128 00:09:08,310 --> 00:09:13,265 Είναι ο Άινσταϊν, ο Νιούτον, ο Τέσλα και αυτός ο καλλιτέχνης ονόματι Χέρμι Χόθορν, 129 00:09:13,275 --> 00:09:16,559 που πέρασε 3 εβδομάδες κλεισμένος σε γυάλινο κουτί με έξι φίδια. 130 00:09:16,569 --> 00:09:20,405 Είμαστε κάτι σαν Λεγεώνα της Δικαιοσύνης, μόνο με πιο πολλές θήκες τσέπης. 131 00:09:20,415 --> 00:09:21,545 Και φίδια. 132 00:09:22,128 --> 00:09:26,453 Λοιπόν χρησιμοποίησα εγκληματολογικά κινού- μενα σχέδια για να αναπαραστήσω το ατύχημα. 133 00:09:26,890 --> 00:09:30,909 Αυτή η ακολουθία δείχνει το βαθούλωμα που έκανε το όχημα στο παρκαρισμένο αμάξι. 134 00:09:30,919 --> 00:09:34,435 Με βάση τα στοιχεία, το όχημα που ενεπλάκη ήταν ένα σεντάν, 135 00:09:34,445 --> 00:09:38,429 και όχι ένα τζιπάκι, φορτηγάκι, αγροτικό ή φορτηγό. 136 00:09:38,671 --> 00:09:41,472 Χρησιμοποιώ λαϊκούς όρους. - Το εκτιμούμε. 137 00:09:41,482 --> 00:09:44,959 Επίσης συνέλεξα πολυμερείς χρωστικές απ' το "αμάξι του τρόμου". 138 00:09:44,969 --> 00:09:46,160 Δεν κράτησε πολύ. 139 00:09:46,170 --> 00:09:50,473 Φλούδες μπογιάς αριστερά απ' το βαθούλωμα. Mε βοήθησαν να βρω το χρώμα του οχήματος. 140 00:09:50,493 --> 00:09:53,131 Είναι γκρι. - Μάρκα και μοντέλο; 141 00:09:53,284 --> 00:09:56,975 Το ψάχνω ακόμα, αλλά παρατήρησα κάτι ενδιαφέρον στο φανάρι. 142 00:09:57,230 --> 00:10:01,604 Υπάρχει ένα στρώμα βρωμιάς. Φαίνεται ανοργανικό, αλλά θα το αναλύσω. 143 00:10:01,624 --> 00:10:04,439 Δώστε σήμα έρευνας για γκρι σεντάν με σπασμένο φανάρι. 144 00:10:04,459 --> 00:10:06,935 - Θα ρωτήσω στα συνεργεία. - Θα μιλήσω στη Λορέτα. 145 00:10:06,955 --> 00:10:10,857 Μια προειδοποίηση, είναι μέσα ο δρ. Γουέιντ με τον γιο του. 146 00:10:12,585 --> 00:10:15,959 - Με τον Ντάνι; - Ναι, πέρασε να δει τη μητέρα του. 147 00:10:20,206 --> 00:10:22,178 Δεν της άρεσε το σκοτάδι. 148 00:10:22,889 --> 00:10:26,762 Κοιμόταν πάντα με τα φώτα ανοιχτά, ακόμα κι αυτό της ντουλάπας. 149 00:10:27,834 --> 00:10:31,358 Πώς εσύ και ο Σι-Τζέι πήγατε να ζήσετε με τη Μάγκι; 150 00:10:31,666 --> 00:10:33,109 Η μητέρα μας έφυγε. 151 00:10:33,276 --> 00:10:35,369 - Έφυγε; - Την κοπάνησε. 152 00:10:35,689 --> 00:10:39,369 Μια μέρα, ξυπνήσαμε, είχε πάρει τα πράγματά της και είχε φύγει. 153 00:10:42,157 --> 00:10:45,896 - Πόσων χρονών ήσασταν; - Εγώ, δώδεκα και ο Σι-Τζέι, τεσσάρων. 154 00:10:46,036 --> 00:10:49,520 Έπρεπε να τον φροντίσω, οπότε άρχισα να παρατάω το σχολείο. 155 00:10:49,731 --> 00:10:53,358 Έμπλεξα. Όταν με συνέλαβαν, άφησαν τον Σι-Τζέι με τη Μάγκι. 156 00:10:53,964 --> 00:10:58,393 Έκανα δύο χρόνια στο αναμορφωτήριο. Όταν βγήκα, η Μάγκι με πήρε σπίτι της. 157 00:11:02,545 --> 00:11:05,393 Έχουν καμία ιδέα ποιος της το έκανε; 158 00:11:05,985 --> 00:11:08,883 Γιατί δεν έρχεσαι να δω το χέρι σου. 159 00:11:12,552 --> 00:11:15,588 Ναι, καταλαβαίνω ότι είσαι κάποιου είδους γιατρός... 160 00:11:15,742 --> 00:11:18,378 ...αλλά δεν βλέπω καλά τους ασθενείς σου. 161 00:11:18,565 --> 00:11:20,346 Μην κάνεις τον έξυπνο. 162 00:11:20,617 --> 00:11:22,044 Το χέρι. Τώρα. 163 00:11:23,918 --> 00:11:26,899 Έχει μολυνθεί. Υπάρχουν βακτήρια εδώ μέσα. 164 00:11:28,387 --> 00:11:29,648 Πονάει λίγο. 165 00:11:36,213 --> 00:11:39,047 Αυτό το Η2Ο2 κάνει τρελές φυσαλίδες. 166 00:11:40,422 --> 00:11:44,694 Είναι τα ένζυμα του σώματός σου που αντιδρούν στο οξυζενέ. 167 00:11:45,670 --> 00:11:49,936 Η2Ο2. Σε ενδιαφέρει η χημεία; - Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 168 00:11:49,956 --> 00:11:52,261 - Ποιο; - Να κάνεις ότι νοιάζεσαι. 169 00:11:53,440 --> 00:11:55,990 Φαίνομαι για γυναίκα που υποκρίνεται; 170 00:11:56,010 --> 00:11:58,175 - Όχι, δεν φαίνεσαι. - Όχι. 171 00:11:58,366 --> 00:12:01,285 Όλοι φέρονται πάντα λες και σε στηρίζουν. 172 00:12:01,668 --> 00:12:05,861 Ακόμα και η Μάγκι. Έλεγε συνεχώς ότι θα μας υιοθετούσε. 173 00:12:07,518 --> 00:12:11,695 Αλλά στο τέλος, τα πράγματα πάντα στραβώνουν με κάποιον τρόπο. 174 00:12:12,952 --> 00:12:16,587 Ό,τι κι αν σου λένε, είσαι μόνος σε αυτόν τον κόσμο. 175 00:12:17,511 --> 00:12:20,968 Μόλις το καταλάβεις, δεν μπορεί να σε πληγώσει κανείς. 176 00:12:22,500 --> 00:12:26,781 Πάω στοίχημα ότι οι περισσότεροι που ακούν αυτή την ατάκα σε πιστεύουν. 177 00:12:29,344 --> 00:12:31,737 Ευχαριστώ που έφτιαξες το χέρι μου. 178 00:12:32,555 --> 00:12:35,732 - Είναι καλό παιδί. - Με κάποια παραστρατήματα. 179 00:12:35,752 --> 00:12:39,010 Δεν σημαίνει ότι δεν αξίζει μια δεύτερη ευκαιρία. 180 00:12:39,150 --> 00:12:44,076 Σύντομα θα γίνει 18 και η Πρόνοια θα τον πετάξει κυριολεκτικά στον δρόμο. 181 00:12:44,174 --> 00:12:46,555 Χαρούμενα γενέθλια. Είσαι άστεγος. 182 00:12:47,044 --> 00:12:51,176 Εντάξει, εκτιμώ την ώρα θανάτου γύρω στις 9:15. 183 00:12:51,736 --> 00:12:53,932 Και πέρα από τα τραύματα του ατυχήματος, 184 00:12:53,942 --> 00:12:57,132 έχει κατάγματα στους σπονδύλους L1 και L2... 185 00:12:57,554 --> 00:13:00,427 ...λόγω υποσιτισμού στα χρόνια της εφηβείας της. 186 00:13:01,486 --> 00:13:03,661 Η φθορά του σμάλτου των δοντιών της 187 00:13:03,681 --> 00:13:07,418 δείχνει ότι δεν είχε οδοντιατρική φροντίδα ως παιδί. 188 00:13:08,379 --> 00:13:09,780 Μεγάλωσε φτωχά. 