Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,279 --> 00:00:43,891
Όχι, όχι, περίμενε!
2
00:00:55,808 --> 00:00:59,624
Η NCISNew OrleansTzaZ Team
Παρουσιάζει...
3
00:01:00,909 --> 00:01:04,922
NCISNew Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 16My Brother’s Keeper
4
00:01:05,902 --> 00:01:10,142
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Dino, Cassandra, Toti,
MikeMyk, xrysa@76, zizanis
5
00:01:11,038 --> 00:01:15,665
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
http:// SubZ. Blog-Spot.gr
6
00:01:20,975 --> 00:01:23,755
- Τί λέει, αδερφούλη;
- Γεια σου, συγκάτοικε.
7
00:01:24,511 --> 00:01:26,037
Τί στο διάολο κάνεις;
8
00:01:26,226 --> 00:01:29,662
Η μπογιά σου είναι
γεμάτη κομματάκια και νερά.
9
00:01:29,672 --> 00:01:32,917
Ή μήπως να πω "είχε"
κομματάκια και νερά;
10
00:01:33,854 --> 00:01:36,641
Κι από πότε βάφεις εσύ;
11
00:01:36,651 --> 00:01:38,848
Έκανα ένα ταχύρρυθμο σεμινάριο σε...
12
00:01:40,027 --> 00:01:42,854
...επίπεδα σμάλτα
και σατινέ φινιρίσματα.
13
00:01:42,864 --> 00:01:45,547
Επίσης έφτιαξα την πίεση στο ντους.
14
00:01:45,557 --> 00:01:48,580
Από κουτσουλιά το έκανα καταρράκτη.
Πρέπει να το δοκιμάσεις.
15
00:01:49,038 --> 00:01:51,920
Θα το κάνω,
αφού γυρίσω απ' το τρέξιμο.
16
00:01:58,561 --> 00:01:59,496
Τί λες;
17
00:02:01,304 --> 00:02:03,550
Πού στο διάολο
είναι τα παπούτσια μου;
18
00:02:03,768 --> 00:02:05,800
Εδώ πέρα.
Τα έβαλα στη σειρά.
19
00:02:08,268 --> 00:02:11,214
- Είχες δουλειές βλέπω.
- Σηκώθηκα νωρίς.
20
00:02:12,763 --> 00:02:17,770
Νωρίς, όπως λέμε "νωρίς"
ή δεν κοιμήθηκες όλη νύχτα;
21
00:02:19,881 --> 00:02:22,503
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
- Αλήθεια;
22
00:02:22,990 --> 00:02:25,594
Tί νομίζω;
- Νάτος ο διπολικός.
23
00:02:26,982 --> 00:02:28,569
Είναι λίγο μανιακό.
24
00:02:29,982 --> 00:02:33,011
Κοίτα, Κρις, δεν έχω
να σου πληρώσω νοίκι, οπότε...
25
00:02:33,719 --> 00:02:36,067
...αυτός είναι ο τρόπος μου
για να ανταποδώσω.
26
00:02:36,347 --> 00:02:38,188
Πήρες εκείνον τον ψυχίατρο;
27
00:02:38,467 --> 00:02:41,769
Το σχέδιο ήταν να αρχίσω
ομαδική θεραπεία...
28
00:02:42,865 --> 00:02:45,927
...και μετά να πάρω τον ψυχίατρο
αν ένιωθα το είχα ανάγκη.
29
00:02:45,937 --> 00:02:49,291
Όταν το έχεις ανάγκη
συνήθως είναι πολύ αργά. Εντάξει;
30
00:02:49,714 --> 00:02:54,021
Δεν κοιμάσαι όλη νύχτα, μετά γίνεσαι
μανιακός και μετά τρέχεις. Και...
31
00:02:55,153 --> 00:02:57,319
Mου αρέσει που σε έχω εδώ τριγύρω.
32
00:02:58,956 --> 00:02:59,846
Κρις...
33
00:03:01,030 --> 00:03:04,048
Υπάρχει διαφορά ανάμεσα
στον μανιακό και τον ευτυχισμένο.
34
00:03:04,577 --> 00:03:06,706
Εντάξει; Τώρα είμαι ευτυχισμένος.
35
00:03:07,112 --> 00:03:10,483
Παίρνω τα φάρμακά μου,
μένω μακριά απ' τους πειρασμούς μου.
36
00:03:11,394 --> 00:03:14,096
Ούτε ποτό, ούτε ξενύχτια.
37
00:03:14,725 --> 00:03:16,595
Ακόμα κι απ' τις κυρίες απέχω.
38
00:03:17,730 --> 00:03:22,107
Αν δεν με πιστεύεις, πέρνα απ' την
ομαδική θεραπεία. Θα δεις.
39
00:03:25,829 --> 00:03:27,035
Ένα πτώμα.
40
00:03:27,519 --> 00:03:28,739
Πρέπει να φύγω.
41
00:03:29,275 --> 00:03:31,382
Καλά να περάσεις με το πτώμα σου.
42
00:03:31,666 --> 00:03:35,294
Και να ξέρεις πως όταν γυρίσεις
θα σε περιμένει ένα γαμάτο ντους.
43
00:03:35,473 --> 00:03:38,432
Είσαι φοβερός, Κέιντ, είσαι φοβερός.
44
00:03:39,047 --> 00:03:42,442
Ναι μωρέ, το ξέρω, το ξέρω.
45
00:03:48,102 --> 00:03:49,161
Τί έχουμε;
46
00:03:49,407 --> 00:03:51,430
Κελευστής Μάγκι Μπάριντζερ.
47
00:03:53,039 --> 00:03:55,656
Εργάζεται στη στρατολογία
Ναυτικού σ' αυτό το κτίριο.
48
00:03:55,788 --> 00:03:58,252
Τρεις θητείες στο Ιράκ, Μωβ Καρδιά.
49
00:03:58,506 --> 00:04:01,394
Ούτε μάρτυρες,
ούτε κάμερες, ούτε τίποτα.
50
00:04:02,159 --> 00:04:03,062
Λορέτα.
51
00:04:03,190 --> 00:04:05,866
Η μόνη φορά που είδα
σώμα τόσο σπασμένο,
52
00:04:05,876 --> 00:04:08,818
ήταν όταν δεν άνοιξε αλεξίπτωτο
σε ελεύθερη πτώση.
53
00:04:09,134 --> 00:04:12,327
Όλα τα τραύματα δείχνουν
τραυματισμό από όχημα.
54
00:04:12,855 --> 00:04:17,090
Και μετά τη σύγκρουση, ο οδηγός φεύγει
και χτυπά εκείνο το παρκαρισμένο αμάξι.
55
00:04:18,744 --> 00:04:21,679
Τα γυαλιά εκεί είναι απ' το σπασμένο
μπροστινό φανάρι του δράστη.
56
00:04:23,144 --> 00:04:26,054
Αν υποθέσουμε ότι το όχημα
πήγαινε προς αυτή την κατεύθυνση...
57
00:04:26,357 --> 00:04:29,099
...και χτύπησε την άμοιρη
ώσπου της βγήκε το παπούτσι.
58
00:04:31,071 --> 00:04:35,222
Δεν υπάρχουν σημάδια ολίσθησης. Ο οδηγός
δεν μπήκε καν στον κόπο να σταματήσει.
59
00:04:35,935 --> 00:04:38,493
Ίσως δεν την είδε μέχρι
που ήταν πολύ αργά.
60
00:04:39,910 --> 00:04:40,729
Ίσως.
61
00:04:46,251 --> 00:04:47,485
Να η ολίσθηση.
62
00:04:47,495 --> 00:04:50,633
Δώσε μου λίγο την κάμερά σου, Κρις.
- Μάλιστα, κύριε.
63
00:05:00,332 --> 00:05:03,985
Η γόμα απ' τα ξυσίματα πηγαίνει
προς τη μεριά του θύματος, άρα...
64
00:05:03,995 --> 00:05:07,857
- Ο οδηγός την είχε βάλει στόχο.
- Ίσως ξέρει κάποιος συγγενείς ποιος ήταν.
65
00:05:08,386 --> 00:05:12,247
Ένας συνάδερφος είπε ότι ήταν εργένισσα.
Μεγάλωνε δυο ανάδοχα παιδιά.
66
00:05:13,113 --> 00:05:14,110
Μάλιστα.
67
00:05:14,729 --> 00:05:18,817
Πρέπει να βρεθούν τα παιδιά. Να τους πουν
τι έγινε, ή να τα φέρουν στο γραφείο.
68
00:05:19,313 --> 00:05:23,272
Και ίσως τα παιδιά να μπορούν να μας
πουν ποιος κρύβεται πίσω απ' όλα αυτά.
69
00:05:26,287 --> 00:05:28,304
Τα παιδιά είναι βιολογικά αδέρφια.
70
00:05:28,314 --> 00:05:31,554
Ο κοινωνικός λειτουργός είπε ότι
η Μάγκι δεν έμεινε μόνο στην αναδοχή,
71
00:05:31,564 --> 00:05:35,097
έγινε μητέρα τους από κάθε άποψη.
- Έχουν άλλους συγγενείς;
72
00:05:35,107 --> 00:05:38,779
Ο πατέρας είναι άγνωστος.
Η μητέρα πρεζάκι, άγνωστο πού βρίσκεται.
73
00:05:47,179 --> 00:05:49,047
Ορίστε.
Πεινάτε;
74
00:05:53,861 --> 00:05:54,764
Σι-Τζέι.
75
00:05:55,987 --> 00:05:59,898
Πρέπει να μιλήσω στον αδερφό σου.
Μπορείς να καθίσεις από 'κει, εντάξει;
76
00:06:07,590 --> 00:06:09,389
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
77
00:06:09,703 --> 00:06:13,060
Μπορείς να σκεφτείς κάποιον
που να ήθελε το κακό της Μάγκι;
78
00:06:13,927 --> 00:06:17,516
Που μπορεί να είχε πρόβλημα μαζί του;
- Νόμιζα ότι είπες πως ήταν εγκατάλειψη.
79
00:06:17,836 --> 00:06:19,408
Είναι ατύχημα, σωστά;
80
00:06:20,765 --> 00:06:23,692
Ερευνούμε τη θεωρία,
να ήταν σκόπιμο.
81
00:06:24,583 --> 00:06:26,956
Γι' αυτό ερευνούμε
όλες τις πιθανότητες.
82
00:06:26,966 --> 00:06:29,326
Πράιντ, ήρθε ο κοινωνικός λειτουργός.
83
00:06:30,185 --> 00:06:33,309
Είμαι ο Σάμνερ Σαιντ Κρόι. Η υπηρεσία
μου συνεργάζεται με την Πρόνοια.