189 00:13:10,493 --> 00:13:13,482 Και δεν έγινε κακιά ή εγωίστρια. 190 00:13:14,213 --> 00:13:17,131 Ήθελε να φροντίσει αυτά τα δύο παιδιά. 191 00:13:21,411 --> 00:13:24,803 Θα υπάρχει τρόπος να κρατήσουμε αυτά τα αδέρφια μαζί. 192 00:13:25,704 --> 00:13:27,947 Δύσκολο να τα βάλεις με το σύστημα. 193 00:13:29,158 --> 00:13:30,681 Τώρα θα σε μάθω; 194 00:13:37,622 --> 00:13:39,783 Λοιπόν, τι ακριβώς κάνουμε εδώ; 195 00:13:39,985 --> 00:13:43,939 Οι συνάδελφοι της Μάγκι πίστευαν ότι δεν ήταν αναστατωμένη με τη δουλειά, 196 00:13:43,959 --> 00:13:45,808 αλλά πήρα το κινητό της. 197 00:13:45,939 --> 00:13:48,307 Ο υπαξιωματικός Μπάριντζερ έστειλε e-mail 198 00:13:48,317 --> 00:13:51,345 σε μια διεύθυνση του Κοινωνικού Συνεταιρισμού Πρόνοιας. 199 00:13:51,365 --> 00:13:53,421 Τον ΚΣΠ. - Τι είναι αυτό; 200 00:13:53,540 --> 00:13:57,918 Ιδιωτική εταιρία πρόνοιας που δουλεύει με θετές οικογένειες. 201 00:13:57,938 --> 00:14:00,597 Τα e-mail της Μάγκι έλεγαν ότι ο ΚΣΠ 202 00:14:00,617 --> 00:14:03,399 έτρωγε τα χρήματα που προορίζονταν για τα παιδιά. 203 00:14:04,178 --> 00:14:07,842 Ύστερα, την ημέρα που πέθανε, τους έστειλε αυτό. 204 00:14:08,370 --> 00:14:10,355 "Με αναγκάζετε να πάω στον Τύπο 205 00:14:10,365 --> 00:14:14,562 και να αποκαλύψω το πόσο άθλιοι κλέφτες είστε". 206 00:14:15,368 --> 00:14:17,794 Είναι απειλή. Της απάντησε ο ΚΣΠ; 207 00:14:17,814 --> 00:14:21,316 Πέντε λεπτά αργότερα της τηλεφώνησε κάποιος από εκεί. 208 00:14:21,726 --> 00:14:26,455 Μετά το τηλεφώνημα, η Μάγκι έστειλε μήνυμα σε κάποιον Τζέιν Τρέιχαν. 209 00:14:27,743 --> 00:14:30,046 "Συνάντηση στον ΚΣΠ στις 5:00." 210 00:14:30,437 --> 00:14:32,405 Ο Τζέιν Τρέιχαν μένει εδώ. 211 00:14:32,536 --> 00:14:35,150 Ήθελα πολύ να φροντίσουμε τα παιδιά της Μάγκι, 212 00:14:35,169 --> 00:14:38,060 αλλά υιοθετούμε ήδη δύο δίδυμα και την αδερφή τους. 213 00:14:38,080 --> 00:14:40,911 Έτσι γνωρίσατε τη Μάγκι, μέσω της υιοθεσίας; 214 00:14:40,931 --> 00:14:44,391 Μίλησε σε σεμινάριο για οικογένειες που είχαν πρόβλημα με τον ΚΣΠ. 215 00:14:44,411 --> 00:14:47,493 - Τι είδους πρόβλημα; - Το δικό μου. Είναι άθλιοι. 216 00:14:47,513 --> 00:14:48,868 - Τζο. - Τι; 217 00:14:49,036 --> 00:14:52,594 Πρέπει να πάρουμε 6 εγκρίσεις πριν μας δώσουν χρήματα για τα παιδιά. 218 00:14:52,614 --> 00:14:54,677 Ιατρική, οδοντιατρική, ψυχολογική. 219 00:14:54,697 --> 00:14:58,166 Κι όποιο κι αν είναι το αίτημα, μας καθυστερούν ή το αρνούνται. 220 00:14:58,186 --> 00:14:59,942 Πληρώνουμε μόνοι μας. 221 00:14:59,962 --> 00:15:02,584 Ή τα παιδιά δεν έχουν παροχές. Γι' αυτό πάλευε η Μάγκι. 222 00:15:02,604 --> 00:15:06,136 Είχε βγει εκτός εαυτού. Ήθελε να τον καταστρέψει. 223 00:15:06,902 --> 00:15:09,435 - Ποιον; - Τον Σάμνερ Σαιντ Κρόι. 224 00:15:09,602 --> 00:15:12,032 Με αυτόν έχουμε να κάνουμε στον ΚΣΠ. 225 00:15:12,052 --> 00:15:14,839 Ο Σαιντ Κρόι. Αυτός που πήρε το παιδί προχθές. 226 00:15:14,888 --> 00:15:16,282 Απαίσιος άνθρωπος. 227 00:15:16,292 --> 00:15:18,546 Σας είπα. Όταν μάθαμε τι συνέβη στη Μάγκι, 228 00:15:18,556 --> 00:15:22,612 είπα να τηλεφωνήσουμε για να μάθει κάποιος γι' αυτόν τον απατεώνα. 229 00:15:22,766 --> 00:15:25,438 Είναι κοινωνικός λειτουργός που βγάζει ένα εκατομμύριο. 230 00:15:25,457 --> 00:15:28,945 - Ένα εκατομμύριο δολάρια τον χρόνο; - Η Μάγκι το έψαξε. 231 00:15:29,071 --> 00:15:33,362 Πληρώνουν τον ΚΣΠ ένα εκατομμύριο, και ο Σάμνερ Σαιντ Κρόι είναι ο ΚΣΠ. 232 00:15:33,938 --> 00:15:35,429 Μπαμπά, διψάμε. 233 00:15:36,787 --> 00:15:39,925 - Ευχαριστούμε, παιδιά. - Ευχαριστούμε. 234 00:15:40,159 --> 00:15:43,103 Θα κατέστρεφε συμβόλαιο ενός εκατομμυρίου. 235 00:15:43,123 --> 00:15:47,687 - Είναι κίνητρο. Θα καλέσω τον Πράιντ. - Πες του να μας συναντήσει στον ΚΣΠ. 236 00:15:49,151 --> 00:15:50,394 Έχετε ένταλμα; 237 00:15:50,414 --> 00:15:53,675 - Το βγάζουμε σε λίγα λεπτά. - Το τώρα και το λίγα λεπτά διαφέρουν. 238 00:15:53,695 --> 00:15:57,452 - Θα τηλεφωνήσω στον δικαστή Βόλκει. - Θα σε περιμένουμε εδώ. 239 00:16:00,091 --> 00:16:02,336 Ψάξαμε λίγο, κύριε Σαιντ Κρόι. 240 00:16:03,040 --> 00:16:07,323 Πριν τη Νέα Ορλεάνη, λειτουργούσατε τον ΚΣΠ στο Φέιτβιλ. 241 00:16:08,368 --> 00:16:10,499 Η πόλη σας μήνυσε για απάτη. 242 00:16:10,988 --> 00:16:12,979 Και πήρατε το συμβόλαιό σας... 243 00:16:13,279 --> 00:16:17,244 ...ισχυριζόμενος ότι έχετε να πληρώσετε έναν σωρό κοινωνικούς λειτουργούς. 244 00:16:17,264 --> 00:16:19,790 Και στην πραγματικότητα, δουλεύετε μόνος σας. 245 00:16:20,313 --> 00:16:23,958 Παίρνετε όλα τα χρήματα. Αρνείστε τις υπηρεσίες. 246 00:16:25,166 --> 00:16:28,216 - Αυτή η αγωγή απορρίφθηκε. - Για την ώρα. 247 00:16:29,147 --> 00:16:31,007 Τηλεφωνήσαμε στο FBI. 248 00:16:31,281 --> 00:16:34,415 Είπαν ότι ετοιμάζονται να ασκήσουν δίωξη εναντίον σας. 249 00:16:34,435 --> 00:16:36,696 Για απάτη, για φοροδιαφυγή. 250 00:16:36,716 --> 00:16:40,572 Για κλοπή από θετά παιδιά. Είναι εντελώς κακόγουστο, φίλε μου. 251 00:16:40,809 --> 00:16:42,202 Τι είναι αυτό; 252 00:16:43,419 --> 00:16:44,846 Τα αρχεία μου. 253 00:16:45,332 --> 00:16:49,299 Αν δεν ήξερα, θα έλεγα ότι καταστρέφεις αποδεικτικά στοιχεία. 