84
00:06:33,319 --> 00:06:34,796
Πού θα πάνε τα παιδιά;
85
00:06:34,806 --> 00:06:37,674
Θα βάλω εκτάκτως
τον Σι-Τζέι σε ανάδοχη οικογένεια
86
00:06:37,684 --> 00:06:40,383
και ο βοηθός μου θα αφήσει
τον Ντάνι σε ομαδικό σπίτι.
87
00:06:40,669 --> 00:06:43,036
Θα τους χωρίσετε;
Είναι αδέρφια.
88
00:06:43,459 --> 00:06:47,024
- Ναι, δεν πάω πουθενά χωρίς τον Σι-Τζέι.
- Ντάνι, ξέρεις τους κανόνες.
89
00:06:47,034 --> 00:06:51,091
Είσαι μεγάλος για αναδοχή και τα ομαδικά
σπίτια δεν παίρνουν παιδιά κάτω των 13.
90
00:06:51,101 --> 00:06:54,338
- Αυτά είναι βλακείες. Θα μείνει μαζί μου.
- Άσε το υφάκι, μικρέ.
91
00:06:54,734 --> 00:06:57,428
- Όπα, εντάξει, κοιτάξτε.
- Για ηρεμήστε λίγο!
92
00:06:58,127 --> 00:07:01,592
Ακούστε, έχουν περάσει πολλά.
Μήπως να δείχνατε λίγη συμπόνια;
93
00:07:02,087 --> 00:07:02,998
Λυπάμαι.
94
00:07:03,455 --> 00:07:05,816
Κάνω ό,τι μπορώ
με τους πόρους που έχω.
95
00:07:05,826 --> 00:07:09,644
Θα φροντίσουμε να δεις
τον αδερφό σου αύριο.
96
00:07:12,748 --> 00:07:14,111
Εντάξει, Σι-Τζέι.
97
00:07:15,536 --> 00:07:17,218
Πήγαινε μαζί του.
- Όχι!
98
00:07:17,864 --> 00:07:20,076
Θέλω τον αδερφό μου!
99
00:07:20,175 --> 00:07:21,557
Σας παρακαλώ!
100
00:07:21,979 --> 00:07:23,367
Ντάνι!
101
00:07:24,653 --> 00:07:25,633
Ντάνι!
102
00:07:27,149 --> 00:07:29,007
Σε παρακαλώ, Ντάνι!
103
00:07:30,105 --> 00:07:32,759
Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο.
104
00:07:33,133 --> 00:07:34,090
Γαμώτο!
105
00:07:50,816 --> 00:07:53,103
Πήρα τον κοινωνικό λειτουργό
στο ομαδικό σπίτι.
106
00:07:53,113 --> 00:07:55,684
Κανονίζει να βρεθούν
τα παιδιά το απόγευμα.
107
00:07:55,829 --> 00:07:58,462
- Κάνε μου μια χάρη.
- Να φροντίσω να συμβεί όντως;
108
00:07:58,472 --> 00:07:59,224
Ναι.
109
00:07:59,650 --> 00:08:03,699
Οι ζωές αυτών των παιδιών έχουν γίνει
άνω κάτω. Χρειάζονται ο ένας τον άλλον.
110
00:08:04,805 --> 00:08:07,717
Έψαξα τα οικονομικά
της Κελευστή Μπάριντζερ.
111
00:08:08,092 --> 00:08:09,867
Τίποτα το ύποπτο.
112
00:08:09,877 --> 00:08:14,184
Το μεγαλύτερο έξοδό της τον περασμένο μήνα
ήταν για παπούτσια των παιδιών απ' τη ΝΙΚΕ.
113
00:08:14,329 --> 00:08:16,929
Έχει κάτι λίγα
στην άκρη, την Εφορία...
114
00:08:17,100 --> 00:08:20,239
...και η μεγαλύτερη
ανάληψη πέρυσι ήταν $400.
115
00:08:20,249 --> 00:08:23,872
Ούτε ποτά, ούτε ναρκωτικά. Ο κόσμος
λέει ότι ήταν αφοσιωμένη στα παιδιά.
116
00:08:24,055 --> 00:08:28,664
Συνάδερφος είπε ότι πήγε μια ώρα
αργότερα στη δουλειά σήμερα...
117
00:08:28,789 --> 00:08:31,292
...κι ήταν αναστατωμένη.
- Για ποιο λόγο;
118
00:08:31,784 --> 00:08:34,073
Μόνο το αναστατωμένη μας είπαν.
119
00:08:34,156 --> 00:08:38,214
Αναστατωμένη και να την πατάει αμάξι
στο πάρκινγκ έχει διαφορά κατ' εμέ.
120
00:08:42,494 --> 00:08:43,761
Ο Σεμπάστιαν.
121
00:08:44,127 --> 00:08:47,713
"Το συνάφι των σπασικλών
ζητά την παρουσία σας".
122
00:08:48,665 --> 00:08:51,337
Ωραία, Κρίστοφερ πήγαινε
στο γραφείο της Μάγκι.
123
00:08:52,030 --> 00:08:56,181
Δες αν είναι πιθανόν αυτός που
την αναστάτωσε το πρωί...
124
00:08:56,782 --> 00:08:59,438
...να ήρθε με το πόδι
στο γκάζι το βράδυ.
125
00:08:59,974 --> 00:09:03,081
Εγώ κι η Μπρόντι θα πάμε να δούμε
τον άνθρωπό μας στο εργαστήριο.
126
00:09:03,878 --> 00:09:06,432
Δεν θέλει πολλούς
σπασίκλες για να κάνουν συνάφι;
127
00:09:06,442 --> 00:09:08,300
Δεν είμαι ο μόνος σπασίκλας σ' αυτό.
128
00:09:08,310 --> 00:09:13,265
Είναι ο Άινσταϊν, ο Νιούτον, ο Τέσλα και
αυτός ο καλλιτέχνης ονόματι Χέρμι Χόθορν,
129
00:09:13,275 --> 00:09:16,559
που πέρασε 3 εβδομάδες
κλεισμένος σε γυάλινο κουτί με έξι φίδια.
130
00:09:16,569 --> 00:09:20,405
Είμαστε κάτι σαν Λεγεώνα της Δικαιοσύνης,
μόνο με πιο πολλές θήκες τσέπης.
131
00:09:20,415 --> 00:09:21,545
Και φίδια.
132
00:09:22,128 --> 00:09:26,453
Λοιπόν χρησιμοποίησα εγκληματολογικά κινού-
μενα σχέδια για να αναπαραστήσω το ατύχημα.
133
00:09:26,890 --> 00:09:30,909
Αυτή η ακολουθία δείχνει το βαθούλωμα που
έκανε το όχημα στο παρκαρισμένο αμάξι.
134
00:09:30,919 --> 00:09:34,435
Με βάση τα στοιχεία, το όχημα
που ενεπλάκη ήταν ένα σεντάν,
135
00:09:34,445 --> 00:09:38,429
και όχι ένα τζιπάκι, φορτηγάκι,
αγροτικό ή φορτηγό.
136
00:09:38,671 --> 00:09:41,472
Χρησιμοποιώ λαϊκούς όρους.
- Το εκτιμούμε.
137
00:09:41,482 --> 00:09:44,959
Επίσης συνέλεξα πολυμερείς χρωστικές
απ' το "αμάξι του τρόμου".
138
00:09:44,969 --> 00:09:46,160
Δεν κράτησε πολύ.
139
00:09:46,170 --> 00:09:50,473
Φλούδες μπογιάς αριστερά απ' το βαθούλωμα.
Mε βοήθησαν να βρω το χρώμα του οχήματος.
140
00:09:50,493 --> 00:09:53,131
Είναι γκρι.
- Μάρκα και μοντέλο;
141
00:09:53,284 --> 00:09:56,975
Το ψάχνω ακόμα, αλλά παρατήρησα
κάτι ενδιαφέρον στο φανάρι.
142
00:09:57,230 --> 00:10:01,604
Υπάρχει ένα στρώμα βρωμιάς. Φαίνεται
ανοργανικό, αλλά θα το αναλύσω.
143
00:10:01,624 --> 00:10:04,439
Δώστε σήμα έρευνας
για γκρι σεντάν με σπασμένο φανάρι.
144
00:10:04,459 --> 00:10:06,935
- Θα ρωτήσω στα συνεργεία.
- Θα μιλήσω στη Λορέτα.
145
00:10:06,955 --> 00:10:10,857
Μια προειδοποίηση, είναι μέσα
ο δρ. Γουέιντ με τον γιο του.
146
00:10:12,585 --> 00:10:15,959
- Με τον Ντάνι;
- Ναι, πέρασε να δει τη μητέρα του.
147
00:10:20,206 --> 00:10:22,178
Δεν της άρεσε το σκοτάδι.
148
00:10:22,889 --> 00:10:26,762
Κοιμόταν πάντα με τα φώτα ανοιχτά,
ακόμα κι αυτό της ντουλάπας.
149
00:10:27,834 --> 00:10:31,358
Πώς εσύ και ο Σι-Τζέι
πήγατε να ζήσετε με τη Μάγκι;
150
00:10:31,666 --> 00:10:33,109
Η μητέρα μας έφυγε.
151
00:10:33,276 --> 00:10:35,369
- Έφυγε;
- Την κοπάνησε.
152
00:10:35,689 --> 00:10:39,369
Μια μέρα, ξυπνήσαμε, είχε πάρει
τα πράγματά της και είχε φύγει.
153
00:10:42,157 --> 00:10:45,896
- Πόσων χρονών ήσασταν;
- Εγώ, δώδεκα και ο Σι-Τζέι, τεσσάρων.
154
00:10:46,036 --> 00:10:49,520
Έπρεπε να τον φροντίσω,
οπότε άρχισα να παρατάω το σχολείο.
155
00:10:49,731 --> 00:10:53,358
Έμπλεξα. Όταν με συνέλαβαν,
άφησαν τον Σι-Τζέι με τη Μάγκι.
156
00:10:53,964 --> 00:10:58,393
Έκανα δύο χρόνια στο αναμορφωτήριο.
Όταν βγήκα, η Μάγκι με πήρε σπίτι της.
157
00:11:02,545 --> 00:11:05,393
Έχουν καμία ιδέα
ποιος της το έκανε;
158
00:11:05,985 --> 00:11:08,883
Γιατί δεν έρχεσαι
να δω το χέρι σου.
159
00:11:12,552 --> 00:11:15,588
Ναι, καταλαβαίνω
ότι είσαι κάποιου είδους γιατρός...
160
00:11:15,742 --> 00:11:18,378
...αλλά δεν βλέπω καλά
τους ασθενείς σου.
161
00:11:18,565 --> 00:11:20,346
Μην κάνεις τον έξυπνο.
162
00:11:20,617 --> 00:11:22,044
Το χέρι. Τώρα.