254 00:16:51,316 --> 00:16:53,705 - Δεν σκότωσα αυτή τη γυναίκα. - Όχι; 255 00:16:53,748 --> 00:16:56,186 Πού ήσουν χθες το βράδυ γύρω στις 9:15; 256 00:16:56,206 --> 00:17:00,377 - Θέλω τον δικηγόρο μου. - Εντάξει. Έλα στα γραφεία μας. 257 00:17:00,775 --> 00:17:04,816 Θα σου φωνάξουμε δικηγόρο. Αν είναι όλα εντάξει, θα σε αφήσουμε. 258 00:17:04,836 --> 00:17:07,750 Όπως και να 'χει, πιθανότατα αντιμετωπίζεις 30 χρόνια. 259 00:17:07,867 --> 00:17:10,669 Εντάξει. Αλλά χρειάζομαι κάτι ακόμα. 260 00:17:13,346 --> 00:17:17,106 Πείτε στη γυναίκα μου ότι έμπλεξα περισσότερο από όσο μπορούσα να αντέξω. 261 00:17:19,601 --> 00:17:20,630 Στάσου! 262 00:17:52,031 --> 00:17:54,442 Μόλις μίλησα με τον δικηγόρο του Σαιντ Κρόι. 263 00:17:54,462 --> 00:17:58,881 Αυτός και ο Σαιντ Κρόι ήταν στο γραφείο τού Εισαγγελέα μέχρι τις 10 το βράδυ. 264 00:17:58,901 --> 00:18:00,484 Συμβούλιο συμβιβασμού. 265 00:18:00,504 --> 00:18:03,757 Είναι πολύ αργά για να κατάφερε να σκοτώσει τη Μάγκι. 266 00:18:03,868 --> 00:18:07,796 Άσε που αφού το FBI ασκούσε δίωξη, δεν είχε λόγο να τη σκοτώσει. 267 00:18:08,309 --> 00:18:11,998 Τον είχαν ανακαλύψει ήδη. - Ναι, είναι αδιέξοδο, κυριολεκτικά. 268 00:18:15,192 --> 00:18:19,191 - Η Λορέτα βρήκε κάτι. - Κινγκ, αν δεν σε πειράζει... 269 00:18:19,512 --> 00:18:22,346 ...θέλω να τακτοποιήσω ένα θέμα με τον αδερφό μου. 270 00:18:22,515 --> 00:18:25,098 Μπρόντι, έλα μαζί μου. Χαιρέτισε μου τον Κέιντ. 271 00:18:25,393 --> 00:18:26,570 Σε ευχαριστώ. 272 00:18:28,586 --> 00:18:30,626 "Πρόθυμος να μοιραστεί". 273 00:18:31,991 --> 00:18:34,020 "Παίρνει την θεραπεία στα σοβαρά". 274 00:18:34,202 --> 00:18:37,028 "Πρόθυμος να είναι ειλικρινής με τα αισθήματά του". 275 00:18:37,038 --> 00:18:39,227 Ναι, το ξέρω, εκεί ήμουν, το άκουσα. 276 00:18:39,410 --> 00:18:41,792 Γιατί λοιπόν δεν ησυχάζεις λίγο; 277 00:18:42,248 --> 00:18:46,223 - Ξέρεις πως το κάνω από ενδιαφέρον. - Προσπάθησε να ενδιαφέρεσαι λιγότερο. 278 00:18:46,531 --> 00:18:50,381 Έλα, θέλω να γνωρίσεις και κάποιον άλλον. - Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 279 00:18:50,938 --> 00:18:53,121 - Μόνο δυο λεπτά θα πάρει. - Εντάξει. 280 00:18:54,353 --> 00:18:56,131 - Να περάσω; - Ναι, βέβαια. 281 00:18:56,250 --> 00:18:59,191 Τέλεια. Θα το βάλω στην αναφορά και θα το στείλω το βράδυ. 282 00:18:59,201 --> 00:19:01,242 Εντάξει, ευχαριστώ και πάλι. Αντίο. 283 00:19:01,827 --> 00:19:03,658 Κέιντ, πώς μπορώ να σε βοηθ... 284 00:19:05,723 --> 00:19:07,754 Κρις. - Σαβάνα. 285 00:19:08,461 --> 00:19:11,881 Μου το έλεγε συνεχώς ο Κέιντ πως θα σε φέρει να πεις ένα γεια. 286 00:19:12,120 --> 00:19:12,996 Αλήθεια; 287 00:19:17,947 --> 00:19:20,595 - Πόσο καιρό είσαι... - Πού; Στη Νέα Ορλεάνη; 288 00:19:20,605 --> 00:19:24,123 Σχεδόν ένα χρόνο. Ήρθα εδώ μετά το μεταπτυχιακό μου. 289 00:19:25,285 --> 00:19:26,726 Δεν με εκπλήσσει. 290 00:19:27,138 --> 00:19:29,556 - Τι εννοείς; - Πάντα ήσουν έξυπνη. 291 00:19:29,724 --> 00:19:32,318 Γι' αυτό καθόμουν πίσω σου στο σχολείο. 292 00:19:33,326 --> 00:19:35,998 Κρυφοκοίταγα. Έλεγχα τις απαντήσεις μου. 293 00:19:36,008 --> 00:19:38,342 Αυτό λοιπόν έκανες εκεί πίσω. 294 00:19:39,329 --> 00:19:42,482 Φαίνεσαι μια χαρά, Λασάλ. Έχεις ακόμη μαλλιά. 295 00:19:43,014 --> 00:19:44,275 Κι εσύ το ίδιο. 296 00:19:48,130 --> 00:19:51,182 Πρέπει να το σηκώσω. Μην χάνεσαι, εντάξει; 297 00:19:55,819 --> 00:19:57,141 Η Σαβάνα είμαι. 298 00:19:58,198 --> 00:20:02,044 - Δεν σε ένοιαζε να δω τον ψυχολόγο σου. - Όπως είπα, ξέρω ότι είμαι καλά. 299 00:20:03,306 --> 00:20:06,192 Έλα τώρα, μη νευριάζεις. 300 00:20:06,507 --> 00:20:09,027 Προσπαθώ να σου φτιάξω κατάσταση. 301 00:20:09,308 --> 00:20:12,360 - Δεν χρειάζομαι να μου φτιάξεις τίποτα. - Αλήθεια; 302 00:20:12,454 --> 00:20:15,812 Γιατί την τελευταία φορά που τσέκαρα, αυτή ήταν που έφυγε. 303 00:20:17,696 --> 00:20:19,106 Πρέπει να φύγω. 304 00:20:20,460 --> 00:20:22,099 Θα σου καθαρίσω το σπίτι, 305 00:20:22,108 --> 00:20:24,888 θα σου βάψω τους τοίχους, θα σε φτιάξω. 306 00:20:25,332 --> 00:20:27,163 Θα στα κάνω όλα, αδερφάκι. 307 00:20:27,715 --> 00:20:29,654 Με όλα αυτά τα κατάγματα, 308 00:20:29,664 --> 00:20:32,940 μου πήρε λίγο χρόνο να τα ταυτοποιήσω, όταν τα κατάφερα όμως... 309 00:20:33,060 --> 00:20:36,724 ...βρήκα ένα τριχοειδές ράγισμα στην αριστερή ωλένη... 310 00:20:36,931 --> 00:20:41,193 ...που δεν είναι από το ατύχημα. Ταιριάζει με αμυντικό τραύμα. 311 00:20:41,692 --> 00:20:44,280 Δηλαδή υπήρχε πάλη πριν την χτυπήσει το αμάξι. 312 00:20:44,290 --> 00:20:48,052 Το ράγισμα είναι ενός μηνός περίπου. Δεν θεραπεύτηκε σωστά... 313 00:20:48,367 --> 00:20:50,855 Που υποδηλώνει... - Ενδοοικογενειακή βία. 314 00:20:50,865 --> 00:20:52,523 Αυτή θα ήταν η εκτίμηση μου. 315 00:20:52,533 --> 00:20:55,272 Μάθαμε κάτι για κανέναν σύντροφο; Τωρινό ή πρώην; 316 00:20:55,282 --> 00:20:58,110 Όχι ως τώρα, αλλά θα ξαναρωτήσω γείτονες και συνεργάτες. 317 00:20:58,120 --> 00:21:00,983 - Να το κάνεις. Εγώ θα μιλήσω στα παιδιά. - Εντάξει. 318 00:21:01,106 --> 00:21:04,835 Αν υποψιάζονταν κάποιον τα παιδιά, δεν θα το έλεγαν; 319 00:21:06,022 --> 00:21:09,071 Ή μήπως θα πας να τα δεις για άλλον λόγο; 320 00:21:09,488 --> 00:21:10,749 Μπλεγμένο παιδί. 