163
00:11:23,918 --> 00:11:26,899
Έχει μολυνθεί.
Υπάρχουν βακτήρια εδώ μέσα.
164
00:11:28,387 --> 00:11:29,648
Πονάει λίγο.
165
00:11:36,213 --> 00:11:39,047
Αυτό το Η2Ο2
κάνει τρελές φυσαλίδες.
166
00:11:40,422 --> 00:11:44,694
Είναι τα ένζυμα του σώματός σου
που αντιδρούν στο οξυζενέ.
167
00:11:45,670 --> 00:11:49,936
Η2Ο2. Σε ενδιαφέρει η χημεία;
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
168
00:11:49,956 --> 00:11:52,261
- Ποιο;
- Να κάνεις ότι νοιάζεσαι.
169
00:11:53,440 --> 00:11:55,990
Φαίνομαι για γυναίκα
που υποκρίνεται;
170
00:11:56,010 --> 00:11:58,175
- Όχι, δεν φαίνεσαι.
- Όχι.
171
00:11:58,366 --> 00:12:01,285
Όλοι φέρονται πάντα
λες και σε στηρίζουν.
172
00:12:01,668 --> 00:12:05,861
Ακόμα και η Μάγκι.
Έλεγε συνεχώς ότι θα μας υιοθετούσε.
173
00:12:07,518 --> 00:12:11,695
Αλλά στο τέλος, τα πράγματα
πάντα στραβώνουν με κάποιον τρόπο.
174
00:12:12,952 --> 00:12:16,587
Ό,τι κι αν σου λένε,
είσαι μόνος σε αυτόν τον κόσμο.
175
00:12:17,511 --> 00:12:20,968
Μόλις το καταλάβεις,
δεν μπορεί να σε πληγώσει κανείς.
176
00:12:22,500 --> 00:12:26,781
Πάω στοίχημα ότι οι περισσότεροι
που ακούν αυτή την ατάκα σε πιστεύουν.
177
00:12:29,344 --> 00:12:31,737
Ευχαριστώ που έφτιαξες το χέρι μου.
178
00:12:32,555 --> 00:12:35,732
- Είναι καλό παιδί.
- Με κάποια παραστρατήματα.
179
00:12:35,752 --> 00:12:39,010
Δεν σημαίνει ότι δεν αξίζει
μια δεύτερη ευκαιρία.
180
00:12:39,150 --> 00:12:44,076
Σύντομα θα γίνει 18 και η Πρόνοια
θα τον πετάξει κυριολεκτικά στον δρόμο.
181
00:12:44,174 --> 00:12:46,555
Χαρούμενα γενέθλια.
Είσαι άστεγος.
182
00:12:47,044 --> 00:12:51,176
Εντάξει, εκτιμώ την ώρα θανάτου
γύρω στις 9:15.
183
00:12:51,736 --> 00:12:53,932
Και πέρα από τα τραύματα
του ατυχήματος,
184
00:12:53,942 --> 00:12:57,132
έχει κατάγματα
στους σπονδύλους L1 και L2...
185
00:12:57,554 --> 00:13:00,427
...λόγω υποσιτισμού
στα χρόνια της εφηβείας της.
186
00:13:01,486 --> 00:13:03,661
Η φθορά του σμάλτου των δοντιών της
187
00:13:03,681 --> 00:13:07,418
δείχνει ότι δεν είχε
οδοντιατρική φροντίδα ως παιδί.
188
00:13:08,379 --> 00:13:09,780
Μεγάλωσε φτωχά.
189
00:13:10,493 --> 00:13:13,482
Και δεν έγινε κακιά ή εγωίστρια.
190
00:13:14,213 --> 00:13:17,131
Ήθελε να φροντίσει
αυτά τα δύο παιδιά.
191
00:13:21,411 --> 00:13:24,803
Θα υπάρχει τρόπος
να κρατήσουμε αυτά τα αδέρφια μαζί.
192
00:13:25,704 --> 00:13:27,947
Δύσκολο να τα βάλεις με το σύστημα.
193
00:13:29,158 --> 00:13:30,681
Τώρα θα σε μάθω;
194
00:13:37,622 --> 00:13:39,783
Λοιπόν, τι ακριβώς κάνουμε εδώ;
195
00:13:39,985 --> 00:13:43,939
Οι συνάδελφοι της Μάγκι πίστευαν ότι
δεν ήταν αναστατωμένη με τη δουλειά,
196
00:13:43,959 --> 00:13:45,808
αλλά πήρα το κινητό της.
197
00:13:45,939 --> 00:13:48,307
Ο υπαξιωματικός
Μπάριντζερ έστειλε e-mail
198
00:13:48,317 --> 00:13:51,345
σε μια διεύθυνση του Κοινωνικού
Συνεταιρισμού Πρόνοιας.
199
00:13:51,365 --> 00:13:53,421
Τον ΚΣΠ.
- Τι είναι αυτό;
200
00:13:53,540 --> 00:13:57,918
Ιδιωτική εταιρία πρόνοιας
που δουλεύει με θετές οικογένειες.
201
00:13:57,938 --> 00:14:00,597
Τα e-mail της Μάγκι
έλεγαν ότι ο ΚΣΠ
202
00:14:00,617 --> 00:14:03,399
έτρωγε τα χρήματα
που προορίζονταν για τα παιδιά.
203
00:14:04,178 --> 00:14:07,842
Ύστερα, την ημέρα που πέθανε,
τους έστειλε αυτό.
204
00:14:08,370 --> 00:14:10,355
"Με αναγκάζετε να πάω στον Τύπο
205
00:14:10,365 --> 00:14:14,562
και να αποκαλύψω
το πόσο άθλιοι κλέφτες είστε".
206
00:14:15,368 --> 00:14:17,794
Είναι απειλή.
Της απάντησε ο ΚΣΠ;
207
00:14:17,814 --> 00:14:21,316
Πέντε λεπτά αργότερα
της τηλεφώνησε κάποιος από εκεί.
208
00:14:21,726 --> 00:14:26,455
Μετά το τηλεφώνημα, η Μάγκι έστειλε
μήνυμα σε κάποιον Τζέιν Τρέιχαν.
209
00:14:27,743 --> 00:14:30,046
"Συνάντηση στον ΚΣΠ στις 5:00."
210
00:14:30,437 --> 00:14:32,405
Ο Τζέιν Τρέιχαν μένει εδώ.
211
00:14:32,536 --> 00:14:35,150
Ήθελα πολύ να φροντίσουμε
τα παιδιά της Μάγκι,
212
00:14:35,169 --> 00:14:38,060
αλλά υιοθετούμε ήδη
δύο δίδυμα και την αδερφή τους.
213
00:14:38,080 --> 00:14:40,911
Έτσι γνωρίσατε τη Μάγκι,
μέσω της υιοθεσίας;
214
00:14:40,931 --> 00:14:44,391
Μίλησε σε σεμινάριο για οικογένειες
που είχαν πρόβλημα με τον ΚΣΠ.
215
00:14:44,411 --> 00:14:47,493
- Τι είδους πρόβλημα;
- Το δικό μου. Είναι άθλιοι.
216
00:14:47,513 --> 00:14:48,868
- Τζο.
- Τι;
217
00:14:49,036 --> 00:14:52,594
Πρέπει να πάρουμε 6 εγκρίσεις
πριν μας δώσουν χρήματα για τα παιδιά.
218
00:14:52,614 --> 00:14:54,677
Ιατρική, οδοντιατρική, ψυχολογική.
219
00:14:54,697 --> 00:14:58,166
Κι όποιο κι αν είναι το αίτημα,
μας καθυστερούν ή το αρνούνται.
220
00:14:58,186 --> 00:14:59,942
Πληρώνουμε μόνοι μας.
221
00:14:59,962 --> 00:15:02,584
Ή τα παιδιά δεν έχουν παροχές.
Γι' αυτό πάλευε η Μάγκι.
222
00:15:02,604 --> 00:15:06,136
Είχε βγει εκτός εαυτού.
Ήθελε να τον καταστρέψει.
223
00:15:06,902 --> 00:15:09,435
- Ποιον;
- Τον Σάμνερ Σαιντ Κρόι.
224
00:15:09,602 --> 00:15:12,032
Με αυτόν έχουμε να κάνουμε στον ΚΣΠ.
225
00:15:12,052 --> 00:15:14,839
Ο Σαιντ Κρόι.
Αυτός που πήρε το παιδί προχθές.
226
00:15:14,888 --> 00:15:16,282
Απαίσιος άνθρωπος.
227
00:15:16,292 --> 00:15:18,546
Σας είπα.
Όταν μάθαμε τι συνέβη στη Μάγκι,
228
00:15:18,556 --> 00:15:22,612
είπα να τηλεφωνήσουμε για να μάθει
κάποιος γι' αυτόν τον απατεώνα.
229
00:15:22,766 --> 00:15:25,438
Είναι κοινωνικός λειτουργός
που βγάζει ένα εκατομμύριο.
230
00:15:25,457 --> 00:15:28,945
- Ένα εκατομμύριο δολάρια τον χρόνο;
- Η Μάγκι το έψαξε.
231
00:15:29,071 --> 00:15:33,362
Πληρώνουν τον ΚΣΠ ένα εκατομμύριο,
και ο Σάμνερ Σαιντ Κρόι είναι ο ΚΣΠ.
232
00:15:33,938 --> 00:15:35,429
Μπαμπά, διψάμε.
233
00:15:36,787 --> 00:15:39,925
- Ευχαριστούμε, παιδιά.
- Ευχαριστούμε.
234
00:15:40,159 --> 00:15:43,103
Θα κατέστρεφε συμβόλαιο
ενός εκατομμυρίου.
235
00:15:43,123 --> 00:15:47,687
- Είναι κίνητρο. Θα καλέσω τον Πράιντ.
- Πες του να μας συναντήσει στον ΚΣΠ.
236
00:15:49,151 --> 00:15:50,394
Έχετε ένταλμα;
237
00:15:50,414 --> 00:15:53,675
- Το βγάζουμε σε λίγα λεπτά.
- Το τώρα και το λίγα λεπτά διαφέρουν.
238
00:15:53,695 --> 00:15:57,452
- Θα τηλεφωνήσω στον δικαστή Βόλκει.
- Θα σε περιμένουμε εδώ.
239
00:16:00,091 --> 00:16:02,336
Ψάξαμε λίγο, κύριε Σαιντ Κρόι.
240
00:16:03,040 --> 00:16:07,323
Πριν τη Νέα Ορλεάνη,
λειτουργούσατε τον ΚΣΠ στο Φέιτβιλ.
241
00:16:08,368 --> 00:16:10,499
Η πόλη σας μήνυσε για απάτη.