321 00:21:11,340 --> 00:21:15,145 Μητρώο, θέματα θυμού. - Τα θέματα θυμού είναι άμυνα. 322 00:21:15,155 --> 00:21:16,863 Λορέτα, το καταλαβαίνω. 323 00:21:17,233 --> 00:21:19,498 Δεν θέλεις να κατηγορηθεί το παιδί... 324 00:21:19,848 --> 00:21:23,123 ...αλλά δεν μπορούμε να αγνοήσουμε το προφανές. 325 00:21:27,239 --> 00:21:28,226 Ντουέιν. 326 00:21:30,037 --> 00:21:31,945 Ο Ντάνι ήταν σε αναμορφωτήριο. 327 00:21:32,197 --> 00:21:34,844 Αν του επιτεθείς, τον κατηγορήσεις σαν αστυνομικός... 328 00:21:35,030 --> 00:21:37,725 ...δεν θα βγάλει τσιμουδιά ό,τι κι αν ξέρει. 329 00:21:38,430 --> 00:21:41,413 - Θες να έρθεις μαζί; - Νόμιζα πως δεν θα το πρότεινες ποτέ. 330 00:21:44,961 --> 00:21:48,382 Η μόλυνση υποχώρησε. Οι πληγές επουλώνονται μια χαρά. 331 00:21:49,152 --> 00:21:50,509 Αν το λες εσύ. 332 00:21:51,864 --> 00:21:55,925 Ντάνι, θέλουμε να μας βοηθήσεις σε κάτι. Είχε κάποιον σύντροφο η Μάγκι; 333 00:21:57,042 --> 00:21:57,952 Πιθανόν. 334 00:21:58,515 --> 00:22:01,301 Δεν μας πολυμιλούσε για τέτοια θέματα. 335 00:22:01,526 --> 00:22:04,390 Έλεγε πως θα μας το μαθαίναμε αν έβρισκε κάποιον σημαντικό. 336 00:22:04,800 --> 00:22:05,588 Γιατί; 337 00:22:05,947 --> 00:22:09,097 Νομίζετε πως κάποιος γκόμενος το έκανε αυτό; 338 00:22:11,228 --> 00:22:12,944 Η Μάγκι είχε ένα τραύμα. 339 00:22:13,334 --> 00:22:16,884 Φαίνεται να προήλθε απ' όταν προσπάθησε να αμυνθεί σε καυγά. 340 00:22:17,608 --> 00:22:19,940 Ο διαπληκτισμός θα έγινε πριν ένα μήνα περίπου. 341 00:22:20,060 --> 00:22:22,303 Ξέρεις τι μπορεί να έγινε; - Όχι. 342 00:22:22,767 --> 00:22:26,014 Τι μου λέτε; - Είχες προβλήματα με την Μάγκι; 343 00:22:26,662 --> 00:22:29,600 - Προβλήματα; - Ξέφυγαν ποτέ τα πράγματα μεταξύ σας; 344 00:22:29,610 --> 00:22:32,769 - Νομίζετε πως εγώ την χτύπησα; - Δεν σε κατηγορούμε για κάτι, Ντάνι. 345 00:22:32,779 --> 00:22:34,568 Όχι, δεν έγινε ποτέ τίποτα τέτοιο. 346 00:22:34,577 --> 00:22:37,047 - Κλείσε το βρωμόστομά σου! - Για ξαναπές το! 347 00:22:37,065 --> 00:22:39,622 - Δεν χρειάζεται! - Σταματήστε! 348 00:22:39,742 --> 00:22:42,271 - Κόψτε το. - Ξεκουμπίσου όποτε θες! 349 00:22:43,481 --> 00:22:46,573 Ελπίζω να μην ξεπερνάω τα όρια αλλά έκανα... 350 00:22:46,583 --> 00:22:48,087 - Δεν χρειάζεται. - Ντάνι. 351 00:22:48,097 --> 00:22:49,544 Άκουσες τι μου είπε; 352 00:22:49,973 --> 00:22:52,911 Έπρεπε να το περιμένω! Λες και θα την χτυπούσα ποτέ! 353 00:22:53,063 --> 00:22:56,345 Μόνο εμείς μείναμε να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 354 00:22:56,355 --> 00:22:58,822 Απλά εύχομαι να μας άφηναν όλοι ήσυχους! 355 00:23:13,509 --> 00:23:17,511 Πήγα στο διαμέρισμα της Μάγκι να ρωτήσω γι' αυτόν τον πιθανό σύντροφο. 356 00:23:19,104 --> 00:23:20,938 - Τι κοιτούσες; - Τίποτα. 357 00:23:21,297 --> 00:23:23,071 Άλλα έδειχνε το πρόσωπό σου. 358 00:23:23,190 --> 00:23:25,775 - Δεν έδειχνε. - Έδειχνε. Πολλά. 359 00:23:26,279 --> 00:23:28,535 Κάτι έλεγες για το διαμέρισμα της Μάγκι. 360 00:23:29,933 --> 00:23:34,739 Ο γείτονας είπε πως όντως έβλεπε κάποιον. Το έκρυβε από τα αγόρια για δυο λόγους. 361 00:23:34,749 --> 00:23:39,058 Πρώτον, δεν ήθελε να επενδύσουν σε κάποιον χωρίς λόγο και δεύτερον, 362 00:23:39,068 --> 00:23:43,508 ο σύντροφος είναι ο ιδιοκτήτης του σαντουιτσάδικου που δουλεύει ο Ντάνι. 363 00:23:44,150 --> 00:23:46,642 Σίγουρα δεν κοίταγες καμιά... 364 00:23:47,172 --> 00:23:50,177 ...τσόντα ή κάτι τέτοιο στον υπολογιστή σου; 365 00:23:54,042 --> 00:23:56,381 - Σεμπάστιαν! - Ναι, γεια! 366 00:23:56,391 --> 00:24:00,010 Έχω περισσότερες πληροφορίες για το αμάξι που χτύπησε το θύμα μας. 367 00:24:00,019 --> 00:24:03,407 Σας πέτυχα σε καλή στιγμή; - Δεν θα μπορούσες σε καλύτερη. 368 00:24:03,629 --> 00:24:08,142 Συνειδητοποίησα πως η μπογιά από τα θραύσματα δεν είχε καθόλου σιλικόνη, 369 00:24:08,152 --> 00:24:10,542 που σημαίνει πως φτιάχτηκε πριν το 1999. 370 00:24:10,552 --> 00:24:14,697 Αλλά, μετά όμως ανακάλυψα πως περιείχε θιξοτροπικά στελέχη, 371 00:24:14,707 --> 00:24:17,119 άρα φτιάχτηκε μετά το 1994. 372 00:24:17,463 --> 00:24:19,242 Σύντομα θα καταλήξεις κάπου. 373 00:24:19,252 --> 00:24:23,110 Ναι, άρα η μπογιά ταιριάζει με αυτήν που χρησιμοποιούσε η "General Motors" 374 00:24:23,230 --> 00:24:27,823 στα μοντέλα "Camaro" και "Trans Am" μεταξύ 1994 και 1999. 375 00:24:28,526 --> 00:24:31,532 - Ωραία, Ευχαριστώ, φίλε. - Μην ευχαριστείς εμένα. 376 00:24:31,999 --> 00:24:34,928 - Ευχαρίστησε την ομάδα των σπασίκλων. - Ωραία φωτογραφία. 377 00:24:36,153 --> 00:24:39,692 - Το όνομα του συντρόφου; - Άντονι Αντονέλι. 378 00:24:39,702 --> 00:24:41,859 Για να δούμε τι αμάξι οδηγεί. 379 00:24:43,329 --> 00:24:44,428 Δεν έχω αμάξι. 380 00:24:45,138 --> 00:24:46,467 Ούτε καν οδηγώ. 381 00:24:46,827 --> 00:24:50,306 Τράκαρα στα 16 μου, δυο βδομάδες αφού πήρα το δίπλωμα. 382 00:24:51,215 --> 00:24:54,317 Αποφάσισα πως ίσως ήταν ένα σημάδι να μην ξαναπιάσω τιμόνι. 383 00:24:54,327 --> 00:24:57,533 Βγαίνατε με την Μάγκι Μπάρινγκερ, σωστά; 384 00:24:57,990 --> 00:24:59,610 Ναι, γιατί; 385 00:24:59,854 --> 00:25:01,588 Δολοφονήθηκε προχθές. 