242
00:16:10,988 --> 00:16:12,979
Και πήρατε το συμβόλαιό σας...
243
00:16:13,279 --> 00:16:17,244
...ισχυριζόμενος ότι έχετε να πληρώσετε
έναν σωρό κοινωνικούς λειτουργούς.
244
00:16:17,264 --> 00:16:19,790
Και στην πραγματικότητα,
δουλεύετε μόνος σας.
245
00:16:20,313 --> 00:16:23,958
Παίρνετε όλα τα χρήματα.
Αρνείστε τις υπηρεσίες.
246
00:16:25,166 --> 00:16:28,216
- Αυτή η αγωγή απορρίφθηκε.
- Για την ώρα.
247
00:16:29,147 --> 00:16:31,007
Τηλεφωνήσαμε στο FBI.
248
00:16:31,281 --> 00:16:34,415
Είπαν ότι ετοιμάζονται
να ασκήσουν δίωξη εναντίον σας.
249
00:16:34,435 --> 00:16:36,696
Για απάτη, για φοροδιαφυγή.
250
00:16:36,716 --> 00:16:40,572
Για κλοπή από θετά παιδιά.
Είναι εντελώς κακόγουστο, φίλε μου.
251
00:16:40,809 --> 00:16:42,202
Τι είναι αυτό;
252
00:16:43,419 --> 00:16:44,846
Τα αρχεία μου.
253
00:16:45,332 --> 00:16:49,299
Αν δεν ήξερα, θα έλεγα
ότι καταστρέφεις αποδεικτικά στοιχεία.
254
00:16:51,316 --> 00:16:53,705
- Δεν σκότωσα αυτή τη γυναίκα.
- Όχι;
255
00:16:53,748 --> 00:16:56,186
Πού ήσουν χθες το βράδυ
γύρω στις 9:15;
256
00:16:56,206 --> 00:17:00,377
- Θέλω τον δικηγόρο μου.
- Εντάξει. Έλα στα γραφεία μας.
257
00:17:00,775 --> 00:17:04,816
Θα σου φωνάξουμε δικηγόρο.
Αν είναι όλα εντάξει, θα σε αφήσουμε.
258
00:17:04,836 --> 00:17:07,750
Όπως και να 'χει,
πιθανότατα αντιμετωπίζεις 30 χρόνια.
259
00:17:07,867 --> 00:17:10,669
Εντάξει.
Αλλά χρειάζομαι κάτι ακόμα.
260
00:17:13,346 --> 00:17:17,106
Πείτε στη γυναίκα μου ότι έμπλεξα
περισσότερο από όσο μπορούσα να αντέξω.
261
00:17:19,601 --> 00:17:20,630
Στάσου!
262
00:17:52,031 --> 00:17:54,442
Μόλις μίλησα
με τον δικηγόρο του Σαιντ Κρόι.
263
00:17:54,462 --> 00:17:58,881
Αυτός και ο Σαιντ Κρόι ήταν στο γραφείο
τού Εισαγγελέα μέχρι τις 10 το βράδυ.
264
00:17:58,901 --> 00:18:00,484
Συμβούλιο συμβιβασμού.
265
00:18:00,504 --> 00:18:03,757
Είναι πολύ αργά
για να κατάφερε να σκοτώσει τη Μάγκι.
266
00:18:03,868 --> 00:18:07,796
Άσε που αφού το FBI ασκούσε δίωξη,
δεν είχε λόγο να τη σκοτώσει.
267
00:18:08,309 --> 00:18:11,998
Τον είχαν ανακαλύψει ήδη.
- Ναι, είναι αδιέξοδο, κυριολεκτικά.
268
00:18:15,192 --> 00:18:19,191
- Η Λορέτα βρήκε κάτι.
- Κινγκ, αν δεν σε πειράζει...
269
00:18:19,512 --> 00:18:22,346
...θέλω να τακτοποιήσω
ένα θέμα με τον αδερφό μου.
270
00:18:22,515 --> 00:18:25,098
Μπρόντι, έλα μαζί μου.
Χαιρέτισε μου τον Κέιντ.
271
00:18:25,393 --> 00:18:26,570
Σε ευχαριστώ.
272
00:18:28,586 --> 00:18:30,626
"Πρόθυμος να μοιραστεί".
273
00:18:31,991 --> 00:18:34,020
"Παίρνει την θεραπεία στα σοβαρά".
274
00:18:34,202 --> 00:18:37,028
"Πρόθυμος να είναι ειλικρινής
με τα αισθήματά του".
275
00:18:37,038 --> 00:18:39,227
Ναι, το ξέρω,
εκεί ήμουν, το άκουσα.
276
00:18:39,410 --> 00:18:41,792
Γιατί λοιπόν δεν ησυχάζεις λίγο;
277
00:18:42,248 --> 00:18:46,223
- Ξέρεις πως το κάνω από ενδιαφέρον.
- Προσπάθησε να ενδιαφέρεσαι λιγότερο.
278
00:18:46,531 --> 00:18:50,381
Έλα, θέλω να γνωρίσεις και κάποιον άλλον.
- Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.
279
00:18:50,938 --> 00:18:53,121
- Μόνο δυο λεπτά θα πάρει.
- Εντάξει.
280
00:18:54,353 --> 00:18:56,131
- Να περάσω;
- Ναι, βέβαια.
281
00:18:56,250 --> 00:18:59,191
Τέλεια. Θα το βάλω στην αναφορά
και θα το στείλω το βράδυ.
282
00:18:59,201 --> 00:19:01,242
Εντάξει, ευχαριστώ και πάλι. Αντίο.
283
00:19:01,827 --> 00:19:03,658
Κέιντ, πώς μπορώ να σε βοηθ...
284
00:19:05,723 --> 00:19:07,754
Κρις.
- Σαβάνα.
285
00:19:08,461 --> 00:19:11,881
Μου το έλεγε συνεχώς ο Κέιντ
πως θα σε φέρει να πεις ένα γεια.
286
00:19:12,120 --> 00:19:12,996
Αλήθεια;
287
00:19:17,947 --> 00:19:20,595
- Πόσο καιρό είσαι...
- Πού; Στη Νέα Ορλεάνη;
288
00:19:20,605 --> 00:19:24,123
Σχεδόν ένα χρόνο.
Ήρθα εδώ μετά το μεταπτυχιακό μου.
289
00:19:25,285 --> 00:19:26,726
Δεν με εκπλήσσει.
290
00:19:27,138 --> 00:19:29,556
- Τι εννοείς;
- Πάντα ήσουν έξυπνη.
291
00:19:29,724 --> 00:19:32,318
Γι' αυτό καθόμουν
πίσω σου στο σχολείο.
292
00:19:33,326 --> 00:19:35,998
Κρυφοκοίταγα.
Έλεγχα τις απαντήσεις μου.
293
00:19:36,008 --> 00:19:38,342
Αυτό λοιπόν έκανες εκεί πίσω.
294
00:19:39,329 --> 00:19:42,482
Φαίνεσαι μια χαρά, Λασάλ.
Έχεις ακόμη μαλλιά.
295
00:19:43,014 --> 00:19:44,275
Κι εσύ το ίδιο.
296
00:19:48,130 --> 00:19:51,182
Πρέπει να το σηκώσω.
Μην χάνεσαι, εντάξει;
297
00:19:55,819 --> 00:19:57,141
Η Σαβάνα είμαι.
298
00:19:58,198 --> 00:20:02,044
- Δεν σε ένοιαζε να δω τον ψυχολόγο σου.
- Όπως είπα, ξέρω ότι είμαι καλά.
299
00:20:03,306 --> 00:20:06,192
Έλα τώρα, μη νευριάζεις.
300
00:20:06,507 --> 00:20:09,027
Προσπαθώ να σου φτιάξω κατάσταση.
301
00:20:09,308 --> 00:20:12,360
- Δεν χρειάζομαι να μου φτιάξεις τίποτα.
- Αλήθεια;
302
00:20:12,454 --> 00:20:15,812
Γιατί την τελευταία φορά
που τσέκαρα, αυτή ήταν που έφυγε.
303
00:20:17,696 --> 00:20:19,106
Πρέπει να φύγω.
304
00:20:20,460 --> 00:20:22,099
Θα σου καθαρίσω το σπίτι,
305
00:20:22,108 --> 00:20:24,888
θα σου βάψω τους τοίχους,
θα σε φτιάξω.
306
00:20:25,332 --> 00:20:27,163
Θα στα κάνω όλα, αδερφάκι.
307
00:20:27,715 --> 00:20:29,654
Με όλα αυτά τα κατάγματα,
308
00:20:29,664 --> 00:20:32,940
μου πήρε λίγο χρόνο να τα ταυτοποιήσω,
όταν τα κατάφερα όμως...
309
00:20:33,060 --> 00:20:36,724
...βρήκα ένα τριχοειδές ράγισμα
στην αριστερή ωλένη...
310
00:20:36,931 --> 00:20:41,193
...που δεν είναι από το ατύχημα.
Ταιριάζει με αμυντικό τραύμα.
311
00:20:41,692 --> 00:20:44,280
Δηλαδή υπήρχε πάλη
πριν την χτυπήσει το αμάξι.
312
00:20:44,290 --> 00:20:48,052
Το ράγισμα είναι ενός μηνός περίπου.
Δεν θεραπεύτηκε σωστά...
313
00:20:48,367 --> 00:20:50,855
Που υποδηλώνει...
- Ενδοοικογενειακή βία.
314
00:20:50,865 --> 00:20:52,523
Αυτή θα ήταν η εκτίμηση μου.
315
00:20:52,533 --> 00:20:55,272
Μάθαμε κάτι για κανέναν σύντροφο;
Τωρινό ή πρώην;
316
00:20:55,282 --> 00:20:58,110
Όχι ως τώρα, αλλά θα ξαναρωτήσω
γείτονες και συνεργάτες.
317
00:20:58,120 --> 00:21:00,983
- Να το κάνεις. Εγώ θα μιλήσω στα παιδιά.
- Εντάξει.
318
00:21:01,106 --> 00:21:04,835
Αν υποψιάζονταν κάποιον τα παιδιά,
δεν θα το έλεγαν;
319
00:21:06,022 --> 00:21:09,071
Ή μήπως θα πας να τα δεις
για άλλον λόγο;
320
00:21:09,488 --> 00:21:10,749
Μπλεγμένο παιδί.
321
00:21:11,340 --> 00:21:15,145
Μητρώο, θέματα θυμού.
- Τα θέματα θυμού είναι άμυνα.
322
00:21:15,155 --> 00:21:16,863
Λορέτα, το καταλαβαίνω.
323
00:21:17,233 --> 00:21:19,498
Δεν θέλεις να κατηγορηθεί το παιδί...
324
00:21:19,848 --> 00:21:23,123
...αλλά δεν μπορούμε
να αγνοήσουμε το προφανές.
325
00:21:27,239 --> 00:21:28,226
Ντουέιν.
326
00:21:30,037 --> 00:21:31,945
Ο Ντάνι ήταν σε αναμορφωτήριο.
327
00:21:32,197 --> 00:21:34,844
Αν του επιτεθείς,
τον κατηγορήσεις σαν αστυνομικός...
328
00:21:35,030 --> 00:21:37,725
...δεν θα βγάλει τσιμουδιά
ό,τι κι αν ξέρει.
329
00:21:38,430 --> 00:21:41,413
- Θες να έρθεις μαζί;
- Νόμιζα πως δεν θα το πρότεινες ποτέ.
330
00:21:44,961 --> 00:21:48,382
Η μόλυνση υποχώρησε.
Οι πληγές επουλώνονται μια χαρά.
331
00:21:49,152 --> 00:21:50,509
Αν το λες εσύ.
332
00:21:51,864 --> 00:21:55,925
Ντάνι, θέλουμε να μας βοηθήσεις σε κάτι.
Είχε κάποιον σύντροφο η Μάγκι;
333
00:21:57,042 --> 00:21:57,952
Πιθανόν.
334
00:21:58,515 --> 00:22:01,301
Δεν μας πολυμιλούσε
για τέτοια θέματα.
335
00:22:01,526 --> 00:22:04,390
Έλεγε πως θα μας το μαθαίναμε
αν έβρισκε κάποιον σημαντικό.
336
00:22:04,800 --> 00:22:05,588
Γιατί;
337
00:22:05,947 --> 00:22:09,097
Νομίζετε πως κάποιος γκόμενος
το έκανε αυτό;
338
00:22:11,228 --> 00:22:12,944
Η Μάγκι είχε ένα τραύμα.
339
00:22:13,334 --> 00:22:16,884
Φαίνεται να προήλθε απ' όταν
προσπάθησε να αμυνθεί σε καυγά.
340
00:22:17,608 --> 00:22:19,940
Ο διαπληκτισμός θα έγινε
πριν ένα μήνα περίπου.
341
00:22:20,060 --> 00:22:22,303
Ξέρεις τι μπορεί να έγινε;
- Όχι.
342
00:22:22,767 --> 00:22:26,014
Τι μου λέτε;
- Είχες προβλήματα με την Μάγκι;
343
00:22:26,662 --> 00:22:29,600
- Προβλήματα;
- Ξέφυγαν ποτέ τα πράγματα μεταξύ σας;
344
00:22:29,610 --> 00:22:32,769
- Νομίζετε πως εγώ την χτύπησα;
- Δεν σε κατηγορούμε για κάτι, Ντάνι.
345
00:22:32,779 --> 00:22:34,568
Όχι, δεν έγινε ποτέ τίποτα τέτοιο.
346
00:22:34,577 --> 00:22:37,047
- Κλείσε το βρωμόστομά σου!
- Για ξαναπές το!
347
00:22:37,065 --> 00:22:39,622
- Δεν χρειάζεται!
- Σταματήστε!
348
00:22:39,742 --> 00:22:42,271
- Κόψτε το.
- Ξεκουμπίσου όποτε θες!
349
00:22:43,481 --> 00:22:46,573
Ελπίζω να μην ξεπερνάω
τα όρια αλλά έκανα...
350
00:22:46,583 --> 00:22:48,087
- Δεν χρειάζεται.
- Ντάνι.
351
00:22:48,097 --> 00:22:49,544
Άκουσες τι μου είπε;
352
00:22:49,973 --> 00:22:52,911
Έπρεπε να το περιμένω!
Λες και θα την χτυπούσα ποτέ!
353
00:22:53,063 --> 00:22:56,345
Μόνο εμείς μείναμε
να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον.
354
00:22:56,355 --> 00:22:58,822
Απλά εύχομαι
να μας άφηναν όλοι ήσυχους!
355
00:23:13,509 --> 00:23:17,511
Πήγα στο διαμέρισμα της Μάγκι να ρωτήσω
γι' αυτόν τον πιθανό σύντροφο.
356
00:23:19,104 --> 00:23:20,938
- Τι κοιτούσες;
- Τίποτα.
357
00:23:21,297 --> 00:23:23,071
Άλλα έδειχνε το πρόσωπό σου.
358
00:23:23,190 --> 00:23:25,775
- Δεν έδειχνε.
- Έδειχνε. Πολλά.
359
00:23:26,279 --> 00:23:28,535
Κάτι έλεγες για το διαμέρισμα της Μάγκι.
360
00:23:29,933 --> 00:23:34,739
Ο γείτονας είπε πως όντως έβλεπε κάποιον.
Το έκρυβε από τα αγόρια για δυο λόγους.
361
00:23:34,749 --> 00:23:39,058
Πρώτον, δεν ήθελε να επενδύσουν
σε κάποιον χωρίς λόγο και δεύτερον,
362
00:23:39,068 --> 00:23:43,508
ο σύντροφος είναι ο ιδιοκτήτης
του σαντουιτσάδικου που δουλεύει ο Ντάνι.
363
00:23:44,150 --> 00:23:46,642
Σίγουρα δεν κοίταγες καμιά...
364
00:23:47,172 --> 00:23:50,177
...τσόντα ή κάτι τέτοιο
στον υπολογιστή σου;
365
00:23:54,042 --> 00:23:56,381
- Σεμπάστιαν!
- Ναι, γεια!
366
00:23:56,391 --> 00:24:00,010
Έχω περισσότερες πληροφορίες
για το αμάξι που χτύπησε το θύμα μας.
367
00:24:00,019 --> 00:24:03,407
Σας πέτυχα σε καλή στιγμή;
- Δεν θα μπορούσες σε καλύτερη.
368
00:24:03,629 --> 00:24:08,142
Συνειδητοποίησα πως η μπογιά από
τα θραύσματα δεν είχε καθόλου σιλικόνη,
369
00:24:08,152 --> 00:24:10,542
που σημαίνει πως φτιάχτηκε πριν το 1999.
370
00:24:10,552 --> 00:24:14,697
Αλλά, μετά όμως ανακάλυψα
πως περιείχε θιξοτροπικά στελέχη,
371
00:24:14,707 --> 00:24:17,119
άρα φτιάχτηκε μετά το 1994.
372
00:24:17,463 --> 00:24:19,242
Σύντομα θα καταλήξεις κάπου.
373
00:24:19,252 --> 00:24:23,110
Ναι, άρα η μπογιά ταιριάζει με αυτήν
που χρησιμοποιούσε η "General Motors"
374
00:24:23,230 --> 00:24:27,823
στα μοντέλα "Camaro" και
"Trans Am" μεταξύ 1994 και 1999.
375
00:24:28,526 --> 00:24:31,532
- Ωραία, Ευχαριστώ, φίλε.
- Μην ευχαριστείς εμένα.
376
00:24:31,999 --> 00:24:34,928
- Ευχαρίστησε την ομάδα των σπασίκλων.
- Ωραία φωτογραφία.
377
00:24:36,153 --> 00:24:39,692
- Το όνομα του συντρόφου;
- Άντονι Αντονέλι.
378
00:24:39,702 --> 00:24:41,859
Για να δούμε τι αμάξι οδηγεί.
379
00:24:43,329 --> 00:24:44,428
Δεν έχω αμάξι.
380
00:24:45,138 --> 00:24:46,467
Ούτε καν οδηγώ.
381
00:24:46,827 --> 00:24:50,306
Τράκαρα στα 16 μου, δυο βδομάδες
αφού πήρα το δίπλωμα.
382
00:24:51,215 --> 00:24:54,317
Αποφάσισα πως ίσως ήταν
ένα σημάδι να μην ξαναπιάσω τιμόνι.
383
00:24:54,327 --> 00:24:57,533
Βγαίνατε με την
Μάγκι Μπάρινγκερ, σωστά;
384
00:24:57,990 --> 00:24:59,610
Ναι, γιατί;
385
00:24:59,854 --> 00:25:01,588
Δολοφονήθηκε προχθές.
386
00:25:01,857 --> 00:25:03,910
Δολοφονήθηκε;
Η Μάγκι;
387
00:25:07,499 --> 00:25:09,743
Νομίζετε πως είχα σχέση με αυτό;
388
00:25:10,050 --> 00:25:12,305
Όχι. Ήμασταν μια χαρά με την Μάγκι.
389
00:25:12,800 --> 00:25:15,498
Απλά ήθελε να το πάμε πιο σιγά.
- Είπε γιατί;
390
00:25:15,614 --> 00:25:18,127
Εξαιτίας των παιδιών μάλλον.
391
00:25:18,898 --> 00:25:19,721
Λασάλ.
392
00:25:24,480 --> 00:25:27,662
- Τι παίζει με την γκρι Camaro;
- Είπες πως δεν έχεις αμάξι.
393
00:25:27,672 --> 00:25:30,917
- Είναι του Ντάνι.
- Το ελέγξαμε, ο Ντάνι δεν έχει αμάξι.
394
00:25:30,927 --> 00:25:33,607
Και η Μάγκι οδηγούσε Χόντα.
- Δεν ξέρω τι να σας πω.
395
00:25:33,617 --> 00:25:37,266
Ο Ντάνι είπε πως ήθελε να αρχίσει να
πηγαίνει παραγγελίες, για τα φιλοδωρήματα.
396
00:25:37,276 --> 00:25:40,164
Του είπα πως θα χρειαζόταν αμάξι
και εμφανίστηκε με αυτό.
397
00:25:46,361 --> 00:25:50,049
Ο Ντάνι έπρεπε να έχει γυρίσει μέχρι τώρα.
Εννοώ, έχουμε απαγορευτικό κυκλοφορίας.
398
00:25:50,059 --> 00:25:52,084
- Το ερμάριο του Ντάνι;
- Ναι.
399
00:25:52,341 --> 00:25:55,095
Λέμε στα παιδιά να κρατάνε
τα πάντα κλειδωμένα.
400
00:25:56,633 --> 00:25:57,840
Το άδειασε.
401
00:25:58,823 --> 00:26:00,987
Πρέπει να καλέσω το αφεντικό μου.
402
00:26:12,421 --> 00:26:15,193
- Τι παίζει με το καπέλο και το φτερό;
- "Ρομπέν των Δασών".
403
00:26:15,203 --> 00:26:18,055
Τα βαποράκια χρησιμοποιούν στάμπες
καρτούν στα προϊόντα τους.
404
00:26:18,065 --> 00:26:21,923
Το μαρκάρισμα στους δρόμους δεν είναι πολύ
διαφορετικό από τις εταιρείες στην Αμερική.