386 00:25:01,857 --> 00:25:03,910 Δολοφονήθηκε; Η Μάγκι; 387 00:25:07,499 --> 00:25:09,743 Νομίζετε πως είχα σχέση με αυτό; 388 00:25:10,050 --> 00:25:12,305 Όχι. Ήμασταν μια χαρά με την Μάγκι. 389 00:25:12,800 --> 00:25:15,498 Απλά ήθελε να το πάμε πιο σιγά. - Είπε γιατί; 390 00:25:15,614 --> 00:25:18,127 Εξαιτίας των παιδιών μάλλον. 391 00:25:18,898 --> 00:25:19,721 Λασάλ. 392 00:25:24,480 --> 00:25:27,662 - Τι παίζει με την γκρι Camaro; - Είπες πως δεν έχεις αμάξι. 393 00:25:27,672 --> 00:25:30,917 - Είναι του Ντάνι. - Το ελέγξαμε, ο Ντάνι δεν έχει αμάξι. 394 00:25:30,927 --> 00:25:33,607 Και η Μάγκι οδηγούσε Χόντα. - Δεν ξέρω τι να σας πω. 395 00:25:33,617 --> 00:25:37,266 Ο Ντάνι είπε πως ήθελε να αρχίσει να πηγαίνει παραγγελίες, για τα φιλοδωρήματα. 396 00:25:37,276 --> 00:25:40,164 Του είπα πως θα χρειαζόταν αμάξι και εμφανίστηκε με αυτό. 397 00:25:46,361 --> 00:25:50,049 Ο Ντάνι έπρεπε να έχει γυρίσει μέχρι τώρα. Εννοώ, έχουμε απαγορευτικό κυκλοφορίας. 398 00:25:50,059 --> 00:25:52,084 - Το ερμάριο του Ντάνι; - Ναι. 399 00:25:52,341 --> 00:25:55,095 Λέμε στα παιδιά να κρατάνε τα πάντα κλειδωμένα. 400 00:25:56,633 --> 00:25:57,840 Το άδειασε. 401 00:25:58,823 --> 00:26:00,987 Πρέπει να καλέσω το αφεντικό μου. 402 00:26:12,421 --> 00:26:15,193 - Τι παίζει με το καπέλο και το φτερό; - "Ρομπέν των Δασών". 403 00:26:15,203 --> 00:26:18,055 Τα βαποράκια χρησιμοποιούν στάμπες καρτούν στα προϊόντα τους. 404 00:26:18,065 --> 00:26:21,923 Το μαρκάρισμα στους δρόμους δεν είναι πολύ διαφορετικό από τις εταιρείες στην Αμερική. 405 00:26:23,028 --> 00:26:25,215 Εντάξει, τότε τι είναι ο "Ρομπέν των Δασών"; 406 00:26:25,290 --> 00:26:28,024 Φαινκυκλιδίνη. Αγγελόσκονη. (ΣτΜ: Ναρκωτικό) 407 00:26:28,601 --> 00:26:31,058 Άρα η Μάγκι του μίλησε για το τι έκανε, 408 00:26:31,068 --> 00:26:35,196 ίσως απείλησε να τον καταδώσει. Και εκείνη τη νύχτα εμφανίζεται και την χτυπάει; 409 00:26:35,299 --> 00:26:38,878 Δεν υπάρχει χειρότερο πράγμα από έναν θυμωμένο έφηβο-βαποράκι. 410 00:26:55,208 --> 00:26:57,020 Μου είπαν ότι είχα επισκέψεις. 411 00:26:57,030 --> 00:26:59,674 Ήλπιζα ότι θα ήταν ένα από τα γκομενάκια μου. 412 00:27:00,462 --> 00:27:03,726 Συγγνώμη που σε απογοήτευσα Ρος Π. αλλά θέλω μια χάρη. 413 00:27:03,827 --> 00:27:05,718 Και τα γκομενάκια το ίδιο λένε. 414 00:27:07,566 --> 00:27:10,432 Το παιδί σε αυτή τη φωτογραφία είναι ο Ντάνι. 415 00:27:10,977 --> 00:27:12,099 Έτσι λες. 416 00:27:13,151 --> 00:27:17,320 - Και ο "Ρομπέν των Δασών" είναι... - Μια κορυφαία αγγελόσκονη. 417 00:27:18,618 --> 00:27:21,079 Ω, ναι. Ναι, ναι, ναι. 418 00:27:21,902 --> 00:27:24,619 Σου δίνει καλό και μεγάλο μαστούρωμα. 419 00:27:24,629 --> 00:27:28,292 Σε κάνει να θες να καβαλήσεις έναν δράκο από μαλλί της γριάς 420 00:27:28,302 --> 00:27:31,219 και να πηδήξεις σε κάνα ουράνιο τόξο, κατάλαβες; 421 00:27:31,478 --> 00:27:32,733 Είναι τρελό. 422 00:27:33,310 --> 00:27:36,697 Νομίζω ότι το παιδί το προμηθεύει και μάλλον σκότωσε τη θετή του μητέρα. 423 00:27:36,822 --> 00:27:40,232 Θέλω να μάθω ποιοι είναι οι συνεργάτες του και που μπορούμε να τον βρούμε. 424 00:27:40,497 --> 00:27:42,258 Ναι, βέβαια. Απλά... 425 00:27:42,642 --> 00:27:47,251 Απλά θα βγω λίγο έξω να ρίξω μια κλήση από το κινητό μου. Περίμενε, περίμενε. 426 00:27:48,619 --> 00:27:51,784 Ώπα, τι είναι αυτό; Είμαι ακόμα στη φυλακή; 427 00:27:53,177 --> 00:27:54,836 Είμαι ακόμα στη φυλακή. 428 00:27:55,961 --> 00:27:59,355 Επειδή μου είπες ψέματα. Εντάξει αλλά αν με βοηθήσεις εδώ... 429 00:27:59,524 --> 00:28:03,225 ...θα σε φέρει ένα βήμα πιο κοντά στο να σε βγάλω από τη λίστα με τα άτακτα παιδιά. 430 00:28:03,235 --> 00:28:05,252 Έγινε. Έγινε. 431 00:28:06,614 --> 00:28:09,946 Ένα ταξιδάκι στην αυλή και θα σου βρω αυτό που θέλεις. 432 00:28:09,956 --> 00:28:13,673 Ντάνι, "Ρομπέν των Δασών". Θα είσαι τα μάτια και τα αυτιά μου. 433 00:28:13,683 --> 00:28:17,519 Ω, Λασάλ, θα είμαι τα χέρια σου, τα πόδια σου, η σπλήνα σου, το νεφρό σου, 434 00:28:17,529 --> 00:28:19,882 αν είναι να με βγάλεις από εδώ πέρα. 435 00:28:25,132 --> 00:28:26,233 Ευχαριστώ. 436 00:28:30,639 --> 00:28:31,464 Κρις; 437 00:28:32,625 --> 00:28:35,749 Αν είναι να γίνει κάτι κακό θα γίνει. - Τι κάνεις εδώ; 438 00:28:35,759 --> 00:28:38,208 Έχουμε ένα δορυφορικό πρόγραμμα. Εσύ; 439 00:28:38,218 --> 00:28:39,099 Δουλειά. 440 00:28:39,778 --> 00:28:42,515 Έμαθα ότι έχεις μια εβδομάδα για να μου ζητήσεις να βγούμε. 441 00:28:42,525 --> 00:28:44,011 Θεέ μου. Ο Κέιντ; 442 00:28:44,139 --> 00:28:48,279 Το παιδί έχει σχέδιο. Ξέρεις ανέφερε ότι θέλει ανηψιές και ανηψιούς. 443 00:28:48,289 --> 00:28:49,599 Θα τον σκοτώσω. 444 00:28:49,609 --> 00:28:52,117 Μην ανησυχείς, είπα ότι είναι σύγκρουση συμφερόντων, 445 00:28:52,127 --> 00:28:54,577 να βγεις με την Δ/ντρια της κλινικής του. 446 00:28:54,587 --> 00:28:55,830 Άρα γλίτωσα; 447 00:28:56,635 --> 00:28:59,605 - Θέλεις να γλιτώσεις; - Δεν ρώτησα αυτό. 448 00:29:01,880 --> 00:29:03,183 Είναι καλό σημάδι. 449 00:29:03,193 --> 00:29:07,310 Το να βλέπει πέρα από τον εαυτό του, να μιλάει για το μέλλον. Δουλεύει σκληρά. 450 00:29:08,882 --> 00:29:10,842 Α, και όχι. 451 00:29:11,386 --> 00:29:12,804 Δεν τη γλίτωσες. 