405
00:26:23,028 --> 00:26:25,215
Εντάξει, τότε τι είναι ο
"Ρομπέν των Δασών";
406
00:26:25,290 --> 00:26:28,024
Φαινκυκλιδίνη. Αγγελόσκονη.
(ΣτΜ: Ναρκωτικό)
407
00:26:28,601 --> 00:26:31,058
Άρα η Μάγκι του μίλησε για το τι έκανε,
408
00:26:31,068 --> 00:26:35,196
ίσως απείλησε να τον καταδώσει. Και εκείνη
τη νύχτα εμφανίζεται και την χτυπάει;
409
00:26:35,299 --> 00:26:38,878
Δεν υπάρχει χειρότερο πράγμα από
έναν θυμωμένο έφηβο-βαποράκι.
410
00:26:55,208 --> 00:26:57,020
Μου είπαν ότι είχα επισκέψεις.
411
00:26:57,030 --> 00:26:59,674
Ήλπιζα ότι θα ήταν ένα από
τα γκομενάκια μου.
412
00:27:00,462 --> 00:27:03,726
Συγγνώμη που σε απογοήτευσα
Ρος Π. αλλά θέλω μια χάρη.
413
00:27:03,827 --> 00:27:05,718
Και τα γκομενάκια το ίδιο λένε.
414
00:27:07,566 --> 00:27:10,432
Το παιδί σε αυτή τη φωτογραφία
είναι ο Ντάνι.
415
00:27:10,977 --> 00:27:12,099
Έτσι λες.
416
00:27:13,151 --> 00:27:17,320
- Και ο "Ρομπέν των Δασών" είναι...
- Μια κορυφαία αγγελόσκονη.
417
00:27:18,618 --> 00:27:21,079
Ω, ναι.
Ναι, ναι, ναι.
418
00:27:21,902 --> 00:27:24,619
Σου δίνει καλό και μεγάλο
μαστούρωμα.
419
00:27:24,629 --> 00:27:28,292
Σε κάνει να θες να καβαλήσεις έναν
δράκο από μαλλί της γριάς
420
00:27:28,302 --> 00:27:31,219
και να πηδήξεις σε κάνα
ουράνιο τόξο, κατάλαβες;
421
00:27:31,478 --> 00:27:32,733
Είναι τρελό.
422
00:27:33,310 --> 00:27:36,697
Νομίζω ότι το παιδί το προμηθεύει
και μάλλον σκότωσε τη θετή του μητέρα.
423
00:27:36,822 --> 00:27:40,232
Θέλω να μάθω ποιοι είναι οι συνεργάτες του
και που μπορούμε να τον βρούμε.
424
00:27:40,497 --> 00:27:42,258
Ναι, βέβαια. Απλά...
425
00:27:42,642 --> 00:27:47,251
Απλά θα βγω λίγο έξω να ρίξω μια κλήση
από το κινητό μου. Περίμενε, περίμενε.
426
00:27:48,619 --> 00:27:51,784
Ώπα, τι είναι αυτό;
Είμαι ακόμα στη φυλακή;
427
00:27:53,177 --> 00:27:54,836
Είμαι ακόμα στη φυλακή.
428
00:27:55,961 --> 00:27:59,355
Επειδή μου είπες ψέματα.
Εντάξει αλλά αν με βοηθήσεις εδώ...
429
00:27:59,524 --> 00:28:03,225
...θα σε φέρει ένα βήμα πιο κοντά στο να σε
βγάλω από τη λίστα με τα άτακτα παιδιά.
430
00:28:03,235 --> 00:28:05,252
Έγινε. Έγινε.
431
00:28:06,614 --> 00:28:09,946
Ένα ταξιδάκι στην αυλή
και θα σου βρω αυτό που θέλεις.
432
00:28:09,956 --> 00:28:13,673
Ντάνι, "Ρομπέν των Δασών".
Θα είσαι τα μάτια και τα αυτιά μου.
433
00:28:13,683 --> 00:28:17,519
Ω, Λασάλ, θα είμαι τα χέρια σου,
τα πόδια σου, η σπλήνα σου, το νεφρό σου,
434
00:28:17,529 --> 00:28:19,882
αν είναι να με βγάλεις
από εδώ πέρα.
435
00:28:25,132 --> 00:28:26,233
Ευχαριστώ.
436
00:28:30,639 --> 00:28:31,464
Κρις;
437
00:28:32,625 --> 00:28:35,749
Αν είναι να γίνει κάτι κακό θα γίνει.
- Τι κάνεις εδώ;
438
00:28:35,759 --> 00:28:38,208
Έχουμε ένα δορυφορικό
πρόγραμμα. Εσύ;
439
00:28:38,218 --> 00:28:39,099
Δουλειά.
440
00:28:39,778 --> 00:28:42,515
Έμαθα ότι έχεις μια εβδομάδα
για να μου ζητήσεις να βγούμε.
441
00:28:42,525 --> 00:28:44,011
Θεέ μου. Ο Κέιντ;
442
00:28:44,139 --> 00:28:48,279
Το παιδί έχει σχέδιο. Ξέρεις ανέφερε
ότι θέλει ανηψιές και ανηψιούς.
443
00:28:48,289 --> 00:28:49,599
Θα τον σκοτώσω.
444
00:28:49,609 --> 00:28:52,117
Μην ανησυχείς, είπα ότι είναι
σύγκρουση συμφερόντων,
445
00:28:52,127 --> 00:28:54,577
να βγεις με την Δ/ντρια
της κλινικής του.
446
00:28:54,587 --> 00:28:55,830
Άρα γλίτωσα;
447
00:28:56,635 --> 00:28:59,605
- Θέλεις να γλιτώσεις;
- Δεν ρώτησα αυτό.
448
00:29:01,880 --> 00:29:03,183
Είναι καλό σημάδι.
449
00:29:03,193 --> 00:29:07,310
Το να βλέπει πέρα από τον εαυτό του,
να μιλάει για το μέλλον. Δουλεύει σκληρά.
450
00:29:08,882 --> 00:29:10,842
Α, και όχι.
451
00:29:11,386 --> 00:29:12,804
Δεν τη γλίτωσες.
452
00:29:15,775 --> 00:29:19,144
Ακόμα και αν αναγνωρίσαμε το όχημα,
προσπάθησα να ξαναφτιάξω τον προβολέα
453
00:29:19,154 --> 00:29:20,775
αλλά προφανώς δεν τα κατάφερα,
454
00:29:20,785 --> 00:29:23,629
γιατί είναι σαν να θέλεις να φτιάξεις
ένα παζλ 1000 κομματιών
455
00:29:23,639 --> 00:29:27,486
όπου όλη η εικόνα είναι ένα χρώμα. Δώστε
μου ένα σημείο αναφοράς, καταλαβαίνετε;
456
00:29:27,496 --> 00:29:30,943
Ένα ξωτικό που πετάει φωτιές,
ή ένα βασιλίσκο, κάτι να...
457
00:29:32,069 --> 00:29:35,940
Ο βασιλίσκος είναι ένα ερπετοειδές
τέρας που σε πετρώνει με μια ματιά.
458
00:29:36,302 --> 00:29:37,587
Τέτοια ματιά;
459
00:29:38,075 --> 00:29:39,361
Ναι, το πέτυχες.
460
00:29:39,666 --> 00:29:42,680
Τέλος πάντων, αυτό που έχει
σημασία δεν είναι ο προβολέας,
461
00:29:42,690 --> 00:29:44,733
αλλά τι ήταν πάνω του.
Αυτή η λίγδα.
462
00:29:44,743 --> 00:29:48,624
Συγκεκριμένα πυριτίο, θειούχες ενώσεις
και συνθετικό καουτσούκ.
463
00:29:48,945 --> 00:29:51,499
- Ακούγεται σαν λάστιχα.
- Ναι, από το τι φτιάχνονται.
464
00:29:51,693 --> 00:29:55,825
Σκέφτομαι, λίγο πριν τον φόνο,
το τελευταίο μέρος που ήταν το αμάξι ήταν
465
00:29:55,835 --> 00:29:58,421
κάπου που είτε καταστρέφουν
είτε φτιάχνουν ελαστικά.
466
00:29:58,431 --> 00:30:00,993
Το πιο κοντινό εργοστάσιο
ελαστικών απέχει 600 χλμ.
467
00:30:01,018 --> 00:30:05,179
Μπορώ να κάνω άλλο ένα τεστ, να περιορίσω
τις επιλογές για να μη μαντεύουμε.
468
00:30:05,189 --> 00:30:07,616
Δε χρειάζεται να μαντεύουμε.
Ίσως λίγη τύχη.
469
00:30:07,626 --> 00:30:10,306
Τι λέτε γι' αυτό;
"Τροποποιημένα Ελαστικά ΕΠΕ".
470
00:30:10,316 --> 00:30:13,867
Ανακυκλώνει ελαστικά και τα κάνει
καλύμματα εδάφους σε παιδικές χαρές
471
00:30:13,877 --> 00:30:16,996
και έχει ένα στο κέντρο.
- Εντάξει ας πάμε.
472
00:30:17,006 --> 00:30:20,531
Κι όταν γυρίσουμε μπορείς να μου πεις
τι είναι το ξωτικό που πετάει φωτιές.
473
00:30:20,550 --> 00:30:24,571
Είναι το πιο επικίνδυνο από όλα
τα ξωτικά. Αυτό ήταν προφανές.
474
00:30:25,029 --> 00:30:27,592
- Δεν έχω ξαναδεί το παιδί.
- Το αυτοκίνητο;
475
00:30:28,104 --> 00:30:32,099
- Ναι, είναι του Μπουλ Κόστιγκαν.
- Ποιος είναι ο Μπουλ Κόστιγκαν;
476
00:30:32,516 --> 00:30:35,524
Είναι διαλογέας σε ένα από
τα συνεργεία μου. Έμπλεξε;
477
00:30:35,746 --> 00:30:38,137
Πρώτη φορά τον ακούμε.
Ο Μπουλ είναι εδώ;
478
00:30:38,538 --> 00:30:42,791
Όχι, με πήρε πριν 2 μέρες. Είπε ότι χτύπησε
την πλάτη του, έπρεπε να πάει σε γιατρό.
479
00:30:42,985 --> 00:30:45,972
Τι λέει ο λαός;
Καμιά καλή πράξη δεν μένει ατιμώρητη;
480
00:30:45,982 --> 00:30:49,261
Προσπάθησα να του δώσω μια ευκαιρία.
Νόμιζα ότι έκανε την ποινή του.
481
00:30:49,402 --> 00:30:52,610
Τρεις μήνες εκτός φυλακής μετά από
έξι χρόνια για ναρκωτικά.
482
00:30:52,730 --> 00:30:55,429
- Άσε με να μαντέψω.
- Η φαινκυκλιδίνη είναι στη λίστα.