452 00:29:15,775 --> 00:29:19,144 Ακόμα και αν αναγνωρίσαμε το όχημα, προσπάθησα να ξαναφτιάξω τον προβολέα 453 00:29:19,154 --> 00:29:20,775 αλλά προφανώς δεν τα κατάφερα, 454 00:29:20,785 --> 00:29:23,629 γιατί είναι σαν να θέλεις να φτιάξεις ένα παζλ 1000 κομματιών 455 00:29:23,639 --> 00:29:27,486 όπου όλη η εικόνα είναι ένα χρώμα. Δώστε μου ένα σημείο αναφοράς, καταλαβαίνετε; 456 00:29:27,496 --> 00:29:30,943 Ένα ξωτικό που πετάει φωτιές, ή ένα βασιλίσκο, κάτι να... 457 00:29:32,069 --> 00:29:35,940 Ο βασιλίσκος είναι ένα ερπετοειδές τέρας που σε πετρώνει με μια ματιά. 458 00:29:36,302 --> 00:29:37,587 Τέτοια ματιά; 459 00:29:38,075 --> 00:29:39,361 Ναι, το πέτυχες. 460 00:29:39,666 --> 00:29:42,680 Τέλος πάντων, αυτό που έχει σημασία δεν είναι ο προβολέας, 461 00:29:42,690 --> 00:29:44,733 αλλά τι ήταν πάνω του. Αυτή η λίγδα. 462 00:29:44,743 --> 00:29:48,624 Συγκεκριμένα πυριτίο, θειούχες ενώσεις και συνθετικό καουτσούκ. 463 00:29:48,945 --> 00:29:51,499 - Ακούγεται σαν λάστιχα. - Ναι, από το τι φτιάχνονται. 464 00:29:51,693 --> 00:29:55,825 Σκέφτομαι, λίγο πριν τον φόνο, το τελευταίο μέρος που ήταν το αμάξι ήταν 465 00:29:55,835 --> 00:29:58,421 κάπου που είτε καταστρέφουν είτε φτιάχνουν ελαστικά. 466 00:29:58,431 --> 00:30:00,993 Το πιο κοντινό εργοστάσιο ελαστικών απέχει 600 χλμ. 467 00:30:01,018 --> 00:30:05,179 Μπορώ να κάνω άλλο ένα τεστ, να περιορίσω τις επιλογές για να μη μαντεύουμε. 468 00:30:05,189 --> 00:30:07,616 Δε χρειάζεται να μαντεύουμε. Ίσως λίγη τύχη. 469 00:30:07,626 --> 00:30:10,306 Τι λέτε γι' αυτό; "Τροποποιημένα Ελαστικά ΕΠΕ". 470 00:30:10,316 --> 00:30:13,867 Ανακυκλώνει ελαστικά και τα κάνει καλύμματα εδάφους σε παιδικές χαρές 471 00:30:13,877 --> 00:30:16,996 και έχει ένα στο κέντρο. - Εντάξει ας πάμε. 472 00:30:17,006 --> 00:30:20,531 Κι όταν γυρίσουμε μπορείς να μου πεις τι είναι το ξωτικό που πετάει φωτιές. 473 00:30:20,550 --> 00:30:24,571 Είναι το πιο επικίνδυνο από όλα τα ξωτικά. Αυτό ήταν προφανές. 474 00:30:25,029 --> 00:30:27,592 - Δεν έχω ξαναδεί το παιδί. - Το αυτοκίνητο; 475 00:30:28,104 --> 00:30:32,099 - Ναι, είναι του Μπουλ Κόστιγκαν. - Ποιος είναι ο Μπουλ Κόστιγκαν; 476 00:30:32,516 --> 00:30:35,524 Είναι διαλογέας σε ένα από τα συνεργεία μου. Έμπλεξε; 477 00:30:35,746 --> 00:30:38,137 Πρώτη φορά τον ακούμε. Ο Μπουλ είναι εδώ; 478 00:30:38,538 --> 00:30:42,791 Όχι, με πήρε πριν 2 μέρες. Είπε ότι χτύπησε την πλάτη του, έπρεπε να πάει σε γιατρό. 479 00:30:42,985 --> 00:30:45,972 Τι λέει ο λαός; Καμιά καλή πράξη δεν μένει ατιμώρητη; 480 00:30:45,982 --> 00:30:49,261 Προσπάθησα να του δώσω μια ευκαιρία. Νόμιζα ότι έκανε την ποινή του. 481 00:30:49,402 --> 00:30:52,610 Τρεις μήνες εκτός φυλακής μετά από έξι χρόνια για ναρκωτικά. 482 00:30:52,730 --> 00:30:55,429 - Άσε με να μαντέψω. - Η φαινκυκλιδίνη είναι στη λίστα. 483 00:30:55,839 --> 00:30:57,586 Ήταν εδώ ο Μπουλ τη Δευτέρα; 484 00:30:57,596 --> 00:31:00,769 - Δευτέρα; Ναι, έτσι νομίζω. - Ξέρεις τι ώρα έφυγε; 485 00:31:00,916 --> 00:31:03,453 Νόμιζα ότι ήταν εδώ όλη μέρα. Δεν μπορώ να πω σίγουρα. 486 00:31:03,463 --> 00:31:06,511 Καλύπτουν ο ένας τον άλλο. Αλλά έχουμε κλειστό κύκλωμα. 487 00:31:06,815 --> 00:31:09,756 - Μπορούμε να δούμε το βίντεο; - Ναι, το έχουμε. 488 00:31:10,299 --> 00:31:12,366 Ας πούμε ότι ο Μπουλ είναι ο έμπορος. 489 00:31:12,376 --> 00:31:15,271 Ο Ντάνι δουλεύει γι' αυτόν, η Μάγκι μαθαίνει τι συμβαίνει, 490 00:31:15,281 --> 00:31:17,468 ο Ντάνι λέει στον Μπουλ ότι τον μυρίστηκε. 491 00:31:17,478 --> 00:31:20,480 Και ο Μπουλ και ο Ντάνι θα ήθελαν να μη κάνει φασαρία. 492 00:31:24,194 --> 00:31:26,740 - Να το αυτοκίνητο. - Να και ο Μπουλ. 493 00:31:27,981 --> 00:31:29,079 Σταμάτα το. 494 00:31:29,089 --> 00:31:31,117 Αφεντικό, μπορείς να υπογράψεις αυτό; 495 00:31:31,127 --> 00:31:33,724 - Κάντε ό,τι θέλετε. - Ναι, ευχαριστώ. 496 00:31:34,066 --> 00:31:35,637 Ο Μπουλ έφυγε στις 4:30. 497 00:31:35,720 --> 00:31:39,990 Είχε πολύ ώρα να πάει στην πόλη, να είναι εκεί όταν η Μάγκι θα έφευγε από τη δουλειά. 498 00:31:40,094 --> 00:31:43,540 Ή ο Μπουλ πηγαίνει το αμάξι στον Ντάνι και χτυπάει εκείνος τη Μάγκι. 499 00:31:43,550 --> 00:31:47,926 Ο μόνος τρόπος να μάθουμε αν οδηγούσε ο Ντάνι ή ο Μπουλ, είναι να βρούμε κάποιον. 500 00:31:49,523 --> 00:31:52,344 Ο Λασάλ. Έχει πληροφορίες για τον Ντάνι. 501 00:31:59,691 --> 00:32:00,805 Τι έχουμε; 502 00:32:00,815 --> 00:32:04,181 Ο Ρος Π. λέει ότι εδώ "σπρώχνουν" τον "Ρομπέν των Δασών". 503 00:32:04,191 --> 00:32:05,969 Είναι εδώ ο Ντάνι ή ο Μπουλ; 504 00:32:05,979 --> 00:32:10,723 Δεν μπήκε ούτε βγήκε κανείς απ' όταν ήρθα. Αλλά υπάρχει κίνηση στο πίσω παράθυρο. 505 00:32:15,767 --> 00:32:16,726 Εντάξει. 506 00:32:17,322 --> 00:32:18,748 Εσύ πήγαινε από πίσω. 507 00:32:19,408 --> 00:32:20,439 Ας το κάνουμε. 508 00:32:29,677 --> 00:32:30,424 NCIS! 509 00:32:54,194 --> 00:32:55,525 Μη κουνηθείς Ντάνι. 510 00:32:56,317 --> 00:32:57,673 Ντάνι! Ντάνι! 511 00:33:00,245 --> 00:33:02,814 Ψηλά τα χέρια. Έχεις τίποτα πάνω σου; 512 00:33:04,683 --> 00:33:05,705 Δες εδώ. 513 00:33:06,662 --> 00:33:10,169 Κλειδιά για την Camaro. - Πού είναι ο Μπουλ, Ντάνι; 514 00:33:12,172 --> 00:33:15,041 Ντάνι; Ποιανού ιδέα ήταν να χτυπήσετε τη Μάγκι; 515 00:33:15,051 --> 00:33:16,118 Δεν ξέρω. 516 00:33:16,270 --> 00:33:20,281 Αυτό το αμάξι που οδηγείς, είναι αυτό που τη σκότωσε. 517 00:33:22,112 --> 00:33:23,927 - Δε το έκανα εγώ. - Ντάνι. 518 00:33:24,719 --> 00:33:26,469 Ντάνι κοίταξέ με. 519 00:33:27,823 --> 00:33:30,671 Αν λες την αλήθεια, αν δεν είχες σχέση με αυτό, 520 00:33:30,681 --> 00:33:33,925 τότε να μας πεις που μπορούμε να βρούμε τον Μπουλ Κόστιγκαν, εντάξει; 521 00:33:33,935 --> 00:33:36,696 Πού είναι Ντάνι; Κοιτάξτε γύρω. 522 00:33:36,876 --> 00:33:39,890 Θα σε πάρει μαζί του. - Είναι καθίκι, Ντάνι. 523 00:33:40,691 --> 00:33:43,358 Είναι έμπορας ναρκωτικών, δολοφόνος, είναι σκουπίδι. 524 00:33:43,368 --> 00:33:44,840 Είναι ο πατέρας μου. 525 00:33:46,957 --> 00:33:48,795 Δικός μου και του Σι-Τζέι. 526 00:33:52,658 --> 00:33:54,192 Μόνο αυτόν έχουμε. 527 00:34:10,817 --> 00:34:14,888 Σε ρώτησα αν ξέρεις κάποιον που θα μπορούσε να βλάψει την Μάγκι... 528 00:34:15,489 --> 00:34:16,820 ...και είπες όχι. 529 00:34:17,458 --> 00:34:21,345 Μου είπες ψέματα. Κοιτώντας με στα μάτια. - Είπες ότι δεν ήταν αυτός! 530 00:34:21,737 --> 00:34:24,190 - Και τον πίστεψες; - Το ήθελα. 531 00:34:24,898 --> 00:34:26,547 Ναι, είναι πατέρας μου. 532 00:34:26,682 --> 00:34:29,425 Πως σε βρήκε μετά από έξη χρόνια στην φυλακή; 533 00:34:29,435 --> 00:34:30,917 Ήρθε στο σπίτι, 534 00:34:31,898 --> 00:34:33,813 Ήθελε να μας πάρει αμέσως. 535 00:34:34,258 --> 00:34:37,466 Η Μάγκι κατάλαβε ότι ήταν μπελάς. - Γι αυτό την χτύπησε. 536 00:34:39,049 --> 00:34:40,520 Μας έβγαλε έξω. 537 00:34:41,190 --> 00:34:45,091 Μας είπε ότι γλίστρησε καθώς μιλούσαν. - Και αυτό θέλατε να το πιστέψετε. 538 00:34:45,165 --> 00:34:49,051 Συνέχισε να έρχεται στο σπίτι όταν δεν ήταν εκεί. Μου έδινε χρήματα. 539 00:34:49,626 --> 00:34:51,586 Ο Σι-Τζέι το θεωρούσε υπέροχο. 540 00:34:52,053 --> 00:34:53,946 Δεν θυμάται πως ήταν. 541 00:34:54,637 --> 00:34:57,640 Ήξερα πως μας χρησιμοποιούσε. - Για να μοιράζετε Αγγελόσκονη. 542 00:34:57,650 --> 00:34:59,283 Δεν ήθελα καμιά σχέση, 543 00:34:59,378 --> 00:35:01,442 - Του το είπες; - Ναι, καλά. 544 00:35:01,669 --> 00:35:05,929 Αφού δεν μπορούσα να φύγω τουλάχιστον ας έδινα στην Μάγκι κάποια χρήματα. 545 00:35:06,038 --> 00:35:08,443 - Χρήματα από ναρκωτικά. - Χρήματα... 546 00:35:08,713 --> 00:35:10,841 ...τα οποία είχαμε ανάγκη. 547 00:35:11,906 --> 00:35:15,674 Κάλεσε η κοινωνική λειτουργός o Σι-Τζέι δεν γύρισε από το σχολείο. 548 00:35:15,834 --> 00:35:19,478 - Πρέπει να φύγω τώρα. Πρέπει να φύγω. - Ο Μπουλ έχει τον Σι-Τζέι, σωστά; 549 00:35:19,575 --> 00:35:20,915 Κάτσε κάτω. 550 00:35:22,323 --> 00:35:24,519 Εάν δεν μας πεις που είναι ο Μπουλ... 551 00:35:25,408 --> 00:35:27,230 ...θα εξαφανιστεί, Ντάνι. 552 00:35:28,313 --> 00:35:30,540 Και θα πάρει τον Σι-Τζέι μαζί του. 553 00:35:32,907 --> 00:35:35,056 Αυτό θες για τον μικρό σου αδελφό; 554 00:35:48,552 --> 00:35:51,948 Έπρεπε να πάω τα ναρκωτικά στον σταθμό των λεωφορείων. 555 00:35:53,671 --> 00:35:56,669 Ο μπαμπάς θα τα έβαζε στο λεωφορείο μαζί με τον Σι-Τζέι. 556 00:35:57,337 --> 00:36:01,285 Δεν θα υποπτευόντουσαν ένα παιδάκι με ένα σακίδιο γεμάτο Αγγελόσκονη. 557 00:36:02,854 --> 00:36:03,815 Εντάξει. 558 00:36:04,411 --> 00:36:05,588 Και μετά... 559 00:36:07,620 --> 00:36:10,093 Που θα συναντήσει ο Μπουλ τον Σι-Τζέι; 560 00:36:10,485 --> 00:36:11,700 Στο Μομπίλ. 561 00:36:13,334 --> 00:36:17,165 Δεν ήθελε θα διακινδυνεύσει να οδηγήσει με 10 κιλά, στην Εθνική. 562 00:36:31,212 --> 00:36:33,902 Κινγκ, δεν βλέπω τον Μπουλ ή τον Σι-Τζέι πουθενά. 563 00:36:33,912 --> 00:36:36,898 Το λεωφορείο για το Μομπίλ φεύγει σε λίγα λεπτά. 564 00:36:41,887 --> 00:36:44,115 Τους βλέπω. Περνάνε την είσοδο. 565 00:36:52,862 --> 00:36:54,723 Έλα γιε μου. Ορίστε. 566 00:36:54,958 --> 00:36:58,471 - Ο μπαμπάς λέει ότι όλα θα πάνε καλά. - Έτοιμος; Παμε. 567 00:37:09,729 --> 00:37:12,797 Μην πιάσετε τον Μπουλ αν δεν απομακρυνθεί από τα παιδιά. 568 00:37:19,993 --> 00:37:23,190 - Μάλλον μας κατάλαβε. - Μείνετε στις θέσεις σας. 569 00:37:27,315 --> 00:37:28,442 Ακίνητοι! 570 00:37:29,018 --> 00:37:30,497 Μπείτε μέσα. 571 00:37:31,037 --> 00:37:33,158 Και εσύ! Πήγαινε μαζί του. 572 00:37:33,480 --> 00:37:35,322 Τώρα! Κουνήσου! 573 00:37:36,038 --> 00:37:36,941 Ντάνι. 574 00:37:37,440 --> 00:37:40,331 - Φέρε το αμάξι μου. - Μην το κάνεις Ντάνι. 575 00:37:40,426 --> 00:37:42,552 - Κάνε ό,τι σου λέω. - Ντάνι. 576 00:37:42,819 --> 00:37:45,413 Όπως σας είπα. Είναι ό,τι έχουμε. 577 00:37:45,942 --> 00:37:47,340 Πήγαινε! Κουνήσου! 578 00:37:49,736 --> 00:37:52,388 - Άφησε τον Σι-Τζέι. - Κάνε δουλειά σου. 579 00:37:52,633 --> 00:37:54,472 Ας το συζητήσουμε. 580 00:37:54,482 --> 00:37:57,818 Δεν συζητάω. Παίρνω την οικογένεια μου και φεύγω. 581 00:37:58,162 --> 00:38:01,455 Μην κουνηθεί κανείς. Δεν έχω τίποτα να χάσω. 582 00:38:02,068 --> 00:38:03,925 Μείνε στο αμάξι, Ντάνι. 583 00:38:04,504 --> 00:38:05,275 Έλα. 584 00:38:05,749 --> 00:38:06,793 Μπες μέσα. 585 00:38:08,463 --> 00:38:09,584 Μπες μέσα. 586 00:38:11,289 --> 00:38:14,060 Πίσω! Και μην προσπαθήσετε να μας ακολουθήσετε. 587 00:38:18,518 --> 00:38:19,705 Ντανι! 