483
00:30:55,839 --> 00:30:57,586
Ήταν εδώ ο Μπουλ τη Δευτέρα;
484
00:30:57,596 --> 00:31:00,769
- Δευτέρα; Ναι, έτσι νομίζω.
- Ξέρεις τι ώρα έφυγε;
485
00:31:00,916 --> 00:31:03,453
Νόμιζα ότι ήταν εδώ όλη μέρα.
Δεν μπορώ να πω σίγουρα.
486
00:31:03,463 --> 00:31:06,511
Καλύπτουν ο ένας τον άλλο.
Αλλά έχουμε κλειστό κύκλωμα.
487
00:31:06,815 --> 00:31:09,756
- Μπορούμε να δούμε το βίντεο;
- Ναι, το έχουμε.
488
00:31:10,299 --> 00:31:12,366
Ας πούμε ότι ο Μπουλ είναι ο έμπορος.
489
00:31:12,376 --> 00:31:15,271
Ο Ντάνι δουλεύει γι' αυτόν,
η Μάγκι μαθαίνει τι συμβαίνει,
490
00:31:15,281 --> 00:31:17,468
ο Ντάνι λέει στον Μπουλ
ότι τον μυρίστηκε.
491
00:31:17,478 --> 00:31:20,480
Και ο Μπουλ και ο Ντάνι
θα ήθελαν να μη κάνει φασαρία.
492
00:31:24,194 --> 00:31:26,740
- Να το αυτοκίνητο.
- Να και ο Μπουλ.
493
00:31:27,981 --> 00:31:29,079
Σταμάτα το.
494
00:31:29,089 --> 00:31:31,117
Αφεντικό, μπορείς
να υπογράψεις αυτό;
495
00:31:31,127 --> 00:31:33,724
- Κάντε ό,τι θέλετε.
- Ναι, ευχαριστώ.
496
00:31:34,066 --> 00:31:35,637
Ο Μπουλ έφυγε στις 4:30.
497
00:31:35,720 --> 00:31:39,990
Είχε πολύ ώρα να πάει στην πόλη, να είναι
εκεί όταν η Μάγκι θα έφευγε από τη δουλειά.
498
00:31:40,094 --> 00:31:43,540
Ή ο Μπουλ πηγαίνει το αμάξι στον Ντάνι
και χτυπάει εκείνος τη Μάγκι.
499
00:31:43,550 --> 00:31:47,926
Ο μόνος τρόπος να μάθουμε αν οδηγούσε
ο Ντάνι ή ο Μπουλ, είναι να βρούμε κάποιον.
500
00:31:49,523 --> 00:31:52,344
Ο Λασάλ. Έχει πληροφορίες
για τον Ντάνι.
501
00:31:59,691 --> 00:32:00,805
Τι έχουμε;
502
00:32:00,815 --> 00:32:04,181
Ο Ρος Π. λέει ότι εδώ "σπρώχνουν"
τον "Ρομπέν των Δασών".
503
00:32:04,191 --> 00:32:05,969
Είναι εδώ ο Ντάνι ή ο Μπουλ;
504
00:32:05,979 --> 00:32:10,723
Δεν μπήκε ούτε βγήκε κανείς απ' όταν ήρθα.
Αλλά υπάρχει κίνηση στο πίσω παράθυρο.
505
00:32:15,767 --> 00:32:16,726
Εντάξει.
506
00:32:17,322 --> 00:32:18,748
Εσύ πήγαινε από πίσω.
507
00:32:19,408 --> 00:32:20,439
Ας το κάνουμε.
508
00:32:29,677 --> 00:32:30,424
NCIS!
509
00:32:54,194 --> 00:32:55,525
Μη κουνηθείς Ντάνι.
510
00:32:56,317 --> 00:32:57,673
Ντάνι! Ντάνι!
511
00:33:00,245 --> 00:33:02,814
Ψηλά τα χέρια.
Έχεις τίποτα πάνω σου;
512
00:33:04,683 --> 00:33:05,705
Δες εδώ.
513
00:33:06,662 --> 00:33:10,169
Κλειδιά για την Camaro.
- Πού είναι ο Μπουλ, Ντάνι;
514
00:33:12,172 --> 00:33:15,041
Ντάνι; Ποιανού ιδέα ήταν
να χτυπήσετε τη Μάγκι;
515
00:33:15,051 --> 00:33:16,118
Δεν ξέρω.
516
00:33:16,270 --> 00:33:20,281
Αυτό το αμάξι που οδηγείς,
είναι αυτό που τη σκότωσε.
517
00:33:22,112 --> 00:33:23,927
- Δε το έκανα εγώ.
- Ντάνι.
518
00:33:24,719 --> 00:33:26,469
Ντάνι κοίταξέ με.
519
00:33:27,823 --> 00:33:30,671
Αν λες την αλήθεια, αν δεν είχες
σχέση με αυτό,
520
00:33:30,681 --> 00:33:33,925
τότε να μας πεις που μπορούμε
να βρούμε τον Μπουλ Κόστιγκαν, εντάξει;
521
00:33:33,935 --> 00:33:36,696
Πού είναι Ντάνι;
Κοιτάξτε γύρω.
522
00:33:36,876 --> 00:33:39,890
Θα σε πάρει μαζί του.
- Είναι καθίκι, Ντάνι.
523
00:33:40,691 --> 00:33:43,358
Είναι έμπορας ναρκωτικών,
δολοφόνος, είναι σκουπίδι.
524
00:33:43,368 --> 00:33:44,840
Είναι ο πατέρας μου.
525
00:33:46,957 --> 00:33:48,795
Δικός μου και του Σι-Τζέι.
526
00:33:52,658 --> 00:33:54,192
Μόνο αυτόν έχουμε.
527
00:34:10,817 --> 00:34:14,888
Σε ρώτησα αν ξέρεις κάποιον που
θα μπορούσε να βλάψει την Μάγκι...
528
00:34:15,489 --> 00:34:16,820
...και είπες όχι.
529
00:34:17,458 --> 00:34:21,345
Μου είπες ψέματα. Κοιτώντας με στα μάτια.
- Είπες ότι δεν ήταν αυτός!
530
00:34:21,737 --> 00:34:24,190
- Και τον πίστεψες;
- Το ήθελα.
531
00:34:24,898 --> 00:34:26,547
Ναι, είναι πατέρας μου.
532
00:34:26,682 --> 00:34:29,425
Πως σε βρήκε μετά από
έξη χρόνια στην φυλακή;
533
00:34:29,435 --> 00:34:30,917
Ήρθε στο σπίτι,
534
00:34:31,898 --> 00:34:33,813
Ήθελε να μας πάρει αμέσως.
535
00:34:34,258 --> 00:34:37,466
Η Μάγκι κατάλαβε ότι ήταν μπελάς.
- Γι αυτό την χτύπησε.
536
00:34:39,049 --> 00:34:40,520
Μας έβγαλε έξω.
537
00:34:41,190 --> 00:34:45,091
Μας είπε ότι γλίστρησε καθώς μιλούσαν.
- Και αυτό θέλατε να το πιστέψετε.
538
00:34:45,165 --> 00:34:49,051
Συνέχισε να έρχεται στο σπίτι όταν
δεν ήταν εκεί. Μου έδινε χρήματα.
539
00:34:49,626 --> 00:34:51,586
Ο Σι-Τζέι το θεωρούσε υπέροχο.
540
00:34:52,053 --> 00:34:53,946
Δεν θυμάται πως ήταν.
541
00:34:54,637 --> 00:34:57,640
Ήξερα πως μας χρησιμοποιούσε.
- Για να μοιράζετε Αγγελόσκονη.
542
00:34:57,650 --> 00:34:59,283
Δεν ήθελα καμιά σχέση,
543
00:34:59,378 --> 00:35:01,442
- Του το είπες;
- Ναι, καλά.
544
00:35:01,669 --> 00:35:05,929
Αφού δεν μπορούσα να φύγω τουλάχιστον
ας έδινα στην Μάγκι κάποια χρήματα.
545
00:35:06,038 --> 00:35:08,443
- Χρήματα από ναρκωτικά.
- Χρήματα...
546
00:35:08,713 --> 00:35:10,841
...τα οποία είχαμε ανάγκη.
547
00:35:11,906 --> 00:35:15,674
Κάλεσε η κοινωνική λειτουργός
o Σι-Τζέι δεν γύρισε από το σχολείο.
548
00:35:15,834 --> 00:35:19,478
- Πρέπει να φύγω τώρα. Πρέπει να φύγω.
- Ο Μπουλ έχει τον Σι-Τζέι, σωστά;
549
00:35:19,575 --> 00:35:20,915
Κάτσε κάτω.
550
00:35:22,323 --> 00:35:24,519
Εάν δεν μας πεις που είναι ο Μπουλ...
551
00:35:25,408 --> 00:35:27,230
...θα εξαφανιστεί, Ντάνι.
552
00:35:28,313 --> 00:35:30,540
Και θα πάρει τον Σι-Τζέι μαζί του.
553
00:35:32,907 --> 00:35:35,056
Αυτό θες για τον μικρό σου αδελφό;
554
00:35:48,552 --> 00:35:51,948
Έπρεπε να πάω τα ναρκωτικά
στον σταθμό των λεωφορείων.
555
00:35:53,671 --> 00:35:56,669
Ο μπαμπάς θα τα έβαζε
στο λεωφορείο μαζί με τον Σι-Τζέι.
556
00:35:57,337 --> 00:36:01,285
Δεν θα υποπτευόντουσαν ένα παιδάκι
με ένα σακίδιο γεμάτο Αγγελόσκονη.
557
00:36:02,854 --> 00:36:03,815
Εντάξει.
558
00:36:04,411 --> 00:36:05,588
Και μετά...
559
00:36:07,620 --> 00:36:10,093
Που θα συναντήσει
ο Μπουλ τον Σι-Τζέι;
560
00:36:10,485 --> 00:36:11,700
Στο Μομπίλ.
561
00:36:13,334 --> 00:36:17,165
Δεν ήθελε θα διακινδυνεύσει
να οδηγήσει με 10 κιλά, στην Εθνική.
562
00:36:31,212 --> 00:36:33,902
Κινγκ, δεν βλέπω
τον Μπουλ ή τον Σι-Τζέι πουθενά.
563
00:36:33,912 --> 00:36:36,898
Το λεωφορείο για το Μομπίλ
φεύγει σε λίγα λεπτά.
564
00:36:41,887 --> 00:36:44,115
Τους βλέπω.
Περνάνε την είσοδο.
565
00:36:52,862 --> 00:36:54,723
Έλα γιε μου.
Ορίστε.
566
00:36:54,958 --> 00:36:58,471
- Ο μπαμπάς λέει ότι όλα θα πάνε καλά.