588 00:38:21,782 --> 00:38:23,036 Παρατήστε με! 589 00:38:25,462 --> 00:38:26,599 Αφήστε με! 590 00:38:28,468 --> 00:38:31,199 Όχι, όχι. Ησύχασε. 591 00:38:31,301 --> 00:38:34,668 Όλα καλά, όλα καλά, έλα. Είστε μια χαρά, παιδιά 592 00:38:34,780 --> 00:38:37,093 - Βγείτε. - Καλύτερα να προσέχεις, Ντάνι. 593 00:38:37,292 --> 00:38:39,717 - Εμείς θα τα πούμε γιε μου. - Δεν είμαι γιος σου. 594 00:38:39,859 --> 00:38:41,573 Πρόσεχε την γλώσσα σου. 595 00:38:46,097 --> 00:38:47,358 Ναι, παρακαλώ. 596 00:38:49,330 --> 00:38:51,134 Μισό λεπτό. Ντάνι; 597 00:38:53,721 --> 00:38:54,809 Σας ακούω. 598 00:38:56,131 --> 00:38:57,284 Ευχαριστώ. 599 00:38:57,914 --> 00:38:59,112 Ναι βεβαια. 600 00:38:59,371 --> 00:39:00,648 Ναι. Εντάξει. 601 00:39:03,413 --> 00:39:05,314 Ψάξαμε το σπίτι του Μπουλ. 602 00:39:05,323 --> 00:39:08,708 Βρήκαμε κάτι που πιστεύουμε ότι η Μάγκι του ζήτησε να υπογράψει... 603 00:39:08,804 --> 00:39:12,755 ...την ημέρα του θανάτου της. - Αίτημα παραίτησης κηδεμονίας; 604 00:39:13,255 --> 00:39:17,241 Σημαίνει ότι ο πατέρας σας, σας εγκαταλείπει. 605 00:39:17,939 --> 00:39:21,717 Το χρειαζόταν... Για υποβάλει αυτό. 606 00:39:23,010 --> 00:39:24,334 Αίτημα υιοθεσίας. 607 00:39:26,507 --> 00:39:29,381 - Θα το έκανε όντως. - Πράγματι θα το έκανε. 608 00:39:32,353 --> 00:39:35,097 Μόλις μίλησα με τον εισαγγελέα. 609 00:39:35,511 --> 00:39:38,322 Κάτι θα κάνουμε για τις κατηγορίες περί ναρκωτικών. 610 00:39:40,030 --> 00:39:41,221 Δρ. Γουέιντ. 611 00:39:43,324 --> 00:39:47,086 Ήλθες να ελέγξεις τον ασθενή σου; - Να σας κάνω παρέα; 612 00:39:47,622 --> 00:39:48,767 Και βέβαια. 613 00:39:49,657 --> 00:39:51,899 Στο τμήμα προστασίας οικογενείας και τέκνων... 614 00:39:51,909 --> 00:39:55,188 ...μου είπε ότι έκανες αίτηση για να γίνεις νόμιμος κηδεμόνας του Σι-Τζέι. 615 00:39:55,198 --> 00:39:58,766 Γίνομαι 18 σε μερικές εβδομάδες. Βαρέθηκα να είμαστε χώρια. 616 00:39:58,904 --> 00:40:01,522 - Που θα μείνετε; - Δεν ξέρω ακόμα. 617 00:40:07,066 --> 00:40:11,449 Ρωτάω γιατί έχω ένα δωμάτιο στο σπίτι μου αρκετά μεγάλο για δύο... 618 00:40:11,762 --> 00:40:15,320 ...και θα ήθελα λίγη βοήθεια στο νεκροτομείο. 619 00:40:15,615 --> 00:40:18,117 Για κάποιον που τον ενδιαφέρει η επιστήμη. 620 00:40:18,127 --> 00:40:19,493 Μιλάτε σοβαρά; 621 00:40:20,146 --> 00:40:20,932 Ναι. 622 00:40:23,227 --> 00:40:26,334 - Να το πω στον Σι-Τζέι; - Βέβαια. 623 00:40:29,851 --> 00:40:30,848 Ευχαριστώ. 624 00:40:35,809 --> 00:40:37,701 Σι-Τζέι, σου έχω νέα. 625 00:40:41,907 --> 00:40:45,948 Παίρνεις ένα ανήλικο εγκληματία με τάση να διανέμει Αγγελόσκονη... 626 00:40:46,610 --> 00:40:49,553 ...και το εννιάχρονο αδελφό του, στο σπίτι σου; 627 00:40:52,303 --> 00:40:55,496 Το θεωρείς καλή ιδέα; - Όχι βέβαια. 628 00:40:57,200 --> 00:40:58,827 Αλλά με ξέρεις. 629 00:41:08,310 --> 00:41:09,653 Πήρα το μήνυμά σου. 630 00:41:09,663 --> 00:41:13,152 Ο σπόνσορας του Κέιντ ανησύχησε και επικοινώνησε μαζί μου. 631 00:41:19,098 --> 00:41:21,552 Μικρέ μου αδελφέ! Σαβάνα. 632 00:41:22,471 --> 00:41:23,872 Λοιπόν. 633 00:41:24,922 --> 00:41:28,702 Συνειδητοποίησα ότι το χρώμα ήταν λάθος δεν ταίριαζε με τους τοίχους 634 00:41:28,712 --> 00:41:31,542 Μετά σκέφτηκα, ποιο πράγματι είναι το πρόβλημα εδώ; 635 00:41:31,552 --> 00:41:35,239 Και συνειδητοποίησα ότι είναι οι τοίχοι. Αυτό είναι το πρόβλημα. 636 00:41:38,501 --> 00:41:39,804 Δεν σου αρέσει; 637 00:41:40,516 --> 00:41:42,814 Δεν πειράζει. Μια χαρά. 638 00:41:42,972 --> 00:41:45,876 Το αλλάζουμε. Το κάνω ό,τι χρώμα θέλεις. 639 00:41:45,995 --> 00:41:49,319 Σου αγόρασα μπίρα, γλυκέ μου. Και πήρα μια και για μένα. 640 00:41:49,659 --> 00:41:50,833 Ποια είναι... 641 00:41:50,843 --> 00:41:54,033 Από εδώ η Γουίντι, την γνώρισα στο μαγαζί με τα εργαλεία. 642 00:41:54,042 --> 00:41:56,532 - Πες γεια, Γουίντι. - Γεια, Γουίντι, 643 00:41:57,185 --> 00:41:59,697 Με σκοτώνει. Την λατρεύω. Κράτα εδώ. 644 00:41:59,707 --> 00:42:01,542 Βοήθα με, με τα πανιά. 645 00:42:06,076 --> 00:42:10,155 Πρέπει να καλέσω τη κλινική μήπως μπορέσω να τον εισάγω για προσωρινή κράτηση. 646 00:42:10,471 --> 00:42:13,991 Μάλλον είναι άυπνος για τρεις μέρες Δεν κάνεις κάτι... 647 00:42:14,001 --> 00:42:15,450 Θα καταρρεύσει. 648 00:42:17,488 --> 00:42:18,928 Με ξεγέλασε και μένα. 649 00:42:19,248 --> 00:42:23,405 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Cassandra, Toti, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 650 00:42:23,741 --> 00:42:24,994 Ωραία, Γουίντι; 651 00:42:25,263 --> 00:42:29,616 Ας ρίζουμε μερικούς μουσαμάδες εδώ. Μην λερώσουμε τα έπθπλα. 652 00:42:29,740 --> 00:42:30,744 Έλα εδώ. 653 00:42:31,575 --> 00:42:32,579 Έλα εδώ. 654 00:42:34,034 --> 00:42:35,380 Άκουσέ με, Κρις. 655 00:42:35,390 --> 00:42:39,737 Όταν θα το τελειώσω απόψε ή αύριο ή όποτε το τελειώσω. 656 00:42:39,848 --> 00:42:42,581 Θα είναι καλύτερο από ποτέ. Εντάξει; 657 00:42:42,664 --> 00:42:45,241 Οι αδελφοί Λασάλ, Κανείς δεν μας σταματά. 658 00:42:46,734 --> 00:42:48,027 Σίγουρα, Κέιντ. 659 00:42:51,521 --> 00:42:52,518 Σίγουρα. 660 00:42:55,938 --> 00:43:00,594 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 76578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.