- Έτοιμος; Παμε.
567
00:37:09,729 --> 00:37:12,797
Μην πιάσετε τον Μπουλ
αν δεν απομακρυνθεί από τα παιδιά.
568
00:37:19,993 --> 00:37:23,190
- Μάλλον μας κατάλαβε.
- Μείνετε στις θέσεις σας.
569
00:37:27,315 --> 00:37:28,442
Ακίνητοι!
570
00:37:29,018 --> 00:37:30,497
Μπείτε μέσα.
571
00:37:31,037 --> 00:37:33,158
Και εσύ!
Πήγαινε μαζί του.
572
00:37:33,480 --> 00:37:35,322
Τώρα! Κουνήσου!
573
00:37:36,038 --> 00:37:36,941
Ντάνι.
574
00:37:37,440 --> 00:37:40,331
- Φέρε το αμάξι μου.
- Μην το κάνεις Ντάνι.
575
00:37:40,426 --> 00:37:42,552
- Κάνε ό,τι σου λέω.
- Ντάνι.
576
00:37:42,819 --> 00:37:45,413
Όπως σας είπα.
Είναι ό,τι έχουμε.
577
00:37:45,942 --> 00:37:47,340
Πήγαινε!
Κουνήσου!
578
00:37:49,736 --> 00:37:52,388
- Άφησε τον Σι-Τζέι.
- Κάνε δουλειά σου.
579
00:37:52,633 --> 00:37:54,472
Ας το συζητήσουμε.
580
00:37:54,482 --> 00:37:57,818
Δεν συζητάω. Παίρνω
την οικογένεια μου και φεύγω.
581
00:37:58,162 --> 00:38:01,455
Μην κουνηθεί κανείς.
Δεν έχω τίποτα να χάσω.
582
00:38:02,068 --> 00:38:03,925
Μείνε στο αμάξι, Ντάνι.
583
00:38:04,504 --> 00:38:05,275
Έλα.
584
00:38:05,749 --> 00:38:06,793
Μπες μέσα.
585
00:38:08,463 --> 00:38:09,584
Μπες μέσα.
586
00:38:11,289 --> 00:38:14,060
Πίσω! Και μην προσπαθήσετε
να μας ακολουθήσετε.
587
00:38:18,518 --> 00:38:19,705
Ντανι!
588
00:38:21,782 --> 00:38:23,036
Παρατήστε με!
589
00:38:25,462 --> 00:38:26,599
Αφήστε με!
590
00:38:28,468 --> 00:38:31,199
Όχι, όχι.
Ησύχασε.
591
00:38:31,301 --> 00:38:34,668
Όλα καλά, όλα καλά, έλα.
Είστε μια χαρά, παιδιά
592
00:38:34,780 --> 00:38:37,093
- Βγείτε.
- Καλύτερα να προσέχεις, Ντάνι.
593
00:38:37,292 --> 00:38:39,717
- Εμείς θα τα πούμε γιε μου.
- Δεν είμαι γιος σου.
594
00:38:39,859 --> 00:38:41,573
Πρόσεχε την γλώσσα σου.
595
00:38:46,097 --> 00:38:47,358
Ναι, παρακαλώ.
596
00:38:49,330 --> 00:38:51,134
Μισό λεπτό.
Ντάνι;
597
00:38:53,721 --> 00:38:54,809
Σας ακούω.
598
00:38:56,131 --> 00:38:57,284
Ευχαριστώ.
599
00:38:57,914 --> 00:38:59,112
Ναι βεβαια.
600
00:38:59,371 --> 00:39:00,648
Ναι. Εντάξει.
601
00:39:03,413 --> 00:39:05,314
Ψάξαμε το σπίτι του Μπουλ.
602
00:39:05,323 --> 00:39:08,708
Βρήκαμε κάτι που πιστεύουμε
ότι η Μάγκι του ζήτησε να υπογράψει...
603
00:39:08,804 --> 00:39:12,755
...την ημέρα του θανάτου της.
- Αίτημα παραίτησης κηδεμονίας;
604
00:39:13,255 --> 00:39:17,241
Σημαίνει ότι ο πατέρας σας,
σας εγκαταλείπει.
605
00:39:17,939 --> 00:39:21,717
Το χρειαζόταν...
Για υποβάλει αυτό.
606
00:39:23,010 --> 00:39:24,334
Αίτημα υιοθεσίας.
607
00:39:26,507 --> 00:39:29,381
- Θα το έκανε όντως.
- Πράγματι θα το έκανε.
608
00:39:32,353 --> 00:39:35,097
Μόλις μίλησα με τον εισαγγελέα.
609
00:39:35,511 --> 00:39:38,322
Κάτι θα κάνουμε για τις κατηγορίες
περί ναρκωτικών.
610
00:39:40,030 --> 00:39:41,221
Δρ. Γουέιντ.
611
00:39:43,324 --> 00:39:47,086
Ήλθες να ελέγξεις τον ασθενή σου;
- Να σας κάνω παρέα;
612
00:39:47,622 --> 00:39:48,767
Και βέβαια.
613
00:39:49,657 --> 00:39:51,899
Στο τμήμα προστασίας
οικογενείας και τέκνων...
614
00:39:51,909 --> 00:39:55,188
...μου είπε ότι έκανες αίτηση για
να γίνεις νόμιμος κηδεμόνας του Σι-Τζέι.
615
00:39:55,198 --> 00:39:58,766
Γίνομαι 18 σε μερικές εβδομάδες.
Βαρέθηκα να είμαστε χώρια.
616
00:39:58,904 --> 00:40:01,522
- Που θα μείνετε;
- Δεν ξέρω ακόμα.
617
00:40:07,066 --> 00:40:11,449
Ρωτάω γιατί έχω ένα δωμάτιο
στο σπίτι μου αρκετά μεγάλο για δύο...
618
00:40:11,762 --> 00:40:15,320
...και θα ήθελα
λίγη βοήθεια στο νεκροτομείο.
619
00:40:15,615 --> 00:40:18,117
Για κάποιον που
τον ενδιαφέρει η επιστήμη.
620
00:40:18,127 --> 00:40:19,493
Μιλάτε σοβαρά;
621
00:40:20,146 --> 00:40:20,932
Ναι.
622
00:40:23,227 --> 00:40:26,334
- Να το πω στον Σι-Τζέι;
- Βέβαια.
623
00:40:29,851 --> 00:40:30,848
Ευχαριστώ.
624
00:40:35,809 --> 00:40:37,701
Σι-Τζέι, σου έχω νέα.
625
00:40:41,907 --> 00:40:45,948
Παίρνεις ένα ανήλικο εγκληματία
με τάση να διανέμει Αγγελόσκονη...
626
00:40:46,610 --> 00:40:49,553
...και το εννιάχρονο αδελφό του,
στο σπίτι σου;
627
00:40:52,303 --> 00:40:55,496
Το θεωρείς καλή ιδέα;
- Όχι βέβαια.
628
00:40:57,200 --> 00:40:58,827
Αλλά με ξέρεις.
629
00:41:08,310 --> 00:41:09,653
Πήρα το μήνυμά σου.
630
00:41:09,663 --> 00:41:13,152
Ο σπόνσορας του Κέιντ ανησύχησε
και επικοινώνησε μαζί μου.
631
00:41:19,098 --> 00:41:21,552
Μικρέ μου αδελφέ!
Σαβάνα.
632
00:41:22,471 --> 00:41:23,872
Λοιπόν.
633
00:41:24,922 --> 00:41:28,702
Συνειδητοποίησα ότι το χρώμα ήταν λάθος
δεν ταίριαζε με τους τοίχους
634
00:41:28,712 --> 00:41:31,542
Μετά σκέφτηκα, ποιο πράγματι
είναι το πρόβλημα εδώ;
635
00:41:31,552 --> 00:41:35,239
Και συνειδητοποίησα ότι είναι οι τοίχοι.
Αυτό είναι το πρόβλημα.
636
00:41:38,501 --> 00:41:39,804
Δεν σου αρέσει;
637
00:41:40,516 --> 00:41:42,814
Δεν πειράζει.
Μια χαρά.
638
00:41:42,972 --> 00:41:45,876
Το αλλάζουμε.
Το κάνω ό,τι χρώμα θέλεις.
639
00:41:45,995 --> 00:41:49,319
Σου αγόρασα μπίρα, γλυκέ μου.
Και πήρα μια και για μένα.
640
00:41:49,659 --> 00:41:50,833
Ποια είναι...
641
00:41:50,843 --> 00:41:54,033
Από εδώ η Γουίντι, την γνώρισα
στο μαγαζί με τα εργαλεία.
642
00:41:54,042 --> 00:41:56,532
- Πες γεια, Γουίντι.
- Γεια, Γουίντι,
643
00:41:57,185 --> 00:41:59,697
Με σκοτώνει.
Την λατρεύω. Κράτα εδώ.
644
00:41:59,707 --> 00:42:01,542
Βοήθα με,
με τα πανιά.
645
00:42:06,076 --> 00:42:10,155
Πρέπει να καλέσω τη κλινική μήπως μπορέσω
να τον εισάγω για προσωρινή κράτηση.
646
00:42:10,471 --> 00:42:13,991
Μάλλον είναι άυπνος για τρεις μέρες
Δεν κάνεις κάτι...
647
00:42:14,001 --> 00:42:15,450
Θα καταρρεύσει.
648
00:42:17,488 --> 00:42:18,928
Με ξεγέλασε και μένα.
649
00:42:19,248 --> 00:42:23,405
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Dino, Cassandra, Toti,
MikeMyk, xrysa@76, zizanis
650
00:42:23,741 --> 00:42:24,994
Ωραία, Γουίντι;
651
00:42:25,263 --> 00:42:29,616
Ας ρίζουμε μερικούς μουσαμάδες εδώ.
Μην λερώσουμε τα έπθπλα.
652
00:42:29,740 --> 00:42:30,744
Έλα εδώ.
653
00:42:31,575 --> 00:42:32,579
Έλα εδώ.
654
00:42:34,034 --> 00:42:35,380
Άκουσέ με, Κρις.
655
00:42:35,390 --> 00:42:39,737
Όταν θα το τελειώσω απόψε
ή αύριο ή όποτε το τελειώσω.
656
00:42:39,848 --> 00:42:42,581
Θα είναι καλύτερο από ποτέ.
Εντάξει;
657
00:42:42,664 --> 00:42:45,241
Οι αδελφοί Λασάλ,
Κανείς δεν μας σταματά.
658
00:42:46,734 --> 00:42:48,027
Σίγουρα, Κέιντ.
659
00:42:51,521 --> 00:42:52,518
Σίγουρα.
660
00:42:55,938 --> 00:43:00,594
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
http:// SubZ. Blog-Spot.gr
76578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.